EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R0241-20150707

Consolidated text: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 241/2014 zo 7. januára 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcií (Text s významom pre EHP)Text s významom pre EHP

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2014/241/2015-07-07

02014R0241 — SK — 07.07.2015 — 003.003


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 241/2014

zo 7. januára 2014,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcií

(Text s významom pre EHP)

(Ú. v. ES L 074 14.3.2014, s. 8)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/488 zo 4. septembra 2014,

  L 78

1

24.3.2015

►M2

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/850 z 30. januára 2015,

  L 135

1

2.6.2015

►M3

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/923 z 11. marca 2015,

  L 150

1

17.6.2015




▼B

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 241/2014

zo 7. januára 2014,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcií

(Text s významom pre EHP)



KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a) 

významu pojmu „predpokladaný“ pri určovaní, či predpokladané platby alebo dividendy boli odpočítané od vlastných zdrojov podľa článku 26 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b) 

podmienok, za ktorých môžu príslušné orgány určiť, že určitý druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov spĺňa podmienky označenia ako vzájomná spoločnosť, družstevná spoločnosť, sporiteľňa alebo podobná inštitúcia, podľa článku 27 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

c) 

uplatniteľných foriem a povahy nepriameho financovania kapitálových nástrojov, podľa článku 28 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

d) 

povahy nevyhnutných obmedzení, pokiaľ ide o splatenie, ak sa uplatniteľnými vnútroštátnymi právnymi predpismi zakazuje, aby inštitúcia zamietla splatenie nástrojov vlastných zdrojov podľa článku 29 ods. 6 nariadenia EÚ č. 575/2013;

e) 

presnejšieho stanovenia pojmu zisk z predaja podľa článku 32 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

f) 

uplatňovania odpočtov od položiek vlastného kapitálu Tier 1 a iných odpočtov od položiek vlastného kapitálu Tier 1, dodatočného kapitálu Tier 1 a Tier 2 podľa článku 36 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

g) 

kritérií, podľa ktorých príslušné orgány povolia inštitúciám znížiť hodnotu majetku dôchodkového fondu so stanovenými požitkami podľa článku 41 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

h) 

formy a povahy stimulov na splatenie, povahy navýšenia istiny nástroja dodatočného kapitálu Tier 1 nasledujúceho po dočasnom znížení hodnoty istiny, postupov a termínov sprevádzajúcich spúšťacie udalosti, charakteristiky nástrojov, ktoré by mohli predstavovať prekážku pre rekapitalizáciu, a použitie účelových jednotiek podľa článku 52 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

i) 

miery konzervativizmu, ktorá sa vyžaduje v prípade odhadov použitých ako alternatíva k výpočtu podkladových expozícií pre nepriame podiely vyplývajúce z indexových podielov, podľa článku 76 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

j) 

určitých podrobných podmienok, ktoré je potrebné splniť pred udelením povolenia orgánov dohľadu na zníženie vlastných zdrojov, a relevantného postupu podľa článku 78 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

k) 

podmienok súvisiacich s dočasným upustením od ustanovenia o odpočítaní vlastných zdrojov podľa článku 79 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

l) 

typov aktív, ktoré môžu súvisieť s fungovaním účelovej jednotky, a pojmov minimálny a nepodstatný na účely stanovenia kvalifikovaného dodatočného kapitálu Tier 1 a Tier 2 emitovaného účelovou jednotkou podľa článku 83 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

m) 

podrobných podmienok týkajúcich sa úprav vlastných zdrojov podľa prechodných ustanovení podľa článku 481 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

n) 

podmienok týkajúcich sa položiek vylúčených zo zachovania predchádzajúceho stavu v položkách vlastného kapitálu Tier 1 alebo položkách dodatočného kapitálu Tier 1 v ostatných prvkoch vlastných zdrojov podľa článku 487 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

▼M3

o) 

podmienok, podľa ktorých sa indexy považujú za všeobecné trhové indexy podľa článku 73 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

p) 

subkonsolidovaného výpočtu požadovaného v súlade s článkom 84 ods. 2 a článkami 85 a 87 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 podľa článku 84 ods. 4 uvedeného nariadenia.

▼B



KAPITOLA II

PRVKY VLASTNÝCH ZDROJOV



ODDIEL 1

Vlastný kapitál Tier 1 a nástroje vlastného kapitálu Tier 1



Pododdiel 1

Predpokladané dividendy a platby

Článok 2

Význam pojmu „predpokladaný“ vo vzťahu k predpokladanej dividende na účely článku 26 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Hodnota predpokladaných dividend, ktoré majú inštitúcie odpočítať od predbežných alebo koncoročných ziskov, ako sa stanovuje v článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa určuje v súlade s odsekmi 2 až 4.

2.  Ak riadiaci orgán inštitúcie formálne vydal alebo navrhol príslušnému subjektu inštitúcie rozhodnutie týkajúce sa výšky dividend, ktoré majú byť vyplatené, táto hodnota sa odpočíta od príslušných predbežných alebo koncoročných ziskov.

3.  Ak sa vyplácajú predbežné dividendy, zostatková suma predbežného zisku vyplývajúca z výpočtu stanoveného v odseku 2, ktorá sa má pripočítať k položkám vlastného kapitálu Tier 1, sa zníži so zohľadnením pravidiel stanovených v odsekoch 2 a 4 o hodnotu akejkoľvek predpokladanej dividendy, v prípade ktorej možno očakávať, že bude vyplatená z uvedeného zvyškového predbežného zisku s konečnými dividendami za celý hospodársky rok.

4.  Predtým, než riadiaci orgán formálne vydá alebo navrhne príslušnému subjektu rozhodnutie týkajúce sa výplaty dividend, sa hodnota predpokladaných dividend, ktoré majú inštitúcie odpočítať od predbežných alebo koncoročných ziskov, rovná hodnote predbežných alebo koncoročných ziskov vynásobenej pomerom výplaty dividend.

5.  Pomer výplaty dividend sa určí na základe dividendovej politiky schválenej pre príslušné obdobie riadiacim orgánom alebo iným príslušným subjektom.

6.  Ak dividendová politika obsahuje namiesto pevnej hodnoty rozpätie vyplácania, na účely odseku 2 sa použije horná hranica rozpätia.

7.  V prípade neexistencie schválenej dividendovej politiky alebo v prípade, že podľa stanoviska príslušného orgánu je pravdepodobné, že inštitúcia neuplatní svoju dividendovú politiku alebo sa táto politika nezakladá na obozretnom základe, podľa ktorého sa má určiť výška odpočtu, pomer výplaty dividend je založený na najvyššej z týchto hodnôt:

a) 

priemerný pomer výplaty dividend za tri roky predchádzajúce posudzovanému roku;

b) 

pomer výplaty dividend za rok predchádzajúci posudzovanému roku.

8.  Príslušný orgán môže povoliť inštitúcii, aby prispôsobila výpočet pomeru výplaty dividend, ako sa opisuje v odseku 7 písm. a) a b), s cieľom vylúčiť mimoriadne dividendy vyplatené počas daného obdobia.

9.  Hodnota predpokladaných dividend, ktoré sa majú odpočítať, sa určuje so zohľadnením prípadných regulačných obmedzení týkajúcich sa rozdelenia výnosov, najmä obmedzení stanovených v súlade s článkom 141 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ ( 1 ). Výška zisku po odpočte predpokladaných platieb s výhradou týchto obmedzení môže byť úplne zahrnutá do položiek vlastného kapitálu Tier 1, ak je splnená podmienka článku 26 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013. Keď takéto obmedzenia platia, predpokladané dividendy, ktoré sa majú odpočítať, sa zakladajú na pláne na zachovanie kapitálu, ktorý odsúhlasil príslušný orgán podľa článku 142 smernice 2013/36/EÚ.

10.  Hodnota predpokladaných dividend, ktoré sa majú vyplatiť vo forme, ktorou sa neznižuje výška položiek vlastného kapitálu Tier 1, napríklad dividend vo forme akcií, zvyčajne označovaných ako poukážkové dividendy, sa neodpočíta od predbežných alebo koncoročných ziskov, ktoré sa majú zahrnúť do položiek vlastného kapitálu Tier 1.

11.  Príslušný orgán musí byť presvedčený, že sa vykonali všetky potrebné odpočty z predbežných alebo koncoročných ziskov a všetky odpočty súvisiace s predpokladanými dividendami buď podľa uplatniteľného účtovného rámca, alebo podľa akýchkoľvek iných úprav predtým, ako povolí inštitúcii zahrnúť predbežné alebo koncoročné zisky do položiek vlastného kapitálu Tier 1.

Článok 3

Význam pojmu „predpokladaný“ vo vzťahu k predpokladanej platbe na účely článku 26 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Hodnota predpokladaných platieb, ktoré sa majú zohľadniť, zahŕňa:

a) 

výšku daní;

b) 

hodnotu prípadných záväzkov alebo okolností vzniknutých počas súvisiaceho vykazovaného obdobia, v prípade ktorých je pravdepodobné, že znížia zisky inštitúcie a v prípade ktorých príslušný orgán nie je presvedčený, že boli vykonané všetky potrebné úpravy ocenenia, ako sú dodatočné úpravy ocenenia podľa článku 34 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, alebo vytvorené rezervy.

