21998A0421(01)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi

Úradný vestník L 118 , 21/04/1998 S. 0003 - 0063
CS.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
ET.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
HU.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
LT.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
LV.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
MT.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
PL.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
SK.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456
SL.ES Kapitola 3 Zväzok 22 S. 396 - 456


Dohoda

medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

VLÁDA SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH

na strane druhej,

ŽELAJÚC SI ochraňovať zdravie ľudí a zvierat a zjednodušiť obchod so zvieratami a živočíšnymi produktmi medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len "spoločenstvo") a Spojenými štátmi americkými (ďalej len "USA");

ROZHODNUTÍ vziať čo najväčší ohľad na nebezpečie rozšírenia chorôb zvierat a na opatrenia zavedené s cieľom zvládnuť a eradikovať takéto choroby, a najmä predísť narušeniam trhu;

POTVRDZUJÚC svoj záväzok týkajúci sa práv a povinností zavedených v rámci dohody Svetovej obchodnej organizácie o používaní veterinárnych a fytosanitárnych opatreniach (ďalej len "dohoda SPS");

KEĎŽE zmluvné strany potvrdzujú, že ich systémy hygienických opatrení majú obdobné ciele poskytovania porovnateľného zdravotného zaistenia;

POZNAMENÁVAJÚC, že pokiaľ krajina určí uznané hygienické opatrenia, používané v krajine vývozu, môže to umožniť väčšiu účinnosť pri využívaní finančných zdrojov na kontroly a overovanie;

SA ROZHODLI uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom určili svojich príslušných poverencov:

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

VLÁDA SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH,

KTORÉ SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Cieľ

Cieľom tejto dohody je zjednodušiť obchod so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi medzi spoločenstvom a USA prostredníctvom zavedenia mechanizmu uznávania rovnocennosti hygienických opatrení dodržiavaných každou stranou v súlade s ochranou zdravia ľudí a zvierat a zlepšením komunikácie a spolupráce v oblasti hygienických opatrení.

Článok 2

Mnohostranné záväzky

Nič v tejto dohode nesmie obmedziť práva a povinnosti zmluvných strán podľa dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie a jej príloh, najmä dohody SPS.

Článok 3

Pôsobnosť

1. Táto dohoda sa v prvom rade obmedzuje na hygienické opatrenia používané ktoroukoľvek zo strán u živých zvierat a živočíšnych produktov uvedených na zozname v prílohe I, okrem tých stanovenou v odseku 2.

2. Pokiaľ nie je v ustanoveniach príloh tejto dohody upresnené inak, táto dohoda sa nebude uplatňovať v prípade hygienických opatrení vzťahujúcich sa na potravinové prísady, pomocné technologické látky, príchute, farbivá, označenia zdravotnej nezávadnosti, ožarovanie (ionizáciu), znečisťujúce látky (včítane pesticídov, chemických rezíduí, mykotoxínov, prírodných toxínov, fyzických znečisťujúcich látok a rezíduí veterinárnych liečiv), chemikálie pochádzajúce z presunu látok z obalových materiálov; označovanie potravín (včítane označovania výživovej hodnoty); prísad do krmív, krmivá, medikované krmivá a premixy.

3. Zmluvné strany sa v budúcnosti dohodnú o zmene tejto dohody s cieľom rozšíriť pôsobnosť na iné veterinárne alebo fytosanitárne opatrenia, ovplyvňujúce obchod medzi stranami.

Článok 4

Príslušné orgány

1. USA: príslušný orgán pre dovoz a vývoz živých zvierat a živočíšnych produktov je opísaný v časti A prílohy II.

2. Spoločenstvo: veterinárne kontroly v spoločenstve sú uvedené v časti B prílohy II.

Článok 5

Definície

Na účely tejto dohody sa rozumie:

a) "hygienickými opatreniami" hygienické opatrenia definované v prílohe A odseku 1 dohody SPS, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Odkaz na hygienické opatrenia môže zahŕňať jednotlivé hygienické opatrenia alebo skupinu hygienických opatrení pre výrobné oblasti, sektory, časti sektorov, ak je to vhodné;

b) "vhodnou úrovňou hygienickej ochrany" vhodná úroveň hygienickej ochrany definovaná v prílohe A odseku 5 dohody SPS;

c) "regiónom" zóny alebo regióny definované v kódexe zdravia zvierat Medzinárodného úradu pre choroby zvierat (OIE) a u vodných živočíchov v Medzinárodnom kódexe zdravia vodných živočíchov OIE;

d) "dohodou" sa rozumie celé znenie tejto dohody a všetkých jej príloh.

