Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise Dohovoru Rady Európy o manipulácii športových súťaží, pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa trestného práva hmotného a justičnej spolupráce v trestných veciach, v mene Európskej únie /* COM/2015/086 final - 2015/0043 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Ovplyvňovanie výsledkov zápasov sa
považuje za jednu z najväčších hrozieb pre súčasný šport.
Podkopáva športové hodnoty, akými sú bezúhonnosť, čestná hra a úcta
voči ostatným. Takéto ovplyvňovanie odrádza fanúšikov a prívržencov
od organizovaného športu. Na ovplyvňovaní výsledkov zápasov sa navyše
často podieľajú organizované zločinecké siete, ktoré pôsobia na
celom svete. Riešenie tohto problému je teraz prioritou verejných orgánov,
športového hnutia a orgánov presadzovania práva na celom svete.
S cieľom reagovať na tieto výzvy Rada Európy vyzvala v lete
2012 zmluvné strany Európskeho kultúrneho dohovoru, aby začali rokovania o
dohovore Rady Európy proti ovplyvňovaniu športových výsledkov. Rokovania
sa začali v októbri 2012 prvou schôdzou redakčnej skupiny Rady
Európy. Dňa 13. novembra 2012 Komisia
prijala „odporúčanie na rozhodnutie Rady, ktorým sa Komisia poveruje
začať rokovania v mene Únie o medzinárodnom dohovore Rady Európy
o boji proti ovplyvňovaniu športových výsledkov“[1]. Odporúčanie
Komisie bolo 15. novembra 2012 predložené pracovnej skupine Rady pre šport.
V nadväznosti na rokovania v rámci pracovnej skupiny Rady rozdelila Rada
návrh rozhodnutia Rady do dvoch rozhodnutí vzhľadom na to, že doplnila
hmotnoprávne základy vrátane právneho základu vyplývajúceho z časti 3
hlavy V ZFEÚ[2].
Jedno rozhodnutie, ktoré sa týka záležitostí súvisiacich s uzatváraním
športových stávok, Rada prijala 10. júna 2013[3].
Druhé rozhodnutie, ktoré sa týka záležitostí súvisiacich so spoluprácou v
trestných veciach a s policajnou spoluprácou, Rada prijala 23.
septembra 2013[4]. Komisia sa v súlade
s príslušnými rozhodnutiami Rady zúčastnila na nasledujúcich rokovaniach,
ktoré vyvrcholili 9. júla 2014, keď zástupcovia ministrov Rady Európy
prijali Dohovor o manipulácii športových súťaží[5]. Dohovor bol následne
18. septembra 2014 predložený na podpis na konferencii ministrov Rady Európy
zodpovedných za šport. V súlade s jeho článkom 32 ods. 3 sa
stranou dohovoru môže stať aj Európska únia. Odvtedy dohovor podpísali
viaceré strany vrátane niektorých členských štátov. Vzhľadom na medzinárodný rozmer
ovplyvňovania výsledkov zápasov môžu dohovor podpísať aj neeurópske
krajiny. Tento aspekt je zásadný, pretože celosvetová spolupráca, a to najmä s
krajinami, v ktorých sú veľmi rozšírené športové stávky, ako napríklad v
krajinách juhovýchodnej Ázie, sa považuje za dôležitý prvok účinného boja
proti medzinárodným zločineckým sieťam zapojeným do
ovplyvňovania výsledkov zápasov a pôsobiacim na rôznych kontinentoch.
Komisia sa domnieva, že dohovor môže byť účinným nástrojom
v boji proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov. V článku 165 ZFEÚ sa uvádza, že
činnosť Únie sa zameriava na rozvoj európskeho rozmeru v športe,
okrem iného podporovaním spravodlivosti a otvorenosti pri športových
súťažiach a spolupráce medzi subjektmi zodpovednými za šport. V
článku 165 ZFEÚ sa okrem toho Únia a členské štáty vyzývajú
k tomu, aby v oblasti športu podporovali spoluprácu s medzinárodnými
organizáciami, najmä s Radou Európy. Činnosť EÚ môže pomôcť pri
riešení nadnárodných výziev, ktorým čelí šport v Európe, ako
napríklad ovplyvňovanie výsledkov zápasov, tam, kde sa vyžaduje
spoločné úsilie a úzko koordinovaný prístup. Jedným z hlavných cieľov dohovoru je
podporovať národnú a medzinárodnú spoluprácu a jeho kapitola III
obsahuje niekoľko ustanovení zameraných na uľahčenie výmeny
informácií medzi všetkými zainteresovanými stranami. Boj proti
ovplyvňovaniu výsledkov zápasov si vyžaduje úzku spoluprácu medzi športovým
hnutím, vládami, prevádzkovateľmi stávok, orgánmi presadzovania práva a
medzinárodnými organizáciami. Každá z tohto širokého spektra zainteresovaných
strán má svoje vlastné problémy. EÚ im môže pomôcť spojiť sily a
zabezpečiť koordinovaný prístup. Členské štáty sa nachádzajú v rôznych
štádiách vývoja, pokiaľ ide o boj proti ovplyvňovaniu výsledkov
zápasov. Nadnárodný charakter ovplyvňovania výsledkov zápasov si
pravdepodobne bude vyžadovať spoluprácu s členskými štátmi
s rôznou mierou skúseností, v dôsledku čoho vznikne potreba
výmeny osvedčených postupov a rozvoja kompetencií. V tejto súvislosti
EÚ zohráva dôležitú úlohu pri budovaní kapacít, podporovaní spolupráce a
v konečnom dôsledku aj pri podpore vykonávania dohovoru. Podpis tohto dohovoru by mal byť
súčasťou úsilia Komisie o zapojenie sa do boja proti
ovplyvňovaniu výsledkov zápasov, a to v spojení s ostatnými nástrojmi, ako
je napríklad nadchádzajúca iniciatíva Komisie týkajúca sa ovplyvňovania
výsledkov zápasov spojeného so stávkovaním, oznámenie Komisie z roku 2012 o online
hazardných hrách[6],
práca skupiny expertov EÚ týkajúca sa problematiky ovplyvňovania výsledkov
zápasov a prípravné akcie a projekty zamerané na túto problematiku[7]. Podľa rozhodnutí Rady o poverení
začať rokovania by pristúpeniu Európskej únie mala predchádzať
analýza právomocí, v súlade s ktorou „sa právna povaha dohovoru a
rozdelenie právomocí medzi členskými štátmi a Úniou určia osobitne na
konci rokovaní na základe analýzy presného rozsahu pôsobnosti jednotlivých
ustanovení“. Táto analýza právomoci je vymedzená nasledujúcim spôsobom. Povaha a rozsah
právomoci Únie Podľa článku 1 dohovoru je jeho
účelom „bojovať proti manipulácii športových súťaží s
cieľom chrániť čestnosť a etiku v športe v súlade so
zásadou nezávislosti športu“. V tejto súvislosti je konečným
cieľom dohovoru „ochrana integrity športu a športovej etiky“.
V záujme napĺňania tohto cieľa sú v dohovore stanovené
viaceré opatrenia zamerané na predchádzanie manipuláciám športových súťaží
a ich odhaľovanie a sankcionovanie. Vzhľadom na uvedený účel sa
v dohovore taktiež podporuje medzinárodná spolupráca a zriaďuje sa
monitorovací mechanizmus, ktorý má zabezpečiť dodržiavanie ustanovení
dohovoru. Dohovor teda predstavuje mnohostranný prístup
k riešeniu problematiky manipulácie športových súťaží. Vzhľadom na to
majú opatrenia, ktoré sa majú prijať, rôzny charakter a týkajú sa rôznych
oblastí práva, pričom vždy prevláda aspekt prevencie[8]. Ďalšími
dotknutými oblasťami práva sú hmotné právo trestné, justičná
spolupráca v trestných veciach, ochrana údajov, ako aj regulácia športových
stávok. Prevencia
(kapitoly II a III, články 4 až 14) Väčšina ustanovení dohovoru týkajúcich sa
prevencie by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti článku 165
ods. 4 prvej zarážky ZFEÚ, ktorý sa týka podporných opatrení v oblasti
športu[9].
Tento typ právomocí je však svojím rozsahom obmedzený, pretože vylučuje
akúkoľvek harmonizáciu zákonov a iných právnych predpisov členských
štátov. Článok 165 ZFEÚ hovorí o „podpore“, „spolupráci“ alebo
o „podporných opatreniach“. V dôsledku toho právomoc Únie nenahrádza v
tejto oblasti právomoc členských štátov[10]. Naopak opatrenia týkajúce sa stávkových
služieb môžu mať vplyv na slobody vnútorného trhu súvisiace s právom
usadiť sa a so slobodou poskytovať služby za predpokladu, že
prevádzkovatelia stávkových kancelárií vykonávajú hospodársku
činnosť. Pokiaľ ide o článok 3 ods. 5
písm. a) a najmä článok 11, pod vymedzenie pojmu „nezákonná športová
stávka“ spadajú všetky športové stávky, ktorých druh alebo prevádzkovateľ
nie je povolený podľa platných právnych predpisov zmluvnej strany, na
území ktorej sa hazardný hráč nachádza. Pojem „rozhodné právo“
zahŕňa právo EÚ. Z toho vyplýva, že sa musia
zohľadňovať aj všetky práva priznané podľa práva Únie
a že vnútroštátne právo členských štátov musí byť v súlade s
právnymi predpismi EÚ, najmä s pravidlami vnútorného trhu. V článkoch 9 až 11 sa navrhujú
opatrenia, ktoré by mohli viesť k určitému stupňu aproximácie
právnych predpisov. Napríklad v článku 9 dohovoru sa navrhuje neúplný
zoznam opatrení, ktoré by príslušné regulačné orgány v oblasti
stávkových hier mohli „v prípade potreby“ uplatniť v boji
proti manipulácii športových súťaží súvisiacej so športovými stávkami.
V článku 10 ods. 1 dohovoru sa stanovuje, že „každá
zmluvná strana prijme také legislatívne alebo iné opatrenia, ktoré môžu
byť potrebné na predchádzanie konfliktom záujmov a zneužitia dôverných
informácií zo strany fyzických a právnických osôb, ktoré sa
zúčastňujú na poskytovaní produktov športových stávok (...)“
(zvýraznenie doplnené). Cieľom článku 10 ods. 3 dohovoru je
stanoviť ohlasovaciu povinnosť a znie takto: „každá zmluvná strana
prijme také legislatívne alebo iné opatrenia, ktoré môžu byť potrebné
na uloženie povinnosti prevádzkovateľom športových stávok bezodkladne
nahlasovať nepoctivé alebo podozrivé stávky regulačnému orgánu v
oblasti stávkových hier (...)“ (zvýraznenie doplnené). Napokon
v článku 11 dohovoru týkajúcom sa nezákonných športových stávok
sa zmluvným stranám poskytuje ešte väčší priestor. Znie takto: „každá
strana preskúma (...) najvhodnejšie prostriedky na boj proti
prevádzkovateľom nezákonných športových stávok a v súlade s platnými
právnymi predpismi príslušnej jurisdikcie zváži prijatie opatrení, ako napr.