2.  Predpokladané platby, ktoré ešte neboli zohľadnené vo výkaze ziskov a strát, sa zaradia do priebežného obdobia, počas ktorého vznikli, takže každé priebežné obdobie nesie primeranú výšku týchto platieb. Významné alebo neopakujúce sa udalosti sa zohľadňujú v plnom rozsahu a bezodkladne v tom priebežnom období, počas ktorého sa vyskytnú.

3.  Príslušný orgán musí byť presvedčený, že sa vykonali všetky potrebné odpočty z predbežných alebo koncoročných ziskov a všetky odpočty súvisiace s predpokladanými platbami buď podľa uplatniteľného účtovného rámca, alebo podľa akýchkoľvek iných úprav predtým, ako povolí inštitúcii zahrnúť predbežné alebo koncoročné zisky do položiek vlastného kapitálu Tier 1.



Pododdiel 2

Družstevné spoločnosti, sporiteľne, vzájomné spoločnosti a podobné inštitúcie

Článok 4

Druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov ako družstevná spoločnosť na účely článku 27 ods. 1 písm. a) bodu ii) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Príslušné orgány môžu určiť, že určitý druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov spĺňa na účely druhej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 podmienky označenia ako družstevná spoločnosť, ak sú splnené všetky podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4.

2.  Na splnenie podmienok označenia ako družstevná spoločnosť na účely odseku 1 musí právne postavenie inštitúcie patriť do jednej z týchto kategórií:

a) 

v Rakúsku: inštitúcie zaregistrované ako „eingetragene Genossenschaft (e.Gen.)“ alebo „registrierte Genossenschaft“ podľa zákona „Gesetz über Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften (GenG)“;

b) 

v Belgicku: inštitúcie zaregistrované ako „Société Coopérative/Cooperative Vennostchap“ a schválené v rámci uplatňovania kráľovského dekrétu z 8. januára 1962, ktorým sa stanovujú podmienky schvaľovania vnútroštátnych zoskupení družstevných spoločností a družstevných spoločností;

c) 

na Cypre: inštitúcie zaregistrované ako „Συνεργατικό Πιστωτικό Ίδρυμα ή ΣΠΙ“ založené v zmysle právnych predpisov o družstevných spoločnostiach z roku 1985;

d) 

v Českej republike: inštitúcie oprávnené ako „spořitelní a úvěrní družstvo“ podľa „zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev“;

e) 

v Dánsku: inštitúcie zaregistrované ako „andelskasser“ alebo „sammenslutninger af andelskasser“ podľa dánskeho zákona o finančných podnikoch;

f) 

vo Fínsku: inštitúcie zaregistrované ako jeden z týchto typov:

1. 

„Osuuspankki“ alebo „andelsbank“ podľa „laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista“ alebo „lag om andelsbanker och andra kreditinstitut i andelslagsform“;

2. 

„Muu osuuskuntamuotoinen luottolaitos“ alebo „annat kreditinstitut i andelslagsform“ podľa „laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista“ alebo „lag om andelsbanker och andra kreditinstitut i andelslagsform“;

3. 

„Keskusyhteisö“ alebo „centralinstitutet“ podľa „laki talletuspankkien yhteenliittymästä“ alebo „lag om en sammanslutning av inlåningsbanker“;

g) 

vo Francúzsku: inštitúcie zaregistrované ako „sociétés coopératives“ podľa „Loi no47-1775 du 10 septembre 1947 portant statut de la coopération“ a oprávnené ako „banques mutualistes ou coopératives“ podľa „Code monétaire et financier, partie législative, Livre V, titre Ier, chapitre II“;

h) 

v Nemecku: inštitúcie zaregistrované ako „eingetragene Genossenschaft (eG)“ podľa zákona „Gesetz betreffend die Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften (Genossenschaftsgesetz –GenG)“;

i) 

v Grécku: inštitúcie zaregistrované ako „Πιστωτικοί Συνεταιρισμοί“ podľa zákona o družstevných spoločnostiach č. 1667/1986, ktoré fungujú ako úverové inštitúcie a môžu byť označované ako „Συνεταιριστική Τράπεζα“ podľa zákona o bankovníctve 3601/2007;

j) 

v Maďarsku: inštitúcie zaregistrované ako „Szövetkezeti hitelintézet“ podľa zákona CXII z roku 1996 o úverových inštitúciách a finančných podnikoch;

k) 

v Taliansku: inštitúcie zaregistrované ako jeden z týchto typov:

1. 

„Banche popolari“ uvedené v legislatívnom dekréte č. 385 z 1. septembra 1993;

2. 

„Banche di credito cooperativo“ uvedené v legislatívnom dekréte č. 385 z 1. septembra 1993;

3. 

„Banche di garanzia collettiva dei fidi“ uvedené v článku 13 legislatívneho dekrétu č. 269 z 30. septembra 2003 pretransformovanej do právneho predpisu č. 326 z 24. novembra 2003;

l) 

v Luxembursku: inštitúcie zaregistrované ako „Sociétés coopératives“ vymedzené v oddiele VI zákona z 10. augusta 1915 o obchodných spoločnostiach;

m) 

v Holandsku: inštitúcie zaregistrované ako „coöperaties“ alebo „onderlinge waarborgmaatschappijen“ podľa hlavy 3 knihy 2 Rechtspersonen „Burgerlijk wetboek“;

n) 

v Poľsku: inštitúcie zaregistrované ako „bank spółdzielczy“ podľa ustanovení „Prawo bankowe“;

o) 

v Portugalsku: inštitúcie zaregistrované ako „Caixa de Crédito Agrícola Mútuo“ alebo ako „Caixa Central de Crédito Agrícola Mútuo“ podľa „Regime Jurídico do Crédito Agrícola Mútuo e das Cooperativas de Crédito Agrícola“ schválené Decreto-Lei n.o 24/91, de 11 de Janeiro;

p) 

v Rumunsku: inštitúcie zaregistrované ako „Organizații cooperatiste de credit“ podľa ustanovení mimoriadneho nariadenia vlády č. 99/2006 o úverových inštitúciách a kapitálovej primeranosti schváleného so zmenami a doplneniami právnym zákonom č. 227/2007;

q) 

v Španielsku: inštitúcie zaregistrované ako „Cooperativas de Crédito“ podľa „Ley 13/1989, de 26 de mayo, de Cooperativas de Crédito“;

r) 

vo Švédsku: inštitúcie zaregistrované ako „Medlemsbank“ podľa „Lag (1995:1570) om medlemsbanker“ alebo ako „Kreditmarknadsförening‘ under Lag (2004:297) om bank- och finansieringsrörelse“;

s) 

v Spojenom kráľovstve: inštitúcie zaregistrované ako „cooperative societies“ podľa „Industrial and Provident Societies Act 1965“ a podľa „Industrial and Provident Societies Act (Northern Ireland) 1969“;

3.  Pokiaľ ide o vlastný kapitál Tier 1, aby inštitúcia splnila podmienky označenia ako družstevná spoločnosť na účely odseku 1, smie podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov alebo stanov spoločnosti na úrovni právneho subjektu emitovať len kapitálové nástroje uvedené v článku 29 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

4.  Na splnenie podmienok označenia ako družstevná spoločnosť na účely odseku 1, ak držitelia nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 podľa odseku 3, ktorí môžu byť členmi alebo nečlenmi inštitúcie, majú podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov možnosť odstúpiť, takisto môžu mať právo vrátiť kapitálový nástroj inštitúcii s výhradou obmedzení podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov, stanov spoločnosti, nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a tohto nariadenia. Tým sa inštitúcii nebráni v tom, aby podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov emitovala členom a nečlenom nástroje vlastného kapitálu Tier 1 v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorými sa neudeľuje právo vrátiť kapitálový nástroj inštitúcii.

Článok 5

Druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov ako sporiteľňa na účely článku 27 ods. 1 písm. a) bodu iii) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Príslušné orgány môžu určiť, že určitý druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov spĺňa na účely druhej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 podmienky označenia ako sporiteľňa, ak sú splnené všetky podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4.

2.  Na splnenie podmienky označenia ako sporiteľňa na účely odseku 1 musí právne postavenie inštitúcie patriť do jednej z týchto kategórií:

a) 

v Rakúsku: inštitúcie zaregistrované ako „Sparkasse“ podľa článku 1 ods. 1 zákona „Bundesgesetz über die Ordnung des Sparkassenwesens (Sparkassengesetz – SpG)“;

b) 

v Dánsku: inštitúcie zaregistrované ako „Sparekasser“ podľa dánskeho zákona o finančných podnikoch;

c) 

vo Fínsku: inštitúcie zaregistrované ako „Säästöpankki“ alebo „Sparbank“ podľa „Säästöpankkilaki“ alebo „Sparbankslag“;

d) 

v Nemecku: inštitúcie zaregistrované ako „Sparkasse“ podľa týchto zákonov:

1. 

„Sparkassengesetz für Baden-Württemberg (SpG)“

2. 

„Gesetz über die öffentlichen Sparkassen (Sparkassengesetz – SpkG) in Bayern“;

3. 

„Gesetz über die Berliner Sparkasse und die Umwandlung der Landesbank Berlin – Girozentrale – in eine Aktiengesellschaft (Berliner Sparkassengesetz – SpkG)“;

4. 

