EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31999R0241

Nariadenie Rady (ES) č. 241/1999 z 25. januára 1999 pozmeňujúce nariadenie (ES) č. 3295/94, ktoré ustanovuje opatrenia zakazujúce uvoľnenie falšovaných a pirátskych tovarov do voľného obehu, ich export, reexport alebo uplatňovanie režimu suspenzie pre tieto tovary

OJ L 27, 2.2.1999, p. 1–5 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Estonian: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Latvian: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Lithuanian: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Hungarian Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Maltese: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Polish: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Slovak: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152
Special edition in Slovene: Chapter 02 Volume 009 P. 148 - 152

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1999/241/oj

31999R0241



Úradný vestník L 027 , 02/02/1999 S. 0001 - 0005


Nariadenie Rady (ES) č. 241/1999

z 25. januára 1999

pozmeňujúce nariadenie (ES) č. 3295/94, ktoré ustanovuje opatrenia zakazujúce uvoľnenie falšovaných a pirátskych tovarov do voľného obehu, ich export, reexport alebo uplatňovanie režimu suspenzie pre tieto tovary

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na jej článok 113,

so zreteľom na odporúčanie Komisie [1],

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],

(1) keďže v zmysle článku 15 nariadenia (ES) č. 3295/94 [4] by závery mali byť odvodené zo skúseností získaných počas prvých rokov jeho implementácie so zreteľom na zlepšenie fungovania systému, ktorý bol nariadením vytvorený;

(2) keďže predaj tovarov, ktoré porušujú patentové práva alebo dodatočné ochranné certifikáty pre medicínske výrobky, ktoré sú uvedené v nariadení Rady (EHS) č. 1768/92 z 18. júna 1992 o tvorbe dodatočného ochranného certifikátu pre medicínske výrobky [5] alebo dodatočné ochranné certifikáty pre výrobky ochraňujúce rastliny, ktoré sú uvedené v nariadení Rady (ES) č. 1610/96 z 23. júla 1996 o tvorbe dodatočného ochranného certifikátu pre výrobky ochraňujúce rastliny [6], spôsobuje vážne poškodenie práv držiteľov a vytvára tak nekalé a protiprávne podnikanie; keďže takémuto tovaru by malo byť zakázané umiestnenie na trh a mali by sa prijať opatrenia na tento účel, aby sa efektívne vysporiadalo s touto nezákonnou činnosťou bez obmedzenia slobody legálneho obchodu; keďže tento cieľ je takisto sledovaný aj prostredníctvom podobného úsilia na medzinárodnej úrovni;

(3) keďže s cieľom zabezpečenia integrity vonkajších hraníc spoločenstva by colným orgánom malo byť umožnené konať proti tovarom a pridruženým tovarom, ktoré porušujú niektoré práva duševného vlastníctva bez ohľadu na ich colný stav; keďže pre tento tovar by sa malo zakázať rozšírenie jeho voľného pohybu v spoločenstve, zaradenie do odkladného postupu, reexport alebo umiestnenie do bezcolnej zóny alebo skladu; keďže colné orgány by navyše mali byť oprávnené konať ihneď, ako sa tento uvedený tovar dostane do spoločenstva;

(4) keďže s ohľadom na odkladné postupy, bezcolné zóny a sklady, reexport, ktorý podlieha oznamovacej povinnosti a dočasnému uskladneniu, colné orgány konajú len v tom prípade, ak tovar podozrivý z porušovania niektorých práv duševného vlastníctva je objavený pri kontrole;

(5) keďže nariadenie Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke spoločenstva [7] vytvorilo systém, ktorým oprávnený držiteľ môže prostredníctvom jednoduchého postupu získať ochranné známky spoločenstva s využitím rovnakej ochrany a s rozšírením ich vplyvu v spoločenstve;

(6) keďže by sa malo zjednodušiť správne konanie na získanie colnej ochrany s cieľom rozšírenia dimenzie uvedenej ochrannej známky v spoločenstve;

(7) keďže držitelia týchto ochranných známok by mali mať prístup do systému, ktorý by udelením jednej žiadosti o konanie príslušným orgánom členského štátu mohol zaviazať jeden alebo aj viac ostatných členských štátov; keďže sa vývoj v oblasti výmeny elektronických údajov v správnych konaniach musí vziať do úvahy a najmä s ohľadom na prenos rozhodnutí a informácií;

