EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R0749
Commission Implementing Regulation (EU) No 749/2014 of 30 June 2014 on structure, format, submission processes and review of information reported by Member States pursuant to Regulation (EU) No 525/2013 of the European Parliament and of the Council
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014 z 30. júna 2014 o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preverovaní informácií nahlásených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014 z 30. júna 2014 o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preverovaní informácií nahlásených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013
OJ L 203, 11.7.2014, p. 23–90
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Zrušil 32020R1208
11.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/23 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 749/2014
z 30. júna 2014
o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preverovaní informácií nahlásených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 z 21. mája 2013 o mechanizme monitorovania a nahlasovania emisií skleníkových plynov a nahlasovania ďalších informácií na úrovni členských štátov a Únie relevantných z hľadiska zmeny klímy a o zrušení rozhodnutia č. 280/2004/ES (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 7 a 8, článok 8 ods. 2, článok 12 ods. 3, článok 17 ods. 4 a článok 19 ods. 5,
keďže:
(1) |
Informácie nahlásené Komisii podľa nariadenia (EÚ) č. 525/2013 sú potrebné na to, aby bolo možné vykonať posúdenie skutočného pokroku v plnení záväzkov Únie a členských štátov týkajúcich sa obmedzenia alebo zníženia všetkých emisií skleníkových plynov podľa Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (UNFCCC) schváleného rozhodnutím Rady 94/69/ES (2), jeho Kjótskeho protokolu schváleného rozhodnutím Rady 2002/358/ES (3) a súboru právnych aktov Únie prijatých v roku 2009, ktoré sa spoločne označujú ako „klimaticko-energetický balík“. Umožňujú aj prípravu výročných správ Únie v súlade so záväzkami podľa UNFCCC a Kjótskeho protokolu. |
(2) |
V rozhodnutí 19/CMP.1 konferencie zmluvných strán UNFCCC slúžiacej ako stretnutie strán Kjótskeho protokolu sa stanovujú usmernenia pre národné inventarizačné systémy skleníkových plynov, ktoré by strany dohovoru mali uplatňovať. V rozhodnutí 24/CP.19 konferencie zmluvných strán UNFCCC o revízii usmernení UNFCCC pre nahlasovanie ročných inventúr pre strany uvedené v prílohe I k UNFCCC sa konferencia zmluvných strán UNFCCC dohodla na tom, že strany UNFCCC budú používať usmernenia Medzivládneho panela o zmene klímy (IPCC) pre národné inventúry emisií skleníkových plynov z roku 2006, nové hodnoty potenciálu globálneho otepľovania IPCC a revidované tabuľky spoločného formátu nahlasovania uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
(3) |
Po nahradení rozhodnutia č. 280/2004/ES (4) nariadením (EÚ) č. 525/2013 je nutné aktualizovať rozhodnutie Komisie 2005/166/ES (5), ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávajúce rozhodnutie č. 280/2004/ES, aby sa zohľadnili zmeny v medzinárodne schválených usmerneniach a aby sa zabezpečili jednotné podmienky vykonávania nových ustanovení v nariadení (EÚ) č. 525/2013 v porovnaní s rozhodnutím č. 280/2004/ES. Tieto jednotné vykonávacie ustanovenia by mali zahŕňať nahlasovanie inventúr emisií skleníkových plynov, približných inventúr emisií skleníkových plynov, informácií o systémoch pre politiky a opatrenia a projekcie, použitie príjmov z aukcií a projektových kreditov a mali by slúžiť aj na účely rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 529/2013/EÚ (6). Vzhľadom na počet zmien, ktoré je nutné vykonať v rozhodnutí 2005/166/ES, je vhodné, aby sa zrušilo a nahradilo. |
(4) |
V záujme zaistenia, aby sa dodržiavanie rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č 406/2009/ES (7) posudzovalo dôveryhodným, konzistentným, transparentným a včasným spôsobom, sa v nariadení (EÚ) č. 525/2013 stanovuje proces preverovania inventúr emisií skleníkových plynov predložených členskými štátmi. Je potrebné stanoviť harmonogram a postup vykonávania celkového ročného preverovania inventúr emisií skleníkových plynov členských štátov, aby sa zabezpečilo včasné a účinné vykonanie procesu preverovania. |
(5) |
V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. C(2014) 1539 (8) sa stanovujú základné požiadavky týkajúce sa inventarizačného systému Únie s cieľom splniť záväzky stanovené v rozhodnutí 19/CMP.1 konferencie zmluvných strán UNFCCC slúžiacej ako stretnutie strán Kjótskeho protokolu. V záujme včasného a účinného splnenia záväzkov je potrebné stanoviť termíny pre spoluprácu a koordináciu medzi Komisiou a členskými štátmi pri príprave správy o inventúre emisií skleníkových plynov v Únii. |
(6) |
V záujme zabezpečenia právnej istoty v súvislosti s povinnosťami nahlasovania Únie a členských štátov po uplynutí dodatočného obdobia na splnenie záväzkov Kjótskeho protokolu by sa mali zachovať účinky článkov 18, 19 a 24 rozhodnutia 2005/166/ES. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá vykonávajúce nariadenie (EÚ) č. 525/2013, pokiaľ ide o:
a) |
nahlasovanie inventúr emisií skleníkových plynov, približných inventúr emisií skleníkových plynov a informácií o politikách a opatreniach a o projekciách, o používaní príjmov z aukcií a projektových kreditov podľa článkov 7, 8, 12, 13, 14 a 17 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 členskými štátmi; |
b) |
nahlasovanie informácií členskými štátmi na účely rozhodnutia č. 529/2013/EÚ; |
c) |
harmonogram a postup vykonávania celkového ročného preverovania inventúr emisií skleníkových plynov členských štátov podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 525/2013; |
d) |
termíny pre spoluprácu a koordináciu medzi Komisiou a členskými štátmi pri príprave správy o inventúre emisií skleníkových plynov v Únii. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„tabuľka spoločného formátu nahlasovania“ je tabuľka na nahlasovanie informácií o antropogénnych emisiách skleníkových plynov zo zdrojov a záchytov zahrnutých v prílohe II k rozhodnutiu 24/CP.19 konferencie zmluvných strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (UNFCCC) (rozhodnutie 24/CP.19) a v prílohe k rozhodnutiu 6/CMP.9 konferencie zmluvných strán UNFCCC slúžiacej ako stretnutie strán Kjótskeho protokolu; |
2. |
„referenčný prístup“ je referenčný prístup Medzivládneho panela pre zmenu klímy (IPCC) uvedený v usmerneniach IPCC pre národné inventúry emisií skleníkových plynov z roku 2006, ktorý sa uplatňuje v súlade s článkom 6 delegovaného nariadenia (EÚ) č. C(2014) 1539; |
3. |
„prístup 1“ je základná metóda uvedená v usmerneniach IPCC z roku 2006 alebo v usmerneniach IPCC pre osvedčené postupy z roku 2003; |
4. |
„kľúčová kategória“ je kategória, ktorá má významný vplyv na celkovú inventúru emisií skleníkových plynov členského štátu alebo Únie z hľadiska absolútnej úrovne emisií a záchytov, trendu v emisiách a záchytoch alebo neurčitosti v emisiách a záchytoch; |
5. |
„sektorový prístup“ je sektorový prístup IPCC uvedený v usmerneniach IPCC z roku 2006. |
KAPITOLA II
NAHLASOVANIE INFORMÁCIÍ ČLENSKÝMI ŠTÁTMI
Článok 3
Všeobecné pravidlá nahlasovania inventúr emisií skleníkových plynov
1. Členské štáty Komisii nahlásia informácie uvedené v článku 7 ods. 1 až 5 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 s kópiou pre Európsku environmentálnu agentúru, pričom v súlade s článkom 6 delegovaného nariadenia (EÚ) č. C(2014) 1539 a s pravidlami uvedenými v tomto nariadení vyplnia:
a) |
tabuľky spoločného formátu nahlasovania, pričom v závislosti od dostupnosti vhodného softvéru poskytnú úplný súbor hárkov alebo súbory vo formáte XML (Extensible Markup Language) podľa geografického rozsahu daného členského štátu v súlade s nariadením (EÚ) č. 525/2013; |
b) |
štandardný elektronický formát pre nahlasovanie jednotiek emisií stanovených Kjótskym protokolom v súlade s pokynmi na nahlasovanie prijatými konferenciou zmluvných strán UNFCCC slúžiacou ako stretnutie strán Kjótskeho protokolu; |
c) |
prílohy I až VIII a X až XV k tomuto nariadeniu. |
2. Úplná národná správa o inventúre emisií skleníkových plynov uvedená v článku 7 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 sa vypracuje na základe štruktúry stanovenej v dodatku k usmerneniam UNFCCC pre nahlasovanie ročných inventúr emisií skleníkových plynov, ktoré sú uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 24/CP.19, a v súlade s pravidlami uvedenými v tomto nariadení.
Článok 4
Nahlasovanie informácií prostredníctvom národnej správy o inventúre emisií skleníkových plynov alebo prílohy k národnej správe o inventúre emisií skleníkových plynov
1. Členské štáty začlenia informácie a údaje v tabuľkovom formáte požadované podľa článkov 6, 7 a 9 až 16 do národnej správy o inventúre emisií skleníkových plynov (národná inventarizačná správa) alebo do samostatnej prílohy k národnej inventarizačnej správe, ako je uvedené v prílohe I.
2. Ak si členské štáty môžu vybrať, či informácie a údaje v tabuľkovom formáte predložia ako súčasť národnej inventarizačnej správy alebo samostatnej prílohy k národnej inventarizačnej správe, vo vyplnenej prílohe I jasne uvedú, kde sa tieto informácie predkladajú.
Článok 5
Procesy nahlasovania informácií
Členské štáty na predloženie informácií podľa článkov 4, 5, 7, 8 a 12 až 17 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 použijú nástroje Európskej environmentálnej agentúry – ReportNet, ktoré majú k dispozícii na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 (9).
Článok 6
Nahlasovanie informácií o národných inventarizačných systémoch
1. Členské štáty nahlásia informácie o svojich národných inventarizačných systémoch uvedených v článku 5 ods. 1 nariadenia EÚ č. 525/2013 v textovom formáte, pričom uvedú:
a) |
názov a kontaktné informácie vnútroštátneho subjektu s celkovou zodpovednosťou za národné inventúry daného členského štátu; |
b) |
funkcie a úlohy rôznych agentúr a subjektov vo vzťahu k procesu plánovania, prípravy a riadenia inventúry, ako aj inštitucionálne, právne a procesné opatrenia prijaté na účely prípravy inventúry; |
c) |
opis procesu zberu údajov o činnostiach, výberu emisných faktorov a metód a vypracovania odhadov emisií; |
d) |
opis použitých prístupov a výsledkov identifikácie kľúčových kategórií; |
e) |
opis procesov, ktoré určujú, kedy sa vykonávajú prepočty údajov z predchádzajúcich predložených inventúr; |
f) |
opis plánu zabezpečenia kvality a kontroly kvality, jeho plnenia a stanovených cieľov v oblasti kvality, ako aj informácie o procesoch a výsledkoch interného a externého hodnotenia a preverovania v súlade s usmerneniami pre národné systémy stanovenými v prílohe k rozhodnutiu 19/CMP.9 konferencie zmluvných strán UNFCCC slúžiacej ako stretnutie strán Kjótskeho protokolu; |
g) |
opis postupov úradného posúdenia a schválenia inventúry. |
2. Členské štáty nahlásia opis opatrení prijatých s cieľom zabezpečiť prístup príslušných inventarizačných úradov k informáciám uvedeným v článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 vrátane informácií o organizáciách, ktoré poskytujú tieto informácie, pravidelnom plánovaní prístupu k informáciám, úrovni členenia a úplnosti informácií, ku ktorým sa poskytne prístup.
Článok 7
Nahlasovanie informácií o konzistentnosti nahlásených údajov o látkach znečisťujúcich ovzdušie
1. Členské štáty nahlásia textové informácie o výsledkoch kontrol uvedených v článku 7 ods. 1 písm. m) bode i) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 a o konzistentnosti údajov podľa článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 vrátane:
a) |
stručného posúdenia, či sú odhady emisií oxidu uhoľnatého (CO), oxidu siričitého (SO2), oxidov dusíka (NOx) a prchavých organických zlúčenín v inventúrach predložených členským štátom podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES (10) a Dohovoru EHK OSN o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov v súlade s príslušnými odhadmi emisií v inventúrach emisií skleníkových plynov podľa nariadenia (EÚ) č. 525/2013; |
b) |
termínov predkladania správ podľa smernice 2001/81/ES a podľa Dohovoru EHK OSN o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, ktoré sa porovnávali s predloženými inventúrami podľa nariadenia (EÚ) č. 525/2013. |
2. V prípade, že sa pri kontrolách uvedených v odseku 1 tohto článku zistia rozdiely o viac ako +/– 5 % medzi celkovými emisiami okrem využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva (LULUCF) pre konkrétne látky znečisťujúce ovzdušie nahlásené v súlade s nariadením (EÚ) č. 525/2013 a emisiami nahlásenými v súlade so smernicou 2001/81/ES, resp. Dohovorom EHK OSN o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov za rok X – 2, príslušný členský štát nahlási údaje o tejto látke znečisťujúcej ovzdušie v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe II k tomuto nariadeniu spolu s textovými informáciami podľa odseku 1 tohto článku.
3. Členské štáty môžu nahlásiť len textové informácie, ak rozdiel o viac ako +/– 5 % uvedený v odseku 2 vyplýva z opravy chýb v údajoch alebo z rozdielov v geografickom pokrytí alebo v rozsahu uplatňovania medzi príslušnými právnymi nástrojmi.
Článok 8
Nahlasovanie informácií o prepočítaní
Členské štáty nahlásia dôvod prepočítania základného roka alebo obdobia a roka X – 3 podľa článku 7 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 v tabuľkovom formáte stanovenom v prílohe III k tomuto nariadeniu.
Článok 9
Nahlasovanie informácií o vykonávaní odporúčaní a úprav
1. Podľa článku 7 ods. 1 písm. j) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 členské štáty nahlásia stav vykonania jednotlivých úprav a jednotlivých odporúčaní uvedených v poslednej uverejnenej individuálnej správe o preverovaní UNFCCC vrátane dôvodov nevykonania daného odporúčania v súlade s tabuľkovým formátom uvedeným v prílohe IV tohto nariadenia.
2. Členské štáty nahlásia stav vykonania jednotlivých odporúčaní uvedených v poslednej správe o preverovaní podľa článku 35 ods. 2 v súlade s tabuľkovým formátom uvedeným v prílohe IV.
Článok 10
Nahlasovanie informácií o konzistentnosti nahlásených emisií s údajmi zo systému obchodovania s emisiami
1. Členské štáty nahlásia informácie uvedené v článku 7 ods. 1 písm. k) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe V k tomuto nariadeniu.
2. Členské štáty nahlásia textové informácie o výsledkoch kontrol vykonaných podľa článku 7 ods. 1 písm. l) nariadenia (EÚ) č. 525/2013.