„Brandenburgisches Sparkassengesetz (BbgSpkG)“;

5. 

„Sparkassengesetz für öffentlich-rechtliche Sparkassen im Lande Bremen (Bremisches Sparkassengesetz)“;

6. 

„Hessisches Sparkassengesetz“;

7. 

„Sparkassengesetz des Landes Mecklenburg-Vorpommern (SpkG)“;

8. 

„Niedersächsisches Sparkassengesetz (NSpG)“;

9. 

„Sparkassengesetz Nordrhein-Westfalen (Sparkassengesetz – SpkG)“;

10. 

„Sparkassengesetz (SpkG) für Rheinland-Pfalz“;

11. 

„Saarländisches Sparkassengesetz (SSpG)“;

12. 

„Gesetz über die öffentlich-rechtlichen Kreditinstitute im Freistaat Sachsen und die Sachsen-Finanzgruppe“;

13. 

„Sparkassengesetz des Landes Sachsen-Anhalt (SpkG-LSA)“;

14. 

„Sparkassengesetz für das Land Schleswig-Holstein (Sparkassengesetz – SpkG)“;

15. 

„Thüringer Sparkassengesetz (ThürSpkG)“;

e) 

v Španielsku: inštitúcie zaregistrované ako „Cajas de Ahorros“ podľa „Real Decreto-Ley 2532/1929, de 21 de noviembre, sobre Régimen del Ahorro Popular“;

f) 

vo Švédsku: inštitúcie zaregistrované ako „Sparbank“ podľa „Sparbankslag (1987:619)“.

3.  Pokiaľ ide o vlastný kapitál Tier 1, aby inštitúcia splnila podmienky označenia ako sporiteľňa na účely odseku 1, smie podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov alebo stanov spoločnosti na úrovni právneho subjektu emitovať len kapitálové nástroje uvedené v článku 29 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

4.  Na splnenie podmienky označenia ako sporiteľňa na účely odseku 1 podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov sa nepovoľuje, aby súčet kapitálu, rezerv a predbežných alebo koncoročných ziskov bol rozdelený držiteľom nástrojov vlastného kapitálu Tier 1. Táto podmienka sa považuje za splnenú aj v prípade, že inštitúcia emituje nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktorými sa udeľuje držiteľom na základe nepretržitej činnosti právo na časť ziskov a rezerv v prípade, že to povoľujú uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy, za predpokladu, že táto časť je úmerná ich príspevku ku kapitálu a rezervám alebo, v prípade, že to povoľujú uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy, je v súlade s alternatívnou dohodou. Inštitúcia môže emitovať nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktorými sa udeľuje držiteľom právo na rezervy v prípade platobnej neschopnosti alebo likvidácie inštitúcie, ktoré nemusia byť úmerné príspevku ku kapitálu a rezervám za predpokladu, že sú splnené podmienky článku 29 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 6

Druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov ako vzájomná spoločnosť na účely článku 27 ods. 1 písm. a) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Príslušné orgány môžu určiť, že určitý druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov spĺňa na účely druhej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 podmienky označenia ako vzájomná spoločnosť, ak sú splnené všetky podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4.

2.  Na splnenie podmienky označenia ako vzájomná spoločnosť na účely odseku 1 musí právne postavenie inštitúcie patriť do jednej z týchto kategórií:

a) 

v Dánsku: združenia („Foreninger“) alebo fondy („Fonde“), ktoré majú pôvod v zmene poisťovní („Forsikringsselskaber“), hypotekárnych úverových inštitúcií („Realkreditinstitutter“), sporiteľní („Sparekasser“), družstevných sporiteľní („Andelskasser“) a pridružení družstevných sporiteľní („Sammenslutninger af andelskasser“) na spoločnosti s ručením obmedzeným vymedzené v dánskom zákone o finančných podnikoch;

b) 

v Írsku: inštitúcie zaregistrované ako „building societies“ podľa „Building Societies Act 1989“;

c) 

v Spojenom kráľovstve: inštitúcie zaregistrované ako „building societies“ podľa „Building Societies Act 1989“; inštitúcie zaregistrované ako „savings bank“ podľa „Savings Bank (Scotland) Act 1819“.

3.  Pokiaľ ide o vlastný kapitál Tier 1, aby inštitúcia splnila podmienky označenia ako vzájomná spoločnosť na účely odseku 1, podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov alebo stanov spoločnosti je inštitúcii na úrovni právneho subjektu povolené emitovať len kapitálové nástroje uvedené v článku 29 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

4.  Na splnenie podmienok označenia ako vzájomná spoločnosť na účely odseku 1, celkovú alebo čiastočnú hodnotu súčtu kapitálu a rezerv vlastnia členovia inštitúcie, ktorí pri bežnom podnikaní nemajú prospech z priameho rozdelenia rezerv, najmä prostredníctvom výplaty dividend. Tieto podmienky sa považujú za splnené aj v prípade, že inštitúcia emituje nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktorými sa udeľuje právo na zisk a rezervy, ak to povoľujú uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy.

Článok 7

Druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov ako podobná inštitúcia na účely článku 27 ods. 1 písm. a) bodu iv) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Príslušné orgány môžu určiť, že určitý druh spoločnosti uznanej podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov spĺňa na účely druhej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 podmienky označenia ako inštitúcia podobná družstevným spoločnostiam, vzájomným spoločnostiam a sporiteľniam, ak sú splnené všetky podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4.

2.  Na splnenie podmienok označenia ako inštitúcia podobná družstevným spoločnostiam, vzájomným spoločnostiam a sporiteľniam na účely odseku 1 patrí právne postavenie inštitúcie do jednej z týchto kategórií:

a) 

v Rakúsku: „Pfandbriefstelle der österreichischen Landes-Hypothekenbanken“ podľa zákona „Bundesgesetz über die Pfandbriefstelle der österreichischen Landes-Hypothekenbanken (Pfandbriefstelle-Gesetz – PfBrStG)“;

b) 

vo Fínsku: inštitúcie zaregistrované ako „Hypoteekkiyhdistys“ alebo „Hypoteksförening“ podľa „Laki hypoteekkiyhdistyksistä“ alebo „Lag om hypoteksföreningar“.

3.  Pokiaľ ide o vlastný kapitál Tier 1, aby inštitúcia splnila podmienky označenia ako inštitúcia podobná družstevným spoločnostiam, vzájomným spoločnostiam a sporiteľniam na účely odseku 1, podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov alebo stanov spoločnosti inštitúcia smie emitovať na úrovni právneho subjektu len kapitálové nástroje uvedené v článku 29 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

4.  Na splnenie podmienok označenia ako inštitúcia podobná družstevným spoločnostiam, vzájomným spoločnostiam a sporiteľniam na účely odseku 1 musí byť splnená takisto jedna alebo viacero z týchto podmienok:

a) 

ak držitelia nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 podľa odseku 3, ktorí môžu byť členmi alebo nečlenmi inštitúcie, majú podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov možnosť odstúpiť, takisto môžu mať právo vrátiť kapitálový nástroj inštitúcii, ale len s výhradou obmedzení uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov, stanov spoločnosti a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a tohto nariadenia. Tým sa inštitúcii nebráni v tom, aby podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov emitovala členom a nečlenom nástroje vlastného kapitálu Tier 1 v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorými sa neudeľuje právo vrátiť kapitálový nástroj inštitúcii;

b) 

podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov sa nepovoľuje, aby súčet kapitálu, rezerv a predbežných alebo koncoročných ziskov bol rozdelený držiteľom nástrojov vlastného kapitálu Tier 1. Uvedená podmienka sa považuje za splnenú aj v prípade, že inštitúcia emituje nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktorými sa udeľuje držiteľom na základe nepretržitej činnosti právo na časť ziskov a rezerv v prípade, že to povoľujú uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy, za predpokladu, že uvedená časť je úmerná ich príspevku ku kapitálu a rezervám alebo, v prípade, že to povoľujú uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy, je v súlade s alternatívnou dohodou. Inštitúcia môže emitovať nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktorými sa udeľuje držiteľom právo na rezervy v prípade platobnej neschopnosti alebo likvidácie inštitúcie, ktoré nemusia byť úmerné príspevku ku kapitálu a rezervám za predpokladu, že sú splnené podmienky článku 29 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

c) 

celkovú alebo čiastočnú hodnotu súčtu kapitálu a rezerv vlastnia členovia inštitúcie, ktorí pri bežnom podnikaní nemajú prospech z priameho rozdelenia rezerv, najmä prostredníctvom výplaty dividend.

