EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31993L0036

Smernica Rady93/36/EHS zo 14. júna 1993 o koordinácii postupov verejného obstarávania dodania tovaru

OJ L 199, 9.8.1993, p. 1–53 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 06 Volume 004 P. 126 - 176
Special edition in Swedish: Chapter 06 Volume 004 P. 126 - 176
Special edition in Czech: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Estonian: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Latvian: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Lithuanian: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Hungarian Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Maltese: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Polish: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Slovak: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162
Special edition in Slovene: Chapter 06 Volume 002 P. 110 - 162

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/01/2006; Zrušil 32004L0018

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1993/36/oj

31993L0036



Úradný vestník L 199 , 09/08/1993 S. 0001 - 0053
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 6 Zväzok 4 S. 0126
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 6 Zväzok 4 S. 0126


Smernica Rady93/36/EHS

zo 14. júna 1993

o koordinácii postupov verejného obstarávania dodania tovaru

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na jej článok 100a,

so zreteľom na návrh Komisie [1],

v spolupráci s Európskym parlamentom [2],

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],

keďže smernica Rady 77/62/EHS z 21. decembra 1976 o koordinácii postupov verejného obstarávania dodania tovaru [4] bola niekoľkokrát zmenená a doplnená; keďže pri príležitosti ďalších zmien a doplnkov by uvedená smernica mala byť z dôvodov zrozumiteľnosti prepracovaná;

keďže je zrejme dôležité čo najviac zosúladiť návrhy predkladanej smernice s ustanoveniami o verejnom obstarávaní, ako sú obsiahnuté v smernici rady 93/37/EHS o koordinácii postupov obstarávania prác [5] a v smernici Rady 92/50/EHS z 18. júna 1992 o koordinácii postupov verejného obstarávania služieb [6];

keďže toto zosúladenie sa vzťahuje najmä na zavedenie funkčnej definície obstarávateľov, možnosti výberu otvorenej alebo užšej súťaže, požiadavku na oprávnenie odmietnuť záujemcov alebo uchádzačov, pravidlá zostavovania správ o uplatnení rôznych obstarávacích postupov, podmienky pre odvolávanie sa na spoločné pravidlá v technickej oblasti, uverejňovanie a účasť, objasnenia týkajúce sa kritérií na uzatvárania zmlúv a na nazavedenie postupu poradného výboru;

keďže je tiež nevyhnutné zaviesť niektoré navrhované zmeny zamerané na zdokonalenie prehľadnosti niektorých ustanovení;

keďže dosiahnutie voľného pohybu tovaru pokiaľ ide o zmluvy uzatvorené na dodanie tovaru v členskom štáte v mene štátu, alebo regionálnych alebo miestnych úradov alebo iných verejnoprávnych orgánov nezahŕňa len zrušenie obmedzení, ale aj koordináciu národných postupov pri uzatvorení zmlúv na dodanie tovaru;

keďže takáto koordinácia by mala brať do úvahy pokiaľ je to možné platné postupy a administratívnu prax v každom členskom štáte;

keďže spoločenstvo je zmluvnou stranou Dohody o vládnom obstarávaní [7], ďalej len "dohoda GATT";

keďže príloha I k tejto smernici obsahuje zoznamy obstarávateľov na ktorých sa vzťahuje dohoda GATT; keďže je nevyhnutné aktualizovať túto prílohu v súlade s úpravami predloženými členskými štátmi;

keďže táto smernica sa nevzťahuje na niektoré zmluvy uzatvorené na dodanie tovaru vo vodnom, energetickom, dopravnom a telekomunikačnom sektore na ktoré sa vzťahuje smernica 90/531/EHS [8];

keďže bez toho, aby bolo dotknuté použitie prahov stanovených pre zmluvy na dodanie tovaru, ktoré sú predmetom dohody GATT, zmluvy na dodanie tovaru, ktorých hodnota je nižšia ako 200000 ECU, môžu byť oslobodené od súťaže, ako uvádza táto smernica, a je preto vhodné zabezpečiť ich oslobodenie od koordinačných opatrení;

keďže musia byť vypracované opatrenia pre výnimočné prípady, keď ustanovenia týkajúce sa koordinácie postupov nemusia byť uplatnené, pričom takéto prípady musia byť presne vymedzené;

keďže rokovacie konanie by malo byť považované za výnimočné a preto by malo byť uplatnené len vo vymedzených prípadoch;

keďže je nevyhnutné zabezpečiť všeobecné technické predpisy, ktoré budú brať do úvahy politiku spoločenstva v oblasti noriem a špecifikácií;

keďže na zabezpečenie rozvoja účinnej súťaže v oblasti verejných zmlúv je nevyhnutné, aby oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania vypracované obstarávateľmi členských štátov boli zverejnené v celom spoločenstve; keďže informácie obsiahnuté v týchto oznámeniach musia umožniť dodávateľom so sídlom v spoločenstve aby posúdili, či sa navrhované zmluvy týkajú ich záujmov; keďže je preto vhodné poskytnúť im príslušné informácie o tovare, ktorý má byť dodaný a podmienky na získanie takej dodávky; keďže najmä pri vyhradených konaniach má zverejnenie umožniť dodávateľom členských štátov vyjadriť svoj záujem o zmluvu tým, že sa budú usilovať získať od obstarávateľov vyzvanie na predloženie ponúk podľa požadovaných podmienok;

keďže doplňujúce informácie týkajúce sa objednávok musia byť, ako je zvykom v členských štátoch, uvedené v súťažných podkladoch pri každej objednávke alebo v rovnocennom dokumente;

keďže je nevyhnutné zabezpečiť všeobecné pravidlá účasti na objednávkach dodávok materiálov, vrátane kvalitatívnych výberových kritérií na uzatvorenie zmlúv;

keďže je vhodné umožniť, aby boli niektoré technické podmienky týkajúce sa oznámení a štatistických správ vyžadovaných touto smernicou upravené na základe zmenených technických požiadaviek; keďže príloha II k tejto smernici sa týka nomenklatúry; keďže spoločenstvo môže na požiadanie revidovať alebo nahradiť všeobecnú nomenklatúru a keďže je nevyhnutné urobiť opatrenie, ktoré zabezpečí možnosť úpravy odkazov vzťahujúcich sa príslušne na nomenklatúru;

keďže táto smernica by nemala mať vplyv na povinnosti členských štátov, ktoré sa týkajú konečných termínov pre transformáciu do vnútroštátneho práva a použitie uvedené v prílohe V,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Na účely tejto smernice:

a) "verejné zmluvy na dodanie tovaru" sú písomne uzavreté odplatné zmluvy medzi dodávateľom (fyzickou alebo právnickou osobou) a jedným z obstarávateľov definovaných v bode b), ktorých predmetom je kúpa, kúpa prenajatej veci (lízing), kúpa tovaru na splátky alebo prenájom tovaru s možnosťou alebo bez možnosti odkúpenia. Dodanie takých tovarov môže navyše zahŕňať umiestnenie a montáž;

b) "obstarávatelia" sú štát, regionálne alebo miestne orgány, organizácie, ktoré sa spravujú verejným právom, združenia tvorené jedným alebo niekoľkými takýmito orgánmi alebo organizáciami, ktoré sa spravujú verejným právom;

"organizácia, ktorá sa spravuje verejným právom," je každá organizácia:

- zriadená na osobitné účely, plniaca potreby všeobecného záujmu, ktorá nemá komerčnú alebo priemyselnú povahu, a

- ktorá má právnu subjektivitu, a

- je financovaná prevažne štátom, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi, alebo inými organizáciami, ktoré sa spravujú verejným právom, alebo je podriadený riadiacemu dohľadu týchto orgánov, alebo ktorá má v správnom, riadiacom alebo dozornom orgáne viac ako polovicu členov menovaných štátom, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi, alebo inými organizáciami, ktoré sa spravujú verejným právom;

Zoznamy organizácií, ktoré sa spravujú verejným právom, alebo ich kategórií, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v druhom pododseku, sú uvedené v prílohe I k smernici 93/37/EHS. Tieto zoznamy budú čo najúplnejšie a môžu byť revidované v súlade s postupom uvedeným v článku 35 smernice 93/37/EHS;

c) - dodávateľ, ktorý predkladá ponuku, sa označuje ako "uchádzač", a ten ktorý bol vyzvaný k účasti na vyhradených konaniach termínom "záujemca";

d) "otvorená súťaž" je vnútroštátny postup, pri ktorom môžu predložiť ponuky všetci dodávatelia, ktorí o to majú záujem;

e) "užšia súťaž" je vnútroštátny postup, pri ktorom môžu predložiť ponuky len tí dodávatelia, ktorých k tomu vyzval obstarávateľ;

f) "rokovacie konanie" je vnútroštátny postup, pri ktorom sa obstarávateľ poradí s dodávateľmi podľa svojho výberu a rokuje s jedným alebo s viacerými z nich o podmienkach zmluvy.

Článok 2

1. Táto smernica sa nevzťahuje na:

a) zmluvy uzatvorené v oblastiach uvedených v článkoch 2, 7, 8 a 9 smernice 90/531/EHS, alebo tie, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 6 ods. 2 uvedenej smernice;

b) zmluvy na dodanie tovaru, ktoré sú vyhlásené za tajné, alebo ktoré musia byť sprevádzané osobitnými bezpečnostnými opatreniami v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami v príslušnom členskom štáte, alebo ak si to vyžaduje ochrana základných bezpečnostných záujmov členského štátu.

2. Keď obstarávateľ v zmysle článku 1 písm. b) poskytne osobitne alebo výhradné práva pre činnosti vo verejných službách inej organizácii ako obstarávateľovi bez ohľadu na jej právne postavenie, v právnom doklade poskytujúcom také právo sa uvedie, že príslušná organizácia musí dodržať princíp nediskriminácie z hľadiska štátnej príslušnosti pri uzatváraní zmlúv na dodanie tovaru s tretími osobami.

Článok 3

Bez toho, aby boli dotknuté články 2, 4 a 5 ods. 1, táto smernica sa vzťahuje na všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 1 písm. a), vrátane tých, ktoré sú súčasťou zmlúv uzatvorených obstarávateľom v oblasti obrany, s výnimkou tovarov, na ktoré sa vzťahuje článok 223 ods. 1 písm. b) zmluvy o EHS.