Článok 11
Nahlasovanie informácií o konzistentnosti nahlásených údajov o fluórovaných skleníkových plynoch
Členské štáty nahlásia textové informácie o výsledkoch kontrol uvedených v článku 7 ods. 1 písm. m) bode ii) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 vrátane:
a) |
opisu kontrol vykonaných členským štátom v súvislosti s úrovňou podrobnosti, súbormi údajov a porovnaním predložených údajov; |
b) |
opisu hlavných výsledkov kontrol a vysvetlenia hlavných nezrovnalostí; |
c) |
informácie o tom, či a ako sa použili údaje zhromaždené prevádzkovateľmi podľa článku 3 ods. 6 nariadenia (ES) č. 842/2006 (11); |
d) |
ak sa kontroly nevykonali, je potrebné uviesť vysvetlenie dôvodov, prečo sa kontroly nepovažovali za dôležité. |
Článok 12
Nahlasovanie informácií o konzistentnosti s údajmi z oblasti energetiky
1. Podľa článku 7 ods. 1 písm. m) bodu iii) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 členské štáty nahlásia textové informácie o porovnaní medzi referenčným prístupom vypočítaným na základe údajov uvedených v inventúre emisií skleníkových plynov a referenčným prístupom vypočítaným na základe údajov nahlásených v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 (12) a prílohou B k uvedenému nariadeniu.
2. Členské štáty poskytnú kvantitatívne informácie a vysvetlenia týkajúce sa rozdielov o viac ako +/– 2 % v celkovej národnej zjavnej spotrebe fosílnych palív na agregovanej úrovni pre všetky kategórie fosílnych palív za rok X – 2 v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe VI.
Článok 13
Nahlasovanie zmien v opisoch národných inventarizačných systémov alebo registrov
Členské štáty v príslušných kapitolách národnej inventarizačnej správy jasne uvedú, či nenastali žiadne zmeny v opise ich národných inventarizačných systémov alebo ich národných registrov uvedených v článku 7 ods. 1 písm. n) a o) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 od predchádzajúceho predloženia národnej inventarizačnej správy.
Článok 14
Nahlasovanie informácií o neurčitostiach a úplnosti
1. Na účely nahlasovania informácií o neurčitosti podľa článku 7 ods. 1 písm. p) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 členské štáty nahlásia odhady neurčitostí podľa prístupu 1 pre
a) |
emisné úrovne a trendy a |
b) |
údaje o činnostiach a emisné faktory alebo iné parametre odhadu použité na úrovni príslušnej kategórie pomocou tabuľkového formátu stanoveného v prílohe VII k tomuto nariadeniu. |
2. Všeobecné posúdenie úplnosti uvedené v článku 7 ods. 1 písm. p) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 zahŕňa:
a) |
prehľad kategórií, ktoré boli nahlásené ako neodhadnuté (NE) v súlade s definíciou v usmerneniach UNFCCC pre nahlasovanie ročných inventúr emisií skleníkových plynov, ktoré sú uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 24/CP.19, a podrobné vysvetlenie používania tohto kľúča zápisu najmä v prípadoch, keď usmernenia IPCC pre národné inventúry emisií skleníkových plynov z roku 2006 obsahujú metódy odhadu emisií skleníkových plynov; |
b) |
opis geografického pokrytia inventúry emisií skleníkových plynov. |
3. Ak členský štát predloží inventúry s rôznym geografickým pokrytím podľa UNFCCC a Kjótskeho protokolu a podľa nariadenia (EÚ) č. 525/2013, tento členský štát pri zostavovaní svojej inventúry pre územie Únie poskytne stručný opis zásad a metód použitých na odlíšenie emisií a záchytov hlásených na území Únie od emisií a záchytov hlásených mimo územia Únie.
Článok 15
Nahlasovanie informácií o ďalších prvkoch v rámci prípravy správy o inventúre emisií skleníkových plynov v Únii
1. S cieľom umožniť prípravu správy o inventúre emisií skleníkových plynov v Únii uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. p) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 členské štáty nahlásia informácie o metódach a emisných faktoroch použitých pre kategórie identifikované ako kľúčové kategórie Únie v príslušných súboroch XML a v tabuľkách spoločného formátu nahlasovania.
2. Na účely odseku 1 Komisia poskytne zoznam najnovších kľúčových kategórií Únie do 31. októbra roka, ktorý predchádza predloženiu inventúry.
3. Členské štáty vysvetlia a poskytnú výklad minulých trendov emisií a medziročné zmeny na agregovanej úrovni v jednotlivých odvetviach vrátane odkazu na hlavné identifikované faktory, ktoré majú významný vplyv na trendy. Dôraz sa kladie na vysvetlenie zmien v poslednom roku inventúry v porovnaní s rokom 1990 a na vysvetlenie významných medziročných zmien v posledných rokoch, za ktoré sa predkladá správa, najmä medzi rokmi X – 3 a X – 2.
Článok 16
Nahlasovanie významných zmien v metodických opisoch
Členské štáty do 15. marca každého roka nahlásia významné zmeny v metodických opisoch v národnej inventarizačnej správe od jej predloženia, ktoré sa malo uskutočniť do 15. apríla predchádzajúceho roka, v tabuľkovom formáte uvedenom v prílohe VIII.
Článok 17
Nahlasovanie približných inventúr emisií skleníkových plynov
1. Členské štáty nahlásia približné inventúry emisií skleníkových plynov uvedené v článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 v súlade s tabuľkou spoločného formátu nahlasovania – súhrnnou tabuľkou 2, a to nasledovne:
a) |
na úrovni členenia zdrojových kategórií, ktoré odzrkadľuje údaje o činnostiach a metódy dostupné pri príprave odhadov za rok X – 1; |
b) |
okrem celkových približných emisií a záchytov vyjadrených ako ekvivalent CO2 z odvetvia LULUCF; |
c) |
pridaním dvoch stĺpcov na účely nahlásenia rozdielu medzi emisiami zahrnutými do rámca systému obchodovania s emisiami Únie vytvoreného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (13) a emisiami, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES, podľa kategórií zdroja, ak sú k dispozícii. |
2. Členské štáty poskytnú vysvetlenie vrátane vysvetlenia hlavných faktorov, ktoré majú vplyv na trendy v emisiách nahlásené v súhrnnej tabuľke 2 v porovnaní s inventúrou, ktorá už bola nahlásená. Toto vysvetlenie sa týka len informácií dostupných pri príprave odhadov za rok X – 1.
Článok 18
Termíny pre spoluprácu a koordináciu pri príprave správy o inventúre emisií skleníkových plynov v Únii
Členské štáty a Komisia spolupracujú a vzájomne sa koordinujú pri príprave inventúry emisií skleníkových plynov v Únii a inventarizačnej správy Únie a dodržiavajú termíny stanovené v prílohe IX.
Článok 19
Nahlasovanie informácií o stanovení prideleného množstva
Členské štáty predložia Komisii správu obsahujúcu informácie potrebné na uľahčenie výpočtu spoločného prideleného množstva a prideleného množstva Únie podľa článku 3 ods. 7a, 8 a 8a Kjótskeho protokolu pre druhé záväzné obdobie v súlade s prílohou I k rozhodnutiu 2/CMP.8 vzťahujúcou sa na uvedenú správu, a to tri mesiace pred termínom predloženia tejto správy UNFCCC.
Článok 20
Nahlasovanie informácií o národných systémoch pre politiky a opatrenia a pre projekcie
Členské štáty nahlásia informácie o národných systémoch pre politiky a opatrenia a projekcie uvedené v článku 13 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 vrátane:
a) |
informácií o príslušných inštitucionálnych, právnych a procesných opatreniach vrátane určenia príslušného vnútroštátneho orgánu alebo orgánov poverených všeobecnou zodpovednosťou za hodnotenie politiky dotknutého členského štátu a za projekcie antropogénnych emisií skleníkových plynov; |
b) |
opisu príslušných inštitucionálnych, právnych a procesných opatrení stanovených v členskom štáte na účely hodnotenia politiky a vypracovania projekcií antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a záchytov; |
c) |
opisu príslušných procesných opatrení a termínov na zabezpečenie včasnosti, transparentnosti, presnosti, konzistentnosti, porovnateľnosti a úplnosti nahlásených informácií o politikách a opatreniach a nahlásených informácií o projekciách; |
d) |
opisu celkového procesu zberu a využívania údajov spolu s posúdením toho, či konzistentné procesy zberu a využívania údajov sú základom pre hodnotenie politík a opatrení a pre vypracovanie projekcií, ako aj rôznych projektovaných odvetví pri vypracúvaní projekcií; |
e) |
opisu procesu výberu predpokladov, metodík a modelov na účely hodnotenia politiky na vypracovania projekcií antropogénnych emisií skleníkových plynov; |
f) |
opisu činností na zabezpečenie kvality a kontrolu kvality a analýzy citlivosti pre vypracované projekcie. |
Článok 21
Nahlasovanie aktualizácií týkajúcich sa stratégií nízkouhlíkového rozvoja členských štátov
Členské štáty nahlásia aktualizácie svojich stratégií nízkouhlíkového rozvoja uvedené v článku 13 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 vrátane informácií týkajúcich sa:
a) |
cieľa a stručného opisu vykonanej aktualizácie; |
b) |
právneho statusu stratégie nízkouhlíkového rozvoja a jej aktualizácie; |
c) |
zmien a očakávaných vplyvov aktualizácie na vykonávanie stratégie nízkouhlíkového rozvoja; |
d) |
harmonogramu a opisu postupu vo vykonávaní stratégie nízkouhlíkového rozvoja a jej aktualizácie a posúdenia predpokladaných nákladov a prínosov spojených s aktualizáciou, ak je k dispozícii; |
e) |
spôsobu, akým sa informácie sprístupnia verejnosti podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 525/2013. |
Článok 22
Nahlasovanie informácií o politikách a opatreniach
1. Členské štáty nahlásia informácie o politikách a opatreniach uvedené v článku 13 ods. 1 písm. c), d) a e) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe XI k tomuto nariadeniu a s použitím poskytnutého vzoru na predkladanie správ a postupu predkladania správ, ktorý zaviedla Komisia.
2. Členské štáty nahlásia kvalitatívne informácie o väzbách medzi rôznymi politikami a opatreniami nahlásenými podľa odseku 1 a to, ako tieto politiky a opatrenia prispievajú k rôznym projekčným scenárom vrátane posúdenia ich príspevku k plneniu stratégie nízkouhlíkového rozvoja, v textovom formáte spolu s tabuľkovým formátom uvedeným v odseku 1.
Článok 23
Nahlasovanie informácií o projekciách
1. Členské štáty nahlásia informácie o projekciách antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a záchytov uvedené v článku 14 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe XII k tomuto nariadeniu s použitím poskytnutého vzoru na predkladanie správ a postupu predkladania správ, ktorý zaviedla Komisia.
2. Členské štáty poskytnú ďalšie informácie v textovom formáte, a to:
a) |
výsledky analýzy citlivosti pre celkové hlásené emisie skleníkových plynov spolu so stručným vysvetlením, ktoré parametre sa líšili a ako; |
b) |
výsledky analýzy citlivosti rozdelené na celkové emisie, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES, celkové emisie zahrnuté do rozsahu pôsobnosti systému obchodovania s emisiami Únie vytvoreného smernicou 2003/87/ES a celkové emisie LULUCF, ak sú tieto informácie k dispozícii; |
c) |
rok inventarizačných údajov (základný rok) a rok inventarizačnej správy použité ako východiskový bod pre projekcie; |
d) |
metodiky použité na vypracovanie projekcií vrátane stručného opisu použitých modelov a ich odvetvového, geografického a časového pokrytia, odkazy na ďalšie informácie o modeloch a informácie o použitých kľúčových exogénnych predpokladoch a parametroch. |
3. Deväť mesiacov pred uplynutím termínu na predloženie správy o projekciách podľa článku 14 ods. 1 nariadenia č. 525/2013 a po porade s členskými štátmi Komisia odporučí harmonizované hodnoty pre kľúčové nadnárodne stanovené parametre vrátane cien uhlíka v rámci systému obchodovania s emisiami a medzinárodných dovozných cien ropy a uhlia s cieľom zabezpečiť súlad s agregovanými projekciami Únie.
Článok 24
Nahlasovanie informácií o používaní príjmov z aukcií
Členské štáty nahlásia informácie o používaní príjmov z aukcií uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) a c) a v článku 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe XIII k tomuto nariadeniu.
Článok 25
Nahlasovanie informácií o projektových kreditoch použitých na dosiahnutie súladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES
Členské štáty nahlásia informácie o projektových kreditoch použitých na dosiahnutie súladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES uvedené v článku 17 ods. 1 písm. a) a d) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe XIV k tomuto nariadeniu.
Článok 26
Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prenosoch
1. Členské štáty nahlásia súhrnné informácie o uzavretých prenosoch podľa článku 3 ods. 4 a 5 rozhodnutia č. 406/2009/ES v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v prílohe XV k tomuto nariadeniu.
2. Útvary Komisie každý rok zostavia a v elektronickej forme sprístupnia správu so súhrnom informácií poskytnutých členskými štátmi. Táto správa bude obsahovať iba agregované údaje a nebudú v nej zverejnené informácie z jednotlivých členských štátov o cenách za jednotku ročných pridelených emisných kvót.
KAPITOLA III
ODBORNÉ PREVEROVANIE EMISIÍ SKLENÍKOVÝCH PLYNOV ÚNIOU
Článok 27
Organizácia preverovaní
1. Komisii a Európskej environmentálnej agentúre pri vykonávaní preverovaní uvedených v článku 19 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 pomáha technická skupina odborných preverovateľov.
2. Európska environmentálna agentúra koná na účely preverovaní ako sekretariát.
3. Komisia a Európska environmentálna agentúra vyberú dostatočný počet odborných preverovateľov na preverovanie z príslušných odvetví inventúry, aby sa zabezpečilo primerané preverovanie dotknutých inventúr emisií skleníkových plynov v dostupnom časovom rámci.
4. Odborní preverovatelia na preverovanie vybraní podľa odseku 3 musia mať skúsenosti v oblasti zostavovania inventúr emisií skleníkových plynov a podľa možnosti by sa mali aktívne podieľať na procesoch preverovania skleníkových plynov.
5. Člen technickej skupiny odborných preverovateľov, ktorý sa podieľal na zostavovaní inventúry emisií skleníkových plynov určitého členského štátu alebo ktorý je štátnym príslušníkom členského štátu, ktorého inventúry sa preverovanie týka, sa na preverovaní uvedenej inventúry nesmie zúčastniť.
6. Komisia a Európska environmentálna agentúra sa snažia o zabezpečenie konzistentného a objektívneho vykonávania preverovania inventúr emisií skleníkových plynov vo všetkých dotknutých členských štátoch, aby sa zaistila vysoká kvalita výsledných technických posúdení.