▼M2

Článok 7a

Viacnásobné rozdeľovanie výnosov predstavujúce neprimeraný tlak na vlastné zdroje

1.  Rozdeľovanie výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, ktoré sú uvedené v článku 28 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa nepovažuje za rozdeľovanie výnosov predstavujúce neprimeraný tlak na kapitál, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a) 

viacnásobné dividendy sú násobkom rozdeľovaných výnosov vyplatených z nástrojov s hlasovacím právom, a nie vopred stanovenou sumou;

b) 

viacnásobné dividendy sú stanovené zmluvne alebo v stanovách inštitúcie;

c) 

viacnásobné dividendy nemožno meniť;

d) 

na všetky nástroje s viacnásobnými dividendami sa uplatňujú rovnaké viacnásobné dividendy;

e) 

výška rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami nepredstavuje viac ako 125 % výšky rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja vlastného kapitálu Tier 1 s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

image

pričom platí, že:

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;
l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;
f) 

celková výška rozdeľovaných výnosov vyplatených zo všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas jednoročného obdobia nepresahuje 105 % sumy, ktorá by bola vyplatená, ak by z nástrojov s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv boli vyplatené rovnaké rozdeľované výnosy ako z nástrojov s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

image

pričom platí, že:

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;
l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;
X predstavuje počet nástrojov s hlasovacím právom;
Y predstavuje počet nástrojov bez hlasovacieho práva.

Tento vzorec sa uplatňuje na ročnom základe.

2.  Ak podmienka uvedená v odseku 1 písm. f) nie je splnená, iba výška nástrojov s viacnásobnými dividendami, ktorá prekračuje prah stanovený v uvedenom písmene, sa považuje za výšku spôsobujúcu neprimeraný tlak na kapitál.

3.  Ak niektorá z podmienok uvedených v odseku 1 písm. a) až e) nie je splnená, všetky zostávajúce nástroje s viacnásobnými dividendami sa považujú za nástroje spôsobujúce neprimeraný tlak na kapitál.

Článok 7b

Preferenčné rozdeľovanie výnosov, pokiaľ ide o prednostné práva na vyplatenie rozdeľovaných výnosov

1.  Pokiaľ ide o nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktoré sú uvedené v článku 28 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, rozdeľovanie výnosov z nástroja vlastného kapitálu Tier 1 sa považuje za preferenčné v porovnaní s ostatnými nástrojmi vlastného kapitálu Tier 1, ak sú výšky rozdeľovaných výnosov diferencované, okrem prípadov, keď sú splnené podmienky článku 7a tohto nariadenia.

2.  Pokiaľ ide o nástroje vlastného kapitálu Tier 1 s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv, ktoré sú emitované inštitúciami uvedenými v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak je rozdeľovanie výnosov násobkom rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom, pričom toto viacnásobné rozdeľovanie výnosov je stanovené zmluvne alebo v stanovách, takéto rozdeľovanie výnosov sa pokladá za rozdeľovanie, ktoré nie je preferenčné, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a) 

viacnásobné dividendy sú násobkom rozdeľovaných výnosov vyplatených z nástrojov s hlasovacím právom, a nie vopred stanovenou sumou;

b) 

viacnásobné dividendy sú stanovené zmluvne alebo v stanovách inštitúcie;

c) 

viacnásobné dividendy nemožno meniť;

d) 

na všetky nástroje s viacnásobnými dividendami sa uplatňujú rovnaké viacnásobné dividendy;

e) 

výška rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami nepredstavuje viac ako 125 % výšky rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja vlastného kapitálu Tier 1 s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

image

pričom platí, že:

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;
l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;
f) 

celková výška rozdeľovaných výnosov vyplatených zo všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas jednoročného obdobia nepresahuje 105 % sumy, ktorá by bola vyplatená, ak by z nástrojov s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv boli vyplatené rovnaké rozdeľované výnosy ako z nástrojov s hlasovacím právom.

Vyjadrené vzorcom:

image

pričom platí, že:

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend;
l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami;
X predstavuje počet nástrojov s hlasovacím právom;
Y predstavuje počet nástrojov bez hlasovacieho práva;

Tento vzorec sa uplatňuje na jednoročnom základe.

3.  Ak podmienka uvedená v odseku 2 písm. f) nie je splnená, iba výška nástrojov s viacnásobnými dividendami, ktorá prekračuje prah stanovený v uvedenom písmene, bude vylúčená z vlastného kapitálu Tier 1.

4.  Ak niektorá z podmienok uvedených v odseku 2 písm. a) až e) nie je splnená, všetky zostávajúce nástroje s viacnásobnými dividendami sú vylúčené z vlastného kapitálu Tier 1.

5.  Na účely odseku 2, ak sa rozdeľovanie výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 – s hlasovacím právom alebo bez hlasovacieho práva – vyjadruje vo vzťahu k nákupnej cene v čase emisie nástroja, vzorce sa pre nástroj alebo nástroje, ktoré sú vyjadrené vo vzťahu k nákupnej cene v čase emisie, upravujú takto:

a) 

l predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja bez viacnásobných dividend vydelenú kúpnou cenou pri emisii tohto nástroja;

b) 

k predstavuje výšku rozdeľovaných výnosov z jedného nástroja s viacnásobnými dividendami vydelenú kúpnou cenou pri emisii tohto nástroja.

6.  Pokiaľ ide o nástroje vlastného kapitálu Tier 1 s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv, ktoré sú emitované inštitúciami uvedenými v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak rozdeľovanie výnosov nie je násobkom rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom, takéto rozdeľovanie výnosov sa pokladá za rozdeľovanie, ktoré nie je preferenčné, ak je splnená niektorá z podmienok uvedených v odseku 7 alebo obidve podmienky uvedené v odseku 8.

7.  Na účely odseku 6 sa uplatňuje podmienka a) alebo b):

a) 

sú splnené obidve podmienky uvedené v bode i) a ii):

i) 

nástroj s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv môže upísať a mať v držbe iba držiteľ nástrojov s hlasovacím právom;

ii) 

počet hlasovacích práv každého jednotlivého držiteľa je obmedzený;

b) 

na rozdeľovanie výnosov z nástrojov s hlasovacím právom emitovaných inštitúciami sa vzťahuje horné ohraničenie stanovené podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov.

8.  Na účely odseku 6 sa uplatňujú obidve tieto podmienky:

a) 

inštitúcia preukáže, že priemer rozdeľovaných výnosov z nástrojov s hlasovacím právom počas predchádzajúcich piatich rokov je v porovnaní s inými podobnými nástrojmi nízky;

b) 

inštitúcia preukáže, že pomer výplaty je nízky, ak sa pomer výplaty vypočíta v súlade s článkom 7c. Pomer výplaty nižší ako 30 % sa považuje za nízky.

9.  Na účely odseku 7 písm. a) sa hlasovacie práva každého jednotlivého držiteľa považujú za obmedzené v týchto prípadoch:

a) 

ak každý držiteľ získa len jeden hlas bez ohľadu na to, aký počet nástrojov s hlasovacím právom majú jednotliví držitelia v držbe;

b) 

ak je počet hlasovacích práv obmedzený bez ohľadu na počet nástrojov s hlasovacím právom, ktoré majú jednotliví držitelia v držbe;

c) 

ak je počet nástrojov s hlasovacím právom, ktoré môže mať ktorýkoľvek držiteľ v držbe, obmedzený na základe stanov inštitúcie alebo uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov.

10.  Na účely tohto článku sa jednoročné obdobie považuje za ukončené k dátumu poslednej účtovnej závierky inštitúcie.

11.  Inštitúcie posudzujú súlad s podmienkami uvedenými v odsekoch 7 a 8 a informujú príslušný orgán o výsledku ich posúdenia, a to aspoň v týchto prípadoch:

a) 

vždy keď sa prijme rozhodnutie o výške rozdeľovaných výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1;

b) 

vždy, keď sa emituje nová trieda nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 s menším počtom hlasovacích práv alebo bez hlasovacích práv.

12.  Ak podmienka uvedená v odseku 8 písm. b) nie je splnená, iba výška nástrojov bez hlasovacieho práva, v prípade ktorých rozdeľovanie výnosov prekračuje prah stanovený v uvedenom písmene, sa považuje za výšku obsahujúcu preferenčné rozdeľovanie výnosov.

13.  Ak podmienka uvedená v odseku 8 písm. a) nie je splnená, rozdeľovanie výnosov zo všetkých zostávajúcich nástrojov bez hlasovacieho práva sa považuje za preferenčné, pokiaľ nespĺňa podmienky odseku 2.

14.  Ak nie je splnená žiadna z podmienok uvedených v odseku 7 písm. a), rozdeľovanie výnosov zo všetkých zostávajúcich nástrojov bez hlasovacieho práva sa považuje za preferenčné, pokiaľ nespĺňa podmienky odseku 2.

15.  Je možné udeliť výnimku z uplatnenia požiadavky uvedenej v odseku 7 písm. a) bode i) alebo požiadavky uvedenej v odseku 8 písm. b) alebo obidvoch požiadaviek, ak sú splnené obidve tieto podmienky:

a) 

inštitúcia porušuje alebo – okrem iného aj kvôli rýchlo sa zhoršujúcej finančnej situácii – pravdepodobne v blízkej budúcnosti poruší ktorúkoľvek požiadavku nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b) 

príslušný orgán požiadal inštitúciu, aby bezodkladne v stanovenej lehote zvýšila svoj vlastný kapitál Tier 1, a dospel k záveru, že inštitúcia nie je schopná v rámci určeného obdobia porušenie uvedené v písmene a) odstrániť alebo sa mu vyhnúť bez toho, aby sa musela udeliť výnimka uvedená v tomto odseku.