(...)“. To znamená, že článok 9, článok 10
ods. 1 a 3 dohovoru vytvárajú základ pre možnú harmonizáciu
podľa článku 114 ZFEÚ v prípade prevádzkovateľov
stávkových hier, ktorí vykonávajú hospodársku činnosť.
Článok 11, ktorý obsahuje ešte pružnejšiu formuláciu, stále
predstavuje určitý stupeň aproximácie ustanovení, ktoré môžu
spadať tiež do rozsahu pôsobnosti článku 114 ZFEÚ týkajúceho sa
vytvárania a fungovania vnútorného trhu. Okrem toho článok 11 dohovoru môže
mať vplyv aj na služby poskytované z tretej krajiny. Dotknuté opatrenia,
ktoré sa priamo týkajú „prístupu“ k takýmto službám, by boli zahrnuté do
spoločnej obchodnej politiky Únie podľa článku 207 ZFEÚ. Článok 14 dohovoru o ochrane údajov
spadá podľa článku 16 ZFEÚ do právomoci Únie. Presadzovanie
práva (kapitoly IV až VI, články 15 až 25) Kapitola IV sa týka trestného práva a
spolupráce pri presadzovaní práva (články 15 až 18).
V článku 15 dohovoru sa neustanovuje univerzálna trestnosť
manipulácie športových súťaží, ale len trestnosť niektorých foriem
(napríklad, ak je súčasťou manipulácie korupcia, nátlak alebo
podvod). To by mohlo spadať do rozsahu pôsobnosti článku 83
ods. 1 ZFEÚ, ak k manipulácii došlo v rámci organizovaného
zločinu alebo prostredníctvom korupčných praktík[11]. Článok 15
sa však neobmedzuje iba na organizovanú trestnú činnosť, ale
zahŕňa aj nátlak a podvod, ktoré nesúvisia s korupčným
správaním. V tejto súvislosti je príslušné acquis EÚ obmedzené. Článok 16 sa týka prania špinavých
peňazí. Na úrovni Únie je táto problematika upravená rámcovým rozhodnutím
Rady 2001/500/SVV[12]
a smernicou 2014/42/EÚ[13].
Článok 16 ods. 3 dohovoru patrí do právomoci EÚ a do
rozsahu pôsobnosti článku 114 ZFEÚ. Smernica 2005/60/ES
o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania
špinavých peňazí a financovania terorizmu má základ
v článku 114 ZFEÚ[14].
Keďže smernica sa nevzťahuje osobitne na športové súťaže,
nezasahuje do rozsahu pôsobnosti článku 16 ods. 3 dohovoru,
ktorý sa týka len „prevádzkovateľov športových stávok“. Právomoc
v oblastiach uvedených v článkoch 17, 18, 22 a 23 (v kapitolách IV a
VI) je prepojená s právomocou podľa článkov 15 a 16 dohovoru. Kapitola V o súdnej právomoci, trestnom
konaní a opatreniach na presadzovanie práva a kapitola VI o sankciách a
opatreniach obsahujú ustanovenia, ktoré dopĺňajú ustanovenia hmotného
práva trestného obsiahnuté v článkoch 15 až 18 dohovoru.
Článok 19 dohovoru (súdna právomoc) je doplnkovým ustanovením
k trestnoprávnym ustanoveniam. Články 20, 21 a 25 dohovoru
(vyšetrovacie opatrenia, ochranné opatrenia, zaistenie a konfiškácia majetku)
predstavujú opatrenia trestného práva procesného, ktoré môžu spadať do
rozsahu pôsobnosti článku 82 ods. 2 ZFEÚ [písm. a) a b)]. Medzinárodná spolupráca (kapitola VII,
články 26 až 28) Kapitola VII sa týka medzinárodnej spolupráce
v justičných alebo iných veciach. Je dôležité poznamenať, že dohovor
nezakladá žiadny právny režim, ktorý by nahradil existujúce pravidlá, a preto
ním nie sú dotknuté nástroje, ktoré už existujú v oblasti vzájomnej pomoci v
trestných veciach a pri vydávaní osôb[15].
V tejto súvislosti existuje na európskej úrovni komplexný súbor nástrojov
s cieľom uľahčiť justičnú spoluprácu v trestných
veciach, ktorý by sa uplatňoval buď v prípade rôznych spôsobov
ovplyvňovania výsledkov zápasov alebo v prípade stanovenia trestnosti
ovplyvňovania výsledkov zápasov ako novej skutkovej podstaty v rámci
vnútroštátneho právneho poriadku členských štátov[16]. Tým by bol pokrytý
článok 26 dohovoru. Články 27 a 28 dohovoru predstavujú
všeobecné ustanovenia o spolupráci, na ktoré sa vzťahuje
článok 165 ZFEÚ. Závery Určité protiprávne skutky
v súčasnosti nespadajú do rozsahu pôsobnosti článku 83
ods. 1 ZFEÚ. Únia má právomoc v prípade ostatných protiprávnych skutkov,
ale výlučnú právomoc má len v prípade dvoch ustanovení –
článok 11 (do tej miery, do akej sa uplatňuje na služby z a
do tretích krajín) a článok 14 o ochrane údajov (sčasti)[17]. Zvyšok protiprávnych
skutkov spadá do spoločnej alebo „podpornej“ právomoci. 2. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Pokiaľ ide o právny základ,
z ustálenej judikatúry vyplýva, že voľba právneho základu
v prípade opatrenia EÚ musí vychádzať z objektívnych
skutočností, ktoré môžu byť predmetom súdneho preskúmania, medzi
ktoré patrí cieľ a obsah navrhovaného opatrenia[18]. Ak z preskúmania
opatrenia Európskej únie vyplynie, že má dvojaký účel alebo dva
komponenty, a ak sa jeden z nich dá určiť za hlavný alebo prevažujúci
účel alebo komponent, kým druhý je len vedľajší, opatrenie sa musí
zakladať len na jednom právnom základe, a to na základe, ktorý si vyžaduje
tento hlavný alebo prevažujúci účel alebo komponent. Vo výnimočných
prípadoch, ak sa preukáže, že opatrenie sleduje niekoľko cieľov,
ktoré sú neoddeliteľne prepojené tak, že ani jeden nie je sekundárny a
nepriamy vo vzťahu k druhému, opatrenie musí byť založené na
viacerých zodpovedajúcich právnych základoch[19]. V tomto prípade by eventuálne mohli
mať význam tieto právne základy: článok 16 ZFEÚ (ochrana údajov),
článok 82 ods. 1 a 2 ZFEÚ (justičná spolupráca
v trestných veciach), článok 83 ods. 1 ZFEÚ (trestné právo
hmotné), článok 114 ZFEÚ (vytváranie a fungovanie vnútorného trhu),
článok 165 ZFEÚ (šport) a článok 207 ZFEÚ (spoločná
obchodná politika). Celkovo zahŕňa cieľ, ktorý sa
sleduje v rámci boja proti manipulácii športových súťaží, prvky prevencie
a spolupráce, ktoré sú prevažne zahrnuté v článku 165 ZFEÚ, a
prvky spolupráce a aproximácie, na ktoré sa vzťahujú tieto články:
článok 114 (iné ako trestnoprávne ustanovenia), článok 207 ZFEÚ
(do tej miery, do akej sa tieto ustanovenia vzťahujú na prístup
prevádzkovateľov stávok z tretích krajín) a článok 82 ods. 1 a
článok 83 ZFEÚ (trestné veci). V prípade stávkových služieb môžu
byť relevantné články 114 a 207 ZFEÚ v závislosti od toho, či
ide o služby poskytované „vo vnútri EÚ“ alebo nie. Zdá sa, že aspekt
vnútorného trhu má v dohovore ako celku významnejšie postavenie, kým aspekt
spoločnej obchodnej politiky sa zdá byť prítomný iba v
článku 11 dohovoru. Dokonca aj v prípade, že sa článok 207
ZFEÚ neuvádza a že sa popri aspektoch vnútorného trhu považuje za
vedľajší, členské štáty nemajú príslušnosť v relevantných
aspektoch, ktoré patria do spoločnej obchodnej politiky. Pokiaľ ide o ochranu údajov, nie je
hlavným cieľom dohovoru a ustanovenia, ktoré sa jej týkajú, majú jednoducho
len vedľajší význam. V súčasnosti sa v mnohých dohovoroch
Rady Európy pripomína potreba rešpektovať ochranu údajov aj napriek tomu,
že takéto povinnosti môžu vyplývať aj z iných dohovorov (ako je napríklad
Dohovor č. 108 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní
osobných údajov), pretože strany jednotlivých dohovorov nemusia byť
totožné. Preto, aby EÚ mohla vykonávať svoje
právomoci v celej oblasti rozsahu pôsobnosti dohovoru (s výnimkou prvkov, v
ktorých nemá právomoc), hlavnými právnymi základmi sú článok 82
ods. 1, článok 83 ods. 1, článok 114 a článok 165
ZFEÚ. Vzhľadom na prepojenú povahu dohovoru, ako aj na
skutočnosť, že sa týka oblastí, ktoré môžu spadať do
výlučnej právomoci EÚ, ako aj oblastí, v ktorých EÚ nemá právomoc,
nie je možné, aby Únia alebo členské štáty uzavreli dohovor izolovane. 2015/0043 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise Dohovoru Rady Európy o manipulácii
športových súťaží, pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa
trestného práva hmotného a justičnej spolupráce v trestných veciach,
v mene Európskej únie RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 82 ods. 1 a článok 83
ods. 1 v spojení s jej článkom 218 ods. 5, so zreteľom na návrh Európskej komisie, keďže: (1) Rada 10. júna 2013
poverila Komisiu zúčastniť sa v mene Európskej únie na
rokovaniach o medzinárodnom dohovore Rady Európy o boji proti
manipulácii športových súťaží (ďalej len „dohovor) okrem záležitostí
súvisiacich so spoluprácou v trestných veciach a s policajnou
spoluprácou. (2) Rada 23. septembra 2013
vydala druhé poverenie, ktorým Komisiu splnomocnila zúčastniť sa v
mene Európskej únie na rokovaniach o dohovore, pokiaľ ide o záležitosti
súvisiace so spoluprácou v trestných veciach a s policajnou spoluprácou. [20] (3) Rokovania boli úspešne
ukončené 9. júla 2014, keď Výbor ministrov Rady Európy prijal
dohovor. (4) V článku 15
dohovoru sa neustanovuje univerzálna trestnosť manipulácie športových
súťaží, ale len trestnosť niektorých foriem (napríklad, ak je
súčasťou manipulácie korupcia, nátlak alebo podvod). Konanie, ktoré
možno kvalifikovať ako manipuláciu športových súťaží, len sčasti
spadá do výslovne uvedených oblastí trestnej činnosti uvedených
v článku 83 ods. 1 ZFEÚ, a to vtedy, keď súvisí
s organizovanou trestnou činnosťou alebo podvodnými praktikami[21]. (5) V článku 16
dohovoru sa od zmluvných strán vyžaduje prijať opatrenia potrebné na to,
aby konanie zahŕňajúce pranie špinavých peňazí bolo ustanovené
za trestný čin, ak predikatívny trestný čin, ktorý vedie k zisku,
je jedným z trestných činov uvedených v článkoch 15 a 17
dohovoru „a vždy, keď ide o vydieranie, korupciu a podvod“. „Pranie
špinavých peňazí“ sa uvádza v článku 83 ods. 1 ZFEÚ. Na
úrovni Únie je pranie špinavých peňazí upravené rámcovým rozhodnutím Rady
2001/500/SVV[22]. (6) Právomoc
v oblastiach uvedených v článkoch 17, 18, 22 a 23 (v kapitolách IV a
VI) dohovoru je prepojená s právomocou podľa článkov 15 a 16
dohovoru. (7) Kapitola V o súdnej
právomoci, trestnom konaní a opatreniach na presadzovanie práva a kapitola VI
o sankciách a opatreniach obsahujú ustanovenia, ktoré dopĺňajú
ustanovenia hmotného práva trestného obsiahnuté v článkoch 15 až
18 dohovoru. Článok 19 dohovoru (súdna právomoc) je doplnkovým ustanovením
k trestnoprávnym ustanoveniam. (8) Kapitola VII sa týka
medzinárodnej spolupráce v justičných alebo iných veciach. Je dôležité
poznamenať, že dohovor nezakladá žiadny právny režim, ktorý by nahradil
existujúce pravidlá, a preto ním nie sú dotknuté nástroje, ktoré už existujú v
oblasti vzájomnej pomoci v trestných veciach a pri vydávaní osôb[23]. V tejto súvislosti
existuje na európskej úrovni komplexný súbor nástrojov s cieľom
uľahčiť justičnú spoluprácu v trestných veciach, ktorý by
sa uplatňoval buď v prípade rôznych spôsobov manipulácie športových
súťaží alebo v prípade stanovenia trestnosti manipulácie športových
súťaží ako novej skutkovej podstaty v rámci vnútroštátneho právneho
poriadku členských štátov[24]. (9) Európska únia podporuje
podpísanie dohovoru Rady Európy o manipulácii športových súťaží
v snahe prispieť k jej snahám v oblasti boja proti
manipulácii športových súťaží s cieľom chrániť integritu športu
a športovú etiku v súlade so zásadou nezávislosti športu. (10) Tento dohovor by sa preto mal
podpísať v mene Európskej únie s výhradou jeho neskoršieho uzavretia, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis
dohovoru Rady Európy o manipulácii športových súťaží s výhradou jeho
uzavretia. Znenie dohovoru, ktorý sa má podpísať, je
pripojené k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Generálny sekretariát Rady vydá pre osobu,
resp. osoby označené vyjednávačom dohovoru plnú moc na podpísanie
dohovoru s výhradou jeho uzavretia. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli Za
Radu predseda [1] KOM(2012) 655 v konečnom znení. [2] Komisia vydala vyhlásenie do zápisnice Rady, v ktorom
nesúhlasila s vložením hmotnoprávneho základu, pozri dokument Rady č.
