2.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 208/68 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012
( Úradný vestník Európskej únie L 176 z 27. júna 2013 )
1. |
Na strane 2 v odôvodnení 4 tretej vete: |
namiesto:
„… a smernice Európskeho parlamentu a Rady z (2).“
má byť:
„… a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 (2).“
2. |
Na strane 36 v článku 26 ods. 3 druhej vete prvého pododseku: |
namiesto:
„Pokiaľ ide o emisie po 31. decembra 2014, inštitúcie klasifikujú…“
má byť:
„Pokiaľ ide o emisie po 28. júni 2013, inštitúcie klasifikujú…“
3. |
Na strane 37 v článku 26 ods. 3 druhej vete tretieho pododseku: |
namiesto:
„EBA vypracuje a prvýkrát zverejní tento zoznam do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA vypracuje a prvýkrát zverejní tento zoznam do 28. júla 2013.“
4. |
Na strane 37 v článku 26 ods. 3 štvrtom pododseku: |
namiesto:
„… rozhodnúť o vyčiarknutí kapitálových nástrojov, ktoré nie sú štátnou pomocou, emitovaných po 31 decembra 2014 zo zoznamu…“
má byť:
„… rozhodnúť o vyčiarknutí kapitálových nástrojov, ktoré nie sú štátnou pomocou, emitovaných po 28. júni 2013 zo zoznamu…“
5. |
Na strane 37 v článku 26 ods. 4 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
6. |
Na strane 37 v článku 27 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
7. |
Na strane 39 v článku 28 ods. 5 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
8. |
Na strane 40 v článku 29 ods. 6 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
9. |
Na strane 40 v článku 32 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
10. |
Na strane 42 v článku 36 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
11. |
Na strane 42 v článku 36 ods. 3 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
12. |
Na strane 44 v článku 41 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
13. |
Na strane 48 v článku 49 ods. 6 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA, EIOPA a ESMA predložia návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA, EIOPA a ESMA predložia návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
14. |
Na strane 50 v článku 52 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
15. |
Na strane 57 v článku 73 ods. 7 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
16. |
Na strane 58 v článku 76 ods. 4 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
17. |
Na strane 59 v článku 78 ods. 5 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
18. |
Na strane 60 v článku 79 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
19. |
Na strane 61 v článku 83 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
20. |
Na strane 62 v článku 84 ods. 4 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
21. |
Na strane 62 v článku 84 ods. 5 druhom pododseku: |
namiesto:
„Ak sa materská finančná holdingová spoločnosť, ktorá spĺňa podmienky ustanovené v prvom pododseku, stane po 31. decembri 2014 …“
má byť:
„Ak sa materská finančná holdingová spoločnosť, ktorá spĺňa podmienky ustanovené v prvom pododseku, stane po 28. júni 2013 …“
22. |
Na strane 68 v článku 99 ods. 5 treťom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
23. |
Na strane 68 v článku 99 ods. 6 treťom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
24. |
Na strane 69 v článku 101 ods. 4 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
25. |
Na strane 72 v článku 105 ods. 14 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
26. |
Na strane 74 v článku 110 ods. 4 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 február 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
27. |
Na strane 232 v článku 395 ods. 6 druhom pododseku: |
namiesto:
„… aby uplatnili limit veľkej majetkovej angažovanosti nižší ako 25 % ale nie nižší ako 15 % medzi 31 decembra 2014 a 30. júnom 2015, …“
má byť:
„… aby uplatnili limit veľkej majetkovej angažovanosti nižší ako 25 % ale nie nižší ako 15 % medzi 28. júnom 2013 a 30. júnom 2015, …“
28. |
Na strane 241 v článku 415 ods. 3 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží Komisii návrh týchto vykonávacích technických predpisov pre položky uvedené v písmene a) Komisii do 1 februára 2015 a pre položky uvedené v písmene b) do 1. januára 2014.“
má byť:
„EBA predloží Komisii návrh týchto vykonávacích technických predpisov pre položky uvedené v písmene a) Komisii do 28. júla 2013 a pre položky uvedené v písmene b) do 1. januára 2014.“
29. |
Na strane 254 v článku 430 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
30. |
Na strane 256 v článku 437 ods. 2 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 1 februára 2015.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
31. |
Na strane 268 v článku 462 ods. 2: |
namiesto:
„2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 456 až 460 sa udeľuje na dobu neurčitú od 31 decembra 2014.“