Článok 7c

Výpočet pomeru výplaty na účely článku 7b ods. 8 písm. b)

1.  Na účely článku 7b ods. 8 písm. b) si inštitúcie pre výpočet pomeru výplaty vyberú buď spôsob opísaný v písmene a), alebo spôsob opísaný v písmene b). Inštitúcia počas daného obdobia konzistentne uplatňuje zvolený spôsob výpočtu:

a) 

súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich piatich jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúcich päť jednoročných období;

b) 

iba na obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 31. decembra 2017:

i) 

v roku 2014 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúceho jednoročného obdobia sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce jednoročné obdobie;

ii) 

v roku 2015 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich dvoch jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce dve jednoročné obdobia;

iii) 

v roku 2016 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich troch jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce tri jednoročné obdobia;

iv) 

v roku 2017 – súčet rozdeľovaných výnosov v prípade všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas predchádzajúcich štyroch jednoročných období sa vydelí súčtom ziskov za predchádzajúce štyri jednoročné obdobia.

2.  Na účely odseku 1 je zisk suma vykázaná v riadku 670 vo vzore 2 prílohy III k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 680/2014 ( 2 ), alebo, ak je to vhodné, suma vykázaná v riadku 670 vo vzore 2 prílohy IV k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu, pokiaľ ide o podávanie správ v rámci dohľadu nad inštitúciami podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 7d

Preferenčné rozdeľovanie výnosov týkajúce sa poradia výplaty výnosov

Na účely článku 28 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa rozdeľovanie výnosov z nástroja vlastného kapitálu Tier 1 považuje za preferenčné v porovnaní s ostatnými nástrojmi vlastného kapitálu Tier 1 a vzhľadom na poradie výplaty výnosov, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a) 

o rozdeľovaniach výnosov sa rozhoduje v rôznych časoch;

b) 

rozdeľované výnosy sa vyplatia v rôznych časoch;

c) 

existuje povinnosť, aby emitent vyplatil rozdeľované výnosy z jedného typu nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 pred vyplatením rozdeľovaných výnosov z iného typu nástrojov vlastného kapitálu Tier 1;

d) 

rozdeľované výnosy sa vyplatia z niektorých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, ale z iných nie, pokiaľ nie je splnená podmienka uvedená v článku 7b ods. 7 písm. a).

▼B



Pododdiel 3

Nepriame financovanie

Článok 8

Nepriame financovanie kapitálových nástrojov na účely článku 28 ods. 1 písm. b), článku 52 ods. 1 písm. c) a článku 63 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Nepriame financovanie kapitálových nástrojov podľa článku 28 ods. 1 písm. b) a článku 52 ods. 1 písm. c) a článku 63 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa považuje za financovanie, ktoré nie je priame.

2.  Priame financovanie sa na účely odseku 1 vzťahuje na situácie, v ktorých inštitúcia poskytla investorovi úver alebo iné financovanie v akejkoľvek forme, ktoré sa použijú na kúpu jej kapitálových nástrojov.

3.  Priame financovanie zahŕňa aj financovanie na iné účely než nákup kapitálových nástrojov inštitúcie poskytnuté akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá má kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii, ako sa uvádza v článku 4 ods. 36 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, alebo ktorá sa považuje za spriaznenú osobu v zmysle vymedzení odseku 9 medzinárodného účtovného štandardu 24 o zverejneniach o spriaznených osobách, ako sa uplatňuje v Únii podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ( 3 ), so zohľadnením akýchkoľvek ďalších usmernení podľa vymedzenia príslušným orgánom, ak inštitúcia nie je schopná preukázať všetky tieto skutočnosti:

a) 

transakcia je uskutočnená za podobných podmienok ako iné transakcie s tretími stranami;

b) 

fyzická alebo právnická osoba alebo spriaznená osoba nie sú závislé od rozdeľovania výnosov alebo od predaja kapitálových nástrojov v držbe na podporu vyplácania úrokov a splácania financovania.

Článok 9

Uplatniteľné formy a povaha nepriameho financovania kapitálových nástrojov na účely článku 28 ods. 1 písm. b) a článku 52 ods. 1 písm. c) a článku 63 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Uplatniteľné formy a povaha nepriameho financovania kúpy kapitálových nástrojov inštitúcie zahŕňajú:

a) 

financovanie kúpy kapitálových nástrojov inštitúcie investorom pri emitovaní alebo po ňom zo strany akýchkoľvek subjektov, nad ktorými má inštitúcia priamu alebo nepriamu kontrolu, alebo zo strany subjektov, ktoré spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:

1. 

sú zahrnuté do účtovnej alebo prudenciálnej konsolidácie inštitúcie;

2. 

sú zahrnuté do konsolidovanej súvahy alebo rozšíreného súhrnného výpočtu, ak je rovnocenný s konsolidovanou účtovnou závierkou, ako je uvedené v článku 49 ods. 3 písm. a) bode iv) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý zostavuje schéma inštitucionálneho zabezpečenia alebo sieť inštitúcií pridružených k ústrednému orgánu, ktoré nie sú organizované ako skupina, do ktorej inštitúcia patrí;

3. 

patria do rozsahu pôsobnosti doplnkového dohľadu nad inštitúciou v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES ( 4 ) o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte;

b) 

financovanie kúpy kapitálových nástrojov inštitúcie investorom pri emitovaní alebo po ňom zo strany externých subjektov, ktoré sú chránené zárukou alebo použitím kreditného derivátu alebo sú zabezpečené nejakým iným spôsobom, takže kreditné riziko je prenesené na inštitúciu alebo na akékoľvek subjekty, nad ktorými má inštitúcia priamu alebo nepriamu kontrolu, alebo na subjekty, ktoré spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:

1. 

sú zahrnuté do účtovnej alebo prudenciálnej konsolidácie inštitúcie;

2. 

sú zahrnuté do konsolidovanej súvahy alebo rozšíreného súhrnného výpočtu, ak je rovnocenný s konsolidovanou účtovnou závierkou, ako je uvedené v článku 49 ods. 3 písm. a) bode iv) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý vypracúva schéma inštitucionálneho zabezpečenia alebo sieť inštitúcií pridružených k ústrednému orgánu, ktoré nie sú organizované ako skupina, do ktorej inštitúcia patrí;

3. 

patria do rozsahu pôsobnosti doplnkového dohľadu nad inštitúciou v súlade so smernicou 2002/87/ES;

c) 

financovanie pre dlžníka, ktorý prenáša financovanie na konečného investora na účely kúpy kapitálových nástrojov inštitúcie pri emitovaní alebo po ňom.

2.  Aby sa na účely odseku 1 považovali za nepriame financovanie, musia byť v príslušných prípadoch splnené aj tieto podmienky:

a) 

investor nie je zahrnutý:

1. 

do účtovnej alebo prudenciálnej konsolidácie inštitúcie;

2. 

do konsolidovanej súvahy alebo rozšíreného súhrnného výpočtu, ak je rovnocenný s konsolidovanou účtovnou závierkou, ako je uvedené v článku 49 ods. 3 písm. a) bode iv) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý vypracúva schéma inštitucionálneho zabezpečenia alebo sieť inštitúcií pridružených k ústrednému orgánu, ktoré nie sú organizované ako skupina, do ktorej inštitúcia patrí. Na tieto účely sa investor považuje za investora, ktorý je zahrnutý do rozšíreného súhrnného výpočtu, ak je príslušný kapitálový nástroj predmetom konsolidácie alebo rozšíreného súhrnného výpočtu v súlade s článkom 49 ods. 3 písm. a) bodom iv) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 spôsobom, ktorým sa vylučuje viacnásobné použitie položiek vlastných zdrojov a akákoľvek tvorba vlastných zdrojov medzi členmi schémy inštitucionálneho zabezpečenia. Ak príslušné orgány neudelili povolenie podľa článku 49 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, táto podmienka sa považuje za splnenú, ak subjekty uvedené v odseku 1 písm. a) aj inštitúcia sú členmi tej istej schémy inštitucionálneho zabezpečenia a dané subjekty odpočítajú financovanie poskytnuté na kúpu kapitálových nástrojov inštitúcie podľa článku 36 ods. 1 písm. f) až i), článku 56 písm. a) až d) prípadne článku 66 písm. a) až d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

3. 

do rozsahu pôsobnosti doplnkového dohľadu nad inštitúciou v súlade so smernicou 2002/87/ES;

b) 

externý subjekt nie je zahrnutý:

1. 

do účtovnej alebo prudenciálnej konsolidácie inštitúcie;

2. 

do konsolidovanej súvahy alebo rozšíreného súhrnného výpočtu, ak je rovnocenný s konsolidovanou účtovnou závierkou, ako je uvedené v článku 49 ods. 3 písm. a) bode iv) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý vypracúva schéma inštitucionálneho zabezpečenia alebo sieť inštitúcií pridružených k ústrednému orgánu, ktoré nie sú organizované ako skupina, do ktorej inštitúcia patrí;

3. 

do rozsahu pôsobnosti doplnkového dohľadu nad inštitúciou v súlade so smernicou 2002/87/ES.

3.  Pri zisťovaní toho, či kúpa kapitálového nástroja zahŕňa priame alebo nepriame financovanie v súlade s článkom 8, sa posudzovaná hodnota zníži o samostatne posúdenú opravnú položku pre zníženie hodnoty, ktorá sa použila.