10509/13. [3] Rozhodnutie Rady 2013/304/EÚ z 10. júna 2013,
ktorým sa povoľuje Európskej komisii zúčastniť sa v mene EÚ
na rokovaniach o medzinárodnom dohovore Rady Európy o boji proti
ovplyvňovaniu športových výsledkov okrem záležitostí súvisiacich so
spoluprácou v trestných veciach a policajnou spoluprácou,
Ú. v. EÚ L170, 22.6.2013, s. 62 [4] Rozhodnutie Rady, ktorým sa povoľuje Európskej
komisii zúčastniť sa v mene EÚ na rokovaniach
o medzinárodnom dohovore Rady Európy o boji proti ovplyvňovaniu
športových výsledkov, pokiaľ ide o záležitosti súvisiace so
spoluprácou v trestných veciach a s policajnou spoluprácou,
dokument Rady č. 10180/13. [5] Malta hlasovala proti dohovoru a 11. júla 2014
požiadala Európsky súdny dvor o stanovisko k dohovoru podľa
článku 218 ods. 11 ZFEÚ (stanovisko 1/14). [6] http://ec.europa.eu/internal_market/gambling/communication/index_en.htm. [7] Nedávny príklad:
http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/financing/fundings/security-and-safeguarding-liberties/other-programmes/cooperation-between-public-private/index_en.htm. [8] Prevencii sú venované kapitoly II a III, ako aj
články 27 a 28 dohovoru. [9] Najmä článok 4, článok 5 ods. 1,
článok 6 a článok 7 Dohovoru o podpore určitých
činností športových organizácií a článok 8 dohovoru, ako aj
určité aspekty článku 9, článku 10 ods. 2, článku 12 a
článku 13 dohovoru. [10] Pozri článok 2 ods. 5 ZFEÚ: „V určitých
oblastiach a za podmienok ustanovených v zmluvách má Únia právomoc
vykonávať činnosti, ktorými podporuje, koordinuje alebo
dopĺňa činnosti členských štátov bez toho, aby tým
v týchto oblastiach nahrádzala ich právomoc.“ [11] Rámcové rozhodnutie Rady 2003/568/SVV o boji proti
korupcii v súkromnom sektore, Ú. v. EÚ L 192, 31.7.2003, s. 54. [12] Rámcové rozhodnutie Rady 2001/500/SVV o praní špinavých
peňazí, identifikácii, vyhľadávaní, zmrazení, zaistení a konfiškácii
prostriedkov a príjmov z trestnej činnosti, Ú. v. ES L 182, 5.7.2001,
s. 1. [13] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/42/EÚ z
3. apríla 2014 o zaistení a konfiškácii prostriedkov
a príjmov z trestnej činnosti v Európskej únii. [14] Touto smernicou sa stanovuje rámec určený na ochranu
spoľahlivosti, integrity a stability úverových a finančných
inštitúcií a dôvery vo finančný systém ako celok vzhľadom na riziká
prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. [15] § 21 dôvodovej správy. [16] Akt Rady z 29. mája 2000 potvrdzujúci Dohovor o vzájomnej
pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie,
Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 1. Rámcové rozhodnutie Rady
2002/584/SVV o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi
členskými štátmi, Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 20. Rámcové rozhodnutie
Rady 2003/577/SVV o vykonaní príkazu na zaistenie majetku alebo dôkazov v
Európskej únii, Ú. v. EÚ L 196, 2.8.2003, s. 45. Rámcové rozhodnutie Rady
2006/783/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na príkazy na
konfiškáciu. Rámcové rozhodnutie Rady 2008/978/SVV o európskom príkaze na
zabezpečenie dôkazov, Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008. Rámcové
rozhodnutie Rady 2009/948/SVV o predchádzaní kolíziám pri výkone právomoci
v trestných veciach a ich urovnávaní (Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s.
42). Smernica 2014/41/EÚ o európskom vyšetrovacom príkaze v trestných veciach,
Ú. v. EÚ L 130, 1.5.2014, s. 1. Smernica 2014/42/EÚ o
zaistení a konfiškácii prostriedkov a príjmov z trestnej činnosti v
Európskej únii, Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 39. [17] Príslušné legislatívne akty môžu zahŕňať
smernicu 95/46/ES o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie
osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES
L 281, 23.11.1995, s. 31), nariadenie (ES) č. 45/2001 o
ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov
inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov
(Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1) a rámcové rozhodnutie
2008/977/SVV o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a
justičnej spolupráce v trestných veciach (Ú. v. EÚ L 350,
30.12.2008, s. 60). [18] Vec C-377/12, Komisia/Rada, bod 34. [19] Tamtiež, bod 34 rozsudku. [20] Dokument Rady č. 10180/13. [21] Rámcové rozhodnutie Rady 2003/568/SVV o boji proti
korupcii v súkromnom sektore, Ú. v. EÚ L 192, 31.7.2003, s. 54. [22] Ú. v. ES L 182, 5.7.2001, s. 1. Pozri tiež smernicu
2005/60/ES o predchádzaní využívania finančného systému na účely
prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, Ú. v. EÚ L 309,
25.11.2005, s. 15. [23] § 21
dôvodovej správy. [24] Akt
Rady z 29. mája 2000 potvrdzujúci Dohovor o vzájomnej pomoci v trestných
veciach medzi členskými štátmi Európskej únie, Ú. v. ES
C 197, 12.7.2000, s. 1. Rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV o
európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými
štátmi, Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 20. Rámcové rozhodnutie Rady 2003/577/SVV
o vykonaní príkazu na zaistenie majetku alebo dôkazov v Európskej únii, Ú. v.
EÚ L 196, 2.8.2003, s. 45. Rámcové rozhodnutie Rady 2006/783/SVV o uplatňovaní
zásady vzájomného uznávania na príkazy na konfiškáciu. Rámcové rozhodnutie Rady
2008/978/SVV o európskom príkaze na zabezpečenie dôkazov,
Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008. Rámcové rozhodnutie Rady
2009/948/SVV o predchádzaní kolíziám pri výkone právomoci v trestných
veciach a ich urovnávaní, Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 42. Smernica
2014/41/EÚ o európskom vyšetrovacom príkaze v trestných veciach,
Ú. v. EÚ L 130, 1.5.2014, s. 1. Smernica 2014/42/EÚ o
zaistení a konfiškácii prostriedkov a príjmov z trestnej činnosti v
Európskej únii, Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 39. Séria
zmlúv Rady Európy – č. 215 Dohovor Rady Európy o manipulácii športových súťaží Magglingen/Macolin, 18. IX. 2014 Preambula Členské
štáty Rady Európy a ostatní signatári tohto dohovoru, berúc
do úvahy, že cieľom Rady Európy je dosiahnuť väčšiu
jednotnosť medzi jej členmi, berúc
do úvahy akčný plán prijatý na treťom samite hláv štátov a vlád
členských štátov Rady Európy (Varšava, 16. – 17. mája 2005), v ktorom
sa odporúča pokračovať v činnostiach Rady Európy, ktoré
slúžia ako referenčné hodnoty v oblasti športu, berúc
do úvahy, že je potrebné ďalej rozvíjať spoločný európsky a
globálny rámec pre rozvoj športu na základe zásad pluralitnej demokracie,
právneho štátu, ľudských práv a etiky športu, uvedomujúc
si, že manipulácia športových súťaží sa eventuálne môže dotknúť
každej krajiny a každého druhu športu na svete, a zdôrazňujúc, že tento
jav, ktorý predstavuje globálne ohrozenie čestnosti v športe, si
vyžaduje globálnu odozvu, ktorú musia podporiť aj štáty, ktoré nie sú
členmi Rady Európy, vyjadrujúc
znepokojenie nad vplyvom trestnej činnosti, a najmä organizovanej
trestnej činnosti, na manipuláciu športových súťaží a nad jej
nadnárodnou povahou, pripomínajúc
Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd (1950, ETS č. 5)
a jeho protokoly, Európsky dohovor o násilí a neviazanosti divákov
počas športových podujatí, a najmä na futbalových zápasoch (1985, ETS
č. 120), Dohovor o boji proti dopingu (1989, ETS č. 135), Trestnoprávny
dohovor o korupcii (1999, ETS č. 173) a Dohovor Rady Európy o praní
špinavých peňazí, vyhľadávaní, zaistení a konfiškácii ziskov z
trestnej činnosti a o financovaní terorizmu (2005, CETS č. 198), pripomínajúc
Dohovor Organizácie Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému
zločinu (2000) a jeho protokoly, pripomínajúc
tiež Dohovor Organizácie Spojených národov proti korupcii (2003), pripomínajúc
význam účinného a bezodkladného vyšetrovania trestných činov
spadajúcich do ich súdnej právomoci, pripomínajúc
kľúčovú úlohu Medzinárodnej organizácie kriminálnej polície
(Interpol) pri sprostredkúvaní účinnej spolupráce medzi orgánmi
presadzovania práva nad rámec justičnej spolupráce, zdôrazňujúc,
že športové organizácie nesú zodpovednosť za odhaľovanie a postihovanie
manipulácie športových súťaží, ktorej sa dopustili osoby patriace do ich
právomoci, uznávajúc
výsledky, ktoré sa už dosiahli v boji proti manipulácii športových súťaží, vyjadrujúc
presvedčenie, že účinný boj proti manipulácii športových súťaží
si vyžaduje intenzívnejšiu, rýchlu, udržateľnú a náležite fungujúcu
spoluprácu na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni, so zreteľom na odporúčanie Výboru
ministrov členským štátom Rec(92)13rev týkajúce sa revidovaného
znenia Európskej charty športu, odporúčanie CM/Rec(2010)9 týkajúce
sa revidovaného znenia Kódexu etiky športu, odporúčanie Rec(2005)8
týkajúce sa zásad dobrej správy v športe a odporúčanie CM/Rec(2011)10
týkajúce sa presadzovania čestnosti v športe v záujme boja proti
manipulácii výsledkov, najmä boja proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov, vzhľadom na výsledky práce a závery týchto
konferencií: – 11.
