EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015D0789

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/789 z 18. mája 2015 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území [oznámené pod číslom C(2015) 3415]

OJ L 125, 21.5.2015, p. 36–53 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/08/2020; Zrušil 32020R1201

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2015/789/oj

21.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/36


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/789

z 18. mája 2015

týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území

[oznámené pod číslom C(2015) 3415]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 štvrtú vetu,

keďže:

(1)

Vzhľadom na audity vykonané Komisiou a oznámenia o výskyte nových ohnísk talianskymi orgánmi je potrebné sprísniť opatrenia stanovené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2014/87/EÚ (2).

(2)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) zverejnil 6. januára 2015 vedecké stanovisko k riziku, ktoré pre zdravie rastlín na území EÚ predstavuje organizmus Xylella fastidiosa (Wells et al.) (ďalej len „špecifikovaný organizmus“), spolu s identifikáciou a posúdením možností jeho zníženia (3). Súčasťou stanoviska je aj zoznam rastlinných druhov náchylných na európske a neeurópske izoláty špecifikovaného organizmu. Okrem toho úrad 20. marca 2015 uverejnil vedeckú správu o kategorizácii týchto rastlín určených na výsadbu, okrem semien, v závislosti od rizika zavlečenia špecifikovaného organizmu. Správa rozdeľuje do kategórií tie druhy rastlín, v prípade ktorých už bola potvrdená náchylnosť na európske a neeurópske izoláty špecifikovaného organizmu prirodzeným napadnutím, experimentálnou infekciou vektorovým prenosom alebo neznámym typom infekcie (ďalej len „špecifikované rastliny“). Tento zoznam je dlhší ako zoznam uvedený vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2014/497/EÚ (4). Preto je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo na dlhší zoznam druhov ako je vo vykonávacom rozhodnutí 2014/497/EÚ. V záujme proporcionality by sa niektoré opatrenia mali uplatňovať len na rastlinné druhy náchylné na európske izoláty špecifikovaného organizmu (ďalej len „hostiteľské rastliny“). V tejto súvislosti, hoci v stanovisku EFSA zo 6. januára 2015 sa poukazuje na pochybnosti, pokiaľ ide o rozsah rastlinných druhov, keďže výskum stále prebieha, výsledky vyšetrovania talianskymi orgánmi potvrdili potenciál určitých špecifikovaných rastlín byť „hostiteľskými rastlinami“.

(3)

Členské štáty by mali každoročne vykonávať prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na svojom území a zabezpečiť, aby profesionálni prevádzkovatelia boli informovaní o jeho možnom výskyte, ako aj o opatreniach, ktoré sa majú prijať.

(4)

V záujme eradikácie špecifikovaného organizmu a zabránenia jeho rozšíreniu do ostatných častí Únie by členské štáty mali zriadiť vymedzené oblasti pozostávajúce zo zamorenej zóny a nárazníkovej zóny, a uplatňovať eradikačné opatrenia. Vzhľadom na súčasnú situáciu na juhu Talianska by zamorená zóna vo vymedzenej oblasti zriadenej talianskymi orgánmi mala pokrývať minimálne celé územie provincie Lecce. S cieľom minimalizovať riziko rozšírenia špecifikovaného organizmu mimo vymedzenú oblasť (zamorenú zónu) by nárazníková zóna mala byť široká 10 kilometrov.

(5)

V prípade izolovaných výskytov špecifikovaného organizmu by zriadenie vymedzenej oblasti nemalo byť povinné v prípade, že je možné špecifikovaný organizmus odstrániť z rastlín v mieste nájdeného výskytu. V takýchto prípadoch by sa mali ihneď vykonať opatrenia, na základe ktorých sa zistí, či neboli napadnuté aj ďalšie rastliny.

(6)

Vzhľadom na epidemiológiu špecifikovaného organizmu, ako aj riziko ďalšieho rozšírenia do ostatných častí Únie, je potrebné zakázať výsadbu hostiteľských rastlín v zamorenej zóne, okrem miest, ktoré sú fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi. Je to dôležité aj z hľadiska prevencie pred napadnutím hostiteľských rastlín špecifikovaným organizmom vo vymedzenej oblasti.

(7)

V provincii Lecce je už špecifikovaný organizmus rozšírený vo veľkom. Ak dôkazy potvrdzujú, že v určitých častiach danej oblasti sa špecifikovaný organizmus vyskytuje viac ako dva roky a jeho eradikácia už viac nie je možná, zodpovedný úradný orgán by mal mať možnosť uplatniť namiesto eradikačných opatrení opatrenia na potláčanie škodcov tak, aby ochránil aspoň miesta produkcie, rastliny osobitnej kultúrnej, sociálnej alebo vedeckej hodnoty, ako aj hranicu so zvyšnou časťou územia Únie. Opatrenia na potláčanie škodcov by mali byť zamerané na minimalizáciu množstva bakteriálneho kmeňa (inokula) v danej oblasti a udržanie vektorovej populácie na najnižšej možnej úrovni.

(8)

V záujme zabezpečenia účinnej ochrany zvyšného územia Únie pred špecifikovaným organizmom a vzhľadom na možné rozšírenie špecifikovaného organizmu prirodzeným či ľudsky podmieneným spôsobom, s výnimkou presúvania špecifikovaných rastlín určených na výsadbu, je vhodné zriadiť pásmo dohľadu hneď za hranicou nárazníkovej zóny okolo zamorenej zóny v provincii Lecce.

(9)

V prípade rastlín známych ako náchylné na špecifikovaný organizmus, ktoré boli aspoň určitú časť svojho života pestované vo vymedzenej oblasti, prípadne boli územím takejto oblasti presúvané, existuje väčšia pravdepodobnosť, že sú napadnuté špecifikovaným organizmom. Presun týchto rastlín by preto mal podliehať osobitným požiadavkám zameraným na prevenciu pred ďalším rozšírením špecifikovaného organizmu. V záujme uľahčenia včasného zistenia možného výskytu špecifikovaného organizmu mimo vymedzenej oblasti by sa mali stanoviť požiadavky na vysledovateľnosť presunu rastlín známych ako náchylné na špecifikovaný organizmus mimo vymedzených oblastí.