7. Preverovania sa vykonávajú ako administratívne alebo centralizované preverovania.
8. Sekretariát sa môže rozhodnúť uskutočniť:
a) |
administratívne a centralizované preverovanie v tom istom roku; |
b) |
návštevu danej krajiny, ktorá doplní administratívne alebo centralizované preverovanie na základe odporúčania technickej skupiny odborných preverovateľov na preverovanie a po porade s dotknutým členským štátom. |
Článok 28
Úlohy sekretariátu
Úlohy sekretariátu uvedeného v článku 27 ods. 2 zahŕňajú:
a) |
prípravu pracovného plánu preverovania; |
b) |
zostavenie a poskytnutie informácií potrebných na prácu technickej skupiny odborných preverovateľov; |
c) |
koordináciu činností preverovania stanovených v tomto nariadení vrátane komunikácie medzi technickou skupinou odborných preverovateľov a určenou kontaktnou osobou alebo osobami z členského štátu, ktorého sa týka preverovanie, ako aj prijímanie ďalších praktických opatrení; |
d) |
potvrdenie prípadov, keď inventúry emisií skleníkových plynov členského štátu predstavujú podstatné problémy v zmysle článku 31, po porade s Komisiou; |
e) |
zostavenie a úpravu záverečných a predbežných správ o preverovaní a ich odoslanie dotknutému členskému štátu a Komisii. |
Článok 29
Prvý krok ročného preverovania
Kontroly na účely overenia transparentnosti, presnosti, konzistentnosti, porovnateľnosti a úplnosti predložených informácií uvedené v článku 19 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 525/2013 môžu zahŕňať:
a) |
posúdenie, či boli nahlásené všetky kategórie zdrojov emisií a plyny požadované podľa nariadenia (EÚ) č. 525/2013; |
b) |
posúdenie, či sú časové rady údajov o emisiách konzistentné; |
c) |
posúdenie, či sú implikované emisné faktory v jednotlivých členských štátoch porovnateľné s ohľadom na určené emisné faktory IPCC pre rôzne podmienky v jednotlivých štátoch; |
d) |
posúdenie využitia kľúčov zápisu „Neodhadnuté“, ak existujú metodiky podľa prístupu 1 IPCC a ak použitie kľúča zápisu nie je odôvodnené v súlade s odsekom 37 usmernení UNFCCC pre nahlasovanie ročných inventúr emisií skleníkových plynov, ktoré sú uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 24/CP.19; |
e) |
analýzu prepočtov vykonaných na účely predloženia inventúry, a to najmä v prípade, že prepočty sú založené na metodických zmenách; |
f) |
porovnanie overených emisií nahlásených v rámci systému obchodovania s emisiami Únie s emisiami skleníkových plynov nahlásenými podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 s cieľom určiť oblasti, v ktorých sa údaje o emisiách a trendoch predložené členským štátom, ktorého sa týka preverovanie, výrazne líšia od údajov ostatných členských štátov; |
g) |
porovnanie výsledkov referenčného prístupu Eurostatu s referenčným prístupom členských štátov; |
h) |
porovnanie výsledkov sektorového prístupu Eurostatu so sektorovým prístupom členských štátov; |
i) |
posúdenie, či odporúčania z predchádzajúcich preverovaní Únie alebo UNFCCC, ktoré členský štát nerealizoval, môžu viesť k technickej oprave; |
j) |
posúdenie, či existuje potenciálne nadhodnotenie alebo podhodnotenie v súvislosti s kľúčovou kategóriou v inventúre členského štátu. |
Článok 30
Dôvody na vykonanie druhého kroku ročného preverovania
Ak sa v rámci ročného preverovania pomocou kontrol podľa článku 29 zistia podstatné problémy v zmysle článku 31, na žiadosť členského štátu, v prípade neskorého predloženia inventúry, ktoré bráni vykonaniu kontrol v rámci prvého kroku preverovanie podľa harmonogramu uvedeného v prílohe XVI, alebo v prípade neodpovedania na výsledky prvého kroku preverovania sa vykonajú kontroly stanovené v článku 32.
Článok 31
Prah významnosti
1. Odporúčania z predchádzajúcich preverovaní Únie alebo UNFCCC, ktoré sa neuplatnili, predstavujú podstatný problém podľa článku 19 ods. 4 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 525/2013, ak sa odporúčanie alebo otázka týkajú nadhodnotenia alebo podhodnotenia údajov z inventúry emisií skleníkových plynov, ktoré by mohlo viesť k technickej oprave, a ak daný členský štát neposkytol uspokojivé vysvetlenie neuplatnenia tohto odporúčania.
2. Podhodnotenie alebo nadhodnotenie inventarizačných údajov, ktoré predstavuje menej ako 0,05 percent celkových národných emisií skleníkových plynov členského štátu bez emisií LULUCF v roku inventúry, ktorej sa týka preverovanie, alebo ktoré nie je vyššie ako 500 kt ekvivalentu CO2, podľa toho, ktorá hodnota je nižšia, sa nepovažuje za podstatný problém podľa článku 19 ods. 4 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 525/2013.
Článok 32
Druhý krok ročného preverovania
1. Kontroly na účely identifikácie prípadov, keď sa inventarizačné údaje pripravili spôsobom, ktorý je v rozpore s usmerneniami UNFCCC alebo pravidlami Únie podľa 19 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 525/2013, môžu zahŕňať:
a) |
podrobné preverovanie odhadov inventúry vrátane metodík, ktoré členský štát použil pri príprave inventúr; |
b) |
podrobnú analýzu uplatňovania odporúčaní členským štátom, ktoré sa týkajú zlepšenia odhadov inventúry uvedených v poslednej ročnej správe o preverovaní UNFCCC, ktorá bola poskytnutá tomuto členskému štátu pred predložením inventúry, ktorej sa týka preverovanie, alebo v záverečnej správe o preverovaní podľa článku 35 ods. 2 tohto nariadenia; ak sa odporúčania neuplatnili, podrobnú analýzu odôvodnenia ich neuplatnenia, ktoré poskytol členský štát; |
c) |
podrobné posúdenie konzistentnosti časových radov odhadov emisií skleníkových plynov; |
d) |
podrobné posúdenie, či sú prepočty vykonané členským štátom v danej predloženej inventúre v porovnaní s predchádzajúcou inventúrou transparentne nahlásené v súlade s usmerneniami IPCC z roku 2006 pre národné inventúry emisií skleníkových plynov; |
e) |
ďalšie kroky na základe výsledkov kontrol uvedených v článku 29 tohto nariadenia a akýchkoľvek ďalších informácií predložených členským štátom, ktorého sa týka preverovanie, v odpovedi na otázky technickej skupiny odborných preverovateľov, ako aj ďalších relevantných kontrol. |
2. Členský štát, ktorý si želá absolvovať kontroly uvedené v odseku 1 na požiadanie, to oznámi Komisii do 31. októbra roka, ktorý predchádza roku, v ktorom sa vykonáva príslušné preverovanie.
Článok 33
Celkové preverovanie
1. Celkové preverovanie uvedené v článku 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 zahŕňa kontroly podľa článkov 29 a 32 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú celej inventúry.
2. Celkové preverovanie môže zahŕňať kontroly na zistenie toho, či problémy zistené pri preverovaniach UNFCCC a Únie v jednom členskom štáte môžu predstavovať problém aj v ďalších členských štátoch.
Článok 34
Technické opravy
1. Technická oprava sa považuje za nevyhnutnú v zmysle článku 19 ods. 3 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 525/2013, ak podhodnotenie alebo nadhodnotenie prekročí prah významnosti podľa článku 31 tohto nariadenia. Do záverečnej správy o preverovaní uvedenej v článku 35 ods. 2 tohto nariadenia sa zahrnú iba technické opravy považované za nevyhnutné, ktoré bude sprevádzať odôvodnenie založené na dôkazoch.
2. Ak technická oprava prekročí prah významnosti aspoň v jednom roku inventúry, ktorej sa týka preverovanie, ale nie vo všetkých rokoch časového radu, technická oprava sa vypočíta pre všetky ostatné roky, ktorých sa týka preverovanie aby sa zaistila konzistentnosť časového radu.
Článok 35
Správy o preverovaní
1. Sekretariát do 20. apríla každého roka, pre ktorý sa vykonáva ročné preverovanie, informuje dotknutý členský štát o všetkých podstatných problémoch podľa článkov 30 a 31 prostredníctvom predbežnej správy o preverovaní. Táto správa sa týka problémov, ktoré sa zistili najneskôr do 31. marca.
2. Sekretariát informuje dotknutý členský štát o ukončení preverovania formou záverečnej správy o preverovaní takto:
a) |
do 20. apríla v prípade, že nebola poslaná žiadna predbežná správa podľa odseku 1; |
b) |
do 30. júna na konci druhého kroku ročného preverovania; |
c) |
do 30. augusta na konci celkového preverovania. |
Článok 36
Spolupráca s členskými štátmi
1. Členské štáty:
a) |
sa podieľajú na všetkých krokoch preverovania podľa harmonogramu stanoveného v prílohe XVI; |
b) |
určia národný kontaktný bod na účely preverovania Únie; |
c) |
v prípade potreby sa v úzkej spolupráci so sekretariátom podieľajú na organizácii návštevy krajiny a uľahčujú ju; |
d) |
poskytujú odpovede a ďalšie informácie a pripomienky k správam o preverovaní, ak je to potrebné. |
2. Na požiadanie členských štátov sa pripomienky k zisteniam preverovania zahrnú do záverečnej správy o preverovaní.
3. Komisia informuje členské štáty o zložení technickej skupiny odborných preverovateľov.
Článok 37
Harmonogram preverovaní
Celkové a ročné preverovania sa vykonávajú podľa harmonogramov stanovených v prílohe XVI.
KAPITOLA IV
NAHLASOVANIE INFORMÁCIÍ NA ÚČELY ROZHODNUTIA Č. 529/2013/EÚ
Článok 38
Zabránenie dvojitému nahlasovaniu
Pokiaľ členský štát uvedie informácie vo svojej národnej inventarizačnej správe v súlade s článkom 3 tohto nariadenia, ktoré sa vyžadujú aj podľa rozhodnutia č. 529/2013/EÚ, platí, že tento členský štát si splnil svoje príslušné povinnosti nahlasovania v rámci uvedeného rozhodnutia.
Článok 39
Požiadavky na nahlasovanie informácií o systémoch obhospodarovania ornej pôdy a obhospodarovania pastvín
1. Pokiaľ členský štát neuviedol informácie vo svojej národnej inventarizačnej správe podľa článku 38 tohto nariadenia, nahlási textové informácie o zavedených a vyvíjaných systémoch na odhad emisií a záchytov z obhospodarovania ornej pôdy alebo pastvín v súlade s článkom 3 ods. 2 druhým pododsekom písm. a) rozhodnutia č. 529/2013/EÚ zahŕňajúce tieto prvky:
a) |
opisu inštitucionálnych, právnych a procesných opatrení prijatých v súlade s požiadavkami na národné systémy podľa Kjótskeho protokolu stanovenými v prílohe k rozhodnutiu 19/CMP.1 a v súlade s požiadavkami na vnútroštátne opatrenia podľa usmernení UNFCCC pre nahlasovanie národných inventúr emisií skleníkových plynov, ktoré sú uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 24/CP.19; |
b) |
opisu spôsobu, akým zavedené systémy spĺňajú metodické požiadavky správy IPCC o revidovaných doplnkových metódach a usmerneniach o osvedčených postupoch vyplývajúcich z Kjótskeho protokolu z roku 2013, usmernení IPCC pre národné inventúry emisií skleníkových plynov z roku 2006, prípadne dodatku k usmerneniam IPCC pre národné inventúry emisií skleníkových plynov z roku 2006 o mokradiach). |
2. Členské štáty predložia informácie stanovené v odseku 1 ako samostatnú správu Komisii podľa tohto harmonogramu:
a) |
prvú správu v roku 2016 za rok nahlasovania 2014, ktorá bude zahŕňať celý vývoj od 1. januára 2013; |
b) |
druhú správu v roku 2017 za rok nahlasovania 2015 a |
c) |
tretiu správu v roku 2018 za rok nahlasovania 2016. |
3. Členské štáty sa v správach nasledujúcich po prvej správe zamerajú na informácie o prípadných zmenách a vývoji, ku ktorým došlo v ich systémoch v porovnaní s informáciami uvedenými v ich predchádzajúcej správe.
Článok 40
Požiadavky na nahlasovanie ročných odhadov emisií a záchytov z obhospodarovania ornej pôdy a pastvín
1. Členské štáty, ktoré si nezvolili obhospodarovanie ornej pôdy alebo pastvín v rámci Kjótskeho protokolu, nahlásia úvodné, predbežné a nezáväzné ročné odhady emisií a záchytov z obhospodarovania ornej pôdy alebo pastvín uvedené v písmene b) druhého pododseku článku 3 ods. 2 rozhodnutia č. 529/2013/EÚ, pričom uvedú informácie o príslušnom základnom roku alebo období uvedenom v prílohe VI k rozhodnutiu č. 529/2013/EÚ.
2. Prvá výročná správa sa predloží v roku 2015 za rok nahlasovania 2013.
3. Členské štáty, ktorých sa týka odsek 1 tohto článku, predložia konečné ročné odhady emisií a záchytov z obhospodarovania ornej pôdy a pastvín podľa písmena c) druhého pododseku článku 3 ods. 2 rozhodnutia č. 529/2013/EÚ za všetky roky nahlasovania v období od 1. januára 2013 do 31. decembra 2020, pričom uvedú konečné informácie o príslušnom základnom roku alebo období uvedenom v prílohe VI k rozhodnutiu č. 529/2013/EÚ.
4. Členské štáty musia pri poskytovaní informácií uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku splniť tieto požiadavky:
a) |
vyplniť všetky relevantné tabuľky spoločného formátu nahlasovania uvedené v prílohe k rozhodnutiu 6/CMP.9 pre príslušné činnosti podľa Kjótskeho protokolu pre druhé záväzné obdobie vrátane prierezových tabuliek týkajúcich sa pokrytia činností, matice pre zmenu využitia pôdy a informačnej tabuľky o započítavaní a |
b) |
uviesť vysvetľujúce informácie o metodikách a údajoch použitých podľa požiadaviek národnej inventarizačnej správy v súlade s rozhodnutím 2/CMP.8 podľa Kjótskeho protokolu a jeho prílohy II. |
Článok 41
Osobitné požiadavky na nahlasovanie informácií
1. Odchylne od článku 38 tohto nariadenia, ak členský štát nahlási v rámci svojej povinnosti v oblasti započítavania podľa Kjótskeho protokolu informácie v súlade s ustanoveniami o lesných plantážach uvedenými v odsekoch 37 až 39 prílohy k rozhodnutiu 2/CMP.7, na účely splnenia svojich povinností vyplývajúcich z rozhodnutia č. 529/2013/EÚ predloží samostatné tabuľky spoločného formátu nahlasovania pre činnosti v oblasti lesného hospodárstva a odlesňovania vyplnené bez uplatnenia ustanovení v odsekoch 37 až 39 prílohy k rozhodnutiu 2/CMP.7.
2. Odchylne od článku 38 tohto nariadenia, ak členský štát, ktorý si nezvolil obhospodarovanie ornej pôdy alebo pastvín v rámci Kjótskeho protokolu, nahlási informácie o odvodňovaní a opätovnom zavlažovaní mokradí v rámci svojho započítania podľa tohto protokolu a ak tento členský štát uplatňuje článok 3 ods. 3 rozhodnutia č. 529/2013/EÚ, predloží samostatné tabuľky spoločného formátu nahlasovania pre tieto činnosti vyplnené v súlade s týmto rozhodnutím.
Článok 42
Predloženie informácií
1. Informácie, ktoré zodpovedajú požiadavkám na nahlasovanie stanoveným v článkoch 39, 40 a 41 tohto nariadenia, sa predložia Komisii ako samostatná príloha k národnej inventarizačnej správe uvedenej v článku 7 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 525/2013.
2. Pokiaľ sa neuplatňuje článok 38 tohto nariadenia, členské štáty na účely splnenia svojich povinností nahlasovania podľa článku 3 ods. 2 prvého pododseku a článku 3 ods. 3 rozhodnutia č. 529/2013/EÚ nahlásia príslušné informácie v súlade s článkom 3 tohto nariadenia a zahrnú ich do prílohy k národnej inventarizačnej správe uvedenej v článku 7 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 525/2013.
Článok 43
Nahlasovanie informácií na konci obdobia započítavania
Na účely článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 členské štáty predložia informácie v súlade s článkom 3 tohto nariadenia a v súlade s ustanoveniami stanovenými v tejto kapitole.