konferencie ministrov členských štátov Rady Európy zodpovedných za šport,
ktorá sa konala v Aténach 11. a 12. decembra 2008, – 18.
neformálnej konferencie ministrov členských štátov Rady Európy
zodpovedných za šport (Baku, 22. septembra 2010) o podpore čestnosti v
športe v záujme boja proti manipulácii výsledkov (ovplyvňovaniu
výsledkov zápasov), – 12.
konferencie ministrov členských štátov Rady Európy zodpovedných za šport
(Belehrad, 15. marca 2012) venovanej najmä vypracovaniu nového medzinárodného
právneho nástroja proti ovplyvňovaniu športových výsledkov, – 5.
medzinárodnej konferencii ministrov a vysokých úradníkov zodpovedných za
telesnú výchovu a šport (MINEPS V) zorganizovanej pod záštitou UNESCO, vyjadrujúc presvedčenie, že pri hľadaní
spoločných účinných riešení pre výzvy, ktoré prináša problém
manipulácie športových súťaží, majú zásadný význam dialóg a spolupráca medzi
verejnými orgánmi, športovými organizáciami, organizátormi súťaží
a prevádzkovateľmi športových stávok na vnútroštátnej a medzinárodnej
úrovni založené na vzájomnom rešpekte a dôvere, uznávajúc, že šport založený na spravodlivých a
rovnakých podmienkach súťaže je nepredvídateľný a že je potrebné
rázne a účinne zakročiť proti neetickým praktikám
a správaniu v športe, zdôrazňujúc svoje presvedčenie, že
dôsledné uplatňovanie zásad dobrej správy a etiky v športe je
významným faktorom, ktorý je nápomocný pri odstraňovaní korupcie,
manipulácie športových súťaží a iných druhov nekalých praktík v športe, uznávajúc, že športové organizácie sú v súlade so
zásadou nezávislosti športu zodpovedné za šport a majú samoregulačnú a
disciplinárnu zodpovednosť, pokiaľ ide o boj proti manipulácii
športových súťaží, ale čestnosť v športe vo vhodných prípadoch
chránia verejné orgány, uznávajúc, že rozvoj činností v oblasti
športových stávok, najmä nezákonných športových stávok, zvyšuje riziko takejto
manipulácie, berúc do úvahy, že manipulácia športových
súťaží môže ale nemusí súvisieť so športovými stávkami
a s trestnou činnosťou a že je potrebné sa takouto
manipuláciou zaoberať vo všetkých prípadoch, vzhľadom na to, že štáty majú v rámci
platných právnych predpisov pri rozhodovaní o politikách v oblasti
športových stávok priestor na voľnú úvahu, sa dohodli takto: Kapitola I – Účel, hlavné
zásady, vymedzenie pojmov Článok 1 – Účel a
hlavné ciele 1. Účelom
tohto dohovoru je bojovať proti manipulácii športových súťaží s
cieľom chrániť čestnosť a etiku v športe v súlade so
zásadou nezávislosti športu. 2. V tejto
súvislosti je hlavným cieľom tohto dohovoru: a) predchádzať
národným alebo nadnárodných manipuláciám pri národných a medzinárodných športových
súťažiach a odhaľovať a postihovať ich, b) podporovať
vnútroštátnu a medzinárodnú spoluprácu v boji proti manipulácii športových
súťaží medzi príslušnými verejnými orgánmi, ako aj medzi organizáciami
pôsobiacimi v oblasti športu a športových stávok. Článok 2 – Hlavné zásady 1. Pri boji
proti manipulácii športových súťaží sa okrem iného musí
zabezpečiť dodržiavanie týchto zásad: a) ľudské
práva, b) zákonnosť, c) proporcionalita, d) ochrana
súkromia a osobných údajov. Článok 3 – Vymedzenie pojmov Na účely tohto dohovoru: 1. „Športová
súťaž“ je športové podujatie organizované v súlade s pravidlami
stanovenými športovou organizáciou uvedenou na zozname vedenom monitorovacím
výborom dohovoru v súlade s článkom 31 ods. 2 a uznanou medzinárodnou
športovou organizáciou alebo prípadne inou príslušnou športovou organizáciou. 2. „Športová
organizácia“ je organizácia, ktorá riadi šport alebo jednu konkrétnu športovú
disciplínu a ktorá je uvedená na zozname vedenom monitorovacím výborom
dohovoru v súlade s článkom 31 ods. 2, a tiež prípadne
jej kontinentálne a vnútroštátne pridružené organizácie. 3. „Organizátor
súťaže“ je športová organizácia alebo iná osoba bez ohľadu na jej
právnu formu, ktorá organizuje športové súťaže. 4. „Manipulácia
športových súťaží“ je úmyselná dohoda, konanie alebo opomenutie, ktorých
účelom je nezákonne zmeniť výsledok alebo priebeh športových
súťaží s cieľom úplne alebo sčasti odstrániť
nepredvídateľnú povahu uvedenej športovej súťaže a získať tak
neoprávnenú výhodu pre seba alebo pre iných. 5. „Športová
stávka“ je uzavretie stávky v peňažnej hodnote v očakávaní
získania peňažnej odmeny na základe budúcej, neistej udalosti súvisiacej
so športovou súťažou. Konkrétne: a) „nezákonná
športová stávka“ je športová stávka, ktorej druh alebo prevádzkovateľ nie
je povolený podľa platných právnych predpisov v jurisdikcii,
v ktorej sa spotrebiteľ nachádza, b) „nepoctivá
športová stávka“ je športová stávka, ktorá je v rozpore s bežnými alebo
predpokladanými štruktúrami príslušného trhu alebo sa týka uzatvárania stávok
na športovú súťaž, ktorej priebeh má nezvyčajné charakteristiky, c) „podozrivá
športová stávka“ je športová stávka, ktorá sa podľa spoľahlivých
a zhodných dôkazov zdá byť spojená s manipuláciou športovej
súťaže, v súvislosti s ktorou sa ponúka. 6. „Účastník
súťaže“ je fyzická alebo právnická osoba patriaca do jednej z týchto
kategórií: a) „športovec“
je osoba alebo skupina osôb, ktoré sa zúčastňujú na športových
súťažiach, b) „člen
podporného tímu športovca“ je školiteľ, tréner, manažér, agent,
zamestnanec tímu, funkcionár tímu, lekársky či zdravotnícky pracovník
pracujúci so športovcami, ktorí sa zúčastňujú na športových
súťažiach alebo sa na ne pripravujú, alebo osoba ošetrujúca takýchto športovcov
a každá iná osoba, ktorá pracuje so športovcami, c) „funkcionár“
je osoba, ktorá je vlastníkom, akcionárom, výkonným pracovníkom alebo
zamestnancom subjektov, ktoré organizujú a propagujú športové súťaže,
a tiež rozhodca, člen poroty a iná akreditovaná osoba. Tento
pojem sa vzťahuje aj na výkonných pracovníkov a zamestnancov medzinárodnej
športovej organizácie a prípadne inej príslušnej športovej organizácie,
ktorá uznáva danú súťaž. 7. „Dôverné
informácie“ sú informácie týkajúce sa akejkoľvek súťaže, ktorými
disponuje osoba z titulu jej pozície vo vzťahu k športu alebo
k súťaži, s výnimkou informácií, ktoré už boli zverejnené alebo sú
všeobecne známe a ľahko prístupné pre zainteresovanú verejnosť
alebo boli sprístupnené v súlade s predpismi a pravidlami, ktorými sa riadi
príslušná súťaž. Kapitola
II – Prevencia, spolupráca a iné opatrenia Článok 4 – Vnútroštátna
koordinácia 1. Každá
zmluvná strana koordinuje politiky a činnosti všetkých verejných orgánov,
ktoré sa zaoberajú bojom proti manipulácii športových súťaží. 2. Každá
zmluvná strana podporuje v rámci svojej jurisdikcie športové organizácie,
organizátorov súťaží a prevádzkovateľov športových stávok, aby
spolupracovali v boji proti manipulácii športových súťaží
a v prípade potreby ich poveruje vykonaním príslušných ustanovení
tohto dohovoru. Článok 5 – Posúdenie a
riadenie rizika 1. Každá
zmluvná strana identifikuje, analyzuje a vyhodnocuje riziká spojené s
manipuláciou športových súťaží, a to v prípade potreby aj
v spolupráci so športovými organizáciami, prevádzkovateľmi športových
stávok, organizátormi súťaží a inými príslušnými organizáciami. 2. Každá
zmluvná strana vyzýva športové organizácie, prevádzkovateľov športových
stávok, organizátorov súťaží a iné príslušné organizácie, aby
zaviedli postupy a pravidlá zamerané na boj proti manipulácii športových
súťaží, a v prípade potreby prijme legislatívne alebo iné opatrenia
potrebné na tento účel. Článok 6 – Vzdelávanie a
zvyšovanie informovanosti 1. Každá
zmluvná strana podporuje zvyšovanie informovanosti, vzdelávanie, odbornú
prípravu a výskum s cieľom posilniť boj proti manipulácii
športových súťaží. Článok 7 – Športové
organizácie a organizátori súťaží 1. Každá
zmluvná strana vyzýva športové organizácie a organizátorov súťaží,
aby prijali a vykonali pravidlá zamerané na boj proti manipulácii
športových súťaží, ako aj zásady dobrej správy týkajúce sa okrem iného: a) predchádzania
konfliktom záujmov vrátane: – ustanovenia zákazu pre účastníkov súťaží
uzatvárať stávky v súvislosti so športovými súťažami, do ktorých sú
zapojení, – ustanovenia zákazu zneužívania alebo šírenia dôverných
informácií, b) dodržiavania
všetkých zmluvných alebo iných povinností zo strany športových organizácií
a ich pridružených členov, c) požiadavky,
aby účastníci súťaže bezodkladne oznámili všetky podozrivé
činnosti, udalosti, podnety alebo prístupy, ktoré by sa dali
považovať za porušenie pravidiel zameraných na boj proti manipulácii
športových súťaží. 2. Každá
zmluvná strana vyzýva športové organizácie, aby prijali a vykonávali primerané
opatrenia s cieľom zabezpečiť: a) posilnené a
účinné monitorovanie priebehu športových súťaží, ktoré sú vystavené
riziku manipulácie, b) bezodkladné
nahlasovanie prípadov podozrivej činnosti spojenej s manipuláciou
športových súťaží príslušným verejným orgánom alebo vnútroštátnym
platformám, c) účinné
mechanizmy, ktoré by uľahčili sprístupňovanie informácií o
potenciálnych alebo skutočných prípadoch manipulácie športových
súťaží vrátane primeranej ochrany informátorov, d) informovanosť
medzi účastníkmi súťaží vrátane mladých športovcov o rizikách
manipulácie športových súťaží a o boji proti nej prostredníctvom