(8) keďže by sa mala stanoviť jedna doba platnosti v záujme jednotnej aplikácie takýchto rozhodnutí v príslušných členských štátoch,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa nariadenie (ES) č. 3295/94 mení a dopĺňa takto:

1. nadpis sa nahrádza takto:

"Nariadenie Rady (ES) č. 3295/94 z 22. decembra 1994, ktoré stanovuje opatrenia týkajúce sa vstupu do spoločenstva a exportu a reexportu zo spoločenstva tovaru porušujúceho niektoré práva duševného vlastníctva"

;

2. Článok 1 sa nahrádza takto:

"Článok 1

1. Toto nariadenie stanovuje:

a) podmienky, za ktorých colné orgány budú konať, ak tovar podozrivý, že ide o tovar podľa odseku 2 a):

- vstúpil do voľného obehu, exportu alebo reexportu v zmysle článku 61 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktoré zakladá Colný kódex spoločenstva [8],

- bol nájdený v priebehu colnej kontroly tovaru v zmysle článku 37 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, bol zaradený do odkladného postupu v zmysle článku 84 (1) a) tohto nariadenia, bol reexportovaný predmet oznámenia, alebo bol umiestnený do bezcolnej zóny alebo skladu v zmysle článku 166 tohto nariadenia

a

b) opatrenia, ktoré prijmú príslušné orgány s ohľadom na tento tovar, kde sa zistilo, že ide skutočne o tovar uvedený v odseku 2 a).

2. Na účely tohto nariadenia:

a) "tovar porušujúci práva duševného vlastníctva" znamená:

- "falošný tovar", menovite:

- tovar, vrátane jeho obalu, nesúci ochrannú známku bez autorizácie, ktorá je rovnaká ako platne zaregistrovaná ochranná známka vzhľadom na rovnaký typ tovaru, alebo ktorá nemôže byť odlíšená vo svojom základnom vzhľade od takejto ochrannej známka a ktorá týmto poškodzuje práva držiteľa ochrannej známky podľa práva spoločenstva alebo práva členského štátu, v ktorom sa podala žiadosť o konanie colných orgánov,

- akýkoľvek symbol ochrannej známky (logo, etiketa, ceduľka, brožúra, návod na použitie, záručná listina) prezentovaný samostatne alebo inak, za rovnakých podmienok ako tovar uvedený v prvej zarážke,

- obalový materiál, ktorý nesie ochranné známky falošného tovaru, ktorý je prezentovaný samostatne za rovnakých podmienok ako tovar uvedený v prvej zarážke,

- "pirátsky tovar", menovite: tovar, ktorý je alebo obsahuje kópie vyrobené bez súhlasu držiteľa autorských práv alebo práv príbuzných autorskému právu, alebo držiteľa práva k priemyselnému vzoru, či sú alebo nie sú registrované podľa národného práva, alebo osoby plne oprávnenej držiteľom v krajine pôvodu, kde výroba týchto kópií porušuje uvedené práva podľa práva spoločenstva alebo práva členského štátu, v ktorom sa podala žiadosť o konanie colných orgánov,

- tovar porušujúci patent podľa práva toho členského štátu, v ktorom sa podala žiadosť o konanie colných orgánov alebo dodatočný ochranný certifikát v zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 1768/92 [9] alebo nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 [10];

b) "držiteľ práva" znamená držiteľa ochrannej známky, patentu alebo certifikátu a/alebo jedného z práv uvedených v a), alebo ktorákoľvek osoba oprávnená na používanie takejto ochrannej známky, patentu, certifikátu a/alebo práva, alebo jeho zástupca;

c) "ochranná známka spoločenstva" znamená ochrannú známku definovanú v článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 40/94 [11];

d) "certifikát" znamená dodatočný ochranný certifikát stanovený nariadením (EHS) č. 1768/92 alebo nariadením (ES) 1610/96.

3. Akákoľvek forma alebo matrica špeciálne navrhnutá alebo prispôsobená na výrobu falošnej ochrannej známky alebo na výrobu tovaru nesúceho takúto ochrannú známku s cieľom výroby tovarov, ktoré porušujú patent alebo certifikát, alebo na výrobu pirátskeho tovaru, sa považuje za tovar uvedený v odseku 2 a) za predpokladu, že použitie takýchto foriem alebo matríc porušuje príslušné práva držiteľa podľa práva spoločenstva alebo práva členského štátu, v ktorom sa podala žiadosť o konanie colných orgánov.

