EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R0850

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/850 z 30. januára 2015, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 241/2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcií (Text s významom pre EHP)

C/2015/0361

OJ L 135, 2.6.2015, p. 1–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2015/850/oj

2.6.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/850

z 30. januára 2015,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 241/2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcií

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 5 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Tlak na vlastné zdroje by nemal byť neprimeraný z hľadiska rozdeľovania výnosov z akéhokoľvek jednotlivého nástroja vlastného kapitálu Tier 1, ani z hľadiska rozdeľovania výnosov z celkových vlastných zdrojov inštitúcie. Preto by sa mal vymedziť pojem „neprimeraný tlak na vlastné zdroje“ stanovením pravidiel vzťahujúcich sa na obidva tieto aspekty.

(2)

Mandát týkajúci sa možného neprimeraného tlaku na vlastné zdroje stanovený v článku 28 ods. 5 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa nevzťahuje na nástroje, na ktoré sa vzťahuje článok 27 uvedeného nariadenia, keďže takéto nástroje sú vyňaté na základe článku 28 ods. 1 písm. h) bodu iii) uvedeného nariadenia.

(3)

Význam preferenčného rozdeľovania výnosov by sa mal zakladať na charakteristikách nástrojov, ktoré odrážajú požiadavky článku 28 ods. 1 písm. h) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, aby nedochádzalo k žiadnemu preferenčnému zaobchádzaniu pri rozdeľovaní výnosov z hľadiska poradia výplaty výnosov alebo z hľadiska iných prednostných práv, a to ani v súvislosti s preferenčným rozdeľovaním výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 vo vzťahu k ostatným nástrojom vlastného kapitálu Tier 1. Keďže sa v článku 28 ods. 1 písm. h) bode i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 rozlišuje medzi prednostnými právami na vyplatenie rozdeľovaných výnosov a preferenciami z hľadiska poradia výplaty výnosov, mali by sa pravidlá týkajúce sa preferenčného rozdeľovania vzťahovať na obidva prípady.

(4)

Na nástroje vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcií uvedených v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 („iné ako akciové spoločnosti“), by sa tam, kde je to odôvodnené osobitnými charakteristikami nástrojov s hlasovacím právom a nástrojov bez hlasovacieho práva, mali uplatňovať iné pravidlá. Ak iba držitelia nástrojov s hlasovacím právom môžu upísať akcie bez hlasovacieho práva, potom nedochádza k tomu, že by držitelia nástrojov bez hlasovacieho práva boli zbavení hlasovacích práv. Preto sa diferencované rozdeľovanie výnosov z nástrojov bez hlasovacieho práva iných ako akciových spoločností neodvíja od absencie hlasovacieho práva rovnakým spôsobom, ako je to v prípade akciových spoločností. Takisto, ak existuje horné ohraničenie rozdeľovania výnosov z nástroja s hlasovacím právom stanovené v platných vnútroštátnych právnych predpisoch, limity navrhnuté pre akciové spoločnosti by sa mali nahradiť inými pravidlami, ktoré zabezpečia, že nebude existovať prednostné právo na vyplatenie rozdeľovaných výnosov.

(5)

Rozdielne zaobchádzanie v prípade iných ako akciových spoločností je odôvodnené len vtedy, ak uvedené inštitúcie neemitujú kapitálové nástroje s vopred stanoveným viacnásobným rozdeľovaním výnosov, ktoré by bolo stanovené zmluvne alebo v stanovách inštitúcie. Ak takéto kapitálové nástroje emitujú, obavy v súvislosti s prednostným právom na vyplatenie rozdeľovaných výnosov sú rovnaké ako v prípade akciových spoločností, a preto by sa malo uplatniť to isté zaobchádzanie.