vzdelávania, odbornej prípravy a šírenia informácií, e) vymenúvanie
príslušných funkcionárov pre športové súťaže, najmä členov poroty a
rozhodcov, v čo najneskoršej fáze. 3. Každá
zmluvná strana vyzýva svoje športové organizácie, a prostredníctvom nich
medzinárodné športové organizácie, aby uplatňovali konkrétne, účinné,
primerané a odrádzajúce disciplinárne sankcie a opatrenia za porušenie ich
vnútorných predpisov týkajúcich sa manipulácie športových súťaží, najmä
tých, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku, a aby zabezpečili
vzájomné uznávanie a presadzovanie sankcií uložených inými športovými
organizáciami, najmä v iných krajinách. 4. Disciplinárna
zodpovednosť stanovená športovými organizáciami nevylučuje
trestnoprávnu, občianskoprávnu alebo administratívnu zodpovednosť. Článok 8 – Opatrenia
týkajúce sa financovania športových organizácií 1. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
nevyhnutné na zabezpečenie náležitej transparentnosti pri financovaní
športových organizácií, ktoré zmluvná strana finančne podporuje. 2. Každá
zmluvná strana zváži možnosť pomáhať športovým organizáciám
v boji proti manipulácii športových súťaží, a to aj prostredníctvom
financovania vhodných mechanizmov. 3. Každá
zmluvná strana v prípade potreby zváži možnosť odoprieť
finančnú podporu alebo vyzve športové organizácie, aby odopreli
finančnú podporu pre tých účastníkov súťaží, ktorí boli
sankcionovaní za manipuláciu športových súťaží, a to počas
trvania sankcie. 4. Tam, kde je
to vhodné, každá zmluvná strana prijme opatrenia s cieľom odoprieť
časť finančnej alebo inej podpory súvisiacej so športom alebo
celú takúto podporu pre športové organizácie, ktoré účinne
neuplatňujú predpisy zamerané na boj proti manipulácii športových
súťaží. Článok 9 – Opatrenia týkajúce sa regulačných orgánov
v oblasti stávkových hier alebo iných príslušných orgánov 1. Každá
zmluvná strana určí jeden alebo viac príslušných orgánov, ktoré sú
podľa právneho poriadku zmluvnej strany poverené vykonávaním predpisov
upravujúcich športové stávky a uplatňovaním príslušných opatrení
zameraných na boj proti manipulácii športových súťaží súvisiacej so
športovými stávkami, a to v prípade potreby vrátane: a) včasnej
výmeny informácií s inými príslušnými orgánmi alebo s vnútroštátnou
platformou o nezákonných, nepoctivých alebo podozrivých športových
stávkach, ako aj o porušeniach predpisov uvedených v tomto dohovore alebo
stanovených v súlade s ním, b) obmedzenia
ponuky športových stávok na základe konzultácií s národnými športovými
organizáciami a prevádzkovateľmi športových stávok, najmä
s vylúčením športových súťaží: – ktoré
sú určené pre osoby mladšie ako 18 rokov alebo – v
prípade ktorých organizačné podmienky a/alebo športové stávky nie sú
vhodné, c) predbežného
poskytovania informácií o druhoch a predmetoch produktov športových stávok
organizátorom súťaží na podporu ich úsilia o identifikáciu a riadenie
rizík športových manipulácií v súvislosti so súťažou, ktorú
organizujú, d) systematického
využívania takých platobných prostriedkov v oblasti športových stávok,
ktoré umožňujú sledovať finančné toky presahujúce určitú
prahovú hodnotu, ktoré určí každá zmluvná strana, a najmä
odosielateľov a príjemcov týchto tokov a príslušné sumy, e) mechanizmov
stanovených v spolupráci so športovými organizáciami a v prípade
potreby aj s prevádzkovateľmi športových stávok, ktorých cieľom
je zabrániť účastníkom súťaží uzatvárať stávky na športové
súťaže, ktoré sú v rozpore s príslušnými športovými pravidlami alebo
platnými právnymi predpismi, f) pozastavenia
uzatvárania stávok, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, na
súťaže, v súvislosti s ktorými bolo vydané príslušné
upozornenie. 2. Každá
zmluvná strana oznámi Generálnemu sekretariátu Rady EÚ názov a adresu orgánu
alebo orgánov určených v súlade s odsekom 1 tohto článku. Článok 10 –
Prevádzkovatelia športových stávok 1. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
potrebné na predchádzanie konfliktom záujmov a zneužitiu dôverných informácií
zo strany fyzických alebo právnických osôb, ktoré sa zúčastňujú
na poskytovaní produktov športových stávok, najmä prostredníctvom obmedzenia
možnosti: a) fyzických
alebo právnických osôb, ktoré sa zúčastňujú na poskytovaní produktov
športových stávok, uzatvárať stávky na svoje vlastné produkty, b) zneužitia
postavenia sponzora alebo spoluvlastníka športovej organizácie s cieľom
uľahčiť manipuláciu športovej súťaže alebo zneužiť
dôverné informácie, c) účastníkov
súťaží zúčastniť sa na stanovovaní stávkových kurzov v
súvislosti so súťažami, do ktorých sú zapojení, d) prevádzkovateľa
športových stávok, ktorý kontroluje organizátora alebo účastníka
súťaže, ako aj prevádzkovateľa športových stávok, ktorý je
kontrolovaný takýmto organizátorom alebo účastníkom súťaže,
ponúkať stávky na súťaže, do ktorých je takýto organizátor alebo
účastník súťaže zapojený. 2. Každá
zmluvná strana vyzýva svojich prevádzkovateľov športových stávok, a
prostredníctvom nich aj medzinárodné organizácie prevádzkovateľov
športových stávok, aby zvyšovali informovanosť svojich vlastníkov
a zamestnancov o dôsledkoch manipulácie športových súťaží
a boji proti nej prostredníctvom vzdelávania, odbornej prípravy a šírenia
informácií. 3. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
potrebné na uloženie povinnosti prevádzkovateľom športových stávok
bezodkladne nahlasovať nepoctivé alebo podozrivé stávky regulačnému
orgánu v oblasti stávkových hier, inému poverenému orgánu, resp. orgánom
alebo vnútroštátnej platforme. Článok 11 – Boj proti
nezákonným športovým stávkam 1. Každá
zmluvná strana v záujme boja proti manipulácii športových súťaží
preskúma najvhodnejšie prostriedky na boj proti prevádzkovateľom
nezákonných športových stávok a v súlade s platnými právnymi predpismi
príslušnej jurisdikcie zváži prijatie opatrení, ako napr.: a) zamedzenie
alebo priame a nepriame obmedzenie prístupu k prevádzkovateľom nezákonných
športových stávok na diaľku a uzatvorenie prevádzok prevádzkovateľov
nezákonných športových stávok v jurisdikcii zmluvnej strany, b) zablokovanie
finančných tokov medzi prevádzkovateľmi nezákonných športových stávok
a ich klientmi, c) zákaz
reklamy prevádzkovateľov nezákonných športových stávok, d) zvyšovanie
informovanosti spotrebiteľov o rizikách spojených s nezákonnými športovými
stávkami. Kapitola
III – Výmena informácií Článok 12 – Výmena informácií medzi príslušnými verejnými orgánmi,
športovými organizáciami a prevádzkovateľmi športových stávok 1. Bez toho,
aby bol dotknutý článok 14, každá zmluvná strana sprostredkúva na
vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni a v súlade s jej vnútroštátnymi
právnymi predpismi výmenu informácií medzi príslušnými verejnými orgánmi,
športovými organizáciami, organizátormi súťaží, prevádzkovateľmi
športových stávok a vnútroštátnymi platformami. Každá zmluvná strana sa najmä
zaväzuje vytvoriť mechanizmy na výmenu príslušných informácií,
predovšetkým mechanizmy na predbežné poskytovanie informácií organizátorom
športových súťaží o druhoch a predmetoch produktov športových
stávok, ak takéto informácie môžu byť nápomocné pri posúdení rizika
podľa článku 5, ako aj na účely začatia alebo
vykonávania vyšetrovania alebo konania, ktoré sa týka manipulácie športových
súťaží. 2. Na základe
žiadosti príjemca takýchto informácií bez odkladu informuje v súlade s
vnútroštátnym právom organizáciu alebo orgán, ktoré informácie poskytli,
o opatreniach prijatých v nadväznosti na tieto informácie. 3. Každá
zmluvná strana preskúma možné spôsoby rozvoja alebo posilnenia spolupráce a
výmeny informácií v rámci boja proti nezákonnému športovému stávkovaniu, ako sa
uvádza v článku 11 tohto dohovoru. Článok 13 – Vnútroštátna
platforma 1. Každá
zmluvná strana určí vnútroštátnu platformu, ktorá sa zaoberá problematikou
manipulácie športových súťaží. Vnútroštátna platforma plní v súlade s
vnútroštátnym právom okrem iného tento účel: a) slúži ako
informačné stredisko, ktoré zhromažďuje informácie dôležité na
účely boja proti manipulácii športových súťaží a poskytuje ich
príslušným organizáciám a orgánom, b) koordinuje
boj proti manipulácii športových súťaží, c) prijíma,
sústreďuje a analyzuje informácie o nepoctivých a podozrivých stávkach
uzatvorených v súvislosti so športovými súťažami, ktoré sa konajú na
území zmluvnej strany, a v prípade potreby vydáva upozornenia, d) odovzdáva
informácie o možnom porušení právnych predpisov alebo predpisov
v oblasti športu uvedených v tomto dohovore verejným orgánom alebo
športovým organizáciám a/alebo prevádzkovateľom športových stávok, e) spolupracuje
so všetkými organizáciami a príslušnými orgánmi na vnútroštátnej a
medzinárodnej úrovni vrátane vnútroštátnych platforiem iných štátov. 2. Každá
zmluvná strana oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy názov a adresu
vnútroštátnej platformy. Článok 14 – Ochrana
osobných údajov 1. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
potrebné na zabezpečenie toho, aby všetky opatrenia proti manipulácii
športových súťaží boli v súlade s príslušnými vnútroštátnymi
a medzinárodnými právnymi predpismi a normami v oblasti ochrany