Článok 6

Status choroby

1. Dovážajúca strana uzná pre obchod status choroby oblastí, určených vyvážajúcou stranou, s ohľadom na choroby zvierat a vodných živočíchov upresnených v prílohe III.

2. Dovážajúca strana uzná rozhodnutia o regionalizácii, prijaté vyvážajúcou stranou v súlade s kritériami stanovenými v prílohe IV, ako základ obchodu zo strany tejto dohody, kde je oblasť napadnutá jednou alebo viacerými chorobami uvedenými na zozname v prílohe III.

3. Pokiaľ zmluvná strana považuje svoj status za zvláštny vo vzťahu k určitej chorobe inej, ako sú choroby uvedené v prílohe III, môže požiadať o uznanie tohto statusu. Dovážajúca zmluvná strana môže taktiež požiadať o ďalšie záruky vo vzťahu k dovozu živých zvierat a živočíšnych produktov primeraných k dohodnutému statusu. Záruky k určitým chorobám sú upresnené v prílohe V.

Vyvážajúca zmluvná strana poskytne na žiadosť dovážajúcej strany plné vysvetlenie a podporné údaje na určenie a rozhodnutia uvedené v tomto článku. Dovážajúca zmluvná strana môže, pokiaľ je to nevyhnutné, na ochranu zdravia zvierat, použiť ustanovenia článku 12.

Článok 7

Rovnocennosť

1. Pri určovaní, či hygienické opatrenia dodržované vyvážajúcou stranou dosahujú vhodnú úroveň hygienickej ochrany dovážajúcej strany, dodržia strany postup konzultácií, ktorý zahŕňa tieto kroky:

i) určenie hygienického opatrenia, v prípade ktorého sa požaduje uznanie rovnocennosti;

ii) vysvetlenie cieľa hygienického opatrenia dovážajúcou stranou, včítane zhodnotenia nebezpečí, na ktoré je toto hygienické opatrenie určené tak, ako je to vhodné vzhľadom na okolnosti a určenie vhodnej úrovne hygienickej ochrany dovážajúcej strany;

iii) dôkaz podaný vyvážajúcou stranou, že jej hygienické opatrenie dosahuje vhodnú úroveň hygienickej ochrany dovážajúcej strany;

iv) určenie dovážajúcou stranou, či hygienické opatrenie dosahuje jej vhodnú úroveň hygienickej ochrany na posúdenie rôznych činiteľov, včítane, pokiaľ je to vhodné:

a) nebezpečí určených dovážajúcou stranou a dôkazy poskytnuté vyvážajúcou stranou, že jej hygienické opatrenia sa účinne uvedenými nebezpečiami zaoberajú;

b) ustanovenia právnych predpisov a nariadení vyvážajúcej strany, týkajúce sa štandardov, postupov, politiky, infraštruktúry, dohľadom nad dodržovaním a riadením;

c) právomoci riadiacich orgánov vyvážajúcej strany a ich štruktúry, včítane ich sledu nariadení, spôsobu fungovania a zdrojov;

d) dôkazy poskytnuté vyvážajúcou stranou ohľadom platnosti jej programov týkajúcich sa dohľadu nad dodržiavaním a riadenie.

Dovážajúca zmluvná strana môže overiť, v zmysle článku 9, s cieľom pomôcť stanoviť toto určenie.

2. Pri konzultácách podľa odseku 1 a pri stanovovaní podmienok obchodu uvedených v článku 8 ods. 2 písm. b) strany vezmú do ohľadu skúsenosti a už získané informácie.