(10)

S cieľom umožniť vykonávanie následných kontrol v cieľovom mieste presunu rastlín určených na výsadbu z vymedzených oblastí by profesionálni prevádzkovatelia zodpovední za presun každej dávky špecifikovaných rastlín, ktoré boli aspoň určitú časť svojho života pestované vo vymedzenej oblasti, mali o presune bezodkladne informovať zodpovedný úradný orgán v mieste pôvodu, ako aj zodpovedný úradný orgán na mieste určenia.

(11)

V snahe zaistiť dôkladné monitorovanie presunu rastlín určených na výsadbu, ktoré pochádzajú z vymedzených oblastí, a poskytnúť účinný prehľad o miestach s vysokým rastlinolekárskym rizikom spôsobeným špecifikovaným organizmom, by Komisia a členské štáty mali mať prístup k informáciám o miestach produkcie, ktoré sa nachádzajú vo vymedzených oblastiach. Členské štáty by preto mali vypracovať a aktualizovať zoznam všetkých miest, v ktorých sa pestujú špecifikované rastliny a ktoré sa nachádzajú vo vymedzených oblastiach na ich území, a oznámili ho Komisii a ostatným členským štátom. Komisia by mala členským štátom vypracovať súhrn týchto zoznamov.

(12)

Mali by sa vykonávať úradné kontroly s cieľom zabezpečiť, aby boli špecifikované rastliny presúvané z vymedzených oblastí iba v prípade, že spĺňajú požiadavky stanovené v tomto rozhodnutí.

(13)

Vzhľadom na povahu špecifikovaného organizmu by špecifikované rastliny pochádzajúce z tretej krajiny, v ktorej sa špecifikovaný organizmus nevyskytuje, malo pri vstupe do Únie sprevádzať rastlinolekárske osvedčenie spolu s dodatočným vyhlásením o tom, že daná krajina je bez výskytu špecifikovaného organizmu.

(14)

V snahe zabezpečiť, aby špecifikované rastliny, ktoré vstupujú na územie Únie z tretích krajín, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, boli bez výskytu špecifikovaného organizmu, by požiadavky na ich vstup na územie Únie mali byť podobné ako požiadavky na presun špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z vymedzených oblastí.

(15)

Od októbra 2014 bolo v Únii zadržaných viacero zásielok rastlín určených na výsadbu, s výnimkou semien, rodu Coffea pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu, v ktorých bol potvrdený výskyt špecifikovaného organizmu. Preto sa dospelo k záveru, že postupy vydávania rastlinolekárskych osvedčení v Kostarike alebo Hondurase nie sú dostatočné na zabezpečenie toho, aby boli zásielky rastlín rodu Coffea bez výskytu špecifikovaného organizmu. V dôsledku toho, ako aj vzhľadom na vysokú pravdepodobnosť usadenia špecifikovaného organizmu v Únii, na chýbajúce účinné postupy ošetrenia špecifikovaných rastlín po ich napadnutí, ako aj na závažné hospodárske dôsledky pre Úniu, by sa mal zakázať vstup rastlín určených na výsadbu, s výnimkou semien, rodu Coffea do Únie pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu.

(16)

Vykonávacie rozhodnutie 2014/497/ES by sa preto malo zrušiť.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„špecifikovaný organizmus“ sú európske a neeurópske izoláty Xylella fastidiosa (Wells et al.);

b)

„špecifikované rastliny“ sú všetky rastliny určené na výsadbu, s výnimkou semien, ktoré patria do rodov alebo druhov uvedených v prílohe I;

c)

„hostiteľské rastliny“ sú všetky špecifikované rastliny, ktoré patria do rodov alebo druhov uvedených v prílohe II;

d)

„profesionálny prevádzkovateľ“ je každá osoba, ktorá je z výkonu svojej profesie zapojená do jednej alebo viacerých z týchto činností súvisiacich s rastlinami:

i)

výsadba;

ii)

množenie;

iii)

produkcia rastlín vrátane ich rastu, rozmnožovania a starostlivosti;

iv)

vstup rastlín na územie Únie, ich presun na jej území a ich výstup z územia Únie;

v)

sprístupňovanie na trhu.

Článok 2

Zistenie výskytu alebo podozrenie na jeho výskyt

1.   Akákoľvek osoba, ktorá má podozrenie na výskyt špecifikovaného organizmu, alebo jeho výskyt zistí, musí o tom bezodkladne informovať zodpovedný úradný orgán a poskytnúť mu všetky relevantné informácie týkajúce sa výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

2.   Zodpovedný úradný orgán tieto informácie ihneď zaznamená.

3.   Ak bol zodpovedný úradný orgán informovaný o výskyte alebo podozrení na výskyt špecifikovaného organizmu, prijme všetky potrebné opatrenia na potvrdenie tohto výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby bola každá osoba, ktorá zodpovedá za kontrolu rastlín potenciálne napadnutých špecifikovaným organizmom, bezodkladne informovaná o výskyte alebo podozrení na výskyt špecifikovaného organizmu, o jeho možných dôsledkov a rizikách, ako aj o opatreniach, ktoré treba prijať.

Článok 3

Prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na území členských štátov

Členské štáty na svojom území uskutočňujú každoročné prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na špecifikovaných rastlinách.