osobných údajov, najmä pokiaľ ide o výmenu informácií podľa tohto
dohovoru. 2. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na
zabezpečenie toho, aby verejné orgány a organizácie, na ktoré sa
vzťahuje tento dohovor, prijali potrebné opatrenia s cieľom
zabezpečiť, aby sa pri zhromažďovaní, spracúvaní a výmene
osobných údajov, bez ohľadu na povahu týchto výmen, náležite
zohľadňovali zásady zákonnosti, primeranosti, relevantnosti a presnosti,
ako aj bezpečnosť údajov a práva dotknutých osôb. 3. Každá
zmluvná strana vo svojich právnych predpisoch stanoví, že verejné orgány a
organizácie, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, zabezpečujú, aby
výmena údajov na účely tohto dohovoru nepresahovala minimum nevyhnutné na
dosiahnutie stanovených účelov výmeny. 4. Každá
zmluvná strana vyzýva rôzne verejné orgány a organizácie, na ktoré sa
vzťahuje tento dohovor, aby poskytli potrebné technické prostriedky na
zaistenie bezpečnosti vymieňaných údajov a na zabezpečenie
ich spoľahlivosti a integrity, ako aj dostupnosti a integrity systémov
výmeny údajov a identifikácie ich používateľov. Kapitola
IV – Hmotné právo trestné a spolupráca pri presadzovaní práva Článok 15 – Trestné
činy súvisiace s manipuláciou športových súťaží 1. Každá
zmluvná strana zabezpečí, aby jej vnútroštátne právne predpisy
umožňovali trestný postih za manipuláciu športových súťaží,
pokiaľ je spojená s vydieraním, korupciou alebo podvodnými
praktikami, tak ako sú vymedzené v jej vnútroštátnych právnych predpisoch. Článok 16 – Legalizácia príjmov z trestnej činnosti
súvisiacej s manipuláciou športových súťaží 1. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
nevyhnutné na to, aby konanie uvedené v článku 9 ods. 1 a 2 Dohovoru
Rady Európy o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zaistení a
konfiškácii ziskov z trestnej činnosti a o financovaní terorizmu
(2005, CETS č. 198), v článku 6 ods. 1 Dohovoru Organizácie
Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu (2000) alebo v
článku 23 ods. 1 Dohovoru Organizácie Spojených národov o boji proti
korupcii (2003) bolo v jej vnútroštátnom právnom poriadku kvalifikované
ako trestný čin, a to za podmienok uvedených v týchto dohovoroch, ak
predikatívny trestný čin, ktorý vedie k zisku, je jedným
z trestných činov uvedených v článkoch 15 a 17 tohto
dohovoru a vždy, keď ide o vydieranie, korupciu a podvod. 2. Pri
rozhodovaní o tom, ktoré trestné činy spadajú do kategórie predikatívnych
trestných činov uvedených v odseku 1, môže každá zmluvná strana
v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi rozhodnúť, ako
vymedzí tieto trestné činy a povahu všetkých prvkov, vzhľadom na
ktoré sa tieto trestné činy považujú za závažné. 3. Každá zmluvná
strana zváži začlenenie manipulácie športových súťaží do svojho rámca
na predchádzanie praniu špinavých peňazí tým, že od prevádzkovateľov
športových stávok vyžaduje, aby vo vzťahu k zákazníkom uplatňovali
náležitú obozretnosť, viedli záznamy a dodržiavali požiadavky na
nahlasovanie nezákonných, nepoctivých alebo podozrivých stávok. Článok 17 – Napomáhanie
a navádzanie 1. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
nevyhnutné na to, aby bolo napomáhanie pri páchaní ktoréhokoľvek
z trestných činov uvedených v článku 15 tohto dohovoru
alebo navádzanie na spáchanie ktoréhokoľvek z týchto trestných činov
kvalifikované ako trestný čin podľa jej vnútroštátneho právneho
poriadku, ak je takéto konanie úmyselné. Článok 18 – Zodpovednosť
právnických osôb 1. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
potrebné na zabezpečenie toho, aby právnické osoby mohli byť
zodpovedné za trestné činy uvedené v článkoch 15 až 17 tohto
dohovoru, ktoré v ich prospech spáchala akákoľvek fyzická osoba, ktorá
konala buď samostatne alebo ako člen orgánu právnickej osoby
a ktorá má vedúce postavenie v rámci právnickej osoby, a to na
základe: a) právomoci
zastupovať právnickú osobu, b) oprávnenia
prijímať rozhodnutia v mene právnickej osoby, c) oprávnenia
vykonávať kontrolu v rámci právnickej osoby. 2. V súlade
so zásadami vnútroštátneho práva zmluvnej strany môže byť táto právna
zodpovednosť právnických osôb trestnoprávna, občianskoprávna alebo
správna. 3. Okrem
prípadov už uvedených v odseku 1 každá zmluvná strana prijme potrebné opatrenia
na zabezpečenie toho, aby právnická osoba bola zodpovedná v prípade,
v ktorom nedostatočný dohľad alebo kontrola zo strany fyzickej
osoby uvedenej v odseku 1 umožnili spáchanie trestného činu uvedeného v
článkoch 15 až 17 tohto dohovoru, ktorého sa v prospech tejto právnickej
osoby dopustila fyzická osoba konajúca na základe oprávnenia od tejto
právnickej osoby. 4. Touto
zodpovednosťou nie je dotknutá trestnoprávna zodpovednosť fyzických
osôb, ktoré sa dopustili trestných činov. Kapitola
V – Súdna právomoc, trestné konanie a vykonávacie opatrenia Článok 19 – Súdna právomoc 1. Každá
zmluvná strana prijme také legislatívne a iné opatrenia, ktoré môžu byť
potrebné na stanovenie súdnej právomoci vo vzťahu k trestným
činom uvedeným v článkoch 15 až 17 tohto dohovoru, ak bol taký
trestný čin spáchaný: a) na jej
území alebo b) na palube
lode plaviacej sa pod jej vlajkou alebo c) na palube
lietadla zaregistrovaného podľa jej právnych predpisov alebo d) jedným z
jej štátnych príslušníkov alebo osobou, ktorá má obvyklý pobyt na jej území. 2. Každý štát
alebo Európska únia môžu pri podpise alebo pri ukladaní svojej
ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo schválení prostredníctvom
vyhlásenia adresovaného generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhlásiť, že
si vyhradzujú právo neuplatňovať alebo uplatňovať len
v určitých prípadoch alebo za určitých podmienok pravidlá týkajúce
sa súdnej právomoci stanovené v odseku 1 písm. d) tohto článku. 3. Každá
zmluvná strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia na stanovenie
súdnej právomoci vo vzťahu k trestným činom uvedeným
v článkoch 15 až 17 tohto dohovoru v prípadoch, v ktorých sa
údajný páchateľ nachádza na jej území a nemôže byť vydaný druhej
zmluvnej strane na základe jeho štátnej príslušnosti. 4. Ak si súdnu
právomoc vo vzťahu k údajnému trestnému činu uvedenému v
článkoch 15 až 17 tohto dohovoru nárokuje viac ako jedna zmluvná strana,
dotknuté zmluvné strany sa v prípade potreby navzájom poradia s
cieľom určiť, ktorá súdna právomoc bude na účely trestného
stíhania najvhodnejšia. 5. Bez toho,
aby tým boli dotknuté všeobecné pravidlá medzinárodného práva, tento dohovor
nevylučuje trestnoprávnu, občianskoprávnu a správnu súdnu
právomoc, ktorú zmluvná strana vykonáva v súlade so svojimi vnútroštátnymi
právnymi predpismi. Článok 20 – Opatrenia na
zabezpečenie elektronických dôkazov 1. Každá
zmluvná strana prijme v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi
legislatívne alebo iné opatrenia na zabezpečenie elektronických dôkazov
pri vyšetrovaní trestných činov uvedených v článkoch 15 až 17
tohto dohovoru, a to okrem iného prostredníctvom urýchleného uchovania
uložených počítačových údajov, urýchleného uchovania a zverejnenia
prevádzkových údajov, príkazov na zverejnenie, vyhľadávania a
zaisťovania uložených počítačových údajov, zberu prevádzkových
údajov v reálnom čase a zachytávania údajov o obsahu. Článok 21 – Ochranné opatrenia 1. Každá zmluvná
strana zváži prijatie takých právnych opatrení, ktoré môžu byť potrebné na
zabezpečenie účinnej ochrany: a) osôb, ktoré
v dobrej viere a na základe primeraných dôvodov poskytujú informácie týkajúce
sa trestných činov uvedených v článkoch 15 až 17 tohto dohovoru alebo
iným spôsobom spolupracujú s vyšetrovacími orgánmi alebo orgánmi zodpovednými
za trestné stíhanie, b) svedkov,
ktorí podávajú svedectvo v súvislosti s týmito trestnými činmi, c) v prípade
potreby rodinným príslušníkom osôb uvedených v písm. a) a b). Kapitola
VI – Sankcie a opatrenia Článok 22 – Trestné
sankcie voči fyzickým osobám 1. Každá
zmluvná strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia na
zabezpečenie toho, aby sa za trestné činy uvedené v článkoch 15
až 17 tohto dohovoru, ktorých sa dopustili fyzické osoby, ukladali účinné,
primerané a odrádzajúce sankcie vrátane finančných sankcií, pričom
zohľadní závažnosť trestných činov. Tieto sankcie
zahŕňajú tresty odňatia slobody, ktoré môžu byť dôvodom na
vydanie osoby v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi. Článok 23 – Trestné
sankcie voči právnickým osobám 1. Každá
zmluvná strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia na
zabezpečenie toho, aby právnické osoby zodpovedné v súlade
s článkom 18 podliehali účinným, primeraným
a odrádzajúcim sankciám vrátane finančných sankcií a prípadne aj
ďalším opatreniam, ako napr.: a) dočasný
alebo trvalý zákaz vykonávať obchodnú činnosť, b) nariadenie
súdneho dohľadu c) súdny
príkaz na zrušenie právnickej osoby. Článok 24 – Administratívne
sankcie 1. V prípade
potreby prijme každá zmluvná strana v súvislosti so skutkami, ktoré sú
trestné podľa vnútroštátneho práva, také legislatívne alebo iné opatrenia,
ktoré môžu byť potrebné na postihnutie konania ustanoveného za protiprávne
podľa tohto dohovoru prostredníctvom účinných, primeraných a