KAPITOLA V
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 44
Zrušenie a prechodné ustanovenie
Rozhodnutie č. 2005/166/ES sa zrušuje. Účinky článkov 18, 19 a 24 sa zachovávajú.
Článok 45
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 13.
(2) Rozhodnutie Rady 94/69/ES z 15. decembra 1993 o uzavretí Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o klimatických zmenách (Ú. v. ES L 33, 7.2.1994, s. 11).
(3) Rozhodnutie Rady 2002/358/ES z 25. apríla 2002, ktoré sa týka schválenia Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o klimatických zmenách a spoločnom plnení záväzkov z neho vyplývajúcich v mene Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 130, 15.5.2002, s. 1).
(4) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES z 11. februára 2004 o mechanizme sledovania emisií skleníkových plynov v Spoločenstve a uplatňovania Kjótskeho protokolu (Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 1).
(5) Rozhodnutie Komisie č. 2005/166/ES z 10. februára 2005, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávajúce rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady 280/2004/ES týkajúce sa mechanizmu sledovania emisií skleníkových plynov v Spoločenstve a uplatňovania Kjótskeho protokolu (Ú. v. EÚ L 55, 1.3.2005, s. 57).
(6) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 529/2013/EÚ z 21. mája 2013 o pravidlách započítavania pre emisie a záchyty skleníkových plynov vyplývajúce z činností súvisiacich s využívaním pôdy, so zmenami vo využívaní pôdy a s lesným hospodárstvom a o informáciách týkajúcich sa opatrení súvisiacich s týmito činnosťami (Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 80).
(7) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES z 23. apríla 2009 o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 136).
(8) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. C(2014) 1539, ktorým sa stanovujú základné požiadavky týkajúce sa inventarizačného systému Únie a zohľadňujú zmeny v potenciáloch globálneho otepľovania a medzinárodne dohodnutých usmerneniach o inventúrach podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013.
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 z 23. apríla 2009 o Európskej environmentálnej agentúre a Európskej environmentálnej informačnej a monitorovacej sieti (Ú. v. EÚ L 126, 21.5.2009, s. 13).
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zo 17. mája 2006 o určitých fluórovanýchtechnick skleníkových plynoch (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 1).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 z 22. októbra 2008 o energetickej štatistike (Ú. v. EÚ L 304, 14.11.2008, s. 1).
(13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).
PRÍLOHA I
Súhrnná tabuľka požiadaviek na nahlasovanie informácií
[Článok] tohto nariadenia |
Informácie sa majú poskytnúť v národnej inventarizačnej správe (NIS) (začiarknite) |
Informácie sa majú poskytnúť v samostatnej prílohe k NIS (začiarknite) |
Odkaz na kapitolu v NIS alebo samostatnej prílohe (uveďte) |
Článok 6 Nahlasovanie informácií o národných inventarizačných systémoch |
povinné |
neuplatňuje sa |
|
Článok 7 Nahlasovanie informácií o konzistentnosti nahlásených údajov o látkach znečisťujúcich ovzdušie |
možné |
možné |
ak v NIS: kapitola NIS o pláne na zabezpečenie kvality, kontrolu kvality a overenie |
Článok 9 ods. 1 Nahlasovanie informácií o vykonávaní odporúčaní a úprav |
povinné |
neuplatňuje sa |
kapitola NIS o prepočtoch a zlepšeniach |
Článok 9 ods. 2 Nahlasovanie informácií o vykonávaní odporúčaní a úprav |
neuplatňuje sa |
povinné |
|
Článok 10 ods. 1 Nahlasovanie informácií o konzistentnosti nahlásených emisií s údajmi zo systému obchodovania s emisiami |
neuplatňuje sa |
povinné |
|
Článok 10 ods. 2 Nahlasovanie informácií o konzistentnosti nahlásených emisií s údajmi zo systému obchodovania s emisiami |
možné |
možné |
ak v NIS: v príslušných oddieloch NIS |
Článok 11 Nahlasovanie informácií o konzistentnosti nahlásených údajov o fluórovaných skleníkových plynoch |
neuplatňuje sa |
povinné |
|
Článok 12 Nahlasovanie informácií o konzistentnosti s údajmi z oblasti energetiky |
možné |
možné |
ak v NIS: v príslušných oddieloch NIS |
Článok 13 Nahlasovanie zmien v opisoch národných inventarizačných systémov alebo registrov |
povinné |
neuplatňuje sa |
v príslušných kapitolách NIS |
Článok 14 Nahlasovanie informácií o neurčitostiach a úplnosti |
povinné |
neuplatňuje sa |
v tabuľke 9 spoločného formátu nahlasovania a v príslušných kapitolách NIS |
Článok 15 ods. 1 Nahlasovanie informácií o ďalších prvkoch v rámci prípravy inventarizačnej správy skleníkových plynov v Únii |
povinné |
neuplatňuje sa |
v príslušných kapitolách NIS |
Článok 15 ods. 3 Nahlasovanie informácií o ďalších prvkoch v rámci prípravy inventarizačnej správy skleníkových plynov v Únii |
povinné |
neuplatňuje sa |
v príslušných kapitolách NIS |
Článok 16 Nahlasovanie významných zmien v metodických opisoch |
možné |
možné |
ak v NIS: v kapitole NIS o prepočtoch a zlepšeniach |
PRÍLOHA II
Formát nahlasovania informácií o konzistentnosti nahlásených údajov o látkach znečisťujúcich ovzdušie podľa článku 7
Znečisťujúca látka: |
||||||||||
KATEGÓRIE EMISIÍ |
Emisie znečisťujúcej látky X nahlásené v inventúre skleníkových plynov (v kt) |
Emisie znečisťujúcej látky X nahlásené podľa smernice 2001/81/ES o národných emisných stropoch, verzia predloženia X (v kt) |
Absolútny rozdiel v kt (1) |
Relatívny rozdiel v % (2) |
Emisie znečisťujúcej látky X nahlásené v inventúre podľa Dohovoru EHK OSN o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, verzia predloženia X (v kt) |
Absolútny rozdiel v kt (1) |
Relatívny rozdiel v % (2) |
Vysvetlenie rozdielov |
||
Spolu (čisté emisie) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(1) Emisie nahlásené v inventúre skleníkových plynov mínus emisie nahlásené v inventúre podľa smernice o národných emisných stropoch/Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov
(2) Rozdiel v kt vydelený emisiami nahlásenými v inventúre skleníkových plynov
(3) |
kt a percentuálne hodnoty sa uvádzajú maximálne na jedno desatinné miesto |
PRÍLOHA III
Formát nahlasovania informácií o prepočtoch podľa článku 8
Prepočítaný rok |
Pre plyn: CO2, N2O, CH4 |
||||||||
KATEGÓRIE ZDROJOV A ZÁCHYTOV SKLENÍKOVÝCH PLYNOV |
Predchádzajúce predloženie (ekv. CO2, kt) |
Posledné predloženie (ekv. CO2, kt) |
Rozdiel (ekv. CO2, kt) |
Rozdiel (1) % |
Vplyv prepočtu na celkové emisie okrem LULUCF (2) % |
Vplyv prepočtu na celkové emisie vrátane LULUCF (3) % |
Vysvetlenie prepočtov |
||
Celkové národné emisie a záchyty |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Doplnkové (memo) položky: |
|
|
|
|
|
|
|
||
Medzinárodné zásobníky paliva |
|
|
|
|
|
|
|
||
Letectvo |
|
|
|
|
|
|
|
||
Námorná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
||
Viacstranné činnosti |
|
|
|
|
|
|
|
||
Emisie CO2 z biomasy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Zachytený CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Dlhodobé ukladanie uhlíka na skládkach odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
||
Nepriamy N2O |
|
|
|
|
|
|
|
||
Nepriamy CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Fluórované skleníkové plyny: celkové skutočné emisie |
|
|
|
|
|
|
|
||
Rok |
Pre plyn: PFC, HFC, SF6, nešpecifikovaná zmes HFC a PFC, NF3 |
||||||||
KATEGÓRIE ZDROJOV A ZÁCHYTOV SKLENÍKOVÝCH PLYNOV |
Predchádzajúce predloženie (ekv. CO2, kt) |
Posledné predloženie (ekv. CO2, kt) |
Rozdiel (ekv. CO2, kt) |
Rozdiel (1) % |
Vplyv prepočtu na celkové emisie okrem LULUCF (2) % |
Vplyv prepočtu na celkové emisie vrátane LULUCF (3) % |
Vysvetlenie prepočtov |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Odhadne sa percentuálna zmena v dôsledku prepočtu vzhľadom na predchádzajúce predloženie (percentuálna zmena = 100 x [(PO – PR)/PR], kde PO = posledné predloženie a PR = predchádzajúce predloženie. Všetky prípady prepočtu odhadu pre kategóriu zdroja/záchytu sa musia uviesť a vysvetliť v NIS.
(2) Celkové emisie sa vzťahujú na celkové agregované emisie skleníkových plynov vyjadrené ako ekvivalent CO2 okrem skleníkových plynov z odvetvia LULUCF. Vplyv prepočtu na celkové emisie sa vypočíta takto: vplyv prepočtu (%) = 100 x [(zdroj (PO) – zdroj (PR))/celkové emisie (PO)], kde PO = posledné predloženie, PR = predchádzajúce predloženie.
(3) Celkové emisie sa vzťahujú na celkové agregované emisie skleníkových plynov vyjadrené ako ekvivalent CO2 vrátane skleníkových plynov z odvetvia LULUCF. Vplyv prepočtu na celkové emisie sa vypočíta takto: vplyv prepočtu (%) = 100 x [(zdroj (PO) – zdroj (PR))/celkové emisie (PO)], kde PO = posledné predloženie, PR = predchádzajúce predloženie.
(4) Čisté emisie/záchyty CO2, ktoré sa majú nahlásiť.
PRÍLOHA IV
Formát nahlasovania informácií o vykonávaní odporúčaní a úprav podľa článku 9
Kategória spoločného formátu nahlasovania/problém |
Odporúčanie podľa preverovania |
Správa o preverovaní/odsek |
Odpoveď členského štátu/stav vykonania |
Kapitola/oddiel v národnej inventarizačnej správe (NIS) |
|
|
|
|
|
PRÍLOHA V
Formát nahlasovania informácií o konzistentnosti nahlásených emisií s údajmi zo systému obchodovania s emisiami podľa článku 10
Pridelenie overených emisií nahlásených zariadeniami a prevádzkovateľmi podľa smernice 2003/87/ES na kategórie zdrojov podľa národnej inventúry skleníkových plynov |
||||||
Členský štát |
||||||
Rok nahlasovania: |
||||||
Základ údajov: overené emisie systému obchodovania s emisiami a emisie skleníkových plynov nahlásené v inventúre predloženej za rok X – 2 |
||||||
|
Celkové emisie (ekv. CO2) |
|||||
|
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt ekv. CO2] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt ekv. CO2] (3) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
||
Emisie skleníkových plynov [celkové emisie bez LULUCF pre inventúru skleníkových plynov a bez emisií z civilného letectva (1.A.3.a.), celkové emisie zo zariadení podľa článku 3 h smernice 2003/87/ES] |
|
|
|
|
||
Emisie CO2 [celkové emisie CO2 bez LULUCF pre inventúru skleníkových plynov a bez emisií z civilného letectva (1.A.3.a.), celkové emisie zo zariadení podľa článku 3 h smernice 2003/87/ES] |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Kategória (1) |
Emisie CO2 |
|||||
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt] (3) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Železo a oceľ (pre kombinované kategórie spoločného formátu nahlasovania inventúry skleníkových plynov 1.A.2.a. + 2.C.1. + 1.A.1.c. a ďalšie relevantné kategórie spoločného formátu nahlasovania, ktoré zahŕňajú emisie z výroby železa a ocele (napr. 1.A.1.a., 1.B.1.) (4)) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Kategória (1) |
Emisie N2O |
|||||
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt ekv. CO2] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt ekv. CO2] (3) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Kategória (1) |
Emisie PFC |
|||||
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt ekv. CO2] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt ekv. CO2] (3) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
|||
|
|
|
|
|
||
(1) Musí sa nahlásiť rozdelenie overených emisií do rozčlenených kategórií inventúry na štvormiestnej úrovni, ak je také rozdelenie overených emisií možné a ak sa vyskytli emisie. Použijú sa tieto kľúče zápisu:
NO= nevyskytuje sa
IE= zaradené inde
C= dôverné
zanedbateľné= v príslušnej kategórii spoločného formátu nahlasovania sa môže vyskytnúť malé množstvo overených emisií, ktoré ale predstavuje < 5 % z kategórie.
(2) Použije sa stĺpec s poznámkou na stručné zhrnutie vykonaných kontrol a v prípade, ak členský štát chce poskytnúť ďalšie vysvetlenie v súvislosti s nahláseným rozdelením.
(3) kt a percentuálne hodnoty sa uvádzajú maximálne na jedno desatinné miesto
(4) Vyplní sa na základe kombinovaných kategórií spoločného formátu nahlasovania pre „Železo a oceľ“; ktoré si stanovia jednotlivé členské štáty; uvedený vzorec slúži len na ilustráciu.
Zápis: x = rok nahlasovania.