Prieskumy sú vykonávané zodpovedným úradným orgánom alebo pod jeho úradným dohľadom. Ich súčasťou je vizuálna prehliadka a v prípade akéhokoľvek podozrenia na napadnutie špecifikovaným organizmom aj odber vzoriek a testovanie. Uvedené prieskumy sú založené na spoľahlivých vedeckých a technických princípoch a vykonávané vo vhodnom čase v roku tak, aby bolo možné zistiť výskyt špecifikovaného organizmu. Pri týchto prieskumoch sa zohľadňujú dostupné vedecké a technické dôkazy, biologické vlastnosti špecifikovaného organizmu a jeho vektorov, prítomnosť a biologické vlastnosti špecifikovaných rastlín, ako aj všetky ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výskytu špecifikovaného organizmu.

Článok 4

Zriadenie vymedzených oblastí

1.   Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu, príslušný členský štát bezodkladne vymedzí oblasť v súlade s odsekom 2, ďalej len „vymedzená oblasť“.

2.   Vymedzená oblasť pozostáva zo zamorenej zóny a z nárazníkovej zóny.

V zamorenej zóne sa nachádzajú všetky rastliny, pri ktorých je známe, že sú napadnuté špecifikovaným organizmom, všetky rastliny s príznakmi možného napadnutia týmto organizmom, ako aj všetky ostatné rastliny, ktoré by mohli byť napadnuté týmto organizmom vzhľadom na ich umiestnenie v blízkosti napadnutých rastlín, alebo na spoločný zdroj produkcie, ak je známy, s napadnutými rastlinami, prípadne rastlinami, ktoré z nich boli vypestované.

V prípade výskytu špecifikovaného organizmu v provincii Lecce musí zamorená zóna pokrývať minimálne celú oblasť provincie.

Nárazníková zóna musí byť široká minimálne 10 km a musí obklopovať zamorenú zónu.

Presné vymedzenie zón musí byť založené na spoľahlivých vedeckých princípoch, biologických vlastnostiach špecifikovaného organizmu a jeho vektorov, úrovni napadnutia, prítomnosti vektorov, ako aj na rozložení špecifikovaných rastlín v príslušnej oblasti.

3.   Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu v nárazníkovej zóne, vymedzenie zamorenej zóny a nárazníkovej zóny sa musí prehodnotiť a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

4.   Na základe oznámení členských štátov v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/917/EÚ (5) Komisia zriadi a aktualizuje zoznam vymedzených oblastí a oznámi ho členským štátom.

5.   Ak sa po vykonaní prieskumov uvedených v článku 3 a monitorovania uvedeného v článku 6 ods. 7 nezistí výskyt špecifikovaného organizmu vo vymedzenej oblasti, toto vymedzenie sa môže zrušiť. V takýchto prípadoch o tom príslušný členský štát informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

6.   Odchylne od odseku 1 sa môže členský štát rozhodnúť nezriadiť vymedzenú oblasť okamžite v prípade, že je splnená každá z týchto podmienok:

a)

existujú dôkazy o tom, že špecifikovaný organizmus bol zavlečený do oblasti s rastlinami, na ktorých bol objavený, nedávno;

b)

existuje nepriamy dôkaz o tom, že tieto rastliny boli napadnuté skôr, ako sa dostali do príslušnej oblasti;

c)

na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými testovacími metódami nebola v blízkosti týchto rastlín zistená žiadna prítomnosť vektorov prenášajúcich špecifikovaný organizmus.

7.   V prípade uvedenom v odseku 6 členský štát:

a)

vykonáva počas najmenej dvoch rokoch každoročný prieskum, aby zistil, či nedošlo k napadnutiu aj iných rastlín než tých, na ktorých bol výskyt špecifikovaného organizmu pôvodne zistený;

b)

na základe tohto prieskumu určí, či je potrebné zriadiť vymedzenú oblasť;

c)

čo najskôr potom, ako budú známe, oznámi Komisii a ostatným členským štátom dôvody nezriadenia vymedzenej oblasti a výsledky prieskumu uvedeného v písmene a).

Článok 5

Zákaz vysádzania hostiteľských rastlín v zamorených zónach

Hostiteľské rastliny sa nesmú vysádzať v zamorených zónach, okrem miest, ktoré sú fyzicky chránené pred zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi.

Článok 6

Opatrenia na eradikáciu

1.   Členský štát po zriadení vymedzenej oblasti podľa článku 4 prijme v danej oblasti opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 11.

2.   Príslušný členský štát musí v okruhu 100 m okolo rastlín, v prípade ktorých testy potvrdili napadnutie špecifikovaným organizmom, okamžite odstrániť:

a)

hostiteľské rastliny, bez ohľadu na ich zdravotný štatút;

b)

rastliny, pri ktorých je známe, že boli napadnuté špecifikovaným organizmom;

c)

rastliny s príznakmi naznačujúcimi možné napadnutie týmto organizmom alebo ak existuje podozrenie, že boli týmto organizmom napadnuté.

3.   Príslušný členský štát odoberie vzorky zo špecifikovaných rastlín v okruhu 100 m okolo každej z napadnutých rastlín a podrobí ich testovaniu v súlade s medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia ISPM č. 31 (6).

4.   Príslušný členský štát vykoná pred odstránením rastlín uvedených v odseku 2 vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu a rastlinám, ktoré môžu byť ich hostiteľmi. Uvedené ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín.

5.   Príslušný členský štát priamo na mieste alebo v blízkom okolí vymedzenom na tento účel v zamorenej zóne zničí rastliny uvedené v odseku 2, ako aj ich časti spôsobom, ktorým sa zabráni rozšíreniu špecifikovaného organizmu.

6.   Príslušný členský štát vykoná vhodné prieskumy na identifikáciu pôvodu napadnutia. Spätne vysleduje špecifikované rastliny spojené s príčinou príslušného prípadu napadnutia vrátane tých, ktoré boli presunuté pred zriadením vymedzenej oblasti. Výsledky týchto prieskumov oznámi členským štátom, z ktorých tieto rastliny pochádzajú, členským štátom, ktorých územím tieto rastliny prešli, ako aj členským štátom, do ktorých boli presunuté.