4. Toto nariadenie sa nevzťahuje na tovar, ktorý nesie ochrannú známku so súhlasom držiteľa ochrannej známky, alebo ktorý je chránený patentom alebo certifikátom, autorským právom alebo právom podobným autorskému právu, alebo právom k priemyselnému vzoru a ktorý bol vyrobený so súhlasom držiteľa práva, ale bol umiestnený do jednej zo situácií uvedených v odseku 1 a) bez súhlasu držiteľa.

Podobne sa toto nariadenie nevzťahuje na tovar uvedený v prvom pododseku, ktorý bol vyrobený, alebo ktorý nesie ochrannú známku za podmienok iných ako tých, ktoré boli odsúhlasené držiteľom dotknutých práv."

3. nadpis kapitoly II sa nahrádza nasledovne:

"Zákaz vstupu, uvoľnenia do voľného obehu, exportu, reexportu, zaradenia do odkladného postupu alebo umiestnenia do bezcolnej zóny, alebo skladu tovaru, ktorý porušuje niektoré práva duševného vlastníctva"

;

4. Článok 2 sa nahrádza nasledovne:

"Článok 2

Vstup, uvoľnenie do voľného obehu, export, reexport, zaradenie do odkladného postupu alebo umiestnenie do bezcolnej zóny, alebo skladu tovaru, ktorý sa považuje za tovar uvedený v článku 1 (2) a) pri splnení postupu uvedeného v článku 6, je zakázaný."

5. Článok 3 sa mení nasledovne:

a) nasledujúce dva pododseky sa pridávajú k odseku 1:

"Ak držiteľ vlastní ochrannú známku spoločenstva, potom žiadosť o konanie môžu podať nielen colné orgány členského štátu, na území ktorého bola žiadosť podaná, ale aj colné orgány jedného alebo viacerých členských štátov.

Ak existuje systém vzájomnej elektronickej výmeny údajov, potom členské štáty môžu ustanoviť, že žiadosť o colné konanie možno predložiť prostredníctvom techniky pre spracovanie údajov."

b) tretí pododsek odseku 2 sa nahrádza nasledovne:

"Na účely označenia má informácia v prípade pirátskeho tovaru alebo tovaru porušujúceho patenty alebo certifikáty, kdekoľvek je to možné, obsahovať:"

;

c) odseky 3 a 4 sa nahrádzajú nasledovne:

"3. Okrem toho tam, kde sa uplatňuje druhý pododsek odseku 1, musí žiadosť určiť dĺžku obdobia, v ktorom sa od colných orgánov požaduje konanie.

Žiadosti podľa druhého pododseku odseku 1 musia uvádzať členský štát alebo štáty, v ktorých sa požaduje konanie colných orgánov.

4. Žiadateľovi sa môže účtovať poplatok s cieľom náhrady administratívnych nákladov pri spracovaní žiadosti.

Žiadateľovi alebo jeho zástupcovi sa môže takisto účtovať poplatok s cieľom náhrady nákladov spojených s vykonaním uvedeného rozhodnutia v každom členskom štáte, v ktorom je platné rozhodnutie umožňujúce podanie žiadosti.

Takéto poplatky nemôžu byť neprimerané k poskytnutej službe.";

d) nasledujúci tretí pododsek sa vsunie do odseku 5:

"Ak je žiadosť podaná podľa druhého pododseku odseku 1, potom uvedené obdobie sa stanovuje na jeden rok, ale môže byť predĺžené ešte o jeden nasledujúci rok na základe žiadosti držiteľa práv orgánom, ktorý pôvodne rozhodol v danej veci";

e) v prvej zarážke odseku 6 sa slová "falošný alebo pirátsky tovar" nahrádzajú slovami "tovar uvedený v článku 1 (2) a)";

f) nasledujúci text sa pridáva ako posledný pododsek odseku 6:

"Ak sa žiadosť predkladá podľa druhého pododseku odseku 1, potom musí byť poskytnutá zábezpeka v každom členskom štáte, v ktorom sa o ňu požiadalo a v ktorom je platné rozhodnutie umožňujúce podanie žiadosti.";

g) odsek 7 sa mení nasledovne:

"7. Držiteľ práva musí informovať službu uvedenú v odseku 1 a ak to bude potrebné, aj službu alebo služby uvedené v druhom pododseku článku 5 (2) v prípade, ak sa platnosť registrácie jeho práva skončila alebo uplynula.";

h) pridáva sa nasledujúci odsek 9:

"9. Odseky 1 až 8 sa primerane použijú na rozšírenie rozhodnutia pôvodnej žiadosti.";

6. V článku 4 sa slová "falošný alebo pirátsky tovar" nahrádzajú slovami "tovar uvedený v článku 1 (2) a)";

7. Článok 5 sa nahrádza nasledovne:

"Článok 5

1. Rozhodnutie umožňujúce podanie žiadosti držiteľom práva sa postúpi okamžite colným orgánom členského štátu, ktoré zodpovedajú za prešetrenie tovaru uvedeného v žiadosti, že je tovarom v zmysle článku 1 (2) a).