má byť:
„2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 456 až 460 sa udeľuje na dobu neurčitú od 28. júna 2013.“
32. |
Na strane 274 v článku 478 ods. 2: |
namiesto:
„2. Odchylne od odseku 1 sa v prípade položiek uvedených v článku 36 ods. 1 písm. c), ktoré existovali pred…, nachádza uplatniteľná percentuálna hodnota na účely článku 469 ods. 1 písm. c) v týchto pásmach:
a) |
0 % až 100 % na obdobie od 1 januára 2014 do 2 januára 2015; |
b) |
10 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2015 do 2 januára 2016; |
c) |
20 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2016 do 2 januára 2017; |
d) |
30 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2017 do 2 januára 2018; |
e) |
40 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2018 do 2 januára 2019; |
f) |
50 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2019 do 2 januára 2020; |
g) |
60 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2020 do 2 januára 2021; |
h) |
70 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2021 do 2 januára 2022; |
i) |
80 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2022 do 2 januára 2023; |
j) |
90 % až 100 % na obdobie od 2 januára 2023 do 2 januára 2024.“ |
má byť:
„2. Odchylne od odseku 1 sa v prípade položiek uvedených v článku 36 ods. 1 písm. c), ktoré existovali pred 1. januárom 2014, nachádza uplatniteľná percentuálna hodnota na účely článku 469 ods. 1 písm. c) v týchto pásmach:
a) |
0 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014; |
b) |
10 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2015; |
c) |
20 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2016 do 31. decembra 2016; |
d) |
30 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2017 do 31. decembra 2017; |
e) |
40 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2018 do 31. decembra 2018; |
f) |
50 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2019 do 31. decembra 2019; |
g) |
60 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2020 do 31. decembra 2020; |
h) |
70 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2021; |
i) |
80 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2022 do 31. decembra 2022; |
j) |
90 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2023 do 31. decembra 2023.“ |
33. |
Na strane 276 v článku 481 ods. 6 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2014.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
34. |
Na strane 279 v článku 487 ods. 3 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1 februára 2014.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
35. |
Na strane 281 v článku 492 ods. 5 druhom pododseku: |
namiesto:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 1 februára 2014.“
má byť:
„EBA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do 28. júla 2013.“
36. |
Na strane 281 v článku 493 ods. 3 úvodnej časti: |
namiesto:
„… môžu členské štáty počas prechodného obdobia do nadobudnutia účinnosti právneho aktu po preskúmaní podľa článku 507, ale nie po 2 januára 2029 vyňať z uplatňovania článku 395 ods. 1 tieto expozície: …“
má byť:
„… môžu členské štáty počas prechodného obdobia do nadobudnutia účinnosti právneho aktu po preskúmaní podľa článku 507, ale nie po 31. decembri 2028 vyňať z uplatňovania článku 395 ods. 1 tieto expozície: …“
37. |
Na strane 285 v článku 501 ods. 4: |
namiesto:
„4. Komisia do 2 januára 2017 vypracuje správu o vplyve požiadaviek na vlastné zdroje ustanovených v tomto nariadení na požičiavanie MSP a fyzickým osobám…“
má byť:
„4. Komisia do 28. júna 2016 vypracuje správu o vplyve požiadaviek na vlastné zdroje ustanovených v tomto nariadení na požičiavanie MSP a fyzickým osobám…“
38. |
Na strane 291 v článku 515 ods. 1: |
namiesto:
„1. EBA spolu s ESMA vypracuje do 2 januára 2015 správu o fungovaní tohto nariadenia so súvisiacimi povinnosťami vyplývajúcimi z nariadenia (EÚ) č. 648/2012, …“
má byť:
„1. EBA spolu s ESMA vypracuje do 28. júna 2014 správu o fungovaní tohto nariadenia so súvisiacimi povinnosťami vyplývajúcimi z nariadenia (EÚ) č. 648/2012, …“
39. |
Na strane 294 v článku 521 ods. 2 písm. c): |
namiesto:
„c) |
ustanovení tohto nariadenia, ktoré vyžadujú, aby EBA predložila Komisii návrh vykonávacích technických predpisov alebo regulačných technických predpisov, a ustanovení tohto nariadenia, ktorými sa Komisii udeľuje právomoc prijať delegované akty alebo vykonávacie akty, ktoré sa uplatňujú od 31 decembra 2014.“ |
má byť:
„c) |
ustanovení tohto nariadenia, ktoré vyžadujú, aby EBA predložila Komisii návrh vykonávacích technických predpisov alebo regulačných technických predpisov, a ustanovení tohto nariadenia, ktorými sa Komisii udeľuje právomoc prijať delegované akty alebo vykonávacie akty, ktoré sa uplatňujú od 28. júna 2013.“ |