7.   Príslušný členský štát monitoruje výskyt špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných prieskumov vykonávaných vo vhodnom čase. Vykonáva vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky z rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

V nárazníkových zónach je potrebné rozdeliť zónu dohľadu do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m. Vizuálne prehliadky sa musia vykonávať v každom z týchto štvorcov.

8.   Príslušný členský štát informuje verejnosť o nebezpečenstve súvisiacom so špecifikovaným organizmom, ako aj o preventívnych opatreniach proti jeho zavlečeniu do Únie a rozšíreniu na jej území. Dopravnými značkami vyznačí hranice príslušnej vymedzenej oblasti.

9.   Príslušný členský štát prijme v prípade potreby opatrenia na riešenie všetkých osobitostí alebo komplikácií, ktoré by odôvodnene mohli viesť k zabráneniu, sťaženiu alebo spomaleniu eradikácie, a najmä opatrenia, ktoré sa týkajú dostupnosti a adekvátneho zničenia všetkých napadnutých rastlín či rastlín s podozrením na napadnutie, a to bez ohľadu na ich umiestnenie, verejné alebo súkromné vlastníctvo či osobu alebo subjekt, ktorý za ne zodpovedá.

10.   Príslušný členský štát prijme akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k eradikácii špecifikovaného organizmu v súlade s normou ISPM č. 9 (7) a pritom použije integrovaný prístup v zmysle zásad stanovených v norme ISPM č. 14 (8).

11.   Príslušný členský štát uplatňuje vhodné poľnohospodárske postupy dohľadu nad špecifikovaným organizmom a jeho vektormi.

Článok 7

Opatrenia na potláčanie škodcov

1.   Odchylne od článku 6 a len v provincii Lecce môže zodpovedný úradný orgán príslušného členského štátu rozhodnúť o uplatňovaní opatrení na potláčanie škodcov uvedených v odsekoch 2 až 6 (ďalej len „oblasť, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov“).

2.   Príslušný členský štát okamžite odstráni aspoň všetky tie rastliny, na ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom, a to v prípade, že sa nachádzajú v ktorejkoľvek z týchto lokalít:

a)

v blízkosti miest uvedených v článku 9 ods. 2;

b)

v blízkosti miest s rastlinami osobitnej kultúrnej, sociálnej alebo vedeckej hodnoty;

c)

do vzdialenosti 20 km od hraníc oblasti, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov, so zvyškom územia Únie.

Príjmu sa všetky potrebné preventívne opatrenia, aby sa zabránilo rozšíreniu špecifikovaného organizmu počas odstraňovania a po odstránení rastlín.

3.   Príslušný členský štát v okruhu 100 m od rastlín uvedených v odseku 2, na ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom, odoberie vzorky z hostiteľských rastlín a podrobí ich testovaniu v súlade s medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia ISPM č. 31. Testovanie sa vykonáva v pravidelných intervaloch a najmenej dvakrát ročne.

4.   Príslušný členský štát uplatní pred odstránením rastlín uvedených v odseku 2 vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu a rastlinám, ktoré môžu byť ich hostiteľmi. Uvedené ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín.

5.   Príslušný členský štát priamo na mieste alebo v blízkom okolí vymedzenom na tento účel v oblasti, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov, zničí rastliny uvedené v odseku 2, ako aj ich časti spôsobom, ktorým sa zabráni rozšíreniu špecifikovaného organizmu.

6.   Príslušný členský štát uplatňuje vhodné poľnohospodárske postupy dohľadu nad špecifikovaným organizmom a jeho vektormi.

Článok 8

Zriadenie pásma dohľadu v Taliansku

1.   Pásmo dohľadu so šírkou najmenej 30 km sa zriadi v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti zahŕňajúcej zamorenú zónu provincie Lecce.

2.   V pásme dohľadu uvedenom v odseku 1 dotknutý členský štát monitoruje prítomnosť špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných prieskumov vo vhodných termínoch v priebehu roka. Vykonáva vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín a odoberá vzorky a testuje symptomatické rastliny.

Oblasť monitorovania je rozdelená na štvorce s veľkosťou 100 m × 100 m. Vizuálne prehliadky sa uskutočňujú v každom z uvedených štvorcov.

Počet vzoriek, metodológia a výsledky sa zaznamenajú v správe uvedenej v článku 14.

3.   Dotknutý členský štát uplatňuje vhodné poľnohospodárske postupy riadenia špecifikovaného organizmu a jeho vektorov.

Článok 9

Presun špecifikovaných rastlín v rámci Únie

1.   Presun špecifikovaných rastlín v rámci Únie, v rámci vymedzených oblastí alebo mimo nich, ak boli tieto špecifikované rastliny aspoň počas určitej časti svojho života pestované vo vymedzenej oblasti zriadenej v súlade s článkom 4, sa zakazuje.

2.   Odchylne od odseku 1 sa takýto presun môže uskutočniť, ak sa špecifikované rastliny vypestovali na mieste, ktoré spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

je registrované v súlade so smernicou Komisie 92/90/EHS (9);

b)

je schválené zodpovedným úradným orgánom ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov so zohľadnením príslušných medzinárodných noriem pre rastlinolekárske opatrenia;

c)

je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

d)

je obkolesené zónou so šírkou 200 metrov, v prípade ktorej sa úradnou vizuálnou prehliadkou, a v prípade podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu odberom vzoriek a testovaním, zistilo, že je bez výskytu špecifikovaného organizmu, a podlieha primeraným rastlinolekárskym ošetreniam proti vektorom špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

e)

podlieha primeraným rastlinolekárskym ošetreniam, aby si naďalej udržalo stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

f)

každoročne podlieha spolu so zónou uvedenou v písm. d) aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných časoch;

g)

počas celého trvania rastu špecifikovaných rastlín sa nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov na danom mieste, alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, vykonanými testami sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu;

h)

počas trvania rastu špecifikovaných rastlín sa nezistili žiadne príznaky špecifikovaného organizmu v zóne uvedenej v písm. d), alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

3.   Reprezentatívne vzorky každého druhu špecifikovaných rastlín z každého miesta sa každoročne podrobili testovaniu v najvhodnejšom čase, a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými štandardnými testovacími metódami.