(6)

To by nemalo zabrániť iným ako akciovým spoločnostiam v emitovaní iných kapitálových nástrojov s diferencovaným rozdeľovaním výnosov, ak preukážu, že tieto nástroje nevytvárajú prednostné právo na vyplatenie rozdeľovaných výnosov. Preukázanie tejto skutočnosti by malo byť založené na posúdení výšky rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom a výšky rozdeľovaných výnosov z celkového vlastného kapitálu Tier 1. Inštitúcia by mala preukázať, že výška rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom je vzhľadom na ostatné kapitálové nástroje nízka a že pomer výplaty z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 je nízky.

(7)

Aby iné ako akciové spoločnosti mohli posúdiť, či je pomer výplaty nízky, mala by sa stanoviť referenčná hodnota. Aby sa zohľadnila skutočnosť, že pomery výplaty môžu kolísať v závislosti od ročného výsledku, táto referenčná hodnota by mala byť založená na priemere za päť predchádzajúcich rokov. Vzhľadom na to, že o zavedenie úplne nového pravidla, a vzhľadom na jeho potenciálny vplyv na niektoré z týchto inštitúcií, mali by sa tieto pravidlá výpočtu úrovne pomeru výplaty podľa potreby zavádzať postupne. Limity pre pomer výplaty môžu byť postupne zavádzané počas prvých piatich rokov, pričom by sa mali uplatňovať postupne do konca roku 2017 a v roku 2018 by ich už všetky inštitúcie mali plne uplatňovať.

(8)

Niektoré z iných ako akciových spoločností nemôžu v prípade núdzovej rekapitalizácie, keď sa na inštitúcie vzťahujú opatrenia včasnej intervencie, emitovať nástroje, ktoré sú rovnako flexibilné ako spoločné akcie. V takých situáciách by tieto inštitúcie potrebovali emitovať kapitálové nástroje na uľahčenie obnovy, a preto by pri tých inštitúciách, v prípade ktorých majú nástroje bez hlasovacieho práva v držbe zvyčajne iba držitelia nástrojov s hlasovacím právom, malo byť akceptovateľné, aby výnimočne predali nástroje bez hlasovacieho práva aj externým investorom. Kapitálové nástroje určené na núdzovú rekapitalizáciu by mali obsahovať možnosť získania primeranej budúcej výhody po skončení fázy obnovy. Preto by malo byť v prípade týchto inštitúcií akceptovateľné, aby po skončení fázy obnovy presiahli limity vzťahujúce sa na pomer výplaty s cieľom zabezpečiť tieto prípadné výhody pre držiteľov nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 slúžiacich na účely núdzovej rekapitalizácie.

(9)

Podľa článku 10 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 môžu príslušné orgány v súlade s vnútroštátnym právom čiastočne alebo v plnom rozsahu udeliť výnimku z uplatňovania požiadaviek stanovených v druhej až ôsmej časti uvedeného nariadenia úverovým inštitúciám, ktoré sú pridružené k ústrednému orgánu. Okrem toho môžu podľa toho istého článku príslušné orgány na individuálnom základe udeliť ústrednému orgánu výnimku z uplatňovania druhej až ôsmej časti uvedeného nariadenia, ak za záväzky ústredného orgánu úplne ručia pridružené inštitúcie. Na základe uvedeného článku by príslušné orgány mali byť schopné udeliť výnimku z uplatňovania požiadaviek stanovených v tomto nariadení pre kapitálové nástroje v rámci skupiny. Príslušné orgány by takisto mali byť schopné posúdiť súlad s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení na základe konsolidovanej situácie inštitúcií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti týchto výnimiek, najmä so zreteľom na výpočet pomeru výplaty.

(10)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre bankovníctvo predložil Komisii.