2. Ak sa žiadosť predloží podľa druhého pododseku článku 3 (1), potom sa prvá zarážka článku 250 nariadenia (EHS) č. 2913/92 použije primerane na rozhodnutie umožňujúce uvedenú žiadosť a rozhodnutia, ktoré ju rozširujú alebo rušia.

Ak rozhodnutie umožňujúce uvedenú žiadosť bolo prijaté, potom je na žiadateľovi doručiť toto rozhodnutie spolu s inými užitočnými informáciami, ak to je potrebné, colnému orgánu uvedenému v prvom pododseku článku 3 (1) v členskom štáte alebo štátoch, v ktorých žiadateľ požadoval uskutočnenie tohto konania. So súhlasom žiadateľa však môžu byť informácie a preklady predložené priamo colným orgánom, ktoré prijali rozhodnutie. Žiadateľ predloží dodatočné informácie, ktoré sa považujú za nevyhnutné pre výkon rozhodnutia, na základe žiadosti colných orgánov príslušných členských štátov.

Doba uvedená v treťom pododseku článku 3 (5) začína od dátumu prijatia rozhodnutia umožňujúceho podanie žiadosti. Uvedené rozhodnutie nevstúpi do platnosti v členskom štáte alebo štátoch, ktorým je adresované, pokiaľ nebolo uskutočnené predloženie dokumentov podľa druhého pododseku a pokiaľ tam, kde je to vhodné, nebol zaplatený poplatok uvedený v druhom pododseku článku 3 (4) a nebola poskytnutá zábezpeka uvedená v článku 3 (6). Avšak doba platnosti uvedeného rozhodnutia nemôže za žiadnych okolností prekročiť obdobie jedného roka od dátumu prijatia rozhodnutia umožňujúceho podanie pôvodnej žiadosti.

Uvedené rozhodnutie sa potom okamžite predloží národným colným orgánom poviným zaoberať sa s domnelým falošným tovarom, na ktorý sa toto rozhodnutie vzťahuje.

Tento odsek sa použije primerane na akékoľvek rozhodnutie, ktoré rozširuje pôvodné rozhodnutie."

8. V prvom pododseku článku 6 (1) sa slová "falošný alebo pirátsky tovar" nahrádzajú slovami "tovar uvedený v článku 1 (2) a)";

9. Článok 7 (2) sa nahrádza nasledovne:

"2. V prípade tovaru podozrivého z porušovania patentov, certifikátov alebo práv k priemyselnému vzoru, vlastník, dovozca, alebo príjemca tovaru musí byť schopný uvedený tovar uvoľniť alebo jeho zaistenie odvolať oproti poskytnutiu zábezpeky za predpokladu, že:

a) colná služba alebo úrad uvedený v článku 6 (1) bol informovaný v časovom limite uvedenom v odseku 1 tohto článku o tom, že predmetná vec bola predložená orgánu, ktorý je kompetentný prijať definitívne rozhodnutie podľa vyššie uvedeného odseku 1;

b) oprávnený orgán na tento účel neuložil predbežné opatrenia pri uplynutí časového limitu;

c) všetky colné formality boli ukončené.

Zábezpeka musí byť dostatočná na ochranu záujmov držiteľa práv. Poskytnutie zábezpeky nesmie obmedziť iné právne prostriedky, ktoré môže uplatniť držiteľa práv. Ak vec bola predložená orgánu, ktorý je kompetentný prijať konečné rozhodnutie na inom základe, ako na základe podnetu držiteľa patentu, certifikátu alebo práva k priemyselnému vzoru,potom zábezpeka bude vrátená za predpokladu, že táto osoba neuplatnila svoje právo na podanie podnetu na začatie súdneho konania do 20 pracovných dní od dátumu upovedomenia o odložení uvoľnenia alebo zaistení. Tam, kde sa použije druhý pododsek odseku 1, sa táto doba môže predĺžiť na maximálne 30 pracovných dní.";