4.   Podľa možnosti čo najbližšie k času presunu sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili úradnej vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a molekulárnemu testovaniu, ktoré boli vykonané v súlade s medzinárodne uznanými metódami testovania, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožní stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s mierou spoľahlivosti 99 % a ktorá je zameraná najmä na rastliny preukazujúce podozrivé príznaky špecifikovaného organizmu v súlade s ISPM č. 31.

5.   Pred presunom sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili rastlinolekárskym ošetreniam proti vektorom špecifikovaného organizmu.

6.   Špecifikované rastliny, ktoré sa presúvajú cez vymedzené oblasti alebo v ich rámci, sa prepravujú v uzatvorených kontajneroch alebo baleniach, čím sa zabezpečuje, že sa nemôže objaviť infekcia špecifikovaným organizmom alebo akýmkoľvek z jeho vektorov.

7.   Všetky rastliny uvedené v odseku 1 sa presúvajú na územie Únie a v jeho rámci, len ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS (10).

Článok 10

Spätné sledovanie

1.   Profesionálni prevádzkovatelia dodávajúci špecifikované rastliny, ktoré boli pestované aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti alebo ktoré boli presunuté cez túto oblasť, vedú záznamy o každej dodanej dávke a o profesionálnom prevádzkovateľovi, ktorý ju prijal.

2.   Profesionálni prevádzkovatelia, ktorým sa dodávajú špecifikované rastliny, ktoré boli pestované aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti alebo ktoré boli presunuté cez túto oblasť, vedú záznamy o každej prijatej dávke a o dodávateľovi.

3.   Profesionálni prevádzkovatelia uchovávajú záznamy uvedené v odsekoch 1 a 2 počas troch rokov odo dňa, keď im príslušná dávka bola dodaná alebo keď ju dodali.

4.   Profesionálni prevádzkovatelia uvedení v odsekoch 1 a 2 bezodkladne informujú svoje príslušné zodpovedné úradné orgány o každej dávke, ktorú dodali alebo prijali. Uvedené informácie zahŕňajú informácie o pôvode, odosielateľovi, príjemcovi, mieste určenia, individuálnom sériovom čísle, čísle týždňa alebo dávky v rastlinnom pase, identite a množstve danej dávky.

5.   Zodpovedný úradný orgán prijímajúci informácie podľa odseku 4 bezodkladne informuje zodpovedný úradný orgán miesta určenia príslušnej dávky.

6.   Členské štáty Komisii na požiadanie sprístupnia informácie uvedené v odseku 4.

Článok 11

Úradné kontroly presunov špecifikovaných rastlín

1.   Členské štáty vykonávajú pravidelné úradné kontroly špecifikovaných rastlín, ktoré sa presúvajú z vymedzenej oblasti alebo zo zamorenej zóny do nárazníkovej zóny.

Takéto kontroly sa musia vykonávať aspoň v:

a)

bodoch, kde sa špecifikované rastliny presúvajú zo zamorených zón do nárazníkových zón;

b)

bodoch, kde sa špecifikované rastliny presúvajú z nárazníkových zón do nevymedzených oblastí;

c)

mieste určenia špecifikovaných rastlín v nárazníkovej zóne;

d)

mieste určenia v nevymedzených oblastiach.

2.   Kontroly uvedené v odseku 1 zahŕňajú dokladovú kontrolu a kontrolu totožnosti špecifikovaných rastlín.

Kontroly uvedené v odseku 1 sa vykonávajú bez ohľadu na umiestnenie špecifikovaných rastlín, vlastníctvo alebo osobu alebo subjekt za ne zodpovedné.

3.   Intenzita kontrol uvedených v odseku 2 sa zakladá na riziku, že rastliny sú prenášačmi špecifikovaného organizmu alebo známych či potenciálnych vektorov, pričom sa zohľadňuje pôvod dávok, stupeň náchylnosti dotknutých rastlín a skutočnosť, či profesionálny prevádzkovateľ zodpovedný za presun dodržiaval ustanovenia tohto rozhodnutia a akékoľvek iné opatrenia prijaté na zamedzenie alebo odstránenie špecifikovaného organizmu.

Článok 12

Zoznam schválených miest

Členské štáty vypracujú a aktualizujú zoznam všetkých miest schválených v súlade s článkom 9 ods. 2

Členské štáty uvedený zoznam predložia Komisii.

Na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, Komisia zostaví a aktualizuje zoznam všetkých miest schválených v členských štátoch.

Komisia zašle tieto informácie všetkým členským štátom.

Článok 13

Opatrenia v prípade nesúladu s článkom 9

Ak sa pri kontrolách uvedených v článku 11 ods. 2 ukáže, že podmienky stanovené v článku 9 nie sú splnené, členský štát, ktorý vykonal uvedené kontroly, bezodkladne pristúpi k zničeniu nevyhovujúcej rastliny in situ alebo v blízkej lokalite. Uvedená činnosť sa vykonáva so zohľadnením všetkých nevyhnutných preventívnych opatrení, aby sa zabránilo šíreniu špecifikovaného organizmu a akýchkoľvek vektorov, ktoré daná rastlina prenáša, počas odstránenia a po ňom.