odrádzajúcich sankcií a opatrení v nadväznosti na konanie pred správnymi
orgánmi, ktorých rozhodnutie môže viesť ku konaniu na príslušnom súde. 2. Každá
zmluvná strana zabezpečuje vykonávanie administratívnych opatrení. Môže
ich vykonávať regulačný orgán v oblasti stávkových hier alebo
iný poverený orgán, resp. orgány v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi. Článok 25 – Zaistenie
a konfiškácia 1. Každá
zmluvná strana príjme v súlade s vnútroštátnym právom potrebné legislatívne
alebo iné opatrenia s cieľom umožniť zaistenie a konfiškáciu: a) tovaru,
dokumentov a iných nástrojov, ktoré boli alebo mali byť použité na
účely spáchania trestných činov uvedených v článkoch 15 až 17
tohto dohovoru, b) príjmov z
týchto trestných činov alebo majetku, ktorého hodnota zodpovedá týmto
príjmom. Kapitola
VII – Medzinárodná spolupráca v súdnych a iných veciach Článok 26 – Opatrenia týkajúce sa
medzinárodnej spolupráce v trestných veciach 1. Zmluvné
strany navzájom spolupracujú v čo najväčšej možnej miere na
účely vyšetrovania, trestného stíhania a súdneho konania týkajúceho
sa trestných činov uvedených v článkoch 15 až 17 tohto dohovoru
vrátane zaistenia a konfiškácie, a to v súlade s ustanoveniami tohto
dohovoru a v súlade s príslušnými platnými medzinárodnými
a regionálnymi nástrojmi a mechanizmami dohodnutými na základe jednotných
právnych predpisov alebo právnych predpisov založených na vzájomnosti a
v súlade s ich vnútroštátnym právom. 2. Pokiaľ
ide o trestné činy uvedené v článkoch 15 až 17 tohto dohovoru,
zmluvné strany spolupracujú v čo najväčšej možnej miere v súlade
s príslušnými platnými medzinárodnými, regionálnymi a dvojstrannými zmluvami o
vydávaní a vzájomnej pomoci v trestných veciach a v súlade so svojimi
vnútroštátnymi právnymi predpismi. 3. Vždy,
keď sa v rámci medzinárodnej spolupráce požaduje splnenie požiadavky
obojstrannej trestnosti, táto požiadavka sa považuje za splnenú bez ohľadu
na to, či je príslušný trestný čin podľa právnych predpisov
dožiadaného štátu zaradený do tej istej kategórie trestných činov ako
podľa právnych predpisov žiadajúceho štátu alebo či dožiadaný štát
používa na pomenovanie daného trestného činu rovnaký výraz ako žiadajúci
štát, ak konanie napĺňajúce skutkovú podstatu trestného činu, v
súvislosti s ktorým sa žiada vzájomná právna pomoc alebo vydanie osoby, je
trestným činom podľa právnych predpisov oboch zmluvných strán. 4. Ak zmluvná
strana, ktorá podmieňuje vydanie alebo vzájomnú právnu pomoc v trestných
veciach existenciou zmluvy, dostane žiadosť o vydanie alebo právnu pomoc v
trestných veciach od zmluvnej strany, s ktorou nemá uzatvorenú takúto zmluvu,
môže, konajúc v súlade so svojimi záväzkami podľa medzinárodného práva a s
výhradou podmienok stanovených svojím vnútroštátnym právom, považovať
tento dohovor za právny základ na vydanie alebo vzájomnú právnu pomoc v
trestných veciach v súvislosti s trestnými činmi uvedenými
v článkoch 15 až 17 tohto dohovoru. Článok 27 – Iné opatrenia
medzinárodnej spolupráce v oblasti prevencie 1. Každá
zmluvná strana sa usiluje vo vhodných prípadoch začleniť prevenciu
a boj proti manipulácii športových súťaží do programov pomoci
v prospech tretích štátov. Článok 28 – Medzinárodná
spolupráca s medzinárodnými športovými organizáciami 1. Každá
strana spolupracuje v záujme boja proti manipulácii športových súťaží
s medzinárodnými športovými organizáciami v súlade so svojimi vnútroštátnymi
právnymi predpismi. Kapitola
VIII – Následné opatrenia Článok
29 – Poskytovanie informácií 1. Každá
zmluvná strana zašle generálnemu tajomníkovi Rady Európy, v jednom z
oficiálnych jazykov Rady Európy, všetky relevantné informácie týkajúce sa
legislatívnych a iných opatrení, ktoré prijala na účely splnenia podmienok
tohto dohovoru. Článok 30 – Monitorovací
výbor dohovoru 1. Na
účely tohto dohovoru sa zriaďuje monitorovací výbor dohovoru. 2. Každá
zmluvná strana dohovoru môže byť v monitorovacom výbore dohovoru zastúpená
jedným alebo viacerými zástupcami vrátane zástupcov verejných orgánov
zodpovedných za šport, presadzovanie práva alebo reguláciu stávkových hier. Na
každú zmluvnú stranu pripadá jeden hlas. 3. S
cieľom prispieť k multisektorálnemu a multidisciplinárnemu prístupu
Parlamentné zhromaždenie Rady Európy, ako aj iné príslušné medzivládne výbory
Rady Európy vymenujú do monitorovacieho výboru dohovoru svojho zástupcu.
Monitorovací výbor dohovoru môže, ak je to potrebné, na základe
jednomyseľného rozhodnutia vyzvať ktorýkoľvek štát, ktorý nie je
zmluvnou stranou dohovoru, alebo ktorúkoľvek medzinárodnú organizáciu
či orgán, aby sa na jeho zasadnutiach nechali zastúpiť
pozorovateľom. Zástupcovia, ktorí boli vymenovaní podľa tohto odseku,
sa zúčastňujú na zasadnutiach monitorovacieho výboru dohovoru bez
hlasovacieho práva. 4. Zasadnutia
monitorovacieho výboru dohovoru zvoláva generálny tajomník Rady Európy. Jeho
prvé zasadnutie sa bude konať, len čo to bude možné, a v každom
prípade do jedného roka od dátumu nadobudnutia platnosti tohto dohovoru.
Následne sa výbor schádza vždy, keď o to požiada aspoň jedna
tretina zmluvných strán alebo generálny tajomník. 5. Monitorovací
výbor dohovoru vypracuje a na základe konsenzu prijme svoj vlastný rokovací
poriadok v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru. 6. Monitorovaciemu
výboru dohovoru pomáha pri vykonávaní jeho úloh sekretariát Rady Európy. Článok 31 – Úlohy
monitorovacieho výboru dohovoru 1. Monitorovací
výbor dohovoru je zodpovedný za kontrolu vykonávania tohto dohovoru. 2. Monitorovací
výbor dohovoru prijíma a upravuje zoznam športových organizácií uvedený
v článku 3 ods. 2 a zároveň zabezpečuje, aby bol
vhodným spôsobom uverejnený. 3. Monitorovací
výbor dohovoru môže najmä: a) vydávať
odporúčania zmluvným stranám týkajúce sa opatrení, ktoré je potrebné
prijať na účely tohto dohovoru, najmä pokiaľ ide
o medzinárodnú spoluprácu, b) v prípade
potreby vydávať odporúčania zmluvným stranám po uverejnení
vysvetľujúcej dokumentácie a po predchádzajúcich konzultáciách so
zástupcami športových organizácií a s prevádzkovateľmi
športových stávok, najmä pokiaľ ide o: – kritériá, ktoré musia spĺňať športové
organizácie a prevádzkovatelia športových stávok, aby mali prínos z výmeny
informácií uvedenej v článku 12 ods. 1 tohto dohovoru, – ďalšie možnosti posilnenia operatívnej spolupráce
medzi príslušnými verejnými orgánmi, športovými organizáciami
a prevádzkovateľmi stávkových služieb, ako sa uvádza v tomto
dohovore, c) zabezpečiť,
aby boli príslušné medzinárodné organizácie a verejnosť priebežne
informované o činnostiach uskutočnených v rámci tohto
dohovoru, d) vypracovať
stanovisko pre Výbor ministrov týkajúce sa žiadosti štátu, ktorý nie je
členom Rady Európy, v ktorej žiada, aby ho Výbor ministrov pozval
podpísať dohovor v súlade s článkom 32 ods. 2. 4. V záujme
plnenia svojich úloh môže monitorovací výbor dohovoru z vlastnej iniciatívy
organizovať stretnutia expertov. 5. Monitorovací
výbor dohovoru organizuje s predchádzajúcim súhlasom príslušných zmluvných
strán návštevy v zmluvných stranách. Kapitola
IX – Záverečné ustanovenia Článok 32 – Podpis
a nadobudnutie platnosti 1. Tento
dohovor je otvorený na podpis členským štátom Rady Európy, ostatným
štátom, ktoré sú stranami Európskeho kultúrneho dohovoru, Európskej únii a
tretím štátom, ktoré nie sú členmi Rady Európy a ktoré sa
podieľali na jeho vypracovaní alebo ktoré majú v Rade Európy štatút
pozorovateľa. 2. Tento
dohovor je tiež otvorený na podpis všetkým ostatným štátom, ktoré nie sú
členskými štátmi Rady Európy, a to na základe pozvania zo strany Výboru
ministrov. Rozhodnutie pozvať tretí štát, ktorý nie je členom Rady
Európy, aby podpísal dohovor, sa prijíma na základe väčšiny stanovenej
v článku 20 písm. d) štatútu Rady Európy a jednomyseľným
hlasovaním zástupcov zmluvných štátov, ktorí sú oprávnení zasadať vo
Výbore ministrov, a to po porade s monitorovacím výborom dohovoru po tom,
ako bol zriadený. 3. Tento
dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Listiny o ratifikácii,
prijatí alebo schválení budú uložené u generálneho tajomníka Rady Európy. 4. Tento
dohovor nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po
uplynutí trojmesačnej lehoty odo dňa, keď päť signatárov, z
toho najmenej tri členské štáty Rady Európy, vyslovilo súhlas s tým, že
budú viazané dohovorom v súlade s ustanoveniami odsekov 1, 2 a 3. 5. Vo
vzťahu ku každému signatárskemu štátu alebo k Európskej únii, ktoré
vyjadria neskôr svoj súhlas s tým, že ním budú viazané, tento dohovor
nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch
mesiacov od dátumu vyjadrenia ich súhlasu s tým, že ním budú viazané v súlade s
ustanoveniami odsekov 1, 2 a 3. 6. Zmluvná
strana, ktorá nie je členom Rady Európy, prispieva na financovanie
monitorovacieho výboru dohovoru spôsobom, o ktorom rozhodne Výbor
ministrov po konzultácii s touto zmluvnou stranou. Článok 33 – Účinky
dohovoru a vzťah k iným medzinárodným právnym nástrojom 1. Týmto
dohovorom nie sú dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán vyplývajúce
z viacstranných medzinárodných dohôd, ktoré upravujú osobitné oblasti.