(11)

Európsky orgán pre bankovníctvo vykonal otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2). o stanovisko,

(12)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 241/2014 (3) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) č. 241/2014 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok 7a:

„Článok 7a

Viacnásobné rozdeľovanie výnosov predstavujúce neprimeraný tlak na vlastné zdroje

1.   Rozdeľovanie výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, ktoré sú uvedené v článku 28 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa nepovažuje za rozdeľovanie výnosov predstavujúce neprimeraný tlak na kapitál, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

viacnásobné dividendy sú násobkom rozdeľovaných výnosov vyplatených z nástrojov s hlasovacím právom, a nie vopred stanovenou sumou;

b)

viacnásobné dividendy sú stanovené zmluvne alebo v stanovách inštitúcie;

c)

viacnásobné dividendy nemožno meniť;

d)

na všetky nástroje s viacnásobnými dividendami sa uplatňujú rovnaké viacnásobné dividendy;

e)

výška rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami nepredstavuje viac ako 125 % výšky rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja vlastného kapitálu Tier 1 s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

Formula

pričom platí, že:

 

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;

 

l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;

f)

celková výška rozdeľovaných výnosov vyplatených zo všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas jednoročného obdobia nepresahuje 105 % sumy, ktorá by bola vyplatená, ak by z nástrojov s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv boli vyplatené rovnaké rozdeľované výnosy ako z nástrojov s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

Formula

pričom platí, že:

 

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;

 

l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;

 

X predstavuje počet nástrojov s hlasovacím právom;

 

Y predstavuje počet nástrojov bez hlasovacieho práva.

Tento vzorec sa uplatňuje na ročnom základe.

2.   Ak podmienka uvedená v odseku 1 písm. f) nie je splnená, iba výška nástrojov s viacnásobnými dividendami, ktorá prekračuje prah stanovený v uvedenom písmene, sa považuje za výšku spôsobujúcu neprimeraný tlak na kapitál.

3.   Ak niektorá z podmienok uvedených v odseku 1 písm. a) až e) nie je splnená, všetky zostávajúce nástroje s viacnásobnými dividendami sa považujú za nástroje spôsobujúce neprimeraný tlak na kapitál.“

2.

Vkladá sa tento článok 7b:

„Článok 7b

Preferenčné rozdeľovanie výnosov, pokiaľ ide o prednostné práva na vyplatenie rozdeľovaných výnosov

1.   Pokiaľ ide o nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktoré sú uvedené v článku 28 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, rozdeľovanie výnosov z nástroja vlastného kapitálu Tier 1 sa považuje za preferenčné v porovnaní s ostatnými nástrojmi vlastného kapitálu Tier 1, ak sú výšky rozdeľovaných výnosov diferencované, okrem prípadov, keď sú splnené podmienky článku 7a tohto nariadenia.

2.   Pokiaľ ide o nástroje vlastného kapitálu Tier 1 s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv, ktoré sú emitované inštitúciami uvedenými v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak je rozdeľovanie výnosov násobkom rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom, pričom toto viacnásobné rozdeľovanie výnosov je stanovené zmluvne alebo v stanovách, takéto rozdeľovanie výnosov sa pokladá za rozdeľovanie, ktoré nie je preferenčné, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

viacnásobné dividendy sú násobkom rozdeľovaných výnosov vyplatených z nástrojov s hlasovacím právom, a nie vopred stanovenou sumou;

b)

viacnásobné dividendy sú stanovené zmluvne alebo v stanovách inštitúcie;

c)

viacnásobné dividendy nemožno meniť;

d)

na všetky nástroje s viacnásobnými dividendami sa uplatňujú rovnaké viacnásobné dividendy;

e)

výška rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami nepredstavuje viac ako 125 % výšky rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja vlastného kapitálu Tier 1 s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

Formula

pričom platí, že:

 

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;

 

l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;

f)

celková výška rozdeľovaných výnosov vyplatených zo všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas jednoročného obdobia nepresahuje 105 % sumy, ktorá by bola vyplatená, ak by z nástrojov s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv boli vyplatené rovnaké rozdeľované výnosy ako z nástrojov s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

Formula

pričom platí, že:

 

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;

 

l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;

 

X predstavuje počet nástrojov s hlasovacím právom;

 

Y predstavuje počet nástrojov bez hlasovacieho práva;

Tento vzorec sa uplatňuje na jednoročnom základe.