Článok 14

Podávanie správ o opatreniach

Členské štáty každý rok do 31. decembra oznámia Komisii a ostatným členským štátom:

a)

správu o opatreniach prijatých podľa článkov 3, 4, 6, 7, 8 a 11 a o výsledkoch uvedených opatrení;

b)

plán o opatreniach vrátane plánovaného harmonogramu každého opatrenia, ktoré sa má prijať podľa článkov 3, 4, 6, 7, 8 a 11 v nasledujúcom roku.

V prípade, že sa členský štát rozhodne uplatňovať opatrenia na zamedzenie šírenia podľa článku 7, bezodkladne oznámi Komisii dôvody na uplatňovanie opatrení na zamedzenie šírenia a opatrenia, ktoré sa prijali alebo sa plánujú prijať.

Ak je to odôvodnené príslušným rastlinolekárskym rizikom, členské štáty upravia príslušné opatrenia a zodpovedajúcim spôsobom aktualizujú plán uvedený v písm. b). Bezodkladne oznámia Komisii a ostatným členským štátom aktualizáciu plánu.

Článok 15

Zákaz vstupu rastlín Coffea na výsadbu, iných než osivo, pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu

Vstup rastlín Coffea na výsadbu, iných než osivo, pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu, sa zakazuje.

Rastliny Coffea na výsadbu, iné ako osivo, pochádzajúce z Kostariky alebo Hondurasu, ktoré vstúpili do Únie pred uplatňovaním tohto rozhodnutia, môžu v rámci Únie presúvať len profesionálni prevádzkovatelia po tom, ako informovali zodpovedný úradný orgán.

Článok 16

Vstup do Únie špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorej nie je výskyt špecifikovaného organizmu

Špecifikované rastliny pochádzajúce z tretej krajiny, v ktorej nie je výskyt špecifikovaného organizmu, môžu vstupovať do Únie, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii, že špecifikovaný organizmus nie je prítomný v krajine;

b)

špecifikované rastliny sprevádza rastlinolekárske osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 písm. ii) smernice 2000/29/ES, v ktorom sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že špecifikovaný organizmus nie je v krajine prítomný;

c)

pri vstupe do Únie špecifikované rastliny skontroloval zodpovedný úradný orgán v súlade s článkom 18 ods. 2 a výskyt ani príznaky špecifikovaného organizmu sa nezistil.

Článok 17

Dovoz špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, do Únie

1.   Špecifikované rastliny pochádzajúce z tretej krajiny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, môžu vstupovať do Únie, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

sú sprevádzané rastlinolekárskym osvedčením uvedeným v článku 13 ods. 1 písm. ii) smernice 2000/29/ES;

b)

sú v súlade s odsekom 2 alebo s odsekmi 3 a 4;

c)

pri vstupe do Únie boli skontrolované zodpovedným úradným orgánom v súlade s článkom 18 a nezistil sa výskyt ani príznaky špecifikovaného organizmu.

2.   Ak špecifikované rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu špecifikovaného organizmu, zriadenej príslušnou národnou organizáciou pre ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, musia byť splnené tieto podmienky:

a)

národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii názov uvedenej oblasti;

b)

názov uvedenej oblasti je uvedený v rastlinolekárskom osvedčení v kolónke „miesto pôvodu“.

3.   Ak špecifikované rastliny pochádzajú z oblasti, kde je známy výskyt špecifikovaného organizmu, v rastlinolekárskom osvedčení sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že:

a)

špecifikované rastliny sa vyprodukovali na jednom alebo viacerých miestach, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 4;

b)

národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii zoznam uvedených miest vrátane ich umiestnenia v krajine;

c)

rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu sa vykonajú na mieste a jeho zóne podľa odseku 4 písm. c);

d)

reprezentatívne vzorky každého druhu špecifikovaných rastlín z každého miesta sa každoročne podrobili testovaniu v najvhodnejšom čase, a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými štandardnými testovacími metódami;

e)

špecifikované rastliny sa prepravili v uzatvorených kontajneroch a baleniach, čím sa zabezpečilo, že sa nemôže objaviť infekcia špecifikovaným organizmom ani žiadnym z jeho známych vektorov;

f)

podľa možnosti čo najbližšie k času vývozu sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili úradnej vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a molekulárnemu testovaniu vykonanému v súlade s medzinárodne uznanými metódami testovania, s potvrdením neprítomnosti špecifikovaného organizmu, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožní stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s mierou spoľahlivosti 99 % a ktorá je zameraná najmä na rastliny preukazujúce podozrivé príznaky špecifikovaného organizmu;

g)

bezprostredne pred vývozom sa špecifikované rastliny podrobili rastlinolekárskym ošetreniam proti všetkým známym vektorom špecifikovaného organizmu.

V rastlinolekárskom osvedčení uvedenom v ods. 1 písm. a) sa okrem toho v kolónke „miesto pôvodu“ musí uvádzať identifikácia miesta podľa písm. a).

4.   Miesto uvedené v písm. a) odseku 3 musí spĺňať tieto podmienky:

a)

je schválené národnou organizáciou na ochranu rastlín ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia;

b)

je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

c)

je obkolesené zónou so šírkou 200 metrov, v prípade ktorej sa úradnou vizuálnou prehliadkou, a v prípade podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu odberom vzoriek a testovaním, zistilo, že je bez výskytu špecifikovaného organizmu a podlieha primeraným rastlinolekárskym ošetreniam proti vektorom špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

d)

podlieha rastlinolekárskym ošetreniam, ktorých cieľom je udržať stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

e)

každoročne podlieha spolu so zónou uvedenou v písm. c) aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných časoch;

f)

počas obdobia produkcie špecifikovaných rastlín sa na mieste nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov alebo, ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu;

g)

počas obdobia produkcie špecifikovaných rastlín sa nezistili žiadne príznaky špecifikovaného organizmu v zóne uvedenej v písm. c), alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

Článok 18

Úradné kontroly pri vstupe do Únie

1.   Všetky zásielky špecifikovaných rastlín, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny, sa musia úradne skontrolovať na mieste vstupu do Únie alebo na mieste určenia zriadenom v súlade s článkom 1 smernice Komisie 2004/103/ES (11) a prípadne podľa odsekov 2 alebo 3 a odseku 4.