PRÍLOHA VI
Formát nahlasovania informácií o konzistentnosti s údajmi z oblasti energetiky podľa článku 12
DRUHY PALIVA |
Zjavná spotreba nahlásená v inventúre skleníkových plynov |
Zjavná spotreba s použitím údajov nahlásených podľa nariadenia (ES) č. 1099/2008 |
Absolútny rozdiel (1) |
Relatívny rozdiel (2) |
Vysvetlenie rozdielov |
||
(TJ) (3) |
(TJ) (3) |
(TJ) (3) |
% (3) |
||||
Kvapalné fosílne palivá |
Primárne palivá |
Surová ropa |
|
|
|
|
|
Orimulsion |
|
|
|
|
|
||
Kvapalný zemný plyn |
|
|
|
|
|
||
Sekundárne palivá |
Benzín |
|
|
|
|
|
|
Letecký petrolej |
|
|
|
|
|
||
Iný petrolej |
|
|
|
|
|
||
Bridlicová ropa |
|
|
|
|
|
||
Plynový olej/nafta |
|
|
|
|
|
||
Zvyškový vykurovací olej |
|
|
|
|
|
||
Skvapalnený ropný plyn (LPG) |
|
|
|
|
|
||
Etán |
|
|
|
|
|
||
Ťažký benzín |
|
|
|
|
|
||
Bitúmen |
|
|
|
|
|
||
Mazivá |
|
|
|
|
|
||
Ropný koks |
|
|
|
|
|
||
Rafinérske medziprodukty |
|
|
|
|
|
||
Ostatný olej |
|
|
|
|
|
||
Ostatné kvapalné fosílne palivá |
|
|
|
|
|
||
Kvapalné fosílne palivá spolu |
|
|
|
|
|
||
Pevné fosílne palivá |
Primárne palivá |
Antracit |
|
|
|
|
|
Koksárenské uhlie |
|
|
|
|
|
||
Ostatné bituminózne uhlie |
|
|
|
|
|
||
Subbituminózne uhlie |
|
|
|
|
|
||
Hnedé uhlie |
|
|
|
|
|
||
Roponosná bridlica a dechtový piesok |
|
|
|
|
|
||
Sekundárne palivá |
Brikety z hnedého uhlia a brikety z čierneho uhlia |
|
|
|
|
|
|
Koksárenský a plynárenský koks |
|
|
|
|
|
||
Čiernouhoľný decht |
|
|
|
|
|
||
Ostatné pevné fosílne palivá |
|
|
|
|
|
||
Pevné fosílne palivá spolu |
|
|
|
|
|
||
Plynné fosílne palivá |
Zemný plyn (suchý) |
|
|
|
|
|
|
Ostatné plynné fosílne palivá |
|
|
|
|
|
|
|
Plynné fosílne palivá spolu |
|
|
|
|
|
|
|
Odpad (časť, ktorá nepochádza z biomasy) |
|
|
|
|
|
||
Ostatné fosílne palivá |
|
|
|
|
|
|
|
Rašelina |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
(1) Zjavná spotreba nahlásená v inventúre skleníkových plynov mínus zjavná spotreba s použitím údajov nahlásených podľa nariadenia (ES) č. 1099/2008
(2) Absolútny rozdiel vydelený zjavnou spotrebou nahlásenou v inventúre skleníkových plynov
(3) kt a percentuálne hodnoty sa uvádzajú maximálne na jedno desatinné miesto
PRÍLOHA VII
Formát nahlasovania informácií o neurčitosti podľa článku 14
|
||||||||||||
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
Kategória IPCC |
Plyn |
Emisie a záchyty v základnom roku |
Emisie a záchyty v roku x |
Neurčitosť údajov o činnostiach |
Neurčitosť emisného faktora/parametra odhadu |
Kombinovaná neurčitosť |
Príspevok k rozptylu podľa kategórie v roku x |
Citlivosť typu A |
Citlivosť typu B |
Neurčitosť v trende národných emisií vyplývajúca z neurčitosti emisného faktora/parametra odhadu |
Neurčitosť v trende národných emisií vyplývajúca z neurčitosti údajov o činnostiach |
Neurčitosť v trende celkových národných emisií |
|
|
Vstupné údaje |
Vstupné údaje |
Vstupné údaje Poznámka A |
Vstupné údaje Poznámka A |
|
|
Poznámka B |
|
I * F Poznámka C |
J * E * Poznámka D |
K2 + L2 |
|
|
Gg ekvivalentu CO2 |
Gg ekvivalentu CO2 |
% |
% |
% |
|
% |
% |
% |
% |
% |
Napr. 1.A.1. Energetický priemysel, palivo 1 |
CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Napr. 1.A.1. Energetický priemysel, palivo 2 |
CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atď. |
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Percentuálna neurčitosť v celkovej inventúre: |
|
|
|
|
Neurčitosť trendu: |
|
|
Zdroj: Usmernenia IPCC z roku 2006, zväzok 1, tabuľka 3.2 Výpočet neurčitosti podľa prístupu 1 |
PRÍLOHA VIII
Formát nahlasovania informácií o významných zmenách v v metodických opisoch podľa článku 16
KATEGÓRIE ZDROJOV A ZÁCHYTOV SKLENÍKOVÝCH PLYNOV |
OPIS METÓD |
PREPOČTY |
ODKAZ |
||
Začiarknite, ak posledná NIS obsahuje významné zmeny v metodických opisoch v porovnaní s NIS z predchádzajúceho roka. |
Začiarknite, ak sa to prejaví aj na prepočtoch v porovnaní so spoločným formátom nahlasovania z predchádzajúcich rokov. |
V prípade začiarknutia uveďte odkaz na príslušné oddiely alebo strany v NIS a podľa potreby aj ďalšie podrobnejšie informácie, napríklad príslušnú podkategóriu alebo plyn, pre ktoré sa zmenil opis. |
|||
Spolu (čisté emisie) |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
LULUCF podľa Kjótskeho protokolu |
|
|
|
||
Činnosti podľa článku 3 ods. 3 |
|
|
|
||
Zalesňovanie/znovuzalesnenie |
|
|
|
||
Odlesňovanie |
|
|
|
||
Činnosti podľa článku 3 ods. 4 |
|
|
|
||
Obhospodarovanie lesov |
|
|
|
||
Obhospodarovanie ornej pôdy (ak bolo zvolené) |
|
|
|
||
Obhospodarovanie pastvín (ak bolo zvolené) |
|
|
|
||
Obnova rastlinného porastu (ak bola zvolená) |
|
|
|
||
Odvodňovanie a opätovné zavlažovanie mokradí (ak bolo zvolené) |
|
|
|
Kapitola NIS |
OPIS |
|
ODKAZ |
Začiarknite, ak posledná NIS obsahuje významné zmeny v opisoch v porovnaní s NIS z predchádzajúceho roka |
|
V prípade začiarknutia uveďte ďalšie podrobnejšie informácie, napríklad odkaz na strany v NIS |
|
Kapitola 1.2 Opis národných inventarizačných opatrení |
|
|
|
PRÍLOHA IX
Postupy a termíny na zostavenie inventúry skleníkových plynov v Únii a inventarizačnej správy Únie
Prvok |
Kto |
Kedy |
Čo |
||
|
členské štáty |
každý rok do 15. januára |
prvky uvedené v článku 7 ods. 1 nariadenia č. 525/2013/EÚ a v článku 3 tohto nariadenia |
||
|
Komisia (vrátane GR ESTAT (Eurostatu), GR JRC) s pomocou Európskej environmentálnej agentúry (EEA) |
pre informácie predložené členskými štátmi od 15. januára najneskôr do 28. februára |
Úvodné kontroly a kontroly konzistentnosti (EEA). Porovnanie údajov z oblasti energetiky poskytnutých členskými štátmi v spoločnom formáte nahlasovania s údajmi v oblasti energetiky Eurostatu (sektorový a referenčný prístup) Eurostatom a EEA. Kontrola inventúr členských štátov pre poľnohospodárstvo a pre využívanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesné hospodárstvo (LULUCF) Spoločným výskumným centrom (na základe porady s členskými štátmi). Zdokumentujú sa zistenia úvodných kontrol. |
||
|
Komisia (vrátane Eurostatu, JRC), s pomocou EEA |
do 28. februára |
Návrh inventúry Únie a inventarizačnej správy Únie (zostavenej z informácií od členských štátov) na základe inventúr členských štátov a podľa potreby ďalších informácií (predložených 15. januára). |
||
|
Komisia s pomocou EEA |
28. februára |
rozposlanie zistení „úvodnej kontroly“ vrátane oznámenia o prípadných doplneniach údajov a sprístupnenia zistení |
||
|
Komisia s pomocou EEA |
28. februára |
Rozposlanie návrhu inventúry Únie členským štátom 28. februára. Členské štáty skontrolujú údaje. |
||
|
členské štáty |
do 15. marca |
Aktualizované alebo doplňujúce inventarizačné údaje predložené členskými štátmi (odstránenie nezrovnalostí alebo doplnenie údajov) a dokončenie národných inventarizačných správ. |
||
|
členské štáty |
do 15. marca |
v prípade potreby poskytnutie opravených údajov a pripomienok k návrhu inventúry Únie |
||
|
členské štáty |
do 15. marca |
Členské štáty prípadne odpovedia na „úvodné kontroly“ |
||
|
Komisia s pomocou EEA |
31. marca |
rozposlanie ďalších informácií v súvislosti so zisteniami úvodnej kontroly a sprístupnenie zistení |
||
|
Komisia s pomocou EEA |
31. marca |
Komisia pripraví odhady pre chýbajúce údaje do 31. marca roka nahlasovania a oznámi ich členským štátom. |
||
|
členské štáty |
7. apríla |
Členské štáty poskytnú pripomienky k odhadom Komisie pre chýbajúce údaje, ktoré posúdi Komisia. |
||
|
členské štáty |
7. apríla |
Členské štáty poskytnú odpovede na ďalšie informácie v súvislosti s „úvodnými kontrolami“. |
||
|
členské štáty |
15. apríla |
predloženie informácií UNFCCC (s kópiou pre EEA) |
||
|
Komisia s pomocou EEA |
15. apríla |
predloženie záverečnej ročnej inventúry Únie UNFCCC |
||
|
členské štáty |
do 8. mája |
Členské štáty opätovne predložia Komisii informácie, ktorá ich predloží sekretariátu UNFCCC. Členské štáty musia jasne uviesť, ktoré časti boli revidované, aby sa uľahčilo opätovné predloženie Úniou. Opätovnému predkladaniu informácií sa treba podľa možnosti vyhnúť. Keďže opätovné predloženie Úniou musí takisto zodpovedať termínom uvedeným v usmerneniach podľa článku 8 Kjótskeho protokolu, členské štáty musia prípadné opätovne predkladané informácie poslať Komisii pred termínom stanoveným v usmerneniach podľa článku 8 Kjótskeho protokolu za predpokladu, že opätovne predkladané informácie obsahujú opravy údajov alebo informácií, ktoré sa použijú na zostavenie inventúry Únie. |
||
|
Komisia s pomocou EEA |
27. mája |
podľa potreby opätovné predloženie záverečnej ročnej inventúry Únie UNFCCC |
||
|
členské štáty |
keď je potrebné predložiť ďalšie údaje |
Členské štáty opätovne predložia Komisii akékoľvek ďalšie informácie (spoločný formát nahlasovania alebo národnú inventarizačnú správu), ktoré Komisia poskytne sekretariátu UNFCCC po fáze úvodnej kontroly. |
PRÍLOHA X
Formát nahlasovania emisií skleníkových plynov, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie 406/2009/ES
A |
|
X – 2 |
B |
Emisie skleníkových plynov |
kt ekv. CO2 |
C |
Celkové emisie skleníkových plynov bez LULUCF (1) |
|
D |
Celkové overené emisie zo stacionárnych zariadení podľa smernice 2003/87/ES (2) |
|
E |
Emisie CO2 z civilného letectva (1.A.3.a.) |
|
F |
Celkové emisie podľa rozhodnutia o spoločnom úsilí (= C – D – E) |
|
(1) Celkové emisie skleníkových plynov pre geografický rozsah pôsobnosti Únie, ktoré zodpovedajú celkovým emisiám skleníkových plynov bez LULUCF uvedeným v súhrnnej tabuľke 2 spoločného formátu nahlasovania za ten istý rok.
(2) V súlade s rozsahom činností vymedzeným v článku 3 h smernice 2003/87/ES uvedených v prílohe I k uvedenej smernici okrem činností oblasti letectva.
Zápis: x = rok nahlasovania.
PRÍLOHA XI
Nahlasovanie informácií o politikách a opatreniach podľa článku 22
Tabuľka 1: Odvetvia a plyny na účely nahlasovania informácií o politikách a opatreniach a súboroch opatrení a druh nástroja politiky
Číslo politiky/opatrenia |
Názov politiky alebo opatrenia |
Dotknuté odvetvia (1) |
Dotknuté skleníkové plyny (2) |
Cieľ (3) |
Kvantifikovaný cieľ (4) |
Stručný opis (5) |
Druh nástroja politiky (6) |
Politika Únie, ktorá viedla k vykonaniu politiky/opatrenia |
Stav vykonávania (7) |
Obdobie vykonávania |
Scenár projekcií, ktorých súčasťou je politika/opatrenie |
Subjekty zodpovedné za vykonávanie politiky (8) |
Ukazovatele použité na sledovanie a hodnotenie pokroku v čase |
Odkaz na posúdenia a východiskové technické správy |
Všeobecné poznámky |
|||||||
Politika Únie (9) |
Ostatné (10) |
Začiatok |
Koniec |
|
Druh |
názov |
Opis |
Hodnoty (11) |
||||||||||||||
[Rok] |
[Rok] |
[Rok] |
[Rok] |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky: Skratky: GHG = skleníkový plyn; LULUCF = využívanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesné hospodárstvo. |
Tabuľka 2: Dostupné výsledky posúdení ex ante a ex post účinkov jednotlivých politík a opatrení alebo súborov politík a opatrení na zmiernenie zmeny klímy (12)
Politika alebo opatrenie alebo súbory politík a opatrení |
Politika s vplyvom na emisie podľa systému obchodovania s emisiami EÚ (EU ETS) alebo rozhodnutia o spoločnom úsilí (ESD) (možno vybrať obe možnosti) |
Posúdenie ex ante |
Posúdenie ex post |
|
||||||||||||||||
Zníženie emisií skleníkových plynov v t (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Zníženie emisií skleníkových plynov v t + 5 (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Zníženie emisií skleníkových plynov v t + 10 (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Zníženie emisií skleníkových plynov v t + 15 (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Rok, ktorého sa zníženie týka |
Priemerné zníženie emisií (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Vysvetlenie základu pre odhady zníženia |
Faktory ovplyvnené politikami a opatreniami |
Dokumentácia/zdroj odhadu, ak je k dispozícii (uveďte odkaz na webovú stránku so správou, z ktorej sa použil údaj) |
||||||||||||
EU ETS |
ESD |
LULUCF |
Spolu |
EU ETS |
ESD |
Spolu |
EU ETS |
ESD |
Spolu |
EU ETS |
ESD |
Spolu |
EU ETS |
ESD |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 3: Dostupné odhadované a realizované náklady a prínosy jednotlivých politík a opatrení alebo skupín politík a opatrení na zmiernenie zmeny klímy
Politika alebo opatrenie alebo súbory politík a opatrení |
Plánované náklady a prínosy |
Realizované náklady a prínosy |
|||||||||
Náklady v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Absolútne náklady za rok v EUR (uveďte rok, za ktorý sa vypočítali náklady) |
Opis odhadov nákladov (základ pre odhad nákladov, aký typ nákladov sa zahrnul do odhadu, metodika) |
Rok stanovenia ceny |
Rok, ktorého sa týka výpočet |
Dokumentácia/zdroj odhadu nákladov |
Náklady v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Rok stanovenia ceny |
Rok, ktorého sa týka výpočet |
Opis odhadov nákladov (základ pre odhad nákladov, aký typ nákladov sa použil) |
Dokumentácia/zdroj odhadu nákladov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámka: Členské štáty uvedú všetky politiky a opatrenia alebo ich súbory, pre ktoré je k dispozícii takéto posúdenie. |
Prínosy musia byť uvedené vo vzore ako negatívne náklady.
Ak sú k dispozícii náklady i prínosy pre tú istú politiku/opatrenie alebo ich súbor, treba ich uviesť do dvoch samostatných riadkov, pričom v treťom samostatnom riadku sa uvedú čisté náklady politiky/opatrenia alebo ich súborov. Ak uvádzané náklady predstavujú čisté náklady, ktoré zahŕňajú pozitíve náklady a prínosy (= negatívne náklady), je potrebné to uviesť.