3.   Ak podmienka uvedená v odseku 2 písm. f) nie je splnená, iba výška nástrojov s viacnásobnými dividendami, ktorá prekračuje prah stanovený v uvedenom písmene, bude vylúčená z vlastného kapitálu Tier 1.

4.   Ak niektorá z podmienok uvedených v odseku 2 písm. a) až e) nie je splnená, všetky zostávajúce nástroje s viacnásobnými dividendami sú vylúčené z vlastného kapitálu Tier 1.

5.   Na účely odseku 2, ak sa rozdeľovanie výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 – s hlasovacím právom alebo bez hlasovacieho práva – vyjadruje vo vzťahu k nákupnej cene v čase emisie nástroja, vzorce sa pre nástroj alebo nástroje, ktoré sú vyjadrené vo vzťahu k nákupnej cene v čase emisie, upravujú takto:

a)

l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend vydelenú kúpnou cenou pri emisii tohto nástroja;

b)

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami vydelenú kúpnou cenou pri emisii tohto nástroja.

6.   Pokiaľ ide o nástroje vlastného kapitálu Tier 1 s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv, ktoré sú emitované inštitúciami uvedenými v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak rozdeľovanie výnosov nie je násobkom rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom, takéto rozdeľovanie výnosov sa pokladá za rozdeľovanie, ktoré nie je preferenčné, ak je splnená niektorá z podmienok uvedených v odseku 7 alebo obidve podmienky uvedené v odseku 8.

7.   Na účely odseku 6 sa uplatňuje podmienka a) alebo b):

a)

sú splnené obidve podmienky uvedené v bode i) a ii):

i)

nástroj s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv môže upísať a mať v držbe iba držiteľ nástrojov s hlasovacím právom;

ii)

počet hlasovacích práv každého jednotlivého držiteľa je obmedzený;

b)

na rozdeľovanie výnosov z nástrojov s hlasovacím právom emitovaných inštitúciami sa vzťahuje horné ohraničenie stanovené podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov.

8.   Na účely odseku 6 sa uplatňujú obidve tieto podmienky:

a)

inštitúcia preukáže, že priemer rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom počas predchádzajúcich piatich rokov je v porovnaní s inými podobnými nástrojmi nízky;

b)

inštitúcia preukáže, že pomer výplaty je nízky, ak sa pomer výplaty vypočíta v súlade s článkom 7c. Pomer výplaty nižší ako 30 % sa považuje za nízky.

9.   Na účely odseku 7 písm. a) sa hlasovacie práva každého jednotlivého držiteľa považujú za obmedzené v týchto prípadoch:

a)

ak každý držiteľ získa len jeden hlas bez ohľadu na to, aký počet nástrojov s hlasovacím právom majú jednotliví držitelia v držbe;

b)

ak je počet hlasovacích práv obmedzený bez ohľadu na počet nástrojov s hlasovacím právom, ktoré majú jednotliví držitelia v držbe;

c)

ak je počet nástrojov s hlasovacím právom, ktoré môže mať ktorýkoľvek držiteľ v držbe, obmedzený na základe stanov inštitúcie alebo uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov.

10.   Na účely tohto článku sa jednoročné obdobie považuje za ukončené k dátumu poslednej účtovnej závierky inštitúcie.

11.   Inštitúcie posudzujú súlad s podmienkami uvedenými v odsekoch 7 a 8 a informujú príslušný orgán o výsledku ich posúdenia, a to aspoň v týchto prípadoch:

a)

vždy keď sa prijme rozhodnutie o výške rozdeľovaných výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1;

b)

vždy, keď sa emituje nová trieda nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv.

12.   Ak podmienka uvedená v odseku 8 písm. b) nie je splnená, iba výška nástrojov bez hlasovacieho práva, v prípade ktorých rozdeľovanie výnosov prekračuje prah stanovený v uvedenom písmene, sa považuje za výšku obsahujúcu preferenčné rozdeľovanie výnosov.