Článok 4

Táto smernica sa nevzťahuje na verejné zmluvy na dodanie tovaru, ktoré sa spravujú inými pravidlami postupu a ktoré sú uzatvorené:

a) na základe medzinárodnej dohody uzavretej v súlade so zmluvou medzi členským štátom a jedným alebo viacerými tretími štátmi, ktorá zahŕňa dodávky určené pre spoločné zavedenie alebo využitie projektov signatárskymi štátmi; všetky dohody sa oznámia Komisii, ktorá sa môže poradiť s Poradným výborom pre verejné obstarávanie zriadeným rozhodnutím Rady 71/306/EHS [9];

b) s podnikom v členskom štáte alebo v treťom štáte na základe medzinárodnej dohody o umiestnení cudzích vojsk;

c) v súlade s osobitným postupom určeným medzinárodnou organizáciou.

Článok 5

1. a) Hlavy II, III a IV a články 6 a 7 sa vzťahujú na verejné zmluvy na dodanie tovaru:

- uzatvorené obstarávateľmi uvedenými v článku 1 písm. b), vrátane zmlúv uzatvorených obstarávateľmi uvedenými v prílohe I v oblasti obrany, pokiaľ sa jedná o tovary, na ktoré sa vzťahuje príloha II, za predpokladu, že predpokladaná hodnota bez DPH nie je nižšia ako 200000 ECU,

- uzatvorené obstarávateľmi uvedenými v prílohe I a ktorých predpokladaná hodnota bez DPH nie je nižšia ako prah stanovený podľa dohody GATT; v prípade obstarávateľov v oblasti obrany sa to bude vzťahovať len na zmluvy, ktorých predmetom tovary, na ktoré sa vzťahuje príloha II;

b) táto smernica sa vzťahuje na verejné zmluvy na dodanie tovaru, ktorých predpokladaná hodnota sa rovná alebo presahuje prah zodpovedajúci dobe uverejnenia oznámenia, v súlade s článkom 9 ods. 2;

c) hodnota prahov v národných menách a prahu dohody GATT, vyjadrená v ECU, bude v zásade revidovaná každé dva roky, s účinnosťou od 1. januára 1988. Výpočet týchto hodnôt má byť založený na priemerných denných hodnotách týchto mien, vyjadrených v ECU a ECU vyjadrených v SDR v priebehu 24 mesiacov, končiac posledným dňom v auguste, ktorý bezprostredne predchádza revízii 1. januára;

spôsob výpočtu stanovený týmto pododsekom má byť z podnetu Komisie revidovaný Poradným výborom pre verejné obstarávanie v zásade dva roky po jeho prvom použití;

d) prah stanovený v pododseku c), hodnota prahov v národných menách a prah stanovený dohodou GATT vyjadrené v ECU, majú byť uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev na začiatku novembra, ktorý nasleduje po revízii stanovenej v prvej časti písmena c).

2. V prípade zmlúv, ktorých predmetom je nájom, lízing alebo kúpa tovarov na splátky, je základom pre výpočet predpokladanej hodnoty:

- v prípade pevne termínovaných zmlúv na čas nie dlhší ako je 12 mesiacov, predpokladaná celková hodnota zmluvy v čase trvania, alebo ak je tento čas dlhší ako 12 mesiacov, celková hodnota zmluvy vrátane predpokladanej reziduálnej hodnoty;

- v prípade zmlúv na neurčitý čas, alebo v prípadoch kde sú pochybnosti o čase trvania zmluvy, mesačná hodnota vynásobená 48.

3. V prípade zmlúv, ktorých predmetom je záväzok na pravidelné plnenie, alebo ktoré sa obnovujú v dohodnutej lehote, sa predpokladaná zmluvná cena stanoví na základe:

- buď skutočnej celkovej hodnoty podobných zmlúv uzavretých v predchádzajúcom fiškálnom roku alebo dvanástich mesiacoch, upravenej pokiaľ je to možné, podľa predpokladaných zmien v kvantite alebo hodnote v priebehu dvanástich mesiacov nasledujúcich po pôvodnej zmluve;

- alebo predpokladanej celkovej hodnoty v priebehu dvanástich mesiacov nasledujúcich po prvej zásielke, alebo počas celého času trvania zmluvy, ak je dlhší ako dvanásť mesiacov.

Výber spôsobu hodnotenia sa nemá vykonávať s úmyslom vyhnúť sa použitiu tejto smernice.

4. Ak navrhované obstaranie tovaru toho istého typu môže viesť k zmluvám uzatvoreným v tom istom čase v oddelených častiach, predpokladaná hodnota celkovej sumy týchto častí musí byť stanovená ako základ uplatňovaný pri použití odsekov 1 a 2.

5. Ak navrhovaná zmluvy na dodanie tovaru výslovne stanovuje opčené práva, základom na vypočítanie hodnoty zmluvy bude najvyššia možná suma za celkový nákup, nájom, prenájom alebo kúpa na splátky, vrátane opčných práv.

6. Žiadna požiadavka na obstaranie daného množstva dodávok sa nesmie rozdeliť s úmyslom vyhnúť sa uplatneniu tejto smernice.

Článok 6

1. Pri uzatváraní verejných zmlúv na dodanie tovaru použijú obstarávatelia v prípadoch uvedených nižšie používať postupy uvedené v článku 1 písm. d), e), a f).

2. Obstarávatelia môžu uzatvoriť zmluvy na dodanie tovaru v rokovacom konaní v prípade, že v otvorenom alebo vyhradenom konaní boli podané protiprávne ponuky, alebo ponuky, ktoré sú neprijateľné podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sú v súlade s ustanoveniami hlavy IV, pokiaľ pôvodné zmluvné podmienky nie sú podstatne zmenené. Obstarávatelia môžu v takýchto prípadoch upustiť od uverejnenia oznámenia, pokiaľ do rokovacích konaní zahrnú všetky podniky vyhovujúce kritériám článkov 20 až 24, ktoré počas predchádzajúcej otvorenej súťaže alebo užšej súťaže predložili ponuky v súlade s formálnymi požiadavkami ponukového postupu.

3. Obstarávatelia môžu uzatvoriť zmluvy na dodanie tovaru v rokovacom konaní bez zverejnenia v týchto prípadoch:

a) ak v otvorenej alebo užšej súťaži nie sú podané žiadne ponuky alebo vhodné ponuky za predpokladu, že pôvodné zmluvné podmienky neboli podstatne zmenené, a za predpokladu, že sa Komisii podá správa;

b) keď príslušné tovary sú vyrábané len na účely výskumu, pokusov, štúdií alebo vývoja, toto ustanovenie sa nebude vťahovať na množstvo výrobypotrebné na preukázanie obchodnejrentability, alebo na úhrade nákladov na výskum a vývoj;

c) ak z technických alebo umeleckých dôvodov, alebo z dôvodov spojených s ochranou výhradných práv, dodávaný tovar môže byť vyrobený alebo dodaný len určitým dodávateľom;

d) pokiaľ je naozaj nevyhnutné, z dôvodov mimoriadnej naliehavosti, ktorú spôsobili udalosti, ktoré dotknutý obstarávateľ nemohol predvídať, nemôže byť dodržaná lehota stanovená pre otvorenú súťaž, užšiu súťaž alebo rokovacie konanie uvedené v odseku 2. Okolnosti, ktoré opodstatnene spôsobujú mimoriadnu naliehavosť nesmú byť v žiadnom prípade prisudzované obstarávateľovi;

e) pre doplňujúce dodávky od pôvodného dodávateľa, ktoré sú určené buď ako čiastková náhrada bežných dodávok alebo technických zariadení, alebo ako rozšírenie existujúcich dodávok alebo technických zariadení, ak by zmena dodávateľa nútila obstarávateľa, aby si zadovážil zariadenie, ktoré má rozdielne technické parametre, čo by mohlo mať za následok nekompatibilitu alebo neprimerané technické ťažkosti v prevádzke alebo údržbe. Dĺžka trvania takýchto zmlúv, ako aj opakujúcich sa zmlúv nesmie byť spravidla dlhšie ako tri roky.

1. Vo všetkých ostatných prípadoch obstarávatelia uzatvárajú zmluvy na dodanie tovaru prostredníctvom otvorenej alebo užšej súťaže.

Článok 7

1. Obstarávateľ do 15 dní od dátumu doručenia žiadosti oznámi každému vylúčenému záujemcovi alebo uchádzačovi, ktorý o to požiada, dôvody zamietnutia jeho žiadosti alebo ponuky a v prípade ponuky oznámi meno úspešného uchádzača.

2. Obstarávateľ oznámi záujemcom alebo uchádzačom, ktorí o to požiadajú, dôvody, na základe ktorých neuzatvoril zmluvu, na ktorú bola vypísaná súťaž, alebo obnovil konanie. O tomto rozhodnutí bude informovať aj Úrad pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev.

3. Pre každú uzatvorenú zmluvu vypracuje obstarávateľ písomnú správu, ktorá bude obsahovať aspoň:

- meno a adresu obstarávateľa, predmet a hodnotu obstarávania,

- mená vybraných záujemcov alebo uchádzačov a dôvody na ich výber,

- mená vylúčených záujemcov alebo uchádzačov a dôvody na ich odmietnutie,

- meno úspešného uchádzača a dôvody, prečo vybrali jeho ponuku, a pokiaľ je to známe, aký podiel zmluvy zamýšľa úspešný uchádzač zadať tretej osobe,

- pri rokovacích konaniach okolnosti uvedené v článku 6, ktoré oprávňujú použiť tieto postupy.

Táto správa, alebo jej hlavné body sa oznámia Komisii na jej žiadosť.

HLAVA II

SPOLOČNÉ TECHNICKÉ PREDPISY

Článok 8

1. Technické špecifikácie definované v prílohe III sa uvádzajú vo všeobecných alebo súťažných podkladoch pre každú zmluvu.

2. Bez toho, aby boli dotknuté právne záväzné národné technické predpisy, pokiaľ sú zlučiteľné s právom spoločenstva, určia obstarávatelia technické špecifikácie uvedené v odseku 1 s odvolaním sa na národné normy zavádzajúce európske normy, alebo s odvolaním sa na európske technické schválenia alebo spoločné technické špecifikácie.