2.   V prípade špecifikovaných rastlín s pôvodom v tretej krajine, v ktorej sa špecifikovaný organizmus nevyskytuje, zodpovedný úradný orgán vykonáva tieto kontroly:

a)

vizuálnu prehliadku a

b)

v prípade podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu vykonáva odber vzoriek a testovanie dávky špecifikovaných rastlín na účely potvrdenia neprítomnosti špecifikovaného organizmu alebo jeho príznakov.

3.   V prípade špecifikovaných rastlín s pôvodom v tretej krajine, v ktorej je známy výskyt špecifikovaného organizmu, príslušný zodpovedný úradný orgán vykonáva tieto kontroly:

a)

vizuálnu prehliadku a

b)

odber vzoriek a testovanie dávky špecifikovaných rastlín na účely potvrdenia neprítomnosti špecifikovaného organizmu alebo jeho príznakov.

4.   Vzorky uvedené v odseku 2 písm. b) a v odseku 3 písm. b) musia mať veľkosť, ktorá umožňuje s 99 % spoľahlivosťou identifikáciu napadnutých rastlín na úrovni 1 % alebo vyššej, so zohľadnením ISPM č. 31.

Článok 19

Súlad

Členské štáty zrušia alebo zmenia opatrenia, ktoré prijali na svoju ochranu pred zavlečením a rozšírením špecifikovaného organizmu, na účely dosiahnutia súladu s týmto rozhodnutím. O daných opatreniach bezodkladne informujú Komisiu.

Článok 20

Zrušenie

Vykonávacie rozhodnutie 2014/497/EÚ sa zrušuje.

Článok 21

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 18. mája 2015

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/87/EÚ z 13. februára 2014 o opatreniach na prevenciu šírenia Xylella fastidiosa (Well a Raju) v Únii (Ú. v. EÚ L 45, 15.2.2014, s. 29).

(3)  EFSA PLH Panel (EFSA Panel on Plant Health), 2015. Scientific Opinion on the risks to plant health posed by Xylella fastidiosa in the EU territory, with the identification and evaluation of risk reduction options. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015)13(1):3989, 262 s.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/497/EÚ z 23. júla 2014 o opatreniach na prevenciu zavlečenia Xylella fastidiosa (Well a Raju) do Únie a jej šírenia v Únii (Ú. v. EÚ L 219, 25.7.2014, s. 56).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/917/EÚ z 15. decembra 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o oznamovanie prítomnosti škodlivých organizmov a oznamovanie opatrení, ktoré členské štáty prijali alebo zamýšľajú prijať (Ú. v. EÚ L 360, 17.12.2014, s. 59).

(6)  Metódy odberu vzoriek zo zásielok – referenčná norma ISPM č. 31, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Vydanie z roku 2008.

(7)  Usmernenia k programom eradikácie škodcov – referenčná norma ISPM č. 9, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Uverejnené 15. decembra 2011.

(8)  Použitie integrovaného prístupu v systémových prístupoch pre manažment rizík škodcov – referenčná norma ISPM č. 14, ktorú vypracoval sekretariát medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Uverejnené 8. januára 2014.

(9)  Smernica Komisie 92/90/EHS z 3. novembra 1992, ktorou sa stanovujú povinnosti, ktorým podliehajú výrobcovia a dovozcovia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov a ktorou sa stanovujú podrobnosti ich registrácie (Ú. v. ES L 344, 26.11.1992, s. 38).

(10)  Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť pre presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení (Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22).

(11)  Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste než je miesto vstupu do Spoločenstva alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol (Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16).


PRÍLOHA I

Zoznam rastlín, pri ktorých je známe, že sú náchylné na európske a neeurópske izoláty špecifikovaného organizmu („špecifikované rastliny“)

 

Acacia longifolia (Andrews) Willd.

 

Acacia saligna (Labill.) H. L. Wendl.

 

Acer

 

Aesculus

 

Agrostis gigantea Roth

 

Albizia julibrissin Durazz.

 

Alnus rhombifolia Nutt.

 

Alternanthera tenella Colla

 

Amaranthus blitoides S. Watson

 

Ambrosia acanthicarpa Hook.

 

Ambrosia artemisiifolia L.

 

Ambrosia trifida L.

 

Ampelopsis arborea (L.) Koehne

 

Ampelopsis cordata Michx.

 

Artemisia douglasiana Hook.

 

Artemisia vulgaris var. heterophylla (H.M. Hall & Clements) Jepson

 

Avena fatua L.

 

Baccharis halimifolia L.

 

Baccharis pilularis DC.

 

Baccharis salicifolia (Ruiz & Pav.)

 

Bidens pilosa L.

 

Brachiaria decumbens (Stapf)

 

Brachiaria plantaginea (Link) Hitchc.

 

Brassica

 

Bromus diandrus Roth

 

Callicarpa americana L.

 

Capsella bursa-pastoris (L.) Medik.

 

Carex

 

Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch

 

Cassia tora (L.) Roxb.

 

Catharanthus

 

Celastrus orbiculata Thunb.

 

Celtis occidentalis L.

 

Cenchrus echinatus L.

 

Cercis canadensis L.

 

Cercis occidentalis Torr.

 

Chamaecrista fasciculata (Michx.) Greene

 

Chenopodium quinoa Willd.

 

Chionanthus

 

Chitalpa tashkinensis T. S. Elias & Wisura

 

Citrus

 

Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash

 

Coffea

 

Commelina benghalensis L.

 

Conium maculatum L.

 

Convolvulus arvensis L.

 

Conyza canadensis (L.) Cronquist

 

Cornus florida L.