Dotazník: Informácie o miere, v akej opatrenie členského štátu predstavuje významný prvok úsilia vynakladaného na vnútroštátnej úrovni, ako aj o miere, v akej plánované využitie spoločného plnenia, mechanizmu čistého rozvoja a medzinárodného obchodovania s emisiami dopĺňa vnútroštátne opatrenia
Dotazník o používaní mechanizmov Kjótskeho protokolu pri plnení cieľov na roky 2013 – 2020
1. |
Má váš členský štát v úmysle využiť spoločné plnenie, mechanizmus čistého rozvoja a medzinárodné obchodovanie s emisiami v rámci Kjótskeho protokolu (kjótske mechanizmy) na splnenie svojich kvantifikovaných záväzkov v oblasti obmedzenia alebo zníženia emisií podľa Kjótskeho protokolu? Ak áno, aký pokrok sa dosiahol prostredníctvom vykonávacích ustanovení (operačných programov, inštitucionálnych rozhodnutí) a prípadných súvisiacich vnútroštátnych právnych predpisov? |
2. |
Aké kvantitatívne príspevky k splneniu kvantifikovaných záväzkov v oblasti obmedzenia alebo zníženia emisií podľa článku X rozhodnutia Y (rozhodnutie o ratifikácii) a Kjótskeho protokolu váš členský štát očakáva od kjótskych mechanizmov počas druhého obdobia kvantifikovaných záväzkov v oblasti obmedzenia alebo zníženia emisií od roku 2013 do roku 2020? (použite tabuľku) |
3. |
Uveďte rozpočet v EUR na celkové využitie kjótskych mechanizmov podľa možnosti pre jednotlivé mechanizmy a iniciatívy, programy alebo fondy vrátane obdobia, ktorého sa rozpočet týka. |
4. |
S ktorými krajinami má váš členský štát uzatvorené dvojstranné alebo viacstranné dohody, memorandá o porozumení alebo zmluvy o vykonávaní projektových činností? |
5. |
Pre každý plánovaný, prebiehajúci a dokončený projekt využívajúci projektovú činnosť mechanizmu čistého rozvoja a spoločného plnenia, na ktorom sa váš členský štát podieľa, uveďte tieto informácie:
|
Druh jednotky |
Celkové množstvo, ktoré sa plánuje použiť v druhom záväznom období |
Priemerné ročné plánované množstvo |
Použité množstvo (získané a vyradené jednotky) |
x – 1 |
|||
Jednotky prideleného množstva (AAU) |
|
|
|
Certifikované zníženia emisií (CER) |
|
|
|
Jednotky zníženia emisií (ERU) |
|
|
|
Dlhodobé certifikované zníženia emisií (ICER) |
|
|
|
Dočasné certifikované zníženia emisií (tCER) |
|
|
|
Jednotky sekvestrácie (RMU) |
|
|
|
Poznámka: X je rok nahlasovania. |
(1) Členské štáty si musia vybrať z týchto odvetví: zásobovanie energiou (zahŕňa ťažbu, prenos, distribúciu a skladovanie palív, ako aj výrobu energie a elektriny), spotreba energie (zahŕňa spotrebu palív a elektriny koncovými používateľmi, ako sú domácnosti, služby, priemysel a poľnohospodárstvo), doprava, priemyselné procesy (zahŕňajú priemyselné činnosti, ktoré chemicky alebo fyzikálne menia materiály za vzniku emisií skleníkových plynov, využívanie skleníkových plynov vo výrobkoch a neenergetické využitie uhlíka z fosílnych palív), poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo/LULUCF, nakladanie s odpadom/odpad, všeobecné opatrenia, ostatné odvetvia.
(2) Členské štáty si musia vybrať z týchto skleníkových plynov (je možné vybrať viac skleníkových plynov): oxid uhličitý (CO2), metán (CH4), oxid dusný (N2O), fluórované uhľovodíky (HFC), plnofluórované uhľovodíky (PFC), fluorid sírový (SF6), fluorid dusitý (NF3).
(3) Členské štáty si musia vybrať z týchto cieľov (je možné vybrať viac cieľov alebo pridať ďalšie ciele, ktoré sa uvedú v rámci položky „Ostatné“):
|
Pre zásobovanie energiou – zvýšenie používania obnoviteľnej energie; prechod na palivá s nižším obsahom uhlíka; rozšírenie výroby z neobnoviteľných nízkouhlíkových zdrojov (jadrová energia); zníženie strát; zvýšenie účinnosti v odvetví energetiky a premeny; zachytávanie a ukladanie uhlíka; kontrola prchavých emisií z výroby energie; ostatné zásobovanie energiou. |
|
Pre spotrebu energie – zvýšenie účinnosti budov; zvýšenie účinnosti spotrebičov; zvýšenie účinnosti v službách/treťom sektore, zvýšenie účinnosti v priemyselných odvetviach konečnej spotreby, riadenie/zníženie dopytu; ostatná spotreba energie. |
|
Pre dopravu – zvýšenie účinnosti vozidiel; prechod na verejnú dopravu alebo nemotorizovanú dopravu; nízkouhlíkové palivá/autá na elektrický pohon; riadenie/zníženie dopytu; zlepšenie správania; zlepšenie dopravnej infraštruktúry; ostatná doprava. |
|
Pre priemyselné procesy – inštalácia technológií na zníženie emisií; zníženie emisií fluórovaných plynov; náhrada fluórovaných plynov inými látkami; zlepšenie regulácie prchavých emisií z priemyselných procesov; ostatné priemyselné procesy. |
|
Pre nakladanie s odpadmi/odpady – riadenie/zníženie dopytu; zlepšenie recyklácie; zlepšenie získavania a využívania CH4; zlepšenie technológií spracovania; zlepšenie správy skládok; spaľovanie odpadov s využitím energie; zlepšenie systémov nakladania s odpadovými vodami; obmedzenie skládkovania; ostatný odpad. |
|
Pre poľnohospodárstvo – zníženie používania hnojív/hnoja na ornej pôde; ďalšie činnosti na zlepšenie obhospodarovania ornej pôdy, zlepšenie manažmentu hospodárskych zvierat, zlepšenie systémov nakladania so živočíšnym odpadom; činnosti na zlepšenie obhospodarovania pasienkov alebo trávnych porastov; zlepšenie obhospodarovania organických pôd; ostatné poľnohospodárstvo. |
|
Pre lesné hospodárstvo/LULUCF – zalesňovanie a znovuzalesnenie; zachovanie uhlíka v existujúcich lesoch, zvýšenie produkcie v existujúcich lesoch, zvýšenie ponuky produktov z vyťaženého dreva, zlepšenie obhospodarovania lesov, predchádzanie odlesňovaniu, posilnenie ochrany pred prírodnými katastrofami, nahradenie východiskových surovín a materiálov s vysokými emisiami skleníkových plynov produktmi z vyťaženého dreva; predchádzanie odvodňovaniu a opätovnému zavlažovaniu mokradí, obnovenie pôdy postihnutej degradáciou, ostatné činnosti v oblasti LULUCF. |
|
Pre všeobecné opatrenia – rámcová politika, viacodvetvová politika, ostatné všeobecné opatrenia. |
|
Pre ostatné – členské štáty musia poskytnúť stručný opis cieľa. |
(4) Ak sú ciele kvantifikované, členské štáty musia uviesť príslušné údaje.
(5) Členské štáty musia v opise uviesť, ak sa plánuje prijať politika alebo opatrenie s cieľom obmedziť emisie skleníkových plynov nad rámec záväzkov členského štátu podľa rozhodnutia č. 406/2009/ES v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. d) rozhodnutia č. 406/2009/ES.
(6) Členské štáty si musia vybrať z týchto druhov politík: hospodárska; fiškálna; dobrovoľné/dojednané dohody; regulačná; informačná; vzdelávacia; výskumná; plánovacia; ostatné.
(7) Politika Únie vykonaná prostredníctvom vnútroštátnej politiky alebo v prípade, že vnútroštátne politiky sú priamo zamerané na splnenie cieľov politík Únie. Členský štát by si mal vybrať politiku zo zoznamu uvedeného v elektronickej verzii tabuľkového formátu.
(8) Sekundárna politika Únie: Členský štát musí uviesť každú politiku Únie, ktorá nie je uvedená v predchádzajúcom stĺpci, alebo ďalšiu politiku Únie, ak sa vnútroštátna politika alebo opatrenie týka viacerých politík Únie.
(9) Členské štáty si musia vybrať z týchto kategórií: plánované; prijaté; vykonané; uplynutá platnosť.
Politiky a opatrenia, ktorých platnosť uplynula, musia byť uvedené v šablóne iba v prípade, ak majú nejaký vplyv alebo ak sa očakáva, že aj naďalej budú mať vplyv na emisie skleníkových plynov.
(10) Členské štáty musia uviesť názvy subjektov zodpovedných za vykonávanie politiky alebo opatrenia a ich kategórie: vlády jednotlivých štátov; regionálne subjekty; miestne samosprávy; spoločnosti/podniky/priemyselné združenia; výskumné inštitúcie; ostatné neuvedené (je možné vybrať viac subjektov).
(11) Členské štáty musia uviesť všetky použité ukazovatele a hodnoty týchto ukazovateľov, ktoré používajú na sledovanie a hodnotenie pokroku politík a opatrení. Môžu to byť hodnoty ex post alebo ex ante a členské štáty musia uviesť rok, ktorého sa hodnota týka.
(12) – Členské štáty musia uviesť všetky politiky a opatrenia alebo súbory politík a opatrení, pre ktoré je k dispozícii takéto posúdenie.
Zápis: t znamená prvý budúci rok končiaci číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania.
PRÍLOHA XII
Nahlasovanie informácií o projekciách podľa článku 23
Tabuľka 1: Projekcie skleníkových plynov podľa plynov a kategórií
Pre každý skleníkový plyn (skupinu plynov) podľa prílohy I k nariadeniu č. 525/2013/EÚ (kt) |
Celkové emisie skleníkových plynov (kt ekv. CO2) |
Emisie podľa systému obchodovania s emisiami (kt ekv. CO2) |
Emisie podľa rozhodnutia o spoločnom úsilí (kt ekv. CO2) |
|||||||||||||||||||||||
|
základný rok projekcie |
t – 5 |
t |
t +5 |
t + 10 |
t +15 |
základný rok projekcie |
t – 5 |
t |
t +5 |
t + 10 |
t +15 |
základný rok projekcie |
t – 5 |
t |
t +5 |
t + 10 |
t +15 |
základný rok projekcie |
t – 5 |
t |
t +5 |
t + 10 |
t +15 |
||
Spolu bez LULUCF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Spolu s LULUCF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
z toho výroba cementu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
z toho výroba železa a ocele |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Doplnkové (memo) položky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Medzinárodné zásobníky paliva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Letectvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Námorná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Emisie CO2 z biomasy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Zachytený CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Dlhodobé ukladanie uhlíka na skládkach odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Nepriamy N2O |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Medzinárodná letecká doprava podľa systému obchodovania s emisiami EÚ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Zápis: t znamená prvý budúci rok končiaci číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. |
Tabuľka 2: Ukazovatele na účely monitorovania a hodnotenia plánovaného pokroku v politikách a opatreniach
Ukazovateľ (4)/čitateľ/menovateľ |
Jednotka |
Usmernenie/definície (4) |
Usmernenie/zdroj |
Pri súčasných opatreniach |
Pri ďalších opatreniach |
||||||||
Základný rok |
t |
t +5 |
t + 10 |
t +15 |
Základný rok |
t |
t +5 |
t + 10 |
t +15 |
||||
Zápis: t znamená prvý budúci rok končiaci číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. |
Tabuľka 3: Nahlasovanie použitých parametrov projekcií
Použitý parameter (8) (scenár „pri súčasných opatreniach“) |
Rok |
Hodnoty |
Štandardná jednotka |
Ďalšie informácie o jednotke (7) |
Zdroj údajov |
Rok uverejnenia zdroja údajov |
Sektorové projekcie, v ktorých sa používa parameter (6) |
Poznámka (ako usmernenie) |
|||||||||||||||||||||||||||||
Základný/referenčný rok |
Základný/referenčný rok |
t – 5 |
t |
t +5 |
t + 10 |
t +15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medzinárodná letecká doprava podľa EU ETS + vnútroštátna letecká doprava (1.A.3.a.) |
||||||||||||||||||||
Všeobecné parametre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Obyvateľstvo |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Hrubý domáci produkt (HDP) |
Skutočná miera rastu |
|
|
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
|||||||||||||
Stále ceny |
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
Hrubá pridaná hodnota (HPH) priemyslu spolu |
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
Výmenné kurzy eura (pre krajiny mimo eurozóny), ak je to uplatniteľné |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/mena |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
Výmenné kurzy amerického dolára, ak je to uplatniteľné |
|
|
|
|
|
|
|
USD/mena |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USD t – 10 |
||||||||||||||
Cena uhlíka podľa EU ETS |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/emisná kvóta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
Medzinárodné (veľkoobchodné) dovozné ceny paliva |
uhlie na výrobu elektrickej energie |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
Áno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
|||||||||||||
surová ropa |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
Energetické parametre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Vnútroštátne maloobchodné ceny paliva (vrátane daní) |
uhlie, priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
|||||||||||||
uhlie, domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
vykurovací olej, priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
vykurovací olej, domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
doprava, benzín |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
Áno |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
doprava, nafta |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
Áno |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
zemný plyn, priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
zemný plyn, domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
Vnútroštátne maloobchodné ceny elektriny (vrátane daní) |
priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/kWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
|||||||||||||
domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/kWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t – 10 |
||||||||||||||
Hrubá domáca spotreba (primárnej energie) |
uhlie |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
ropa |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
obnoviteľné zdroje energie |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
jadrová energia |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
spolu |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Hrubá spotreba elektriny |
uhlie |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
ropa |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
obnoviteľné zdroje energie |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
jadrová energia |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
spolu |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Celkový čistý dovoz elektriny |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Hrubá konečná spotreba energie |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Konečná spotreba energie |
priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
doprava |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
obytné priestory |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
poľnohospodárstvo/lesné hospodárstvo |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
služby |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
spolu |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Dennostupne pre vykurovanie (počet dní) |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Dennostupne pre chladenie (počet dní) |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Parametre dopravy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet osobokilometrov (všetky druhy) |
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet tonokilometrov v nákladnej doprave (všetky druhy) |
|
|
|
|
|
|
|
milióny tkm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Koncová energetická náročnosť cestnej dopravy |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Parametre budov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet domácností |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Veľkosť domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
obyvatelia/domácnosť |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Poľnohospodárske parametre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Hospodárske zvieratá |
dojnice |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
hovädzí dobytok okrem dojníc |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
ovce |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
ošípané |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
hydina |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Prísun dusíka z aplikácie umelých hnojív |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Prísun dusíka z aplikácie hnoja |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Dusík viazaný v plodinách viažucich dusík |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Dusík vo zvyškoch plodín vrátených do pôdy |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Plocha obrábanej organickej pôdy |
|
|
|
|
|
|
|
ha (hektáre) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Parametre odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Vytváranie komunálneho tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
tony odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Komunálny tuhý odpad určený na skládky |
|
|
|
|
|
|
|
tony odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Podiel obnovy CH4 z celkovej tvorby CH4 na skládkach |
|
|
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Ďalšie parametre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Pridajte riadky pre ďalšie relevantné parametre (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Tabuľka 4: Informácie o modeli
Názov modelu |
|
Celý názov modelu |
|
Verzia a status modelu |
|
Dátum poslednej revízie |
|
Adresa URL s prepojením na opis modelu |
|
Druh modelu |
|
Opis modelu |
|
Zhrnutie |
|
Zamýšľaná oblasť použitia |
|
Opis hlavných kategórií vstupných údajov a zdrojov údajov |
|
Validácia a hodnotenie |
|
Výstupné množstvá |
|
Zahrnuté skleníkové plyny |
|
Sektorové pokrytie |
|
Geografické pokrytie |
|
Časové pokrytie (napr. časové kroky, časové rozpätie) |
|
Prepojenie s inými modelmi |
|
Vstupy z iných modelov |
|
Štruktúra modelu (ak to je diagram, pridajte ho do šablóny) |
|
Členské štáty môžu rozmnožiť túto tabuľku, aby mohli nahlásiť údaje o jednotlivých čiastkových modeloch, ktoré sa použili na vypracovanie projekcií emisií skleníkových plynov.
(1) Kategórie IPCC podľa usmernení IPCC pre národné inventúry skleníkových plynov z roku 2006 a revidovaných tabuliek spoločného formátu nahlasovania UNFCCC na nahlasovanie inventúr.
(2) ODS – látky poškodzujúce ozónovú vrstvu.