3. Obstarávateľ sa môže odchýliť od ustanovení v odseku 2 ak:

a) normy, európske technické schválenia alebo spoločné technické špecifikácie neobsahujú žiadne ustanovenie týkajúce sa zabezpečenia zhody, alebo neexistujú technické prostriedky na zabezpečenie uspokojujúcej zhody výrobkov s týmito normami, európskymi technickými schváleniami alebo spoločnými technickými špecifikáciami;

b) uplatnenie odseku 2 by bolo na úkor uplatnenia smernice rady 86/361/EHS z 24. júla 1986 o prvotnom stupni vzájomného uznávania typového schválenia koncových telekomunikačných zariadení [10] alebo rozhodnutia rady 87/95/EHS z 22. decembra 1986 o normalizácii v oblasti informačnej technológie a telekomunikácií, [11] alebo iných nástrojov spoločenstva v určitých oblastiach služieb alebo výrobkov;

c) by použitie týchto noriem, európskych technických schválení alebo spoločných technických špecifikácií nútilo obstarávateľa, aby odoberal dodávky nezlučiteľné so zariadením, ktoré už používa, alebo by si to vyžiadalo neprimerané náklady alebo neprimerané technické problémy, avšak len ako súčasť jasne definovanej a dokumentovanej stratégie prechodu, v rámci stanovenej lehoty, na európske normy, európske technické schválenia alebo spoločné technické predpisy;

d) má príslušný projekt skutočne inovačnú povahu, v dôsledku čoho by použitie existujúcich európskych noriem, európskych technických schválení alebo spoločných technických špecifikácií bolo nevhodné.

4. Obstarávatelia, ktorí použijú odsek 3, uvedú ak je to možné, dôvody, prečo tak urobili, v oznámení o vyhlásení metódy verejného obstarávania uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, alebo v súťažných podkladoch a vo všetkých prípadoch uvedú tieto dôvody v ich internej dokumentácii a na požiadanie poskytnú tieto informácie členskému štátu alebo Komisii.

5. Ak európske normy, európske technické schválenia alebo spoločné technické špecifikácie neexistujú, technické špecifikácie:

a) sa majú definovať odkazom na národné technické špecifikácie, ktoré dodržiavajú základné požiadavky uvedené v smerniciach spoločenstva o technickej harmonizácii, v súlade s postupmi stanovenými v týchto smerniciach a najmä v súlade s postupmi stanovenými v smernici 89/106/EHS; [12]

b) môžu byť definované odkazom na národné technické predpisy, ktoré sa týkajú projektovania a metódy výpočtov, výkonu prác a použitia materiálov;

c) môžu byť definované odkazom na iné dokumenty. V tomto prípade je vhodné odkazovať podľa dôležitosti na:

i) národné normy zavádzajúce medzinárodné normy schválené štátom obstarávateľa;

ii) ostatné národné normy a národné technické schválenia platné v štáte obstarávateľa;

iii) akékoľvek iné normy.

6. Pokiaľ tieto špecifikácie nie sú odôvodnené predmetom zmluvy, členské štáty zakážu uvádzať v zmluvných ustanoveniach také technické špecifikácie, vzťahujúce sa na danú zmluvu, v ktorých sa uvádzajú výrobky určitých značiek, určitého pôvodu, alebo osobitného výrobného postupu, a ktoré preto uprednostňujú alebo vylučujú určitých dodávateľov alebo výrobky. Predovšetkým sa zakazuje uvádzať obchodnú značku, patenty, typy, špecifický pôvod alebo výroba. Ak sú však tieto údaje doplnené slovami "alebo rovnocennej povahy" bude ich uvedenie povolené, a to v prípadoch, keď obstarávatelia nie sú schopní predmet zmluvy opísať špecifikáciami, ktoré by boli dostatočne presné a plne zrozumiteľné pre všetky zúčastnené strany.

HLAVA III

SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ OZNAMOVANIA

Článok 9

1. Obstarávatelia čo najskôr po začiatku svojho rozpočtového roka uverejnia predbežné oznámenie, v ktorom uvedú celkový rozsah obstarávania podľa druhov výrobkov, na ktoré zamýšľajú uzavrieť zmluvu v priebehu nasledujúcich dvanástich mesiacov, keď celková predpokladaná hodnota, s ohľadom na ustanovenia článku 5, sa rovná alebo je vyššia ako 750000 ECU.

Druhy výrobkov stanovia obstarávatelia pomocou odkazov na nomenklatúru "Classification of Products According to Activities (CPA)". Komisia stanoví podmienky, akým spôsobom sa budú uvádzať odkazy na jednotlivé položky nomenklatúry v oznámení, zhodne s postupom stanoveným v článku 32 ods. 2

2. Obstarávatelia, ktorí chcú uzavrieť verejnú zmluvu na dodanie tovaru na základe otvorenej súťaže, užšej súťaže alebo rokovacieho konania v prípadoch uvedených v článku 6 ods. 2, uverejnia svoj zámer prostredníctvom oznámenia.

3. Obstarávatelia, ktorí uzatvorili zmluvu, uverejnia výsledok prostredníctvom oznámenia. Určité informácie o uzatvorení zmluvy však nesmú byť v niektorých prípadoch uverejnené, ak by takéto uverejnenie sťažilo vymožiteľnosť práva, alebo by inak odporovalo verejnému záujmu, alebo by spôsobilo ujmu oprávneným obchodným záujmom jednotlivých verejných alebo súkromných podnikov, alebo by mohlo spôsobiť ujmu korektnej hospodárskej súťaži medzi dodávateľmi.

4. Oznámenia sa vypracovávajú podľa vzorov uvedených v prílohe IV a uvádzajú informácie požadované v týchto vzoroch. Obstarávatelia pri zisťovaní informácií, týkajúcich sa ekonomických a technických noriem, ktoré požadujú od dodávateľov na účely výberu (oddiel 11 prílohy IV B, oddiel 9 prílohy IV C a oddiel 8 prílohy IV D) nesmú vyžadovať splnenie akýchkoľvekiných podmienok ako tých, ktoré sú uvedené v článkoch 22 a 23.

5. Obstarávatelia zašlú takéto oznámenie čo najskôr a čo najvhodnejším spôsobom Úradu pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev. V prípade urýchleného postupu podľa článku 12, sa oznámenie zašle telexom, telegramom alebo telefaxom.

Oznámenie uvedené v odseku 1 sa zašle čo najskôr po začiatku každého rozpočtového roka.

Oznámenie uvedené v odseku 3 sa zašle najneskôr 48 dní od uzatvorenia príslušnej zmluvy.

6. Oznámenia uvedené v odsekoch 1 a 3 sa uverejnia v plnom znení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev a v databáze TED v úradných jazykoch spoločenstva, pričom autentický je len text v pôvodnom jazyku.

7. Oznámenie uvedené v odseku 2 má byť uverejnené v plnom znení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev a v databáze TED, v pôvodnom jazyku. Súhrn dôležitých prvkov každého oznámenia bude uverejnený v úradných jazykoch spoločenstiev, pričom autentický je len text v pôvodnom jazyku.

8. Úrad pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev uverejní oznámenia najneskôr do 12 dní od ich odoslania. V prípade postupu so skrátenými lehotami podľa článku 12 sa tento čas skráti na päť dní.

9. Oznámenia sa neuverejnia v úradných vestníkoch ani v tlači štátu obstarávateľa do dňa jeho odoslania Úradu pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev; tento dátum musí byť uvedený. Oznámenie nesmie obsahovať inú informácie ako tie, ktoré sú určené na uverejnenie v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

10. Obstarávatelia musia byť schopní poskytnúť dôkaz o dátume odoslania.

11. Náklady na uverejnenie oznámenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev znáša spoločenstvo. Oznámenie nesmie byť dlhšie ako jedna strana úradného vestníka, to znamená približne 650 slov. Každé vydanie úradného vestníka, ktoréobsahuje jedno alebo viac oznámení, bude reprodukciou vzorového oznámenia alebo oznámení, na základe ktorých bolo uverejnené oznámenie alebo oznámenia vypracované.

Článok 10

1. Pri otvorenej súťaži nesmie byť lehota pre prijímanie ponúk stanovená obstarávateľom kratšia ako 52 dní odo dňa odoslania oznámenia.

2. Ak dodávatelia požiadali o súťažné podklady a podporné doklady včas, obstarávatelia alebo príslušné orgány im ich zašlú do šiestich dní odo dňa doručenia ich žiadosti.

3. Ak bola žiadosť o dodatočné informácie týkajúce sa súťažných podkladov podaná včas, obstarávatelia ich poskytnú najneskôr šesť dní pred lehotou stanovenou pre prijímanie ponúk.

4. Ak sú súťažné podklady, podporné dokumenty alebo dodatočné dokumenty príliš rozsiahle na to, aby mohli byť dodané v čase stanovenom v odseku 2 alebo 3, alebo ak ponuky možno predložiť až po obhliadke miesta alebo po podrobnom preskúmaní dokumentov upresňujúcich súťažné podklady, lehota stanovená v odseku 1 sa primerane predĺži.

Článok 11

1. Pri užšej súťaži a rokovacích konaniach v zmysle článku 6 ods. 2 nesmie byť lehota na doručenie žiadosti o účasť stanovená obstarávateľmi kratšia ako 37 dní od dátumu odoslania oznámenia.

2. Obstarávatelia budú súčasne a písomne vyzývať všetkých vybraných záujemcov, aby predložili svoje ponuky. Súčasťou pozvánky budú súťažné podklady a podporná dokumentácia. Bude obsahovať aspoň tieto informácie:

a) ak je to vhodné, adresu organizácie, u ktorej je možné vyžiadať si súťažné a podporné podklady, ako aj lehota na podanie žiadosti; taktiež výšku a lehotu splatnosti akejkoľvek sumy, potrebnej na zaplatenie týchto podkladov;

b) lehota na prijímanie ponúk, adresa na ktorú musia byť odoslané a jazyk alebo jazyky v ktorých musia byť vypracované;

c) odkaz na uverejnené oznámenie o vyhlásení metódy verejného obstarávania;

d) uvedenie všetkých dokumentov, ktoré majú byť priložené, buď na podporu pri overovaní údajovposkytnutých záujemcom v súlade s článkom 9 ods. 4, alebo na doplnenie informácií poskytnutých podľa tohto článku za tých istých pod-mienok ako sú stanovené v článkoch 22 a 23;

e) kritériá vyhodnotenia ponúk, ak nie sú uvedené v oznámení.

3. Pri užšej súťaži nesmie byť lehota na prijímanie ponúk stanovená obstarávateľmi kratšia ako 40 dní odo dňa odoslania písomnej výzvy.

4. Žiadosti o účasť v postupoch verejného obstarávania sa môžu podávať listom, telegramom, telexom, telefaxom alebo telefonicky. Ak sa použije jeden zo štyroch posledných spôsobov, musia byť potvrdené listom odoslaným pred ukončením lehoty stanovenej v odseku 1.