4.  S cieľom vyhnúť sa kvalifikovaniu priameho alebo nepriameho financovania v súlade s článkom 8 a v prípade, že sa úver alebo iná forma financovania alebo záruk udelia akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá má v úverovej inštitúcii kvalifikovanú účasť alebo ktorá sa považuje za spriaznenú osobu, ako sa uvádza v odseku 3, inštitúcia na priebežnom základe zabezpečuje, aby neposkytla úver alebo inú formu financovania alebo záruk na účely priameho alebo nepriameho upisovania kapitálových nástrojov inštitúcie. Ak je úver alebo iná forma financovania alebo záruk udelená iným druhom strán, inštitúcia vykonáva túto kontrolu s vynaložením maximálneho úsilia.

5.  Pokiaľ ide o vzájomné spoločnosti, družstevné spoločnosti a podobné inštitúcie, ak podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo stanov inštitúcie má klient povinnosť upísať kapitálové nástroje, aby získal úver, uvedený úver sa nepovažuje za priame alebo nepriame financovanie, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a) 

príslušný orgán považuje výšku upísania za nevýznamnú;

b) 

účelom úveru nie je kúpa kapitálových nástrojov inštitúcie poskytujúcej úver;

c) 

upísanie jedného alebo viacerých kapitálových nástrojov inštitúcie je potrebné, aby sa príjemca úveru stal členom vzájomnej spoločnosti, družstevnej spoločnosti alebo podobnej inštitúcie.



Pododdiel 4

Obmedzenia splatenia kapitálových nástrojov

Článok 10

Obmedzenia splatenia kapitálových nástrojov emitovaných vzájomnými spoločnosťami, sporiteľňami, družstevnými spoločnosťami a podobnými inštitúciami na účely článku 29 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a článku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Inštitúcia môže emitovať nástroje vlastného kapitálu Tier 1 s možnosťou splatenia len v prípade, že je táto možnosť stanovená v uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisoch.

2.  Možnosť inštitúcie obmedziť splatenie podľa ustanovení, ktorými sa spravujú kapitálové nástroje, ako sa uvádza v článku 29 ods. 2 písm. b) a článku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zahŕňa právo na odloženie splatenia, ako aj právo na obmedzenie objemu, ktorý má byť splatený. Podľa odseku 3 inštitúcia môže odložiť splatenie alebo obmedziť objem, ktorý má byť splatený, na neobmedzené obdobie.

3.  Rozsah obmedzení týkajúcich sa splatenia zahrnutých do ustanovení, ktorými sa nástroje spravujú, inštitúcia určí kedykoľvek na základe prudenciálnej situácie inštitúcie, okrem iného najmä so zreteľom na:

a) 

celkovú finančnú a likvidnú situáciu a platobnú schopnosť inštitúcie;

b) 

výšku vlastného kapitálu Tier 1, Tier 1 a celkového kapitálu v porovnaní s celkovou hodnotou rizikovej expozície vypočítanou v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 92 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, špecifickými požiadavkami na vlastné zdroje uvedenými v článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ a požiadavkou na kombinovaný vankúš podľa vymedzenia v článku 128 bode 6 uvedenej smernice.

Článok 11

Obmedzenia splatenia kapitálových nástrojov emitovaných vzájomnými spoločnosťami, sporiteľňami, družstevnými spoločnosťami a podobnými inštitúciami na účely článku 29 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a článku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Obmedzeniami týkajúcimi sa splatenia zahrnutými do zmluvných alebo právnych ustanovení, ktorými sa spravujú nástroje, sa nebráni príslušnému orgánu v tom, aby ďalej obmedzoval splatenie nástrojov na primeranom základe, ako sa uvádza v článku 78 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.  Príslušné orgány posúdia základy pre obmedzenia splatenia zahrnuté v zmluvných a právnych ustanoveniach, ktorými sa spravuje nástroj. Príslušné orgány vyžadujú od inštitúcií, aby upravili príslušné zmluvné ustanovenia, ak nie sú presvedčené, že sú základy pre obmedzenia primerané. Ak sa nástroje vzhľadom na neexistenciu zmluvných ustanovení spravujú podľa vnútroštátnych právnych predpisov, inštitúcii sa právnymi predpismi umožňuje obmedziť splatenie, ako je uvedené v článku 10 ods. 1 až 3, aby sa nástroje kvalifikovali ako vlastný kapitál Tier 1.

3.  Každé rozhodnutie o obmedzení splatenia sa interne zdokumentuje a inštitúcia ich písomne nahlási príslušnému orgánu vrátane dôvodov, so zreteľom na kritériá stanovené v odseku 3, pre ktoré bolo splatenie čiastočne alebo úplne odmietnuté alebo odložené.

4.  Ak sa v rovnakom období príjme niekoľko rozhodnutí o obmedzení splatenia, inštitúcie môžu zdokumentovať tieto rozhodnutia v jednom súbore dokumentov.



ODDIEL 2

Prudenciálne filtre

Článok 12

Pojem „zisk z predaja“ na účely článku 32 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Pojem „zisk z predaja“ uvedený v článku 32 odseku 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 je akýkoľvek priznaný zisk z predaja pre inštitúciu, ktorý je zaznamenaný ako zvýšenie akéhokoľvek prvku vlastných zdrojov a ktorý súvisí s budúcim príjmom z marže pochádzajúcim z predaja sekuritizovaných aktív, ak sú odstránené zo súvahy inštitúcie v súvislosti so sekuritizačnou transakciou.

2.  Priznaný zisk z predaja sa určí ako rozdiel medzi hodnotami uvedenými v písmenách a) a b), ako sú stanovené uplatnením príslušného účtovného rámca:

a) 

čistá hodnota prijatých aktív vrátane akýchkoľvek nových získaných aktív mínus akékoľvek iné postúpené aktívum alebo nový prevzatý záväzok;

b) 

účtovná hodnota sekuritizovaných aktív alebo časti, ktorej vykazovanie sa ukončilo.

3.  Priznaný zisk z predaja, ktorý súvisí s budúcim príjmom z marže, odkazuje v tejto súvislosti na očakávanú budúcu „prebytkovú maržu“ vymedzenú v článku 242 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.



ODDIEL 3

Odpočty od položiek vlastného kapitálu Tier 1

Článok 13

Odpočet strát za bežný finančný rok na účely článku 36 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Na účely výpočtu vlastného kapitálu Tier 1 počas roka a bez ohľadu na to, či inštitúcia robí účtovnú závierku na konci každého priebežného obdobia, inštitúcia zostaví svoj výkaz ziskov a strát a odpočíta akékoľvek vyplývajúce straty od položiek vlastného kapitálu Tier 1 tak, ako vznikajú.

2.  Na účely zostavenia výkazu ziskov a strát inštitúcie v súlade s odsekom 1 sa príjmy a výdavky stanovia podľa rovnakého postupu a na základe rovnakých účtovných štandardov, ktoré sa dodržiavajú v prípade koncoročného finančného výkazu. Príjmy a výdavky sú odhadnuté obozretne a sú zaradené do priebežného obdobia, v ktorom vznikli, takže každé priebežné obdobie nesie primeranú výšku očakávaných ročných príjmov a výdavkov. Významné alebo neopakujúce sa udalosti sú zohľadnené v plnom rozsahu a bezodkladne v priebežnom období, počas ktorého sa vyskytnú.

3.  Odpočet nie je potrebný, ak boli straty za bežný finančný rok už zohľadnené v položkách vlastného kapitálu Tier 1 v dôsledku priebežného alebo koncoročného finančného výkazu. Na účely tohto článku finančný výkaz znamená, že zisk a strata boli stanovené po uzavretí priebežného alebo ročného účtovníctva v súlade s účtovným rámcom, ktorý sa na inštitúciu vzťahuje podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem a smernice Rady 86/635/EHS ( 5 ) o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií.

4.  Odseky 1 až 3 sa rovnakým spôsobom uplatňujú na zisky a straty zahrnuté do akumulovaného iného komplexného účtovného výsledku.

Článok 14

Odpočty odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti, na účely článku 36 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Odpočty odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti, podľa článku 36 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa vykonávajú podľa odsekov 2 a 3.

2.  Kompenzovanie medzi odloženými daňovými pohľadávkami a prislúchajúcimi odloženými daňovými záväzkami sa vykonáva samostatne pre každý zdaniteľný subjekt. Prislúchajúce odložené daňové záväzky sú obmedzené na tie, ktoré vyplývajú z daňových právnych predpisov rovnakej jurisdikcie ako odložené daňové pohľadávky. Na výpočet odložených daňových pohľadávok a záväzkov na konsolidovanej úrovni zdaniteľný subjekt zahŕňa akýkoľvek počet subjektov, ktoré sú podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov členmi tej istej daňovej skupiny, fiškálnej konsolidácie, fiškálnej jednotky alebo konsolidovaného daňového priznania.

3.  Hodnota prislúchajúcich odložených daňových záväzkov, ktoré sú prípustné na započítanie oproti odloženým daňovým pohľadávkam, ktoré závisia od budúcej ziskovosti, sa rovná rozdielu medzi hodnotou v písmene a) a hodnotou v písmene b):

a) 

hodnota odložených daňových záväzkov vykázaných podľa uplatniteľného účtovného rámca;

b) 

hodnota prislúchajúcich odložených daňových záväzkov vyplývajúcich z nehmotných aktív a z majetku dôchodkového fondu so stanovenými požitkami.