3. Práca na procese konzultácií pre jednu výrobnú oblasť, sektor alebo časť sektoru alebo ukončenie tohto procesu nezávisí alebo sa neoneskorí prácou v inej výrobnej oblasti, sektore alebo časti sektoru.

4. Konečné určenie, či hygienické opatrenia dodržiavané vyvážajúcou stranou dosahujú vhodnú úroveň hygienickej ochrany dovážajúcej strany, spočíva plne na dovážajúcej strane, ktorá koná v súlade so správnym a právnym rámcom.

Článok 8

Status konzultácií

1. Príloha V uvádza zoznam živých zvierat a oblastí, sektorov alebo častí sektorov živočíšnych produktov a pre každú oblasť, sektor alebo časť sektoru stanoví vopred status konzultácií týkajúci sa uznania rovnocennosti hygienických opatrení strany a použiteľných podmienok trhu.

2. a) Vo vzťahu k hygienickým opatreniam uznaným ako rovnocenné na účely trhu v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy začne do troch mesiacov každá zmluvná strana v rámci svojej zodpovednosti nevyhnutné právne a správne opatrenia s cieľom dosiahnuť tieto uznania. Čo sa týka hygienických opatrení, ktoré budú uznané ako rovnocenné v budúcnosti, každá zmluvná strana vykoná rýchle a nevyhnutné kroky na uskutočňovanie týchto uznaní.

b) Pokiaľ podmienky obchodu upresnené v prílohe V zahŕňajú zvláštne podmienky požadované dovážajúcou stranou na dodržanie jej vhodnej úrovne ochrany, obchod sa uskutoční, pokiaľ vyvážajúca zmluvná strana splní podmienky dovážajúcej strany bez toho, aby bol dotknutý pokračujúci proces konzultácií.

3. Zmluvné strany vykonajú príslušné opatrenia stanovené v prílohe V, s ohľadom na časové lehoty pre každú výrobnú oblasť, sektor alebo časť sektoru s cieľom, pokiaľ je to možné, dosiahnuť uznanie rovnocennosti a umožnenie obchodu.

4. Príloha V sa môže zmeniť v súlade s článkom 14 ods. 2 a článku 16 ods. 2 s cieľom vyjadriť zmeny, ktoré uskutočnila každá zo zmluvných strán v súvislosti s uznávaním alebo podmienkami obchodu.

Článok 9

Ustanovenia o overovaní

1. Určenie povahy a frekvencie kontrol, ktoré sa majú vykonať v prípade dovozu živých zvierat a živočíšnych produktov na vonkajších hraniciach, spočíva plne na dovážajúcej strane. Príloha VII obsahuje zásady, ktorými sa také hraničné kontroly riadia.

2. Okrem uskutočňovania kontrol dovozu na vonkajších hraniciach môže dovážajúca zmluvná strana overiť súlad s ustanoveniami tejto dohody použitím postupov, ktoré môžu zahŕňať, ale neobmedzujú sa na:

a) zhodnotenie celého alebo časti kontrolného programu vyvážajúcej strany, včítane, pokiaľ je to vhodné, prehľadov prehliadok a auditných programov vyvážajúcej strany a

b) prehliadky a kontroly na mieste.

3. Spoločenstvo uskutoční overovacie postupy uvedené v odseku 2. Agentúram Spojených štátov amerických, určených v prílohe II, uľahčí vykonávanie týchto overovacích postupov spoločenstvom.

4. Agentúry Spojených štátov amerických, určené v prílohe II, uskutočnia overovacie postupy uvedené v odseku 2. Spoločenstvo uľahčí uskutočňovanie týchto overovacích postupov uvedenými agentúrami.

5. Po vzájomnom súhlase zmluvných strán môže ktorákoľvek z týchto strán:

a) zdieľať výsledky a závery overovacích postupov s krajinami, ktoré nie sú zmluvnými stranami tejto dohody alebo

b) použiť výsledky a závery overovacích postupov vykonávaných krajinami, ktoré nie sú stranami tejto dohody.