5. Ak boli žiadosti o dodatočné informácie týkajúce sa súťažných podkladov podané včas, obstarávatelia ich musia poskytnúť najneskôr šesť dní pred lehotou určenou na prijímanie ponúk.

6. Ak ponuky možno predložiť až po obhliadke miesta alebo po podrobnom preskúmaní dokumentov, ktoré upresňujú súťažné podklady, lehota stanovená v odseku 3 sa primerane predĺži.

Článok 12

1. Ak v dôsledku časovej tiesne nie je možné dodržať lehoty uvedené v článku 11, môžu obstarávatelia stanoviť tieto lehoty:

a) lehotu pre prijímanie žiadostí o účasť, ktorá nebude kratšia ako 15 dní odo dňa odoslania oznámenia;

b) lehotu pre prijímanie ponúk, ktorá nebude kratšia ako 10 dní odo dňa, keď bolo odoslané vyzvanie na predloženie ponuky.

2. Ak bola žiadosť o doplňujúce informácie týkajúce sa súťažných podkladov podaná včas, obstarávatelia ich dodajú najneskôr štyri dni pred uplynutím stanovenej lehoty na prijímanie ponúk.

3. Žiadosti o účasť a výzvy na predkladanie ponúk musia byť odoslané čo najrýchlejšími komunikačnými prostriedkami. Ak sú žiadosti o účasť odoslané telegramom, telexom, telefaxom alebo telefónom, musia byť potvrdené listom odoslaným pred uplynutím lehoty stanovenej v odseku 1.

Článok 13

Obstarávatelia môžu uverejniť oznámenia o obstarávaní dodania tovaru, ktoré nepodliehajú požiadavke uverejnenia stanovenej v tejto smernici v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Článok 14

Podmienky na vypracovávanie, prenos, prijímanie, preklad, zhromažďovanie a distribúciu oznámení uvedených v článku 9 a štatistických správ ustanovených článku 31, ako aj nomenklatúry uvedenej v článku 9 a prílohách II a IV, môžu byť prispôsobené v súlade s postupom stanoveným v článku 32 ods. 2 Podmienky pre odkazy na jednotlivé položky v nomenklatúre v oznámeniach môžu byť stanovené podľa toho istého postupu.

HLAVA IV

Kapitola 1

SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ ÚČASTI

Článok 15

1. Zmluvy sa uzatvárajú na základe kritérií stanovených v kapitole 3 tejto hlavy, s ohľadom na článok 16, po tom ako obstarávatelia overili vhodnosť dodávateľov, ktorí neboli vylúčení podľa článku 20, v súlade s kritériami ekonomického a finančného postavenia a technickej spôsobilosti uvedených v článkoch 22, 23 a 24.

2. Obstarávatelia plne rešpektujú dôvernú povahu všetkých informácií poskytnutých dodávateľmi.

Článok 16

1. Ak je kritériom vyhodnotenia ponúk ekonomicky najvýhodnejšia ponuka, obstarávatelia môžu brať do úvahy varianty ktoré predložili uchádzači a ktoré spĺňajú minimálne požiadavky obstarávateľov.

Obstarávatelia uvedú v súťažných podkladoch minimálne požiadavky, ktoré majú byť rešpektovanépri variantoch a akékoľvek osobitné požiadavky na ich predloženie. Ak nie sú varianty prí pustné, uvedie sa to vo výzve na predkladanie ponúk.

Obstarávatelia nesmú odmietnuť predloženie variantu len preto, že bol vypracovaný na základe technických predpisov, ktoré sa odvolávajú na národné normy transponujúce európske normy, na európske technické schválenia alebo spoločné technické špecifikácie uvedené v článku 8 ods. 2, alebo na národné technické prepisy uvedené v článku 8 ods. 5 písm. a) a b).

2. Obstarávatelia, ktorí prijali varianty podľa odseku 1, nesmú odmietnuť variant len preto, že by to mohlo v prípade jeho úspešnosti viesť skôr k zmluve o poskytnutí služby, ako k zmluvy na dodanie tovaru zmysle tejto smernice.

Článok 17

Obstarávatelia môžu v súťažných podkladoch požadovať, aby uchádzač uviedol vo svojej ponuke, aký podiel na predmete obstarávania zamýšľa zadať tretím osobám.

Uvedenie týchto údajov nemá dopad na uplatňovanie zodpovednosti hlavného dodávateľa.

Článok 18

Ponuky môžu predložiť skupiny dodávateľov. Od týchto skupín sa nesmie vyžadovať, aby nadobudli určitú právnu formu na predloženie ponuky; môže sa to však vyžadovať od vybranej skupiny, ak s ňou bola uzatvorená zmluva v takom rozsahu, že táto zmena je nevyhnutná pre uspokojivé vykonanie zmluvy.

Článok 19

1. Pri užšej súťaži a rokovacích konaniach vyberú obstarávatelia na základe poskytnutých informácií o personálnej situácii dodávateľa ako aj informácií o formálnych predpokladoch nevyhnutných pre posúdenie minimálnych podmienok ekonomickej a technickej povahy, ktoré má dodávateľ splniť, spomedzi záujemcov s kvalifikáciou podľa článkov 20 až 24 tých, ktorý budú vyzvaní, aby predložili ponuku alebo aby sa zúčastnili rokovania.

2. Keď obstarávatelia uzatvárajú zmluvu na základe užšej súťaže, môžu vopred stanoviť rozsah, do ktorého bude spadať počet dodávateľov, ktorí budú vyzvaní. V tomto prípade sa rozsah uvedie v oznámení o vyhlásení metódy verejného obstarávania. Rozsah má byť stanovený s ohľadom na povahu tovaru, ktorý má byť dodaný. Počet dodávateľov musí byť najmenej päť a najviac dvadsať.

V každom prípade, aby bola súťaž regulárna, musí byť počet záujemcov vyzvaných na predloženie ponuky dostatočný.

3. Ak obstarávatelia uzatvárajú zmluvu na základe rokovacieho konania podľa článku 6 ods. 2, na rokovanie musia byť pripustení aspoň traja záujemcovia za predpokladu, že existuje dostatočný počet vhodných záujemcov.

4. Každý členský štát zabezpečí, aby obstarávatelia bez diskriminácie zasielali pozvania tým štátnym príslušníkom iných členských štátov, ktorí spĺňajú potrebné požiadavky, a za tých istých podmienok ako svojim vlastným štátnym príslušníkom.

Kapitola 2

Kritériá pre kvalitatívny výber

Článok 20

1. Každý dodávateľ môže byť vylúčený z účasti na obstarávaní, ak:

a) je v konkurze, vyrovnaní alebo v likvidácii, jeho obchodné činnosti boli zastavené, alebo ktorý sa nachádza v akejkoľvek obdobnej situácii, vyplývajúcej z podobného postupu podľa vnútroštátnych právnych predpisov;

b) bol naňho vyhlásený konkurz, vyrovnanie alebo povinná likvidácia, alebo bolo proti nemu začaté iné rovnocenné konanie podľa vnútroštátnych právnych predpisov;

c) bol právoplatne odsúdený za protiprávne konanie súvisiace s podnikaním ;

d) dopustil sa závažného porušenia odborných povinností, ktoré vie obstarávateľ preukázať a ktoré obstarávateľa oprávňujú k takémuto opatreniu;

e) nesplnil povinnosti týkajúce sa platby príspevkov na sociálne zabezpečenie v súlade s právnymi predpismi štátu, v ktorom je usadený, alebo právnymi predpismi štátu obstarávateľa;

f) nesplnil povinnosti týkajúce sa platby daní v súlade s právnymi predpismi štátu, v ktorom je usadený, alebo právnymi predpismi štátu obstarávateľa;

g) je vinný z poskytnutia nepravdivých alebo skreslených informácií požadovaných podľa tejto kapitoly.

2. Ak obstarávateľ vyžaduje, aby mu dodávateľ poskytol dôkaz, že žiadny z prípadov uvedených odseku 1 písm. a), b), c), e) alebo f) sa na neho nevzťahuje, dostatočný dôkaz bude:

- pre body a), b) alebo c), poskytnutia výpisu z trestného registra, alebo ak to nie je možné, rovnocenného dokumentu vydaného príslušným súdnym alebo správnym orgánom v štáte pôvodu alebo v štáte, z ktorého prichádza táto osoba, ktorý dokazuje, že tieto požiadavky boli splnené,

- pre body e) alebo f) osvedčenie vydané príslušným orgánom dotknutého členského štátu.

3. Ak sa v dotknutom štáte nevydávajú dokumenty alebo osvedčenia uvedené v odseku 2, alebo ak nezahŕňajú všetky prípady uvedené v odseku 1 a), b) alebo c), môžu byť nahradené prísažným vyhlásením, alebo v členskom štáte, kde neexistuje žiadny predpis ktorý by upravoval prísažné vyhlásenie, môže byť nahradený čestným vyhlásením príslušnej osoby pred súdnym alebo správnym orgánom, notárom alebo profesijnou organizáciou v štáte pôvodu alebo v štáte, z ktorého osoba prichádza.

4. Členské štáty určia orgány a organizácie príslušné vydávať dokumenty, osvedčenia alebo vyhlásenia uvedené v odsekoch 2 a 3 a bezodkladne o tom upovedomia ostatné členské štáty a Komisiu.

Článok 21

1. Každý dodávateľ, ktorý sa chce zúčastniť sa na verejnom obstarávaní na dodanie tovaru, môže byť požiadaný, aby dokázal svoj zápis v profesijnom alebo obchodnom registri za podmienok stanovených v štáte, v ktorom je usadený, alebo aby poskytol prísažné vyhlásenie alebo osvedčenie podľa odseku 2.

2. Rovnocenné profesijné a obchodné registre, alebo prehlásenia a osvedčenia sú:

- v Belgicku: "Registre du commerce/Handelsregister",

- v Dánsku: "Aktieselskabsregistret", "Foreningsregistret" a "Handelsregistret",

- v Nemecku: "Handelsregister" a "Handwerksrolle",

- v Grécku: "Βιοτεχνικό ή Βιομηχανικό ή Εμπορικό Επιμελητήριο"

- v Španielsku: "Registro Mercantil" alebo v prípade neregistrovaných jednotlivcov osvedčenie uvádzajúce, že príslušná osoba vyhlásila pod prísahou, že vykonáva príslušnú profesiu,

- vo Francúzsku: "Registre du commerce" a "répertoire des métiers";

- v Taliansku: "Registro della Camera di commercio, industria, agricoltura e artigianato", a "Registro delle Commissioni provinciali per l'artigianato",

- v Luxemburgu: "Registre aux firmes" a "Rôle de la chambre des métiers",

- v Holandsku: "Handelsregister",

- v Portugalsku: "Registo Nacional das Pessoas Colectivas",

- v Spojenom kráľovstve a v Írsku môže byť dodávateľ vyzvaný, aby preložil osvedčenie vydané "Registrar of Companies" alebo "Registrar of the Friendly Societies", že je začlenený alebo registrovaný, alebo ak nemá také osvedčenie, osvedčenie uvádzajúce, že príslušná osoba vyhlásila pod prísahou, že vykonáva činnosť v príslušnej profesii v štáte, v ktorom je usadená, na určitom mieste a pod určitým obchodným menom a určitou obchodnou značkou.