(3) Použitie kľúča zápisu: v súvislosti s podmienkami používania vymedzenými v usmerneniach IPCC pre národné inventúry skleníkových plynov z roku 2006 (kapitola 8: Usmernenia a tabuľky na nahlasovanie) možno podľa potreby použiť kľúče zápisu IE (zaradené inde), NO (nevyskytuje sa), C (dôverné) a NA (neuplatňuje sa), ak projekcie neprinesú údaje na konkrétnej úrovni nahlasovania (pozri usmernenia IPCC z roku 2006).
Použitie kľúča zápisu NE (neodhadnuté) je obmedzené na situácie, keď by bolo potrebné neúmerné úsilie na získanie údajov pre danú kategóriu alebo plyn z určitej kategórie, ktoré by boli zanedbateľné vzhľadom na celkovú úroveň a trendy národných emisií. Za týchto okolností by členský štát mal uviesť všetky kategórie a plyny z kategórií vylúčených z týchto dôvodov spolu s odôvodnením vylúčenia z hľadiska pravdepodobnej úrovne emisií alebo záchytov a v tabuľkách na nahlasovanie identifikovať kategóriu ako „neodhadnuté“ pomocou kľúča zápisu „NE“.
(4) Pridajte riadok pre každý parameter použitý v projekciách.
(5) Pridajte riadok pre každý parameter použitý v projekciách. Upozorňujeme, že toto zahŕňa pojem „premenné“, pretože niektoré z uvedených parametrov môžu byť v závislosti od použitého modelu premennými pre určité použité prognostické nástroje.
(6) Napísať „áno“ alebo „nie“.
(7) Uveďte ďalšie odlišné hodnoty pre parametre použité v rôznych sektorových modeloch.
(8) Použitie kľúča zápisu: podľa potreby je možné použiť kľúče zápisu IE (zaradené inde), NO (nevyskytuje sa), C (dôverné), NA (neuplatňuje sa) a NE (neodhadnuté). Kľúč zápisu NE (neodhadnuté) sa používa v prípadoch, keď sa navrhnutý parameter nepoužíva ani ako faktor a ani sa nenahlasuje spolu s projekciami členských štátov.
Zápis: t znamená prvý budúci rok končiaci číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania.
PRÍLOHA XIII
Nahlasovanie informácií o používaní príjmov z aukcií podľa článku 24
Tabuľka 1 Príjmy z obchodovania s kvótami formou aukcií v roku X – 1
1 |
|
Suma za rok X – 1 |
|
2 |
|
1 000 EUR |
1 000 v domácej mene, ak sa používa (1) |
3 |
A |
B |
C |
4 |
Celková suma príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií |
súčet B5 + B6 |
súčet C5 + C6 |
5 |
z toho suma príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií podľa článku 10 smernice 2003/87/ES |
|
|
6 |
z toho suma príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií podľa článku 3d ods. 1 alebo 2 smernice 2003/87/ES |
|
|
7 |
Celková suma príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií alebo ekvivalentná finančná hodnota použitá na účely uvedené v článku 10 ods. 3 a článku 3d ods. 4 smernice 2003/87/ES |
|
|
8 |
z toho suma príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií použitými na účely uvedené v článku 10 ods. 3 smernice 2003/87/ES (ak sú k dispozícii údaje, ktoré umožňujú samostatné nahlasovanie) |
|
|
9 |
z toho suma príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií použitými na účely uvedené v článku 3d ods. 4 smernice 2003/87/ES (ak sú k dispozícii údaje, ktoré umožňujú samostatné nahlasovanie) |
|
|
10 |
Celková suma príjmov z obchodovania formou aukcií alebo ekvivalentná finančná hodnota viazaná v rokoch pred rokom X – 1, vytvorená a nevyplatená v rokoch pred rokom X – 1 a prenesená na vyplatenie v roku X – 1 |
|
|
Poznámky: |
Tabuľka 2 Použitie príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií na vnútroštátne účely a účely Únie podľa článkov 3d a 10 smernice 2003/87/ES
1 |
Účel, na ktorý sa použili príjmy |
Stručný opis |
Suma za rok X – 1 |
Stav (3) |
Príjmy podľa [začiarknite príslušný stĺpec] (6) |
Druh použitia (4) |
Finančný nástroj (5) |
Vykonávacia agentúra |
||
2 |
(napr. názov programu, aktu, činnosti alebo projektu) |
(vrátane odkazu na on-line zdroj podrobnejšieho opisu, ak je k dispozícii) |
1 000 EUR |
1 000 v domácej mene (2) |
Viazané/vyplatené |
Článok 3d smernice 2003/87/ES |
Článok 10 smernice 2003/87/ES |
Kategórie použitia uvedené v smernici 2003/87/ES |
Vyberie sa: fiškálna politika, politika finančnej podpory, vnútroštátna regulačná politika, ktorá posilňuje finančnú podporu, ostatné |
(napr. zodpovedné ministerstvo) |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
4 |
|
|
|
|
|
☐ |
☐ |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
☐ |
☐ |
|
|
|
6 |
Celková použitá suma príjmov alebo ekvivalentná finančná hodnota |
|
súčet stĺpca C |
súčet stĺpca D |
|
|
|
|
|
|
Zápis: x = rok nahlasovania. Poznámky: |
Tabuľka 3: Použitie príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií na medzinárodné účely
1 |
|
Viazaná suma v roku X – 1 (8) |
Vyplatená suma v roku X – 1 (8) |
||
2 |
POUŽITIE PRÍJMOV Z OBCHODOVANIA S KVÓTAMI FORMOU AUKCIÍ ALEBO EKVIVALENTNEJ FINANČNEJ HODNOTY NA MEDZINÁRODNÉ ÚČELY (9) |
1 000 EUR |
1 000 v domácej mene, ak sa používa (7) |
1 000 EUR |
1 000 v domácej mene, ak sa používa (7) |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
4 |
Celková suma použitá podľa článku 10 ods. 3 a článku 3d ods. 4 smernice 2003/87/ES na podporu tretích krajín iných ako rozvojové krajiny |
|
|
|
|
5 |
Celková suma použitá podľa článku 10 ods. 3 a článku 3d ods. 4 smernice 2003/87/ES na podporu rozvojových krajín |
|
|
|
|
Zápis: x = rok nahlasovania. Poznámky: |
Tabuľka 4: Použitie príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií na podporu rozvojových krajín prostredníctvom viacstranných kanálov podľa článkov 3d a 10 smernice 2003/87/ES (14) (17)
1 |
|
Suma za rok X – 1 |
Stav (10) |
Typ podpory (16) |
Finančný nástroj (15) |
Odvetvie (11) |
|
2 |
|
1 000 EUR |
1 000 v domácej mene (13) |
Vyberie sa: viazané/vyplatené |
Vyberie sa: zmierňovanie, adaptácia, všeobecné, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
Vyberie sa: grant, zvýhodnená pôžička, nezvýhodnená pôžička, kapitál, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
Vyberie sa: energetika, doprava, priemysel, poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo, voda a sanitácia, všeobecné, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
3 |
Celková suma na podporu rozvojových krajín prostredníctvom viacstranných kanálov |
|
|
|
|
|
|
4 |
z toho prostredníctvom viacstranných fondov, ak sa využívajú |
|
|
|
|
|
|
5 |
Fond globálnej energetickej účinnosti a obnoviteľnej energie (článok 10 ods. 3 písm. a) smernice 2003/87/ES) |
|
|
|
|
|
|
6 |
Adaptačný fond v rámci UNFCCC (článok 10 ods. 3 písm. a) smernice 2003/87/ES) |
|
|
|
|
|
|
7 |
Osobitný fond pre zmenu klímy v rámci UNFCCC |
|
|
|
|
|
|
8 |
Zelený klimatický fond v rámci UNFCCC |
|
|
|
|
|
|
9 |
Fond pre najmenej rozvinuté krajiny |
|
|
|
|
|
|
10 |
Trustový fond pre doplnkové činnosti UNFCCC |
|
|
|
|
|
|
11 |
Pre viacstrannú podporu činností REDD+ |
|
|
|
|
|
|
12 |
Ostatné viacstranné fondy týkajúce sa klímy (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
13 |
z toho čerpané prostredníctvom viacstranných finančných inštitúcií, ak sa využívajú |
|
|
|
|
|
|
14 |
Globálny environmentálny fond |
|
|
|
|
|
|
15 |
Svetová banka (12) |
|
|
|
|
|
|
16 |
Medzinárodná finančná korporácia (12) |
|
|
|
|
|
|
17 |
Africká rozvojová banka (12) |
|
|
|
|
|
|
18 |
Európska banka pre obnovu a rozvoj (12) |
|
|
|
|
|
|
19 |
Medziamerická rozvojová banka (12) |
|
|
|
|
|
|
20 |
Ostatné viacstranné finančné inštitúcie alebo programy podpory (uveďte) (12) |
|
|
|
|
|
|
Zápis: x = rok nahlasovania. Poznámky: |
Tabuľka 5: Použitie príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcií podľa článkov 3d a 10 smernice 2003/87/ES na dvojstrannú alebo regionálnu podporu rozvojových krajín (22) (24)
1 |
Názov programu/projektu |
Prijímajúca krajina/región |
Suma za rok X – 1 |
Stav (18) |
Typ podpory (20) |
Odvetvie (19) |
Finančný nástroj (23) |
Vykonávacia agentúra |
|
2 |
|
|
1 000 EUR |
1 000 v domácej mene (21) |
Vyberie sa: Viazané/vyplatené |
Vyberie sa: zmierňovanie, adaptácia, REDD+, všeobecné, ostatné |
Vyberie sa: energetika, doprava, priemysel, poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo, voda a sanitácia, všeobecné, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
Vyberie sa: grant, zvýhodnená pôžička, nezvýhodnená pôžička, kapitál, priame investície do projektov, investičné fondy, politiky daňovej podpory, politiky finančnej podpory, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zápis: x = rok nahlasovania. Poznámky: |
(1) Na prepočet meny sa má použiť priemerný ročný výmenný kurz za rok X – 1 alebo reálny výmenný kurz použitý na vyplatené sumy.
x = rok nahlasovania.
(2) Na prepočet meny sa má použiť priemerný ročný výmenný kurz za rok X – 1 alebo reálny výmenný kurz použitý na vyplatené sumy.
(3) Členské štáty v správe vymedzia pojmy „viazanie“ a „vyplatenie“. Ak je časť nahláseného množstva v súvislosti s konkrétnym programom/projektom uvedená ako viazaná a druhá časť ako vyplatená, mali by sa použiť dva oddelené riadky. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi viazanými sumami a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy je potrebné vybrať vhodnú kategóriu. V tabuľkách sa používajú jednotné definície.
(4) Kategórie uvedené v článku 3d ods. 4 a článku 10 ods. 3 smernice 2003/87/ES:
— |
financovanie výskumu a vývoja a demonštračných projektov zameraných na zníženie emisií a adaptáciu, |
— |
financovanie iniciatív v rámci Európskeho strategického plánu pre energetické technológie a európskych technologických platforiem, |
— |
rozvoj obnoviteľných energií s cieľom splniť záväzok Únie, podľa ktorého sa má do roku 2020 využívať 20 % obnoviteľných energií, |
— |
vývoj ďalších technológií, ktoré prispievajú k prechodu na bezpečné a udržateľné nízkouhlíkové hospodárstvo, |
— |
vývoj technológií, ktoré pomáhajú splniť záväzok Únie zvýšiť do roku 2020 energetickú účinnosť o 20 %, |
— |
sekvestrácia prostredníctvom lesného hospodárstva v Únii, |
— |
environmentálne bezpečné zachytávanie a geologické ukladanie CO2, |
— |
podpora prechodu k formám dopravy s nízkymi emisiami a k verejnej doprave, |
— |
financovanie výskumu a vývoja v oblasti energetickej účinnosti a čistých technológií, |
— |
opatrenia, ktorých cieľom je zvýšiť energetickú účinnosť a zlepšiť izoláciu alebo poskytovať finančnú podporu na riešenie sociálnych aspektov v domácnostiach s nižším a stredným príjmom, |
— |
pokrytie administratívnych výdavkov na riadenie systému obchodovania s emisiami, |
— |
ostatné znižovanie emisií skleníkových plynov, |
— |
adaptácia na vplyvy zmeny klímy, |
— |
ostatné druhy použitia na vnútroštátnej úrovni. |
Členské štáty sa majú vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak určité použitie zodpovedá viacerým druhom použitia, je možné zvoliť viacero druhov, uvedená suma sa však nesmie násobiť, ale majú sa vytvoriť ďalšie riadky pre jednotlivé druhy použitia, ktoré sa prepoja s jedným poľom s touto sumou.
(5) Ak sa nahlasovaného programu alebo projektu týka viacero finančných nástrojov, možno vybrať viacero kategórií.
(6) Informácia v tomto stĺpci sa poskytne, pokiaľ nahlasovanie nie je založené na ekvivalentnej finančnej hodnote týchto príjmov.
(7) Na prepočet meny sa má použiť priemerný ročný výmenný kurz za rok X – 1 alebo reálny výmenný kurz použitý na vyplatené sumy.
(8) Členské štáty v správe vymedzia pojmy „viazanie“ a „vyplatenie“. Ak je časť nahláseného množstva v súvislosti s konkrétnym programom/projektom uvedená ako viazaná a druhá časť ako vyplatená, mali by sa použiť dva oddelené riadky. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi viazanými sumami a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy je potrebné vybrať vhodnú kategóriu. V tabuľkách sa majú používať jednotné definície.
(9) Členské štáty sa majú vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak konkrétne použitie zodpovedá viacerým riadkom, je potrebné vybrať ten najvhodnejší, pričom príslušná suma sa uvedie len raz. Tieto rozhodnutia o rozdelení môže podľa potreby sprevádzať textová informácia.
(10) Informácie o stave sa majú uviesť na rozčlenenej úrovni, ak sú k dispozícii. Členské štáty v správe vymedzia pojmy „viazanie“ a „vyplatenie“. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi viazanými sumami a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy je potrebné vybrať vhodnú kategóriu.
(11) Je možné vybrať viacero príslušných odvetví. Členské štáty môžu nahlásiť rozdelenie podľa odvetví, ak sú tieto informácie dostupné. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(12) V tejto tabuľke sa má uviesť iba finančná podpora, ktorá sa týka klímy, napr. podľa ukazovateľov CDC DAC.
(13) Na prepočet meny sa má použiť priemerný ročný výmenný kurz za rok X – 1 alebo reálny výmenný kurz použitý na vyplatené sumy.
(14) Členské štáty sa majú vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak určité použitie zodpovedá viacerým riadkom, je potrebné vybrať ten najvhodnejší, pričom príslušná suma sa uvedie len raz. Tieto rozhodnutia o rozdelení môže podľa potreby sprevádzať textová informácia.
(15) Vyberie sa príslušný finančný nástroj. Ak sa konkrétneho riadka týka viacero finančných nástrojov, možno vybrať viacero kategórií. Viacstranným inštitúciám sa väčšinou poskytujú granty, takže ostatné kategórie sa nebudú často používať. Viac kategórií sa však používa na účely dosiahnutia súladu s požiadavkami na nahlasovanie v dvojročných správach v rámci UNFCCC. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(16) Tieto informácie sa nahlasujú, ak sú k dispozícii pre viacstranné fondy alebo banky. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(17) Kľúč zápisu „Informácie nie sú k dispozícii“ možno použiť iba v prípade, ak pre dané polia nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(18) Informácie o stave sa majú uviesť aspoň v tabuľke 3 a v tejto tabuľke by sa mali viesť na rozčlenenej úrovni, ak sú k dispozícii. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi viazanými sumami a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy je potrebné vybrať vhodnú kategóriu.