Tento dohovor najmä nemení ich práva a povinnosti vyplývajúce z iných dohôd,
ktoré predtým uzatvorili v súvislosti s bojom proti dopingu
a ktoré sú v súlade s predmetom a účelom tohto dohovoru. 2. Tento dohovor
najmä dopĺňa tam, kde je to vhodné, platné dvojstranné alebo
viacstranné zmluvy medzi zmluvnými stranami vrátane ustanovení: a) Európskeho
dohovoru o vydávaní (1957, ETS č. 24), b) Európskeho
dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach (1959, ETS č. 30), c) Dohovoru o
praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zaistení a konfiškácii ziskov z
trestnej činnosti (1990, ETS č. 141), d) Dohovoru
Rady Európy o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zaistení
a konfiškácii ziskov z trestnej činnosti a o financovaní
terorizmu (2005, CETS č. 198). 3. Zmluvné
strany dohovoru môžu medzi sebou uzatvárať dvojstranné alebo viacstranné
dohody týkajúce sa záležitostí upravených týmto dohovorom s cieľom
doplniť alebo posilniť jeho ustanovenia alebo uľahčiť
uplatňovanie zásad, ktoré sú v ňom zakotvené. 4. Ak dve
alebo viaceré zmluvné strany už uzavreli zmluvu týkajúcu sa záležitostí
upravených týmto dohovorom alebo inak nadviazali vzťahy v súvislosti
s týmito záležitosťami, sú tiež oprávnené uplatňovať uvedenú zmluvu
alebo upravovať tieto vzťahy zodpovedajúcim spôsobom. Ak však zmluvné
strany nadväzujú vzťahy týkajúce sa záležitostí upravených týmto dohovorom
inak, než sa v ňom stanovuje, robia tak spôsobom, ktorý nie je v
rozpore s jeho cieľmi a zásadami. 5. Týmto
dohovorom nie sú žiadnym spôsobom dotknuté iné práva, obmedzenia, záväzky
a povinnosti zmluvných strán. Článok
34 – Podmienky a záruky 1. Každá
zmluvná strana zabezpečí, aby zavedenie, vykonávanie a uplatňovanie
právomocí a postupov stanovených v kapitolách II až VII podliehalo
podmienkam a zárukám stanoveným v jej vnútroštátnych právnych predpisoch,
ktoré zabezpečujú primeranú úroveň ochrany ľudských práv
a slobôd vrátane práv, ktoré vyplývajú z povinností, ku ktorým sa
zaviazala podľa Dohovoru o ochrane ľudských práv a základných
slobôd z roku 1966, Medzinárodného paktu OSN o občianskych a
politických právach a podľa iných príslušných medzinárodných
nástrojov v oblasti ľudských práv a prostredníctvom ktorých sa
do jej vnútroštátneho práva začlení zásada proporcionality. 2. Také
podmienky a záruky by mali, ak je to vhodné vzhľadom na charakter postupu
alebo právomoci, okrem iného zahŕňať súdny alebo iný nezávislý
dohľad, dôvody, ktoré opodstatňujú uplatňovanie takejto
právomoci alebo takéhoto postupu, ako aj obmedzenie ich rozsahu a trvania. 3. V rozsahu,
v akom je to v súlade s verejným záujmom, najmä s riadnym výkonom
spravodlivosti, každá zmluvná strana zváži vplyv právomoci a postupov uvedených
v týchto kapitolách na práva, povinnosti a oprávnené záujmy tretích strán. Článok 35 – Územná
pôsobnosť 1. Každý štát
alebo Európska Únia môžu pri podpise alebo pri ukladaní listín o ratifikácii,
prijatí alebo schválení vymedziť územie, resp. územia, na ktoré sa bude
tento dohovor vzťahovať. 2. Každá
zmluvná strana môže kedykoľvek neskôr, formou vyhlásenia adresovaného
generálnemu tajomníkovi Rady Európy, rozšíriť uplatňovanie tohto
dohovoru na akékoľvek iné územie vymedzené vo vyhlásení, za ktorého
medzinárodné vzťahy je zodpovedná alebo v mene ktorého je oprávnená
prijímať záväzky. Vo vzťahu k takémuto územiu nadobudne dohovor
platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov
od dátumu doručenia tohto vyhlásenia generálnemu tajomníkovi. 3. Každé
vyhlásenie uskutočnené podľa predchádzajúcich dvoch odsekov možno vo
vzťahu ku ktorémukoľvek územiu určenému v takomto vyhlásení
odvolať oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy. Toto
odvolanie nadobudne účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po
uplynutí troch mesiacov od dátumu doručenia tohto vyhlásenia generálnemu
tajomníkovi. Článok 36 – Federálna doložka 1. Federálny
štát si môže vyhradiť právo prijať povinnosti podľa kapitol II,
IV, V a VI tohto dohovoru v súlade so základnými zásadami, ktorými sa riadi vzťah
medzi jeho ústrednou vládou a jeho jednotlivými štátnymi celkami alebo
inými podobnými územnými celkami, za predpokladu, že je stále schopný
spolupracovať v súlade s kapitolami III a VII. 2. Ak si
Federálny štát uplatní výhradu podľa odseku 1, nemôže využiť
podmienky takejto výhrady na to, aby sa oslobodil od svojich povinností
vykonať opatrenia stanovené v kapitolách III a VII alebo aby
podstatne obmedzil takéto svoje povinnosti. V každom prípade je povinný
zabezpečiť rozsiahle a účinné kapacity pre
presadzovanie týchto opatrení. 3. Pokiaľ
ide o ustanovenia tohto dohovoru, ktorých uplatňovanie patrí do právomoci
jednotlivých štátnych celkov alebo iných podobných územných celkov, ktoré nie
sú podľa ústavného systému federácie povinné prijímať legislatívne
opatrenia, federálna vláda upovedomí príslušné orgány týchto štátov
o uvedených ustanoveniach, predloží im priaznivé stanovisko
a podporí ich, aby prijali vhodné opatrenia na ich vykonanie. Článok 37 – Výhrady 1. Na základe
písomného oznámenia adresovaného generálnemu tajomníkovi Rady Európy môže každý
štát alebo Európska únia pri podpise alebo pri ukladaní svojej
ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo schválení
vyhlásiť, že si chce uplatniť výhrady uvedené v článku 19
ods. 2 a v článku 36 ods. 1. Žiadne iné výhrady
nemožno uplatniť. 2. Zmluvná
strana, ktorá si uplatnila výhradu v súlade s odsekom 1 ju môže úplne alebo
čiastočne odvolať prostredníctvom oznámenia adresovaného
generálnemu tajomníkovi Rady Európy. Toto odvolanie nadobudne
účinnosť dňom doručenia takéhoto oznámenia generálnemu
tajomníkovi. Ak sa v oznámení uvádza, že odvolanie výhrady nadobudne
účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený, a ak takýto dátum
je neskorší ako dátum, kedy bolo oznámenie doručené generálnemu tajomníkovi,
odvolanie výhrady nadobudne účinnosť neskorším dátumom. 3. Zmluvná
strana, ktorá si uplatnila výhradu, túto výhradu úplne alebo
čiastočne odvolá, len čo to umožnia okolnosti. 4. Generálny
tajomník Rady Európy môže pravidelne žiadať zmluvné strany, ktoré si
uplatnili jednu alebo viac výhrad, aby ho informovali o vyhliadkach na
odvolanie týchto výhrad. Článok 38 – Zmeny 1. Zmeny
článkov tohto dohovoru môže navrhnúť každá zmluvná strana,
monitorovací výbor dohovoru alebo Výbor ministrov Rady Európy. 2. Každý návrh
na zmenu sa oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy a ten ho predloží
všetkým zmluvným stranám, členským štátom Rady Európy a tretím štátom,
ktoré nie sú členmi Rady Európy a ktoré sa podieľali na vypracovaní
tohto dohovoru alebo ktoré majú v Rade Európy štatút pozorovateľa,
Európskej únii, každému štátu, ktorý bol pozvaný, aby podpísal tento dohovor, a
monitorovaciemu výboru dohovoru aspoň dva mesiace pred zasadnutím, na
ktorom sa majú zmeny prerokovať. Monitorovací výbor dohovoru predloží
Výboru ministrov svoje stanovisko k navrhovanej zmene. 3. Výbor
ministrov posúdi navrhovanú zmenu a stanovisko, ktoré predložil
monitorovací výbor dohovoru, a zmenu môže prijať na základe väčšiny
stanovenej v článku 20 písm. d) štatútu Rady Európy. 4. Znenie
každej zmeny prijatej Výborom ministrov v súlade s odsekom 3 tohto článku
sa zašle zmluvným stranám na prijatie. 5. Každá zmena
prijatá v súlade s odsekom 3 tohto článku nadobúda platnosť prvým
dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí jednomesačnej lehoty po tom,
čo všetky zmluvné strany informovali generálneho tajomníka o jej prijatí
v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi. 6. Ak bola
zmena schválená Výborom ministrov, ale zatiaľ nenadobudla platnosť v
súlade s ustanoveniami odseku 5, štát alebo Európska únia nemôžu
vyjadriť svoj súhlas s tým, že budú viazaní dohovorom, bez toho, aby
súčasne neprijali aj túto zmenu. Článok 39 – Riešenie sporov 1. Monitorovací
výbor dohovoru je v úzkej spolupráci s príslušnými medzivládnymi výbormi Rady
Európy priebežne informovaný o akýchkoľvek ťažkostiach týkajúcich sa
výkladu a uplatňovania tohto dohovoru. 2. V prípade
sporu medzi zmluvnými stranami týkajúceho sa výkladu alebo uplatňovania
tohto dohovoru sa zmluvné strany snažia o urovnanie sporu prostredníctvom
rokovania, zmieru alebo arbitráže alebo akéhokoľvek iného zmierovacieho
prostriedku podľa ich vlastného výberu. 3. Výbor
ministrov Rady Európy môže stanoviť postupy riešenia sporov, ktoré môžu
zmluvné strany v prípade sporu uplatniť s výhradou ich súhlasu. Článok 40 – Vypovedanie
dohovoru 1. Každá
zmluvná strana môže tento dohovor kedykoľvek vypovedať formou
oznámenia adresovaného generálnemu tajomníkovi Rady Európy. 2. Takáto
výpoveď nadobudne účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho
po uplynutí trojmesačnej lehoty od dátumu doručenia oznámenia
generálnemu tajomníkovi. Článok 41 – Oznamovanie 1. Generálny
tajomník Rady Európy informuje zmluvné strany, členské štáty Rady Európy,
ostatné štáty, ktoré sú zmluvnými stranami Európskeho kultúrneho dohovoru,
tretie štáty, ktoré nie sú členmi Rady Európy a ktoré sa podieľali na
vypracovaní tohto dohovoru alebo ktoré majú v Rade Európy štatút
pozorovateľa, Európsku úniu a každý štát, ktorý bol pozvaný, aby podpísal
tento dohovor v súlade s ustanoveniami článku 32, o: a) každom
podpise tohto protokolu, b) uložení
každej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení, c) každom
dátume, ktorým tento dohovor nadobúda platnosť v súlade s článkom 32, d) každej
výhrade a každom odvolaní výhrady v súlade s článkom 37, e) každom
vyhlásení vykonanom v súlade s článkami 9 a 13, f) akomkoľvek
inom úkone, oznámení alebo vyjadrení týkajúcom sa tohto dohovoru. Na dôkaz toho dolupodpísané osoby, riadne splnomocnené
na tento účel, podpísali tento dohovor. V Magglingene/Macoline osemnásteho septembra 2014
v angličtine a vo francúzštine, pričom obidve znenia sú rovnako
autentické, v jedinej kópii, ktorá sa uloží v archívoch Rady Európy.
Generálny tajomník Rady Európy odovzdá overenú kópiu všetkým členským
štátom Rady Európy, tretím štátom, ktoré nie sú členmi Rady Európy a ktoré
sa podieľali na vypracovaní tohto dohovoru alebo ktoré majú v Rade
Európy štatút pozorovateľa, Európskej Únii a každému štátu, ktorý bol
pozvaný, aby podpísal tento dohovor.