Článok 22

1. Dôkaz o finančnom a ekonomickom postavení dodávateľa možno spravidla poskytnúť jedným alebo viacerými nasledovnými dokladmi:

a) príslušným vyjadrením banky;

b) predložením súvah dodávateľa alebo výpisov z nich, ak je uverejnenie súvah vyžadované podľa práva štátu, v ktorom je dodávateľ usadený;

c) výkazom celkového obratu dodávateľa a jeho obratu, ktorý sa týka tovarov, na ktoré sa zmluva vzťahuje, v troch predchádzajúcich finančných rokoch.

2. Obstarávatelia v oznámení alebo vo výzve na predloženie ponuky uvedú, ktoré doklady si vybrali a ktoré doklady okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 1, majú byť predložené.

3. Ak dodávateľ nie je schopný z akéhokoľvek opodstatneného dôvodu poskytnúť obstarávateľovi požadované doklady, môže dokázať svoje ekonomické a finančné postavenie iným dokumentom, ktorý obstarávateľ považuje za vhodný.

Článok 23

1. Dôkaz o technickej spôsobilosti dodávateľa možno poskytnúť na základe jedného alebo viacerých nasledujúcich spôsobov podľa povahy, množstva a účelu výrobkov, ktoré majú byť dodané:

a) zoznamom hlavných dodávok vykonaných v ostatných troch rokoch, s uvedením súm, dátumov a štátnych alebo súkromných príjemcov, vrátane:

- pokiaľ ide o verejnoprávne orgány, dôkazov ktoré majú byť vo forme osvedčení vydaných alebo potvrdených príslušným orgánom;

- pokiaľ ide o súkromných kupujúcich, dodávka má byť potvrdená nákupcom, alebo ak to nie je možné, jednoduchým vyhlásením dodávateľa, že bola realizovaná;

b) opisom technického vybavenia dodávateľa, jeho opatrení na zabezpečenie kvality a jeho výskumných zariadení;

c) údajmi o technikoch alebo technických zariadeniach bez ohľadu na to, či patria alebo nepatria priamo k dodávateľovi, najmä tých, ktorí sú zodpovední za kontrolu kvality;

d) vzorkami, popisom a/alebo fotografiami výrobkov, ktoré majú byť dodané, ktorých pôvod musí byť potvrdený, ak o to požiada obstarávateľ;

e) certifikátmi vypracovanými úradnými kontrolnými inštitúciami alebo uznanými orgánmi príslušnými atestovať zhodu výrobkov s niektorými špecifikáciami alebo normami, so zreteľne identifikovanými odkazmi na špecifikácie alebo normy;

f) ak sú výrobky, ktoré majú byť dodané, sú zložité alebo sú požadované na osobitné účely, kontrolou výrobnej spôsobilosti dodávateľa a ak je to nevyhnutné, študijných a výskumných zariadení a opatrení zameraných na kontrolu kvality, ktorú vykoná obstarávateľ alebo v jeho mene príslušný úradný orgán štátu, v ktorom je dodávateľ usadený, so súhlasom tohto orgánu.

2. Obstarávateľ v oznámení alebo vo výzve na predloženie ponuky uvedie, ktoré doklady požaduje.

3. Rozsah informácií uvedený v článku 22 a v odseku 1 a 2 tohto článku, musí byť obmedzený na predmet obstarávania a obstarávateľ musí vziať do úvahy oprávnené záujmy dodávateľa, ktoré sa týkajú ochrany jeho technického alebo obchodného tajomstva.

Článok 24

V rámci článkov 20 až 23 môže obstarávateľ vyzvať dodávateľov, aby doplnili predložené osvedčenia a dokumenty alebo ich objasnili.

Článok 25

1. Členské štáty, ktoré majú úradné zoznamy uznaných dodávateľov, ich musia upraviť podľa ustanovení článku 20 ods. 1 písm. a) až d) a g) a článkov 21, 22 a 23.

2. Dodávatelia zapísaní v úradných zoznamoch môžu pri každej zmluve predložiť obstarávateľovi osvedčenie o zápise, vydané príslušným orgánom. V tomto osvedčení sa uvedú doklady, na základe ktorých sú zapísaní a zatriedení v tomto zozname.

3. Zápis dodávateľov v úradných zoznamoch overený príslušným orgánom, predstavuje pre obstarávateľov iných členských štátov predpoklad spôsobilosti zodpovedajúci klasifikácii dodávateľov len v zmysle článku 20 ods. 1 písm. a) až d) a g), článku 21, článku 22 ods. 1 písm. b) a e) a článku 21 ods. 1 a).

Informácie, ktoré môžu byť odvodené zo zápisov v úradných zoznamoch, nesmú byť spochybnené. Avšak čo sa týka platenia príspevkov sociálneho zabezpečenia, od každého zapísaného dodávateľa sa môže vyžadovať ďalšie osvedčenie pri každej zmluve.

Obstarávatelia ostatných členských štátov použijú prvý a druhý pododsek len v prospech dodávateľov usadených v členských štátoch, ktoré vedú úradný zoznam.

4. Na zápis dodávateľov z ostatných členských štátov do úradného zoznamu sa nemôžu vyžadovať dôkazy alebo vyhlásenia iné ako tie, ktoré sa vyžadujú od domácich dodávateľov, a v žiadnom prípade iné ako tie, ktoré sú uvedené v článkoch 20 až 23.

5. Členské štáty, ktoré vedú úradný zoznam, oznámia ostatným členským štátom a Komisii adresu orgánu, na ktorú sa môžu zasielať žiadosti o zápis. Komisia zabezpečí distribúciu.

Kapitola 3

Kritéria vyhodnotenia ponúk

Článok 26

1. Kritéria, podľa ktorých obstarávateľ hodnotí ponuky, sú:

a) buď len najnižšia cena;

b) alebo ak sa uzatvorí zmluva na ekonomicky najvýhodnejšiu ponuku, rôzne kritériá podľa príslušnej zmluvy, napr.: cena, lehota dodania, prevádzkovénáklady, návratnosť nákladov, kvalita, estetické a funkčné charakteristiky, popredajný servis a technická pomoc.

2. V prípade uvedenom v odseku 1 písm. b) uvedie obstarávateľ v súťažných podkladoch alebo v oznámení o vyhlásení metódy verejného obstarávania všetky kritériá, ktoré zamýšľa uplatniť pri hodnotení ponúk, ak je to možné, v zostupnom poradí podľa dôležitosti.

Článok 27

Ak sa ceny ponúk pre určitú zmluvu zdajú byť neobvykle nízke vo vzťahu k tovaru, ktorý má byť dodaný, obstarávateľ si predtým, ako odmietne ponuky, písomne vyžiada podrobnosti o základných prvkoch ponuky, ktoré považuje za relevantné, a overí tieto prvky s ohľadom obdržané vysvetlenia.

Obstarávateľ môže brať do úvahy vysvetlenia, ktoré sa týkajú úspornosti výrobného procesu, alebo vybraných technických riešení, alebo výnimočne priaznivých podmienok, ktoré má uchádzač pri dodávkach tovaru, alebo originality dodávok, ktoré uchádzač ponúka.

Ak dokumenty, ktoré sa vzťahujú na uzatvorenie zmluvy počítajú pri jej obstarávaní s najnižšou ponúkanou cenou, obstarávateľ musí Komisii oznámiť zamietnutie ponúk, ktoré sa mu zdajú príliš nízke.

HLAVA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 28

Na účely uzatvárania verejných zmlúv obstarávateľmi, ktorí sú uvedení v prílohe I, a v rozsahu opráv, zmien a doplnkov k nej vykonaných ich nástupníckymi orgánmi členské štáty vo svojich vzájomných vzťahoch uplatňujú čo možno najpriaznivejšie podmienky, aké uplatnili vo vzťahu k tretím štátom pri zavedení dohody GATT, najmä tie, ktoré sú uvedené v článkoch V a VI uvedenej dohody, ktoré sa týkajú užšej súťaže, informácií a revízie. Na tento účel sa členské štáty v rámci Poradného výboru pre verejné obstarávanie navzájom poradia o opatreniach, ktoré majú byť prijaté podľa dohody.

Článok 29

1. Komisia preskúma uplatňovanie tejto smernice v poradách s Poradným výborom pre verejné obstarávanie a ak to bude vhodné, predloží Rade nové návrhy najmä s cieľom zosúladiť opatrenia prijaté členskými štátmi na účely vykonania tejto smernice.

2. Komisia preskúma túto smernicu a všetky nové opatrenia, ktoré môžu byť prijaté podľa odseku 1, s ohľadom na výsledky ďalších rokovaní podľa článku IX ods. 6 dohody GATT, a ak to bude potrebné, predloží Rade príslušné návrhy.

3. Komisia bude aktualizovať prílohu I na základe akýchkoľvek opráv, zmien alebo doplnkov uvedených v článku 28 a aktualizovanú verziu uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Článok 30

Všetky lehoty sa vypočítajú v súlade s nariadením Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 z 3. júna 1971, ktorým sa stanovujú pravidlá platné pre lehoty, dátumy a termíny. [13]

Článok 31

1. Aby bolo možné zhodnotiť výsledky použitia tejto smernice, členské štáty zašlú Komisii štatistickú správu o uzatvorení zmlúv na dodanie tovaru:

a) najneskôr do 31. októbra každého roku za predchádzajúci rok, pokiaľ ide o obstarávateľov uvedených v prílohe I;

b) najneskôr do 31. októbra 1994 a pre Grécku republiku, Španielske kráľovstvo a Portugalskú republiku, do 31. októbra 1995 a potom do 31. októbra každého druhého roku, za predchádzajúci rok, pokiaľ ide ostatných obstarávateľov v zmysle článku 1.