Článok 15

Odpočítanie majetku dôchodkového fondu so stanovenými požitkami na účely článku 36 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a článku 41 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Príslušný orgán vopred udelí povolenie uvedené v článku 41 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 len v prípade, že neobmedzená možnosť využívať príslušný majetok dôchodkového fondu so stanovenými požitkami zahŕňa okamžitý a neobmedzený prístup k majetku, napríklad v prípadoch, keď používanie aktív nie je nijak obmedzené a neexistujú žiadne nároky akéhokoľvek druhu na tieto aktíva od tretích strán.

2.  Neobmedzený prístup k majetku je pravdepodobný, ak sa od inštitúcie nevyžaduje, aby žiadala a získala konkrétne schválenie od správcu dôchodkových fondov alebo príjemcov dôchodku pri každom prístupe k prebytočným peňažným prostriedkom v pláne.

▼M3

Článok 15a

Nepriame podiely na účely článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Na účely článkov 15c, 15d, 15e a 15i tohto nariadenia zahŕňa „sprostredkovateľský subjekt“ uvedený v článku 4 ods. 1 bode 114 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 ktorýkoľvek z týchto subjektov, ktoré držia kapitálové nástroje subjektov finančného sektora:

a) 

podnik kolektívneho investovania;

b) 

dôchodkový fond iný než dôchodkový fond so stanovenými požitkami;

c) 

dôchodkový fond so stanovenými požitkami, ak inštitúcia znáša investičné riziko a ak dôchodkový fond so stanovenými požitkami nie je nezávislý od svojej inštitúcie, ktorá je sponzorom;

d) 

subjekty, ktoré sú priamo alebo nepriamo pod kontrolou alebo významným vplyvom jedného z týchto subjektov:

1. 

inštitúcie alebo jej dcérskych spoločností;

2. 

materskej spoločnosti inštitúcie alebo dcérskych spoločností uvedenej materskej spoločnosti;

3. 

materskej finančnej holdingovej spoločnosti inštitúcie alebo dcérskych spoločností uvedenej materskej finančnej holdingovej spoločnosti;

4. 

materskej holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou inštitúcie alebo dcérskych spoločností materskej holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou;

5. 

materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti inštitúcie alebo dcérskych spoločností materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti;

e) 

subjekty, ktoré sú spoločne priamo alebo nepriamo pod kontrolou alebo významným vplyvom jednej inštitúcie, niekoľkých inštitúcií alebo siete inštitúcií, ktoré sú členmi tej istej schémy inštitucionálneho zabezpečenia alebo schémy inštitucionálneho zabezpečenia alebo siete inštitúcií pridružených k ústrednému orgánu, ktoré nie sú organizované ako skupina, do ktorej inštitúcia patrí;

f) 

účelové jednotky;

g) 

subjekty, ktorých činnosťou je držať finančné nástroje subjektov finančného sektora;

h) 

každý subjekt, ktorý príslušný orgán považuje za subjekt, ktorý sa má použiť s úmyslom obísť pravidlá týkajúce sa odpočtu nepriamych a syntetických podielov.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 písm. h), „sprostredkovateľský subjekt“ uvedený v článku 4 ods. 1 bode 114 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 nezahŕňa:

a) 

holdingové spoločnosti so zmiešanou činnosťou, inštitúcie, poisťovne, zaisťovne;

b) 

subjekty, na ktoré sa v zmysle uplatniteľného vnútroštátneho práva vzťahujú požiadavky nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ;

c) 

subjekty finančného sektora iné než tie, ktoré sú uvedené v písmene a), nad ktorými sa vykonáva dohľad a od ktorých sa vyžaduje odpočítať priame a nepriame podiely svojich vlastných kapitálových nástrojov a podiely kapitálových nástrojov subjektov finančného sektora od svojho regulatórneho kapitálu.

3.  Na účely ods. 1 písm. c) sa vychádza z toho, že dôchodkový fond so stanovenými požitkami je nezávislý od svojej inštitúcie, ktorá je sponzorom, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a) 

dôchodkový fond so stanovenými požitkami je právne oddelený od inštitúcie, ktorá je sponzorom, a jeho riadenie je nezávislé;

b) 

stanovy, zakladajúce dokumenty a prípadne vnútorné pravidlá osobitného dôchodkového fondu schválil nezávislý regulačný orgán alebo sú pravidlá upravujúce založenie a prípadne fungovanie dôchodkového fondu so stanovenými požitkami stanovené v uplatniteľnom vnútroštátnom práve príslušného členského štátu;

c) 

fiduciári alebo správcovia dôchodkového fondu so stanovenými požitkami majú podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva povinnosť konať nestranne v najlepšom záujme príjemcov schémy a nie v záujme sponzora, spravovať aktíva dôchodkového fondu so stanovenými požitkami obozretne a dodržiavať obmedzenia uvedené v stanovách, zakladajúcich dokumentoch, prípadne vnútorných pravidlách príslušného dôchodkového fondu alebo v právnom či regulačnom rámci opísanom v písmene b);

d) 

stanovy, zakladajúce dokumenty alebo pravidlá upravujúce založenie a fungovanie dôchodkového fondu so stanovenými požitkami uvedené v písmene b) zahŕňajú obmedzenia týkajúce sa investícií do nástrojov vlastných zdrojov emitovaných inštitúciou, ktorá je sponzorom, ktoré dôchodkový fond so stanovenými požitkami môže vykonávať.

4.  Ak dôchodkový fond so stanovenými požitkami uvedený v odseku 1 písm. c) drží nástroje vlastných zdrojov inštitúcie, ktorá je sponzorom, táto inštitúcia, ktorá je sponzorom, zaobchádza s daným podielom ako s nepriamym podielom v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1, vo vlastných nástrojoch dodatočného kapitálu Tier 1 a prípadne vo vlastných nástrojoch Tier 2. Suma, ktorá sa má odpočítať od položiek vlastného kapitálu Tier 1, od položiek dodatočného kapitálu Tier 1 alebo prípadne od položiek kapitálu Tier 2, sa vypočítava v súlade s článkom 15c.

Článok 15b

Syntetické podiely na účely článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Za syntetické podiely v kapitálových nástrojoch podľa článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa považujú tieto finančné produkty:

a) 

derivátové nástroje, ktorých podkladovým nástrojom sú kapitálové nástroje subjektu finančného sektora, alebo v prípade ktorých je subjekt finančného sektora ich referenčným subjektom;

b) 

záruky alebo zabezpečenie poskytnuté tretej strane vo vzťahu k investíciám tretej strany do kapitálového nástroja subjektu finančného sektora.

2.  Finančné produkty stanovené v odseku 1 zahŕňajú:

a) 

investície do swapov na celkový výnos z kapitálového nástroja subjektu finančného sektora;

b) 

kúpne opcie kúpené inštitúciou na kapitálový nástroj subjektu finančného sektora;

c) 

predajné opcie predané inštitúciou na kapitálový nástroj subjektu finančného sektora alebo každá iná skutočná alebo podmienená zmluvná povinnosť inštitúcie kúpiť svoje nástroje vlastných zdrojov;

d) 

investície do forwardových kúpnych zmlúv na nákup kapitálového nástroja subjektu finančného sektora.

Článok 15c

Výpočet nepriamych podielov na účely článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Hodnota nepriamych podielov, ktorá sa má odpočítať od položiek vlastného kapitálu Tier 1, ako sa vyžaduje v článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa vypočítava jedným z týchto spôsobov:

a) 

podľa štandardného postupu stanoveného v článku 15d;

b) 

podľa postupu založeného na štruktúre opísaného v článku 15e, ak inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že prístup opísaný v článku 15d je nadmerne zaťažujúci. Postup založený na štruktúre opísaný v článku 15e inštitúcie nesmú použiť na výpočet výšky uvedených odpočtov vo vzťahu k investíciám do sprostredkovateľských subjektov uvedených v článku 15a ods. 1 písm. d) a e).

Článok 15d

Štandardný postup na výpočet nepriamych podielov na účely článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Hodnota nepriamych podielov v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1, ktorá sa má odpočítať, ako sa vyžaduje podľa článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa vypočítava takto:

a) 

ak majú expozície všetkých investorov voči sprostredkovateľskému subjektu rovnocenné postavenie, táto hodnota sa rovná percentuálnemu podielu financovania vynásobenému hodnotou nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 subjektu finančného sektora, ktoré drží sprostredkovateľský subjekt;

b) 

ak expozície všetkých investorov voči sprostredkovateľskému subjektu nemajú rovnocenné postavenie, táto hodnota sa rovná percentuálnemu podielu financovania vynásobenému nižšou z týchto hodnôt:

i) 

hodnotou nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 subjektu finančného sektora, ktoré drží sprostredkovateľský subjekt;

ii) 

expozíciou inštitúcie voči sprostredkovateľskému subjektu spolu so všetkým iným financovaním poskytnutým sprostredkovateľskému subjektu, ktoré má rovnocenné postavenie s expozíciou inštitúcie.

2.  Metóda výpočtu stanovená v odseku 1 písm. b) sa robí pre každú tranžu financovania, ktorá má rovnocenné postavenie s financovaním poskytnutým inštitúciou.