6. Každá zo strán uskutoční overovacie postupy v súlade s prílohou VI. Strany sa môžu dohodnúť na zmene prílohy VI, s patričným ohľadom na odpovedajúcu prácu uskutočnenú medzinárodnými organizáciami.

Článok 10

Výmena informácií

1. Zmluvné strany si vymieňajú informácie jednotným a systematickým spôsobom s cieľom zlepšiť komunikáciu, vytvoriť vzájomnú dôveru a preukázať účinnosť riadených programov. Pokiaľ je to vhodné, môže sa to podporiť výmenou úradníkov medzi stranami.

2. Zmluvné strany sa navzájom informujú o návrhoch na zavedenie nových hygienických opatrení alebo o návrhoch na zmenu existujúcich hygienických opatrení a navzájom si pripomienkujú takéto návrhy.

3. Okrem informácií o zmenách v hygienických opatreniach alebo s cieľom zmeny existujúcich opatrení si strany taktiež vymieňajú informácie o iných odpovedajúcich témach, včítane:

- aktuálneho vývoja ovplyvňujúceho obchod so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi,

- výsledkov kontrol a overovacích postupov stanovených v článku 9.

4. Pokiaľ niektorá zmluvná strana zriaďuje, udržuje alebo uznáva vedecký výbor, komisiu, skupinu znalcov alebo inú podobnú entitu oprávnenú na sledovanie záležitostí týkajúcich sa tejto dohody, zaistí táto zmluvná strana včasné posúdenie a odpoveď na príslušné vedecké dokumenty alebo štúdie predložené druhou zmluvnou stranou.

5. Strany súhlasia so zavedením vhodných prostriedkov výmeny informácií týkajúcich sa odmietnutých dovezených zásielok, zodpovedajúcich informácií vzťahujúcich sa na prehliadky a iné problémové oblasti týkajúce sa zdravie ľudí alebo zvierat.

6. Kontaktné miesta pre túto výmenu informácií sú stanovené v prílohe IX.

Článok 11

Oznamovanie

1. Každá zmluvná strana upovedomí druhú stranu:

a) okamžite ústnym oznámením, nasledovaným písomným oznámením do 24 hodín: o akomkoľvek závažnom alebo značnom nebezpečí pre zdravie ľudí alebo zvierat, zvlášť zahŕňajúce akékoľvek nebezpečie týkajúce sa potravín, alebo situácie, kde existuje priamo identifikovateľné nebezpečie závažného ovplyvnenia zdravia v spojení so spotrebou živočíšnych produktov;

b) do 24 hodín písomne: o prítomnosti alebo vývoji akejkoľvek choroby uvedenej v zozname v prílohe III;

c) bezodkladne a písomne: o akýchkoľvek významných zmenách v nákazovom statuse alebo o náleze epizootologického významu v súvislosti s inými chorobami, ktoré nie sú uvedené v zozname v prílohe III; o zmenách v politike prevencie, včítane politiky očkovania; alebo o akýchkoľvek mimoriadnych opatreniach vykonaných s cieľom ochrany zdravia ľudí alebo tlmenia, alebo eradikácie nákazy zvierat.

2. Takéto oznámenia sa podávajú kontaktným miestam stanoveným v prílohe IX.

3. Pokiaľ má ktorákoľvek zmluvná strana vážne obavy týkajúce sa nebezpečia pre zdravie ľudí alebo zvierat, potom sa konzultácie ohľadom tejto situácie uskutočnia na požiadanie čo najskôr, a v každom prípade do 14 dní. Každá zmluvná strana usiluje v takej situácii o poskytnutie všetkých informácií nevyhnutných na zabránenie narušenia obchodu a na dosiahnutie vzájomne prijateľného riešenia v súlade s ochranou zdravia ľudí a zvierat.