13.   Ak podmienka uvedená v odseku 8 písm. a) nie je splnená, rozdeľovanie výnosov zo všetkých zostávajúcich nástrojov bez hlasovacieho práva sa považuje za preferenčné, pokiaľ nespĺňa podmienky odseku 2.

14.   Ak nie je splnená žiadna z podmienok uvedených v odseku 7 písm. a), rozdeľovanie výnosov zo všetkých zostávajúcich nástrojov bez hlasovacieho práva sa považuje za preferenčné, pokiaľ nespĺňa podmienky odseku 2.

15.   Je možné udeliť výnimku z uplatnenia požiadavky uvedenej v odseku 7 písm. a) bode i) alebo požiadavky uvedenej v odseku 8 písm. b) alebo obidvoch požiadaviek, ak sú splnené obidve tieto podmienky:

a)

inštitúcia porušuje alebo – okrem iného aj kvôli rýchlo sa zhoršujúcej finančnej situácii – pravdepodobne v blízkej budúcnosti poruší ktorúkoľvek požiadavku nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

príslušný orgán požiadal inštitúciu, aby bezodkladne v stanovenej lehote zvýšila svoj vlastný kapitál Tier 1, a dospel k záveru, že inštitúcia nie je schopná v rámci určeného obdobia porušenie uvedené v písmene a) odstrániť alebo sa mu vyhnúť bez toho, aby sa musela udeliť výnimka uvedená v tomto odseku.“

3.

Vkladá tento článok 7c:

„Článok 7c

Výpočet pomeru výplaty na účely článku 7b ods. 8 písm. b)

1.   Na účely článku 7b ods. 8 písm. b) si inštitúcie pre výpočet pomeru výplaty vyberú buď spôsob opísaný v písmene a), alebo spôsob opísaný v písmene b). Inštitúcia počas daného obdobia konzistentne uplatňuje zvolený spôsob výpočtu:

a)

súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich piatich jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúcich päť jednoročných období;

b)

iba na obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 31. decembra 2017:

i)

v roku 2014 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúceho jednoročného obdobia sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce jednoročné obdobie;

ii)

v roku 2015 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich dvoch jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce dve jednoročné obdobia;

iii)

v roku 2016 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich troch jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce tri jednoročné obdobia;

iv)

v roku 2017 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich štyroch jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce štyri jednoročné obdobia.

2.   Na účely odseku 1 je zisk suma vykázaná v riadku 670 vo vzore 2 prílohy III k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 680/2014 (*), alebo, ak je to vhodné, suma vykázaná v riadku 670 vo vzore 2 prílohy IV k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu, pokiaľ ide o podávanie správ v rámci dohľadu nad inštitúciami podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

(*)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 680/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúciami na účely dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 191, 28.6.2014, s. 1).“"

4.

Vkladá tento článok 7d:

„Článok 7d

Preferenčné rozdeľovanie výnosov týkajúce sa poradia výplaty výnosov

Na účely článku 28 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa rozdeľovanie výnosov z nástroja vlastného kapitálu Tier 1 považuje za preferenčné v porovnaní s ostatnými nástrojmi vlastného kapitálu Tier 1 a vzhľadom na poradie výplaty výnosov, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

o rozdeľovaniach výnosov sa rozhoduje v rôznych časoch;

b)

rozdeľované výnosy sa vyplatia v rôznych časoch;

c)

existuje povinnosť, aby emitent vyplatil rozdeľované výnosy z jedného typu nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 pred vyplatením rozdeľovaných výnosov z iného typu nástrojov vlastného kapitálu Tier 1;

d)

rozdeľované výnosy sa vyplatia z niektorých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, ale z iných nie, pokiaľ nie je splnená podmienka uvedená v článku 7b ods. 7 písm. a).“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 241/2014 zo 7. januára 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcií (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 8).


Top