10. Nadpis kapitoly V sa nahrádza nasledovne:

"Ustanovenia vzťahujúce sa na tovar, o ktorom sa zistilo, že ide o tovar, ktorý porušuje práva duševného vlastníctva"

;

11. Článok 8 sa nahrádza nasledovne:

"Článok 8

1. Bez obmedzenia iných foriem právnej ochrany otvorených v prospech držiteľa práv prijmú členské štáty nevyhnutné opatrenia, ktoré umožňujú príslušným orgánom:

a) ako všeobecné pravidlo a v súlade s príslušnými ustanoveniami národných práv, zničiť tovar nájdený ako tovar uvedený v článku 1 (2) a), alebo vyradiť ho z obchodných kanálov takým spôsobom, aby sa znemožnilo poškodzovaniu držiteľa práv bez akejkoľvek kompenzácie akéhokoľvek druhu a bez nákladov pre štátnu pokladnicu;

b) prijať vzhľadom na takýto tovar akékoľvek iné opatrenia, ktoré účinne zbavujú osoby zainteresované ekonomického prospechu z transakcií.

Okrem výnimočných prípadov, jednoduché odobratie ochranných známok, ktoré boli pripevnené na falošný tovar bez autorizácie, sa nepovažuje za dostatočné na tento účel.

2. Tovar uvedený v článku 1 (2) a) môže byť odovzdaný štátnej pokladnici. V tomto prípade sa použije odsek 1 a).

3. K poskytnutej informácii v zmysle druhého pododseku článku 6 (1) a podmienok tam uvedených, colný orgán alebo príslušný úrad na základe žiadosti navyše informuje držiteľa práv o menách, o adresách odosielateľa, o dovozcovi alebo vývozcovi, o výrobcovi tovaru, o ktorom sa zistilo, že ide o tovar podľa článku 1 (2) a) a o množstve predmetného tovaru.";

12. V článku 9 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú nasledovne:

"1. Okrem ustanovení práva členského štátu, v ktorom bola podaná žiadosť v súlade s článkom 3 (2), alebo v prípade podania žiadosti podľa druhého pododseku článku 3 (1), ďalej okrem ustanovení práva členského štátu, v ktorom tovar uvedený v článku 1 (2) a) unikol odhaleniu colnými orgánmi, prijatie žiadosti neoprávňuje držiteľa práv ku kompenzácii, ak takýto tovar nebol zaistený colným orgánom a bol uvoľnený, alebo sa neuskutočnilo žiadne konanie s cieľom jeho zaistenia v súlade s článkom 6 (1).

2. Okrem ustanovení práva členského štátu, v ktorom bola žiadosť vytvorená, alebo v prípade podania žiadosti podľa druhého pododseku článku 3 (1), ďalej okrem ustanovení práva členského štátu, v ktorom došlo ku strate alebo škode, výkon určených oprávnení colných orgánov alebo príslušných oprávnených orgánov vzhľadom na prijatie opatrení proti tovaru uvedenom v článku 1 (2) a) ich nezaväzuje k osobám zúčastneným v činnostiach uvedených v článku 1 (1) a) alebo článku 4 v prípade, ak spôsobia stratu alebo škodu v dôsledku ich konania.";

13. V článku 11 sa druhý pododsek nahrádza nasledovne:

"Takéto pokuty musia byť účinné a primerané a musia mať dostatočný odstrašujúci účinok."

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. januára 1999

Za Radu

predseda

J. Fischer

[1] Ú. v. ES C 108, 7.4.1998, s. 63.

[2] Ú. v. ES C 210, 6.7.1998, s. 125.

[3] Ú. v. ES C 284, 14.9.1998, s. 3.

[4] Ú. v. ES L 341, 30.12.1994, s. 8.

[5] Ú. v. ES L 182, 2.7.1992, s. 1. Nariadenie novelizované Aktom o pristúpení z roku 1994.

[6] Ú. v. ES L 198, 8.8.1996, s. 30.

[7] Ú. v. ES L 11, 14.1.1994, s. 1. Nariadenie novelizované nariadením (ES) č. 3288/94 (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 83).

[8] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

[9] Ú. v. ES L 182, 2.7.1992, s. 1.

[10] Ú. v. ES L 198, 8.8.1996, s. 30.

[11] Ú. v. ES L 11, 14.1.1994, s.1.

--------------------------------------------------

Top