(19) Je možné vybrať viacero príslušných odvetví. Členské štáty môžu nahlásiť rozdelenie podľa odvetví, ak sú tieto informácie dostupné. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(20) V tejto tabuľke sa má uviesť iba finančná podpora, ktorá sa týka klímy, napr. podľa ukazovateľov OECD DAC.
(21) Na prepočet meny sa má použiť priemerný ročný výmenný kurz za rok X – 1 alebo reálny výmenný kurz použitý na vyplatené sumy.
(22) Členské štáty sa majú vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak konkrétne použitie zodpovedá viacerým riadkom, je potrebné vybrať ten najvhodnejší, pričom príslušná suma sa uvedie len raz. Tieto rozhodnutia o rozdelení môže podľa potreby sprevádzať textová informácia.
(23) Vyberie sa príslušný finančný nástroj. Ak sa konkrétneho riadka týka viacero finančných nástrojov, možno vybrať viacero kategórií. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(24) Kľúč zápisu „Informácie nie sú k dispozícii“ možno použiť iba v prípade, ak pre dané polia nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
PRÍLOHA XIV
Nahlasovanie informácií o projektových kreditoch použitých na dosiahnutie súladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES podľa článku 25 tohto nariadenia
1 |
Nahlasujúci členských štát |
Jednotky prevedené na účty na zabezpečenie súladu s rozhodnutím o spoločnom úsilí za rok X – 1 |
|
|||||
2 |
Druh informácie |
Krajina pôvodu |
ERU |
CER |
lCER |
tCER |
Ostatné jednotky (1) |
Odôvodnenie/vysvetlenie kvalitatívnych kritérií použitých na kredity (2) |
|
A |
|
B |
C |
D |
E |
F |
G |
3 |
Celkové používanie projektových kreditov v tonách (= celková suma jednotiek prevedených na účty na zabezpečenie súladu s rozhodnutím o spoločnom úsilí) |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Geografické rozdelenie: krajiny pôvodu zníženia emisií má sa vytvoriť jeden riadok pre každú krajinu; príslušné jednotky sa majú uviesť v stĺpcoch. |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
z toho kredity z typov projektov podľa článku 5 ods. 1 písm. a) rozhodnutia č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
z toho kredity z typov projektov podľa článku 5 ods. 1 písm. b) rozhodnutia č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
z toho kredity z typov projektov podľa článku 5 ods. 1 písm. c) a článku 5 ods. 5 rozhodnutia č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
z toho kredity z typov projektov podľa článku 5 ods. 1 písm. d) rozhodnutia č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
z toho kredity z typov projektov podľa článku 5 ods. 2 a 3 rozhodnutia č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
z toho kredity z typov projektov, ktoré prevádzkovatelia nemôžu použiť v EU ETS (3) |
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky: |
(1) Jednotky použité podľa článku 5 ods. 2 a 3 rozhodnutia č. 406/2009/ES.
(2) Členské štáty uvedú kvalitatívne kritériá použité na kredity v súlade s článkom 5 rozhodnutia č. 406/2009/EHS.
(3) Ak sa nahlasujú kredity z typov projektov, ktoré prevádzkovatelia nemôžu použiť v EU ETS, v stĺpci G sa musí uviesť podrobné odôvodnenie použitia týchto kreditov.
Zápis: x je rok nahlasovania.
PRÍLOHA XV
Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prenosoch podľa článku 26
Informácie o uzavretých prenosoch za rok X – 1 |
|
Počet prenosov |
|
Prenos (1) |
|
Množstvo ročných pridelených jednotiek emisných kvót (AEA) |
|
Prenášajúci členský štát |
|
Získavajúci členský štát |
|
Cena za AEA |
|
Dátum dohody o prenose |
|
Rok očakávanej transakcie v registri |
|
Ďalšie informácie (napríklad programy ekologizácie) |
|
Poznámka: |
(1) Rozmnožte podľa počtu prenosov, ku ktorým došlo v roku X – 1.
X je rok nahlasovania.
PRÍLOHA XVI
Tabuľka 1: Harmonogram pre celkové preverovanie na účely stanovenia ročných pridelených emisných kvót členského štátu podľa štvrtého pododseku článku 3 ods. 2 rozhodnutia č. 406/2009/ES
Činnosť |
Opis úlohy |
Čas |
Prvý krok preverovania |
Sekretariát vykoná kontroly na účely overenia transparentnosti, presnosti, konzistentnosti, úplnosti a porovnateľnosti inventúr členských štátov podľa článku 29 tohto nariadenia. |
15. januára – 15. marca |
Príprava materiálov na kontrolu pre technickú skupinu odborných preverovateľov |
Sekretariát pripraví a zostaví materiály pre technickú skupinu odborných preverovateľov. |
15. marca – 30. apríla |
Administratívne preverovanie |
Technická skupina odborných preverovateľov vykoná kontroly podľa článku 32 tohto nariadenia, pripraví úvodné otázky na základe informácií predložených 15. apríla vrátane zohľadnenia prípadných opätovne predložených údajov UNFCCC. Sekretariát pošle otázky členským štátom. |
1. mája – 21. mája |
Termín na odpovede členského štátu na úvodné otázky |
Členské štáty odpovedia na otázky – obdobie dvoch týždňov na odpovede. |
21. mája – 4. júna |
Centralizované stretnutia odborných preverovateľov |
Technická skupina odborných preverovateľov sa stretáva, aby prerokovala odpovede členských štátov, určila všeobecné problémy, zabezpečila konzistentnosť zistení naprieč členskými štátmi, dohodla sa na odporúčaniach atď. Identifikujú sa ďalšie otázky, ktoré sekretariát v priebehu tohto obdobia pošle členským štátom. |
5. júna – 29. júna |
Termín na odpovede členského štátu na ďalšie otázky |
Členský štát odpovie na otázky. |
do 6. júla |
Príprava návrhu správ o preverovaní vrátane prípadných ďalších otázok členským štátom |
Technická skupina odborných preverovateľov zostaví návrhy správ o preverovaní vrátane nevyriešených otázok pre členské štáty, návrhy odporúčaní týkajúcich sa možných zlepšení inventúr na zváženie členskými štátmi, prípadne podrobnosti a odôvodnenie prípadných technických opráv. Sekretariát pošle správy členským štátom. |
29. júna – 13. júla |
Termín na pripomienky členského štátu k návrhu správy o preverovaní |
Členské štáty predložia pripomienky k návrhom správ, odpovedia na nevyriešené otázky, prípadne prijmú alebo odmietnu odporúčania technickej skupiny odborných preverovateľov. |
13. júla – 3. augusta |
Termín na dokončenie správ o preverovaní |
Neformálna komunikácia s členskými štátmi s cieľom vyriešiť nedoriešené záležitosti. Technická skupina odborných preverovateľov dokončí správy, ktoré preverí a upraví sekretariát. |
do 17. augusta |
Záverečné správy o preverovaní |
Sekretariát pošle záverečné správy o preverovaní Komisii |
do 17. augusta |
Tabuľka 2: Harmonogram celkových preverovaní podľa článku 19 ods. 1 nariadenia č. 525/2013/ES
Činnosť |
Opis úlohy |
Čas |
Prvý krok preverovania a odoslanie jeho výsledkov členským štátom |
Sekretariát vykoná kontroly na účely overenia transparentnosti, presnosti, konzistentnosti, úplnosti a porovnateľnosti inventúr členských štátov podľa článku 29 tohto nariadenia na základe údajov predložených 15. januára a pošle výsledky prvého kroku preverovania členským štátom. |
15. januára – 28. februára |
Odpoveď na výsledky prvého kroku preverovania |
Členské štáty poskytnú sekretariátu odpovede na výsledky prvého kroku preverovania. |
do 15. marca |
Ďalšia kontrola výsledkov prvého kroku preverovania a odoslanie výsledkov ďalšej kontroly členským štátom |
Sekretariát vyhodnotí odpovede členských štátov na výsledky prvého kroku preverovania a odošle výsledky hodnotenia a ďalšie nedoriešené záležitosti členským štátom. |
15. marca – 31. marca |
Odpoveď na výsledky ďalšej kontroly |
Členské štáty poskytnú sekretariátu pripomienky k výsledkom ďalšej kontroly a ďalším nedoriešeným záležitostiam. |
do 7. apríla |
Príprava materiálov na kontrolu pre technickú skupinu odborných preverovateľov |
Sekretariát pripraví materiály na celkové preverovania na základe údajov predložených členskými štátmi 15. apríla. |
15. apríla – 25. apríla |
Administratívne preverovanie |
Technická skupina odborných preverovateľov vykoná kontroly podľa článku 32 tohto nariadenia a zostaví úvodné otázky pre členské štáty na základe údajov predložených 15. apríla. |
25. apríla – 13. mája |
Odoslanie úvodných otázok |
Sekretariát pošle úvodné otázky členským štátom. |
do 13. mája |
Odpoveď |
Členské štáty odpovedia na úvodné otázky sekretariátu. |
13. mája – 27. mája |
Centralizované stretnutia expertov |
Technická skupina odborných preverovateľov sa stretne, aby prediskutovala odpovede členských štátov, určila všeobecné problémy, zabezpečila konzistentnosť zistení naprieč členskými štátmi, dohodla sa na odporúčaniach, pripravila návrhy technických opráv atď. Identifikujú sa ďalšie otázky, ktoré sa v priebehu tohto obdobia pošlú členským štátom. |
28. mája – 7. júna |
Odpoveď |
Členské štáty poskytnú sekretariátu odpovede na otázky a potenciálne prípady technických opráv v priebehu centralizovaného preverovania |
28. mája – 7. júna |
Odoslanie technických opráv |
Sekretariát pošle návrhy technických opráv členským štátom. |
do 8. júna |
Odpoveď |
Členské štáty odpovedia sekretariátu na návrhy technických opráv. |
do 22. júna |
Zostavenie návrhov správ o preverovaní |
Technická skupina odborných preverovateľov zostaví návrhy správ o preverovaní vrátane všetkých nevyriešených otázok, návrhov odporúčaní, prípadne podrobností a odôvodnenia návrhov technických opráv. |
8. – 29. júna |
Prípadná návšteva v danej krajine |
Vo výnimočných prípadoch, keď sa v inventúrach nahlásených členskými štátmi naďalej vyskytujú podstatné problémy z hľadiska kvality alebo keď technickú skupinu odborných preverovateľov nie je schopná vyriešiť otázky, môže sa uskutočniť návšteva danej krajiny ad hoc. |
29. júna – 9. augusta |
Návrhy správ o preverovaní |
Sekretariát pošle návrhy správ o preverovaní členským štátom. |
do 29. júna |
Pripomienky |
Členské štáty predložia sekretariátu pripomienky k návrhom správ o preverovaní vrátane všetkých pripomienok, ktoré chcú zahrnúť do záverečnej správy o preverovaní. |
do 9. augusta |
Dokončenie správ o preverovaní |
Technická skupina odborných preverovateľov dokončí správy o preverovaní. Neformálna komunikácia s členskými štátmi s cieľom vyriešiť nedoriešené záležitosti, ak je to potrebné. Sekretariát skontroluje správy o preverovaní. |
9. augusta – 23. augusta |
Predloženie záverečných správ o preverovaní |
Sekretariát pošle záverečné správy o preverovaní Komisii a členským štátom. |
do 30. augusta |
Tabuľka 3: Harmonogram ročných preverovaní podľa článku 19 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 525/2013
Činnosť |
Opis úlohy |
Čas |
Prvý krok ročného preverovania |
||
Prvý krok preverovania a odoslanie jeho výsledkov členským štátom |
Sekretariát vykoná kontroly na účely overenia transparentnosti, presnosti, konzistentnosti, úplnosti a porovnateľnosti inventúr členských štátov podľa článku 29 tohto nariadenia na základe údajov predložených 15. januára a pošle výsledky prvého kroku preverovania a potenciálne podstatné problémy členským štátom. |
15. januára – 28. februára |
Odpoveď na výsledky prvého kroku preverovania |
Členské štáty poskytnú sekretariátu odpovede na výsledky prvého kroku preverovania a potenciálne prípady podstatných problémov. |
do 15. marca |
Ďalšia kontrola výsledkov prvého kroku preverovania a odoslanie výsledkov ďalšej kontroly členským štátom |
Sekretariát vyhodnotí odpovede členských štátov na výsledky prvého kroku preverovania, identifikuje podstatné problémy, ktoré by mohli mať za následok vykonanie druhého kroku ročného preverovania, a odošle výsledky hodnotenia a zoznam potenciálnych podstatných problémov členským štátom. |
15. marca – 31. marca |
Odpoveď na výsledky ďalšej kontroly |
Členské štáty poskytnú sekretariátu pripomienky k potenciálnym prípadom podstatných problémov. |
do 7. apríla |
Preverovanie odpovedí členských štátov |
Technická skupina odborných preverovateľov posúdi odpovede členských štátov a identifikuje členské štáty, ktoré by mohli byť predmetom druhého kroku ročného preverovania. Členským štátom, ktoré nemajú žiadne potenciálne podstatné problémy, sa oznámi, že nebudú predmetom druhého kroku ročného preverovania podľa článku 35. |
7. apríla – 20. apríla |
Nevyriešené podstatné problémy |
Sekretariát pošle predbežnú správu o preverovaní so všetkými nevyriešenými podstatnými problémami z prvého kroku kontrol členským štátom, ktoré budú predmetom druhého kroku ročného preverovania. Členské štáty, ktoré nie sú predmetom druhého kroku ročného preverovania, dostanú záverečnú správu o preverovaní. |
do 20. apríla |
Druhý krok ročného preverovania |
||
Príprava materiálov na preverovanie |
Sekretariát pripraví materiály na druhý krok ročného preverovania na základe údajov predložených členskými štátmi 15. marca. |
15. marca – 15. apríla |
Druhý krok kontroly |
Technická skupina odborných preverovateľov vykoná kontroly podľa článku 32 tohto nariadenia a identifikuje a vypočíta potenciálne technické opravy. Členské štáty by mali byť k dispozícii na poskytnutie odpovedí na otázky počas druhého týždňa preverovania. |
15. apríla – 28. apríla |
Odoslanie technických opráv |
Sekretariát pošle potenciálne technické opravy členským štátom. |
do 28. apríla |
Odpoveď |
Členské štáty predložia pripomienky k potenciálnym technickým opravám sekretariátu. |
do 8. mája |
Návrhy správ o preverovaní |
Technická skupina odborných preverovateľov zostaví návrhy správ o preverovaní vrátane návrhov odporúčaní a odôvodnenia potenciálnych technických opráv. |
8. mája – 31. mája |
Odoslanie návrhov správ o preverovaní |
Sekretariát pošle návrhy správ o preverovaní členským štátom. |
do 31. mája |
Odpoveď |
Členské štáty predložia sekretariátu pripomienky k návrhom správ o preverovaní vrátane všetkých pripomienok, ktoré chcú zahrnúť do záverečnej správy o preverovaní. |
do 15. júna |
Zostavenie správ o preverovaní |
Technická skupina odborných preverovateľov aktualizuje návrhy správ o preverovaní a s členskými štátmi podľa potreby vyrieši všetky nedoriešené záležitosti. Sekretariát skontroluje správy o preverovaní a podľa potreby ich upraví. |
15. júna – 25. júna |
Predloženie záverečných správ o preverovaní |
Sekretariát pošle záverečné správy o preverovaní Komisii a členským štátom. |
do 30. júna |