Článok 12

Ochrana

Ktorákoľvek zo strán môže prijať dočasné opatrenia na ochranu zdravia ľudí alebo zvierat. Tieto opatrenia sa musia oznámiť do 24 hodín druhej strane a na požiadanie sa do 14 dní uskutočnia konzultácie týkajúce sa situácie. Strany budú brať patričný ohľad na informácie poskytnuté prostredníctvom takýchto konzultácií a usilujú o vylúčenie zbytočného narušenia obchodu, s využitím, pokiaľ možno, ustanovení článku 11 ods. 3.

Článok 13

Nevyriešené záležitosti

Zásady tejto dohody sú taktiež použiteľné v prípade nevybavených záležitostí uvedených v zozname v prílohe VIII. S cieľom zohľadniť dosiahnutie pokroku a novoidentifikované záležitosti sa vykonajú zmeny v tejto prílohe a pokiaľ je to vhodné, v iných prílohách.

Článok 14

Zmiešaný riadiaci výbor

1. S cieľom riadiť činnosti vykonávané v rámci tejto dohody sa zriaďuje Zmiešaný riadiaci výbor (ďalej len "výbor") pozostávajúci zo zástupcov USA a spoločenstva. Výbor sa zíde do jedného roku od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy a neskôr aspoň raz ročne. Výbor môže podávať vyhlásenia k iným otázkam prostredníctvom korešpondencie aj mimo svojich zasadnutí.

2. Výbor aspoň raz ročne preskúma prílohy tejto dohody. Pokiaľ je to vhodné, toto preskúmanie zohľadní pokrok dosiahnutý v konzultáciách smerujúcich k tomu, aby dovážajúca zmluvná strana uznala rovnocennosť hygienických opatrení dodržovaných vyvážajúcou stranou a tiež pokrok pri dokončovaní akcií stanovených v prílohe V. Výbor môže doporučiť zmeny v prílohách.

3. Zmluvné strany sa dohodli na zriadení odborných pracovných skupín, pozostávajúcich zo zástupcov USA a spoločenstva, ktorí identifikujú a objasnia odborné a vedecké otázky vyplývajúce z tejto dohody.

Pokiaľ sú potrebné ďalšie odborné stanoviská, môžu strany taktiež zriadiť ad hoc odborné skupiny, najmä vedecké, v ktorých nie je členstvo obmedzené na zástupcov zmluvných strán.

Článok 15

Územná pôsobnosť dohody

Táto dohoda je uplatniteľná na jednej strane na území, na ktorú sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v uvedenej zmluve stanovených a na strane druhej na celom území Spojených štátov amerických.

Článok 16

Záverečné ustanovenia

1. Zmluvné strany schvália túto dohodu v súlade s ich zodpovedajúcimi postupmi.

Táto dohoda nadobudne platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom písomne oznámia, že postupy uvedené v predchádzajúcom pododseku sa ukončili.

2. Každá zmluvná strana uskutočňuje záväzky a povinnosti vyplývajúce z tejto dohody v súlade so svojimi pravidlami a postupmi. Akékoľvek zmeny v prílohách tejto dohody, ktoré sú zmluvnými stranami dohodnuté, sa uskutočňujú rovnako.

3. Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek navrhnúť zmeny v tejto dohode. Ktorákoľvek zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať pri dodržaní šesťmesačnej výpovednej lehoty.

4. Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v jazyku anglickom, pričom obidve vyhotovenia sú rovnako autentické.

Za Európske spoločenstvo

Za vládu Spojených štátov amerických

--------------------------------------------------

PRÍLOHY

PRÍLOHA I | Zahrnuté produkty |

PRÍLOHA II | Príslušné orgány |

PRÍLOHA III | Zoznam chorôb, v prípade ktorých je možné uznanie oblastí bez výskytu choroby |

PRÍLOHA IV | Rozdelenie na zóny a regionalizácia |

PRÍLOHA V | Uznávanie hygienických opatrení |

PRÍLOHA VI | Pokyny na uskutočňovanie auditu |

PRÍLOHA VII | Hraničné kontroly |

PRÍLOHA VIII | Nevyriešené záležitosti |

PRÍLOHA IX | Kontaktné miesta |

--------------------------------------------------