2. V štatistická správa sa bude uvádzať aspoň:

a) počet a hodnotu uzatvorených zmlúv každým obstarávateľom nad prahom, a v prípade obstarávateľov uvedených v prílohe I, hodnotu pod prahom;

b) počet a hodnotu uzatvorených zmlúv každým obstarávateľom nad prahom, rozdelených podľa použitého konania, tovaru a štátnej príslušnosti dodávateľa, s ktorým bola zmluva uzatvorená, a v prípade rokovacích konaní, rozdelených v súlade s článkom 6, s uvedením počtu a hodnotyuzatvorených zmlúv, každému členskému štátu a tretím štátom, a v prípade obstarávateľov uvedených v prílohe I, počet a hodnotu uzatvorených zmlúv každému signatárovi dohody GATT.

3. Komisia stanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 2 charakteristiku všetkých dodatočných štatistických informácií, ktoré sú vyžadované podľa tejto smernice.

Článok 32

1. Komisii bude pomáhať Poradný výbor pre verejné obstarávanie zriadený rozhodnutím 71/306/EHS.

2. Ak sa odkazuje na postup stanovený v tomto odseku, zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré majú byť prijaté. Výbor vyjadrí svoje stanovisko k návrhu, ak je to nevyhnutné, hlasovaním, v rámci lehoty, ktorú môže predseda stanoviť podľa naliehavosti záležitosti.

Stanovisko bude zapísané v protokole; okrem toho má každý členský štát právo požiadať, aby bolo v protokole zaznamenané jeho stanovisko.

2. Výbor uvedený v odseku 1 preskúma na podnet Komisie alebo na žiadosť členského štátu všetky otázky týkajúce sa uplatňovania tejto smernice.

Článok 33

Smernica 77/62/EHS [14] sa týmto zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt pre transpozíciu smernice do národného práva a pre použitie uvedené v prílohe V.

Odkazy na zrušenú smernicu sa chápu ako odkazy na túto smernicu a čítajú v súlade s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe VI.

Článok 34

1. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 14. júnu 1994. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 35

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

V Luxemburgu 14. júna 1993

Za Radu

predseda

J.Trøjborg

[1] Ú. v. ES C 277, 26.10.1992, s.1.

[2] Ú. v. ES C 72, 15.3.1993, s. 73 a rozhodnutie z 26.5.1993 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku).

[3] Ú. v. ES C 332, 16.12.1992, s. 72.

[4] Ú. v. ES L 13, 15.1.1977, s.1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 92/50/EHS (Ú. v. ES L 209, 24.7.1992, s. 1).

[5] Ú. v. ES L 199, 9.8.1993, s. 54.

[6] Ú. v. ES L 209, 24.7.1992, s. 1.

[7] Ú. v. ES L 71, 17.3.1980, s. 44 a Ú. v. ES L 345, 9.12.1987. s. 24.

[8] Ú. v. ES L 297, 29.10.1990, s. 1.

[9] Ú. v. ES L 185, 16.8.1971, s. 15. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 77/63/EHS (Ú. v. ES L 13, 15.1.1977, s. 15).

[10] Ú. v. ES L 217, 5.8.1986, s. 21. Smernica zmenená a doplnená smernicou 91/263/EHS (Ú. v. ES L 128, 26.5.1991, s. 1).

[11] Ú. v. ES L 36, 7.2.1987, s. 31.

[12] Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 12.

[13] Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1.

[14] Vrátane ustanovení, ktoré menia a dopĺňajú túto smernicu:

- smernica 80/767/EHS (Ú. v. ES L 215, 18.8.1980, s. 1),

- smernica 88/295/EHS (Ú. v. ES L 127, 20.5.1988, s. 1),

- článok 35 ods. 1 smernice 90/531/EHS (Ú. v. ES L 297, 29.10.1990, s. 1),

- článok 42 ods. 1 smernice 92/50/EHS (Ú. v. ES L 209, 24.7.1992, s.1).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

ZOZNAM OBSTARÁVATEĽOV PODLIEHAJÚCICH DOHODE GATT O VLÁDNOM OBSTARÁVANÍ

BELGICKO

A.L'État, exception faite pour les marchés passés dans le cadre de coopération au développement qui, en vertu d'accords internationaux conclus avec des pays tiers et se rapportant à la passation de marchés, sont soumis à d'autres dispositions, incompatibles avec les dispositions du présent arrêté.la Régie des postesla Régie des bâtiments;le Fonds des routesB.Le Fonds général des bâtiments scolaires de ľÉtatLe Fonds de construction d'institutions hospitalières et médico-socialesLa Société nationale terrienneĽOffice national de sécurité socialeĽInstitut national ďassurances sociales pour travailleurs indépendantsĽInstitut national ďassurance maladie-invaliditéĽInstitut national de crédit agricoleĽOffice national des pensionsĽOffice central de crédit hypothécaireĽOffice national du ducroireLa Caisse auxiliaire ďassurance maladie-invaliditéLe Fonds des mladies professionnellesLa Caisse nationale de crédit professionnelĽOffice national des débouchés agricoles et horticolesĽOffice national du lait et de ses dérivésĽOffice national de ľemploiRégie des voies aériennes | A. De Staat, met uitzondering van de opdrachten inzake ontwikkelingssamenwerking die, krachtens internationale overeenkomsten met derde landen inzake het plaatsen van opdrachten, andere bepalingen behelzen die niet verenigbaar zijn met de bepalingen van dit besluit de Regie der Posterijende Regie der Gebouwen;het WegenfondsHet Algemeen Gebouwenfonds voor de rijksscholenHet Fonds voor de bouw van ziekenhuizen en medisch-sociale inrichtingenDe Nationale LandmaatschappijDe Rijksdienst voor sociale zekerheidHet Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigenHet Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekeringHet Nationaal Instituut voor landbouwkredietDe Rijksdienst voor pensioenenHet Centraal Bureau voor hypothecair kredietDe Nationale DelcrederedienstDe Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekeringHet Fonds voor de beroepsziektenDe Nationale Kas voor beroepskredietDe Nationale Dienst voor afzet van land- en tuinbouwproduktenDe Nationale ZuiveldienstDe Rijksdienst voor arbeidsvoorzieningDe Regie der Luchtwegen |

1. Statsministeriet | to departementer |

2. Arbejdsministeriet | fem direktorater og institutioner |

3. Udenrigsministeriet (tre departementer) | |

4. Boligministeriet | fem direktorater og institutioner |

5. Energiministeriet | ét direktorat og Forsøgsanlæg Risø |

6. Finansministeriet (to departementer) | fire direktorater og institutioner inklusive Direktoratet for Statens Indkøbfem andre institutioner |

7. Ministeriet for Skatter og Afgifter | (to departementer) — fem direktorater og institutioner |

8. Fiskeriministeriet | fire institutioner |

9.Industriministeriet (Fulde navn: Ministeriet for Industri, Handel, Håndværk og Skibsfart) | ni direktorater og institutioner |

10. Indenrigsministeriet | Civilforsvarsstyrelsenét direktoratet |

11. Justitsministeriet | Rigspolitichefenfem andre direktorater og institutioner |

12. Kirkeministeriet | |

13. Landbrugsministeriet | 19 direktorater og institutioner |

14. Miljøministeriet | fem direktorater |

15. Kultur- og Kommunikations- ministeriet | tre direktorater og adskillige statsejede museer og højere uddannelsesinstitutioner |

16. Socialministeriet | fire direktorater |

17. Undervisningsministeriet | seks direktorater12 universiteter og andre højerelæreanstalter |

18. Økonoministeriet (tre departementer) | |

19. Ministeriet for Offentlige Arbejder | statshavne og statslufthavnefire direktorater og adskillige institutioner |

20. Forsvarsministeriet | |

21. Sundhedsministeriet | adskillige institutioner inklusive Statens Seruminstitut og Rigshospitalet |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 5, POKIAĽ ZMLUVY UZATVÁRAJÚ OBSTARÁVATELIA V OBLASTI OBRANY

Kapitola 25 : Soľ; síra; zemina a kamene; obkladacie materiály; vápno a cement

Kapitola 26 : Kovové rudy, škvara a popol

Kapitola 27 ex2809 : osobitné motorové palivá

Kapitola 28 ex2809 : výbušniny

ex2813 : výbušniny

ex2814 : slzotvorný plyn

ex2828 : výbušniny

ex2832 : výbušniny

ex2839 : výbušniny

ex2850 : toxické výrobky

ex2851 : toxické výrobky

ex2854 : výbušniny

Kapitola 29 ex2903 : výbušniny

ex2904 : výbušniny

ex2907 : výbušniny

ex2908 : výbušniny

ex2911 : výbušniny

ex2912 : výbušniny

ex2913 : toxické výrobky

ex2914 : toxické výrobky

ex2915 : toxické výrobky

ex2921 : toxické výrobky

ex2922 : toxické výrobky

ex2923 : toxické výrobky

ex2926 : výbušniny

ex2927 : toxické výrobky

ex2929 : výbušniny

Kapitola 30 : Farmaceutické výrobky

Kapitola 31 : Hnojivá

Kapitola 32 : Činiace a farbiace výťažky; činidlá a ich deriváty; farbivá, farby, nátery a laky; výplne a tmel; atramenty

Kapitola 33 : Prchavé oleje a živice; parfumové, kozmetické a toaletné prípravky

Kapitola 34 : Mydlo, organické povrchovo aktívne činidlá, mycie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, spracované vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné predmety, modelovacie výrobky a "zubné vosky"

Kapitola 35 : Bielkovinové substancie; gleje; enzýmy

Kapitola 37 : Fotografický a filmovací tovar

Kapitola 38 ex3819 : toxické výrobky

Kapitola 39 ex3903 : výbušniny

Kapitola 40 ex4011 : nepriestrelné pneumatiky

Kapitola 41 : Surová koža a kože (iné ako kožušiny) a usne

Kapitola 42 : Výrobky z usní; sedlá a postroje; cestovné potreby, tašky a podobné obaly; výrobky z vnútorností zvierat (iné ako z priadky morušovej)

Kapitola 43 : Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich

Kapitola 44 : Drevo a výrobky z dreva; drevené uhlie

Kapitola 45 : Korok a výrobky z korku

Kapitola 46 : Výrobky zo slamy a ostatných pletacích materiálov; košíkový tovar a prútené pletivo

Kapitola 47 : Materiál na výrobu papiera

Kapitola 48 : Papier a kartóny; výrobky z papierovej buničiny, z papiera a kartónov

Kapitola 49 : Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky tlačiarenského priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány

Kapitola 65 : Prikrývky hlavy a ich časti

Kapitola 66 : Dáždniky, slnečníky, palice, prúty, pohyblivé zberače obilia a ich súčasti

Kapitola 67 : Spracované perie a páperia a výrobky z peria a páperia; umelé kvety; výrobky z ľudských vlasov

Kapitola 68 : Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy a podobných materiálov

Kapitola 69 : Keramické výrobky

Kapitola 70 : Sklo a sklenený tovar

Kapitola 71 : Perly, drahokamy a polodrahokamy, vzácne kovy, valcované vzácne kovy a výrobky z nich; bižutéria

Kapitola 73 : Železo a oceľ a výrobky z nich

Kapitola 74 : Meď a výrobky z nej

Kapitola 75 : Nikel a výrobky z nej

Kapitola 76 : Hliník a výrobky z neho

Kapitola 77 : Magnézium a berýlium a výrobky z nich

Kapitola 78 : Olovo a výrobky z neho

Kapitola 79 : Zinok a výrobky z neho

Kapitola 80 : Cín a výrobky z neho

Kapitola 81 : Ostatné základné kovy používané v metalurgii a výrobky z nich

Kapitola 82 ex8205 : nástroje

ex8207 : nástroje, časti

Kapitola 83 : Rôzne výrobky zo základných kovov

Kapitola 84 ex8406 : motory

ex8408 : ostatné motory

ex8445 : stroje

ex8453 : automatické stroje na spracovanie dát

ex8455 : časti strojov pod označením No 84.53

ex8459 : jadrové reaktory

Kapitola 85 ex8513 : telekomunikačné zariadenia

ex8515 : prenosové zariadenia

Kapitola 86 ex8602 : pancierové lokomotívy, elektrické

ex8603 : ostatné pancierové lokomotívy

ex8605 : pancierové vagóny

ex8606 : opravárenské vagóny

ex8607 : vagóny

Kapitola 87 8708 : tanky ostatné pancierové vozidlá

ex8701 : ťahače

ex8702 : vojenské vozidlá

ex8703 : havarijné vozidlá

ex8709 : motocykle

ex8714 : prípojné vozidlá

Kapitola 89 ex8901 A : vojnových lodí

Kapitola 90 ex9005 : triédre

ex9013 : rôzne prístroje, lasery

ex9014 : diaľkomery

ex9028 : elektrické a elektronické prístroje

ex9011 : mikroskopy

ex9017 : lekárske prístroje

ex9018 : mechanicko-terapeutické zariadenia

ex9019 : ortopedické zariadenia

ex9020 : röntgenové prístroje

Kapitola 91 : Hodiny, hodinky a ich časti

Kapitola 92 : Hudobné nástroje; nahrávače alebo reproduktory; televízne nahrávače alebo reproduktory obrazu a zvuku; ich časti a príslušenstvo

Kapitola 94 ex9401 A : sedadlá do lietadiel

Kapitola 95 : Tovary a výrobky z rezbárskeho a modelárskeho materiálu

Kapitola 96 : Metly, kefy, poprašovače a sitá

Kapitola 98 : Rôzne vyrábané výrobky

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

DEFINÍCIA NIEKTORÝCH TECHNICKÝCH ŠPECIFIKÁCIÍ

Na účely tejto smernice sú uvedené termíny definované takto:

Technické špecifikácie : je súhrn technických predpisov obsiahnutých predovšetkým v súťažných podkladoch, v ktorých sú definované požadované charakteristiky práce, materiálu, výroby alebo dodávky, ktorý umožňuje, aby práce, materiál, výrobky, alebo dodávky mohli byť popísané tak, aby spĺňali účel, na ktorý ich obstarávateľ určil. Tieto technické predpisy budú zahŕňať kvalitatívnu úroveň, výkonnosť, bezpečnosť alebo rozmery, vrátane požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na materiál, výrobky alebo dodávku z hľadiska zabezpečenia kvality, terminológie, symbolov, testovania a testovacích metód, balenia, označovania alebo etiketovania.

Norma : je technická špecifikácia schválená uznaným normalizačným orgánom pre opakované a súvislé používanie, ktorá sa v zásade nemusí dodržiavať.

Európska norma : je norma schválená Európskym výborom pre normalizáciu (CEN) alebo Európskym výborom pre normalizáciu v elektrotechnike (Cenelec) ako "Európske normy (EN)" alebo "Harmonizačný dokument (HD)" podľa spoločných pravidiel týchto orgánov.

Európske technické : schválenie je priaznivé technické hodnotenie spôsobilosti použitia výrobku, založené na splnení základných požiadaviek na stavebné práce, prostredníctvom základných vlastností výrobkov a definovaných podmienok uplatňovania a použitia. Európske schválenie vydáva schvaľovací orgán určený na tento účel členským štátom.

Všeobecná technická špecifikácia : je technická špecifikácia stanovená v súlade s postupom, ktorý je uznaný členskými štátmi, a ktorý je určený na zabezpečenie jednotného používania vo všetkých členských štátoch, ktoré boli uvedené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IV

VZOROVÉ OZNÁMENIA O OBSTARÁVANÍ DODANIA TOVARU

A. Predbežné oznámenie

1. Meno, adresa, telegrafická adresa, číslo telefónu, telexu a telefaxu obstarávateľa, alebo ak sú rozdielne, službu, od ktorej možno obdržať dodatočné údaje:

2. Povaha a množstvo alebo hodnota výrobkov, ktoré majú byť dodané: referenčné číslo CPA:

3. Predpokladaný termín začatia postupu uzatvárania zmluvy alebo zmlúv, (ak je známy):

4. Iné informácie:

5. Dátum odoslania oznámenia:

6. Dátum obdržania správy Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev.

B. Otvorená súťaž

1. Meno, adresa, telegrafická adresa, číslo telefónu, telexu a telefaxu obstarávateľa.

2. a) Vybraný postup uzatvárania zmlúv:

b) Forma objednávky na ktorú majú zadať ponuky:

3. a) Miesto určenia:

b) Povaha a množstvo tovarov ktoré majú byť dodané: referenčné číslo CPA:

c) Údaj o tom, či sa dodávateľ môže uchádzať o časť požadovaného tovaru:

4. Dodacia lehota, ak je známa:

5. a) Meno a adresa služby, od ktorej môžu byť vyžiadané súťažné podklady a dodatočné dokumenty:

b) Konečný termín na podanie takejto žiadosti:

c) Prípadne výšku a lehoty splatnosti akejkoľvek sumy, potrebnej na zaplatenie týchto dokumentov.

6. a) Konečný termín prijímania ponúk:

b) Adresa na ktorú musia byť zaslané:

c) Jazyk alebo jazyky v ktorých musia byť vypracované:

7. a) Osoby oprávnené zúčastniť sa na otvorení konania:

b) Dátum, hodina a miesto takéhoto otvorenia:

8. Prípadne požadované zálohy a záruky:

9. Hlavné podmienky týkajúce sa financovania a platieb a/alebo odkazy na ustanovenia, v ktorých sú uvedené:

10. Ak je to vhodné,právnu formu, ktorú musia mať skupiny dodávateľov, s ktorým sa zmluva uzatvára:

11. Informácie, ktoré sa týkajú vlastného postavenia dodávateľa a informácie a formálne požiadavky nevyhnutné na zhodnotenie minimálnych ekonomických a technických podmienok dodávateľa:

12. Lehota viazanosti ponuky:

13. Kritériá na uzatvorenie zmlúv. Kritériá iné ako je najnižšia cena sa uvádzajú, ak nie sú vymenované v súťažných podkladoch:

14. Prípadný zákaz variantov:

15. Ostatné informácie:

16. Dátum uverejnenia predbežných informácií v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev alebo odkazy na ich neuverejnenie:

17. Dátum odoslania oznámenia:

18. Dátum, kedy Úrad pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev obdržal žiadosť.

C. Užšia súťaž

1. Meno, adresa, telegrafická adresa, číslo telefónu, telexu a telefaxu obstarávateľa:

2. a) Zvolený postup uzatvorenia zmlúv:

b) Prípadné odôvodnenie použitia urýchleného postupu:

c) Forma objednávky na ktorú sa požadujú ponuky:

3. a) Miesto dodania:

b) Povaha a množstvo tovarov ktoré majú byť dodané: referenčné číslo CPA:

c) Údaj o tom, či sa dodávateľ môže uchádzať o časť požadovaného tovaru:

4. Dodacia lehota, ak je známa:

5. Ak je to vhodné,právnu formu, ktorú musia mať skupiny dodávateľov, s ktorými sa uzatvára zmluva:

6. a) Konečný termín na prijatie žiadostí o účasť:

b) Adresa na ktorú musia byť zaslané:

c) Jazyk alebo jazyky v ktorých musia byť vypracované:

7. Konečný termín odoslaniavýzvy na účasť v ponuke:

8. Prípadne požadované zálohy a záruky:

9. Informácie, ktoré sa týkajú osobného postavenia dodávateľa a informácie a formálne požiadavky nevyhnutné na zhodnotenie minimálnych ekonomických a technických podmienok dodávateľa:

10. Kritériá na uzatvorenie zmlúv, ak nie sú uvedené vo výzve na predloženie ponúk:

11. Predpokladaný počet alebo rozsahdodávok na ktoré sa vzťahujú výzvy na predkladanie ponúk:

12. Prípadný zákaz variantov:

13. Ostatné informácie:

14. Dátum uverejnenia predbežných informácií v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev alebo odkazy na ich neuverejnenie:

15. Dátum odoslania oznámenia:

16. Dátum,kedy Úrad pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev obdržal oznámenie.

D. Rokovacie konania

1. Meno, adresa, telegrafická adresa, číslo telefónu, telexu a telefaxu obstarávateľa.

2. a) Zvolený obstarávací postup:

b) Prípadne odôvodnenie použitia urýchleného postupu:

c) Forma objednávky na ktorú sa požadujú ponuky:

3. a) Miesto dodania:

b) Povaha a množstvo tovarov ktoré majú byť dodané: referenčné číslo CPA:

c) Údaj o tom, či sa dodávateľ môže uchádzať o časť požadovaného tovaru:

4. Dodacia lehota, ak je známa:

5. Ak je to vhodné,právnu formu, ktorú musia mať skupiny dodávateľov, s ktorými sa uzatvára zmluva:

6. a) Konečný termín na prijatie žiadostí o účasť:

b) Adresa na ktorú musia byť zaslané:

c) Jazyk alebo jazyky v ktorých musia byť vypracované:

7. Prípadne požadované zálohy a záruky:

8. Informácie, ktoré sa týkajú osobného postavenia dodávateľov a informácie a formálne požiadavky nevyhnutné na zhodnotenie minimálnych ekonomických a technických podmienok dodávateľa:

9. Predpokladaný počet alebo rozsahdodávok na ktoré sa vzťahujú výzvy na predkladanie ponúk:

10. Prípadný zákaz variantov:

11. Prípadne mená a adresy dodávateľov ktorých už vybrali obstarávatelia:

12. Prípadne dátumy) uverejnenia predchádzajúceho oznámenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev:

13. Ostatné informácie:

14. Dátum odoslania oznámenia:

15. Dátum,kedy Úrad pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev obdržal oznámenie.

E. Uzatvorenie zmlúv

1. Meno a adresa obstarávacieho úradu:

2. Zvolený postup obstarávania. V prípade rokovacieho konania bez zverejnenia treba uviesť odôvodnenie. (Článok 6 ods. 3:

3. Dátum uzatvárania zmlúv:

4. Kritériá na uzatváranie zmlúv:

5. Počet obdržaných ponúk:

6. Meno(á)a adresa(y) dodávateľa(ov):

7. Povaha a množstvo tovarov ktoré majú byť dodané:

referenčné číslo CPA:

8. Cena alebo rozpätie zaplatených cien (minimum/maximum):

9. Prípadne hodnota a podiel zmluvy, ktorý bude pravdepodobne zadaný tretím osobám:

10. Ostatné informácie:

11. Dátumuverejnenia oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev:

12. Dátum odoslania oznámenia:

13. Dátum, kedy Úrad pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev obdržal oznámenie:

--------------------------------------------------

PRÍLOHA V

LEHOTY PRE UPLATNENIE TRANSPONUJÚCICH OPATRENÍ

Smernica 77/62/EHSzmenená a doplnená smernicami | zmenená a doplnená aktom o pristúpení | |

80/767/EHS | 88/295/EHS | 90/531/EHS | 92/50/EHS | GR | ES/PO |

Článok 1 písm. a) | | zmenený | | | | |

Článok 1 písm.b), c) | | | | | | |

Článok 1 písm.d) až f) | | zmenený | | | | |

Článok 2 ods. 1 | | zrušený | | | | |

Článok 2 ods. 2 | | zmenený | zmenený | | | |

Článok 2 ods. 3 | | | | | | |

Článok 2a | | vložený | | | | |

Článok 3 | | | | | | |

Článok 4 | | zrušený | | | | |

Článok 5 | | zmenený | | | | |

Článok 5 ods. 1 písm.c) | | | | zmenený | | |

Článok 6 | | zmenený | | | | |

Článok 7 | | zmenený | | | | |

Článok 8 | | | | | | |

Článok 9 | | zmenený | | | | |

Článok 10 ods. 1 | | zmenený | | | | |

Článok 10 ods. 2 až 4 | | | | | | |

Článok 11 ods. 1 až 3 | | zmenený | | | | |

Článok 11 ods. 4 až 6 | | | | | | |

Článok 12 ods. 1 | | zmenený | | | | |

Článok 12 ods. 2 až 3 | | | | | | |

Článok 13 | | zrušený | | | | |

Článok 14 | | zrušený | | | | |

Článok 15 | | zrušený | | | | |

Článok 16 | | | | | | |

Článok 17 | | | | | | |

Článok 18 | | | | | | |

Článok 19 ods. 1 | | zmenený | | | | |

Článok 19 ods. 2 | | | | | | |

Článok 20 | | | | | | |

Článok 21 ods. 1 | | | | | | |

Článok 21 ods. 2 | | zmenený | | | | |

Článok 22 | | | | | | |

Článok 23 | | | | | | |

Článok 24 | | | | | | |

Článok 25 | | | | | | |

Článok 26 | | zmenený | | | | |

Článok 27 | | | | | | |

Článok 28 | | | | | | |

Článok 29 | | zmenený | | | | |

Článok 30 | | | | | | |

Článok 31 | | | | | | |

Článok 32 | | | | | | |

Príloha I | | zmenená | | | zmenená | zmenená |

Príloha II | | zmenená | | | | |

Príloha III | | zmenená | | | | |

| Článok 1 | | | | | |

| Článok 2 | zrušený | | | | |

| Článok 3 | zrušený | | | | |

| Článok 4 | zrušený | | | | |

| Článok 5 | zrušený | | | | |

| Článok 6 | zrušený | | | | |

| Článok 7 | | | | | |

| Článok 8 | | | | | |

| Článok 9 | | | | | |

| Článok 10 | | | | | |

| Článok 11 | | | | | |

| Príloha I | | | | | |

| Príloha II | | | | | |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA VI

KORELAČNÁ TABUĽKA

Táto smernica | 77/62/EHS | 80/767/EHS | 88/295/EHS | 90/531/EHS | 92/50//EHS |

Článok 1 | Článok 1 | | | | |

Článok 2 ods. 1 | Článok 2 ods. 2 | | | Článok 35 ods. 1 | |

Článok 2 ods. 2 | Článok 2 ods. 3 | | | | |

Článok 3 | Článok 2a | | | | |

Článok 4 | Článok 3 | | | | |

Článok 5 ods. 1 písm. a) a b) | Článok 5 ods. 1 písm. a) a b) | | | | |

Článok 5 ods. 1 písm. c) prvý pododsek | Článok 5 ods. 1 písm. c) | | | | Článok 42 ods. 1 |

Článok 5 ods. 1 písm. c) druhý pododsek | Článok 5 ods. 1 písm. d) | | | | |

Článok 5 ods. 1 písm. d) | – | | | | |

Článok 5 ods. 2 až 6 | Článok 5 ods. 2 až 6 | | | | |

Článok 6 ods. 1 | Článok 6 ods. 1 | | | | |

– | Článok 6 ods. 2 | | | | |

Článok 6 ods. 2 | Článok 6 ods. 3 | | | | |

Článok 6 ods. 3 písm. a) až e) | Článok 6 ods. 4 písm. a) až e) | | | | |

Článok 6 ods. 4 | Článok 6 ods. 5 | | | | |

Článok 7 ods. 1 až 2 | (–) | | | | |

Článok 7 ods. 3 | Článok 6 ods. 6 | | | | |

Článok 8 ods. 1 až 4 | Článok 7 ods. 1 až 4 | | | | |

Článok 8 ods. 5 písm. a) a b) | (–) | | | | |

Článok 8 ods. 5 písm. c) | Článok 7 ods. 5 písm. a) až c) | | | | |

Článok 8 ods. 6 | Článok 7 ods. 6 | | | | |

Článok 9 ods. 1 prvý pododsek | Článok 9 ods. 1 prvý pododsek | | | | |

(–) | Článok 9 ods. 1 druhý pododsek | | | | |

Článok 9 ods. 1 druhý pododsek | – | | | | |

Článok 9 ods. 2 a 3 | Článok 9 ods. 2 a 3 | | | | |

Článok 9 ods. 4 | Článok 9 ods. 5 | | | | |

Článok 9 ods. 5 | Článok 9 ods. 4 | | | | |

Článok 9 ods. 6 a 7 | Článok 9 ods. 6 prvý pododsek | | | | |

Článok 9 ods. 8 | Článok 9 ods. 6 druhý pododsek | | | | |

Článok 9 ods. 9 | Článok 9 ods. 7 | | | | |

Článok 9 ods. 10 | Článok 9 ods. 8 | | | | |

Článok 9 ods. 11 | Článok 9 ods. 9 | | | | |

Článok 10 | Článok 10 | | | | |

Článok 11 ods. 1 | Článok 11 ods. 1 | | | | |

Článok 11 ods. 2 | Článok 11 ods. 2 | | | | |

Článok 11 ods. 2 písm. a) až e) | (–) | | | | |

Článok 11 ods. 3 | Článok 11 ods. 3 | | | | |

Článok 11 ods. 4 | Článok 11 ods. 5 | | | | |

Článok 11 ods. 5 | Článok 11 ods. 4 | | | | |

Článok 11 ods. 6 | Článok 11 ods. 6 | | | | |

Článok 12 | Článok 12 | | | | |

Článok 13 | Článok 16 | | | | |

Článok 14 | (–) | | | | |

Článok 15 | Článok 17 | | | | |

Článok 16 ods. 1 | Článok 8 | | | | |

Článok 16 ods. 2 | (–) | | | | |

Článok 17 | (–) | | | | |

Článok 18 | Článok 18 | | | | |

Článok 19 ods. 1 | Článok 19 ods. 1 | | | | |

Článok 19 ods. 2 a 3 | (–) | | | | |

Článok 19 ods. 4 | Článok 19 ods. 2 | | | | |

Článok 20 | Článok 20 | | | | |

Článok 21 ods. 1 a 2 | Článok 21 | | | | |

Článok 22 | Článok 22 | | | | |

Článok 23 | Článok 23 | | | | |

Článok 24 | Článok 24 | | | | |

Článok 25 | (–) | | | | |

Článok 26 ods. 1 a 2 | Článok 25 ods. 1 a 2 | | | | |

(–) | Článok 25 ods. 3 a 4 | | | | |

Článok 27 | Článok 25 ods. 5 až 7 | | | | |

– | Článok 26 | | | | |

– | Článok 27 | | | | |

Článok 28 | | Článok 1 ods. 1 a 7 | | | |

Článok 29 ods. 1 a 2 | | Článok 8 ods. 1 a 2 | | | |

Článok 29 ods. 3 | | Článok 1 ods. 2 | | | |

Článok 30 | Článok 28 | | | | |

Článok 31 | Článok 29 | | | | |

Článok 32 | (–) | | | | |

Článok 33 | Článok 30 a 31 | Článok 9 a 10 | Článok 20 a 21 | | |

Článok 34 | (–) | | | | |

Článok 35 | (–) | | | | |

(–) | Príloha I | | | | |

Príloha I | | Príloha I | | | |

Príloha II | | Príloha II | | | |

Príloha III bod 1 | Príloha IIbod 1 | | | | |

bod 2 | bod 2 | | | | |

bod 3 | bod 3 | | | | |

bod 4 | – | | | | |

bod 5 | bod 4 | | | | |

Príloha IV bod A | Príloha II Ibod D | | | | |

bod B | bod A | | | | |

bod C | bod B | | | | |

bod D | bod C | | | | |

bod E | bod E | | | | |

Príloha V | (–) | | | | |

Príloha VI | (–) | | | | |

--------------------------------------------------

Top