 

Coronopus didymus (L.) Sm.

 

Cynodon dactylon (L.) Pers.

 

Cyperus eragrostis Lam.

 

Cyperus esculentus L.

 

Cytisus scoparius (L.) Link

 

Datura wrightii Regel

 

Digitaria horizontalis Willd.

 

Digitaria insularis (L.) Ekman

 

Digitaria sanguinalis (L.) Scop.

 

Disphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants

 

Duranta erecta L.

 

Echinochloa crus-galli (L.) P. Beauv.

 

Encelia farinosa A. Gray ex Torr.

 

Eriochloa contracta Hitchc.

 

Erodium

 

Escallonia montevidensis Link & Otto

 

Eucalyptus camaldulensis Dehnh.

 

Eucalyptus globulus Labill.

 

Eugenia myrtifolia Sims

 

Euphorbia hirta L.

 

Fagus crenata Blume

 

Ficus carica L.

 

Fragaria vesca L.

 

Fraxinus americana L.

 

Fraxinus dipetala Hook. & Arn.

 

Fraxinus latifolia Benth.

 

Fraxinus pennsylvanica Marshall

 

Fuchsia magellanica Lam.

 

Genista monspessulana (L.) L. A. S. Johnson

 

Geranium dissectum L.

 

Ginkgo biloba L.

 

Gleditsia triacanthos L.

 

Hedera helix L.

 

Helianthus annuus L.

 

Hemerocallis

 

Heteromeles arbutifolia (Lindl.) M. Roem.

 

Hibiscus schizopetalus (Masters) J.D. Hooker

 

Hibiscus syriacus L.

 

Hordeum murinum L.

 

Hydrangea paniculata Siebold

 

Ilex vomitoria Sol. ex Aiton

 

Ipomoea purpurea (L.) Roth

 

Iva annua L.

 

Jacaranda mimosifolia D. Don

 

Juglans

 

Juniperus ashei J. Buchholz

 

Koelreuteria bipinnata Franch.

 

Lactuca serriola L.

 

Lagerstroemia indica L.

 

Lavandula dentata L.

 

Ligustrum lucidum L.

 

Lippia nodiflora (L.) Greene

 

Liquidambar styraciflua L.

 

Liriodendron tulipifera L.

 

Lolium perenne L.

 

Lonicera japonica (L.) Thunb.

 

Ludwigia grandiflora (Michx.) Greuter & Burdet

 

Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner

 

Lupinus villosus Willd.

 

Magnolia grandiflora L.

 

Malva

 

Marrubium vulgare L.

 

Medicago polymorpha L.

 

Medicago sativa L.

 

Melilotus

 

Melissa officinalis L.

 

Metrosideros

 

Modiola caroliniana (L.) G. Don

 

Montia linearis (Hook.) Greene

 

Morus

 

Myrtus communis L.

 

Nandina domestica Murray

 

Neptunia lutea (Leavenw.) Benth.

 

Nerium oleander L.

 

Nicotiana glauca Graham

 

Olea europaea L.

 

Origanum majorana L.

 

Paspalum dilatatum Poir.

 

Persea americana Mill.

 

Phoenix reclinata Jacq.

 

Phoenix roebelenii O'Brien

 

Pinus taeda L.

 

Pistacia vera L.

 

Plantago lanceolata L.

 

Platanus

 

Pluchea odorata (L.) Cass.

 

Poa annua L.

 

Polygala myrtifolia L.

 

Polygonum arenastrum Boreau

 

Polygonum lapathifolium (L.) Delarbre

 

Polygonum persicaria Gray

 

Populus fremontii S. Watson

 

Portulaca

 

Prunus

 

Pyrus pyrifolia (Burm. f.) Nakai

 

Quercus

 

Ranunculus repens L.

 

Ratibida columnifera (Nutt.) Wooton & Standl.

 

Rhamnus alaternus L.

 

Rhus diversiloba Torr. & A. Gray

 

Rosa californica Cham. & Schldl.

 

Rosmarinus officinalis L.

 

Rubus

 

Rumex crispus L.

 

Salix

 

Salsola tragus L.

 

Salvia mellifera Greene

 

Sambucus

 

Sapindus saponaria L.

 

Schinus molle L.

 

Senecio vulgaris L.

 

Setaria magna Griseb.

 

Silybum marianum (L.) Gaertn.

 

Simmondsia chinensis (Link) C. K. Schneid.

 

Sisymbrium irio L.

 

Solanum americanum Mill.

 

Solanum elaeagnifolium Cav.

 

Solidago virgaurea L.

 

Sonchus

 

Sorghum

 

Spartium junceum L.

 

Spermacoce latifolia Aubl.

 

Stellaria media (L.) Vill.

 

Tillandsia usneoides (L.) L.

 

Toxicodendron diversilobum (Torr. & A. Gray) Greene

 

Trifolium repens L.

 

Ulmus americana L.

 

Ulmus crassifolia Nutt.

 

Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt.

 

Urtica dioica L.

 

Urtica urens L.

 

Vaccinium

 

Verbena litoralis Kunth

 

Veronica

 

Vicia faba L.

 

Vinca

 

Vitis

 

Westringia fruticosa (Willd.) Druce

 

Xanthium spinosum L.

 

Xanthium strumarium L.


PRÍLOHA II

Zoznam rastlín, pri ktorých je známe, že sú náchylné na európske izoláty špecifikovaného organizmu („hostiteľské rastliny“)

 

Acacia saligna (Labill.) Wendl.

 

Catharanthus

 

Myrtus communis L.

 

Nerium oleander L.

 

Olea europaea L.

 

Polygala myrtifolia L.

 

Prunus avium (L.) L.

 

Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb

 

Rhamnus alaternus L.

 

Rosmarinus officinalis L.

 

Spartium junceum L.

 

Vinca

 

Westringia fruticosa (Willd.) Druce


Top