3.  Percentuálnym podielom financovania na účely odseku 1 je expozícia inštitúcie voči sprostredkovateľskému subjektu vydelená súčtom expozície inštitúcie voči sprostredkovateľskému subjektu a všetkých iných expozícií voči tomuto sprostredkovateľskému subjektu, ktoré majú rovnocenné postavenie s expozíciou inštitúcie.

4.  Výpočet stanovený v odseku 1 sa robí samostatne pre každý podiel v subjekte finančného sektora, ktorý drží každý sprostredkovateľský subjekt.

5.  Ak investície do nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 subjektu finančného sektora držia nepriamo ďalšie alebo niekoľké sprostredkovateľské subjekty, percentuálny podiel financovania uvedený v odseku 1 sa určuje vydelením hodnoty uvedenej v písmene a) tohto odseku hodnotou uvedenou v písmene b) tohto odseku:

a) 

výsledok vynásobenia hodnôt financovania poskytnutého inštitúciou sprostredkovateľským subjektom hodnotami financovania poskytnutého týmito sprostredkovateľskými subjektmi ďalším sprostredkovateľským subjektom a hodnotami financovania poskytnutého týmito ďalšími sprostredkovateľskými subjektmi subjektu finančného sektora;

b) 

výsledok vynásobenia hodnôt kapitálových nástrojov alebo prípadne ďalších nástrojov emitovaných každým sprostredkovateľským subjektom.

6.  Percentuálny podiel financovania uvedený v odseku 5 sa vypočítava samostatne pre každý podiel v subjekte finančného sektora držaný sprostredkovateľskými subjektmi a pre každú tranžu financovania, ktorá má rovnocenné postavenie s financovaním poskytnutým inštitúciou a ďalšími sprostredkovateľskými subjektmi.

Článok 15e

Postup založený na štruktúre na výpočet nepriamych podielov na účely článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Hodnota, ktorá sa má odpočítať od položiek vlastného kapitálu Tier 1 podľa článku 36 ods. 1 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa rovná percentuálnemu podielu financovania podľa vymedzenia v článku 15d ods. 3 tohto nariadenia vynásobenému hodnotou nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie, ktoré drží sprostredkovateľský subjekt.

2.  Hodnota, ktorá sa má odpočítať od položiek vlastného kapitálu Tier 1 podľa článku 36 ods. 1 písm. h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa rovná percentuálnemu podielu financovania podľa vymedzenia v článku 15d ods. 3 tohto nariadenia vynásobenému súhrnnou hodnotou nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 subjektov finančného sektora, ktoré drží sprostredkovateľský subjekt.

3.  Na účely odsekov 1 a 2 inštitúcia vypočítava samostatne pre každý sprostredkovateľský subjekt súhrnnú hodnotu nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie, ktoré drží sprostredkovateľský subjekt, a súhrnnú hodnotu nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 iných subjektov finančného sektora, ktoré drží sprostredkovateľský subjekt.

4.  Inštitúcia považuje hodnotu podielov v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 subjektov finančného sektora vypočítanú v súlade s odsekom 2 tohto článku za významnú investíciu uvedenú v článku 43 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a odpočíta túto hodnotu v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. i) uvedeného nariadenia.

5.  Ak sú investície do nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 držané nepriamo prostredníctvom ďalších alebo niekoľkých sprostredkovateľských subjektov, uplatňuje sa článok 15d ods. 5 a 6.

6.  Ak inštitúcia nedokáže určiť súhrnné hodnoty, ktoré sprostredkovateľský subjekt drží v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie alebo v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 subjektov finančného sektora, inštitúcia odhaduje hodnoty, ktoré nedokáže určiť, použitím maximálnych hodnôt, ktoré je sprostredkovateľský subjekt schopný držať na základe svojich investičných mandátov.

7.  Ak inštitúcia nedokáže určiť na základe investičného mandátu maximálnu hodnotu, ktorú sprostredkovateľský subjekt drží v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie alebo v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 subjektov finančného sektora, inštitúcia považuje hodnotu financovania, ktorú drží v sprostredkovateľskom subjekte, za investíciu do svojich nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 a odpočíta ju v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

8.  Odchylne od odseku 7 tohto článku inštitúcia zaobchádza s hodnotou financovania, ktorú drží v sprostredkovateľskom subjekte, ako s nevýznamnou investíciou a odpočítava ju v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a) 

hodnoty financovania sú nižšie než 0,25 % vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie;

b) 

hodnoty financovania sú nižšie než 10 miliónov EUR.

c) 

inštitúcia nedokáže primerane určiť hodnoty svojich nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, ktoré drží sprostredkovateľský subjekt.

9.  Ak má financovanie pre sprostredkovateľský subjekt formu podielov na majetku v podniku kolektívneho investovania, inštitúcia sa môže na účely výpočtu a predkladania správ v súvislosti so súhrnnými hodnotami uvedenými v odseku 6 tohto článku spoľahnúť na tretie strany uvedené v článku 132 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a za podmienok stanovených v uvedenom článku.

Článok 15f

Výpočet syntetických podielov na účely článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Hodnotou syntetických podielov, ktorá sa má odpočítať od položiek vlastného kapitálu Tier 1, ako sa vyžaduje podľa článku 36 ods. 1 písm. f), h) a i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, je:

a) 

pre podiely v obchodnej knihe:

i) 

pre opcie, hodnota delta ekvivalentu príslušných nástrojov vypočítaná v súlade s treťou časťou hlavou IV nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

ii) 

pre akékoľvek iné syntetické podiely, nominálna alebo prípadne pomyselná hodnota;

b) 

pre podiely v neobchodnej knihe:

i) 

pre kúpne opcie, súčasná trhová hodnota;

ii) 

pre akékoľvek iné syntetické podiely, nominálna alebo prípadne pomyselná hodnota.

2.  Inštitúcia odpočítava syntetické podiely uvedené v odseku 1 od dátumu podpisu zmluvy medzi inštitúciou a protistranou.

Článok 15g

Výpočet významných investícií na účely článku 36 ods. 1 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Na účely článku 36 ods. 1 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 s cieľom posúdiť, či inštitúcia vlastní viac ako 10 % nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 emitovaných subjektom finančného sektora v súlade s článkom 43 písm. a) uvedeného nariadenia, inštitúcie sčítajú hodnoty svojich brutto dlhých pozícií v priamych podieloch, ako aj nepriamych podielov v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 tohto subjektu finančného sektora uvedeného v článku 15a ods. 1 písm. d) až h) tohto nariadenia.

2.  Príslušný orgán zohľadňuje nepriame a syntetické podiely s cieľom posúdiť, či sú splnené podmienky článku 43 písm. b) a c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 15h

Podiely v dodatočnom kapitáli Tier 1 a Tier 2

Metodika uvedená v článkoch 15a až 15f tohto nariadenia sa uplatňuje mutatis mutandis na podiely dodatočného kapitálu Tier 1 na účely článku 56 písm. a), c) a d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a na podiely kapitálu Tier 2 na účely článku 66 písm. a), c) a d) uvedeného nariadenia, kde sa odkazy na vlastný kapitál Tier 1 vykladajú ako odkazy na dodatočný kapitál Tier 1 alebo prípadne Tier 2.

Článok 15i

Poradie a maximálna výška odpočtov nepriamych podielov v nástrojoch vlastných zdrojov subjektov finančného sektora

1.  S výhradou limitov uvedených v odseku 2, prípadne v odseku 3, ak sprostredkovateľský subjekt drží nástroje vlastného kapitálu Tier 1, nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 a nástroje Tier 2 subjektov finančného sektora, ako prvé sa odpočítavajú nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ako druhé sa odpočítavajú nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 a nakoniec nástroje kapitálu Tier 2.

2.  Ak sprostredkovateľský subjekt drží nástroje vlastných zdrojov inštitúcií, inštitúcie pri uplatňovaní prvého pododseku na každý druh podielu ako prvé odpočítavajú podiely vo svojich nástrojoch vlastných zdrojov.

3.  Ak inštitúcia drží kapitálové nástroje subjektov finančného sektora nepriamo, suma, ktorá sa má odpočítať od vlastných zdrojov inštitúcie, nesmie byť vyššia než nižšia z týchto hodnôt:

a) 

celkové financovanie, ktoré inštitúcia poskytla sprostredkovateľskému subjektu;

b) 

výška nástrojov vlastných zdrojov držaných sprostredkovateľským subjektom v subjekte finančného sektora.

Článok 15j

Goodwill

Na uplatňovanie odpočtov uvedených v článku 36 ods. 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 inštitúcie nemusia pri určovaní uplatniteľnej hodnoty, ktorá sa má odpočítať podľa článku 46 uvedeného nariadenia, určiť goodwill samostatne.

▼B

Článok 16

Odpočty predpokladaných daňových poplatkov na účely článku 36 ods. 1 písm. l) a článku 56 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Pod podmienkou, že inštitúcia uplatňuje účtovný rámec a účtovné metódy, ktorými sa zabezpečuje plné vykázanie splatných a odložených daňových záväzkov súvisiacich s transakciami a inými udalosťami vykázanými v súvahe alebo vo výkaze ziskov a strát, inštitúcia môže vychádzať z toho, že predpokladané daňové poplatky už boli zohľadnené. Príslušný orgán musí byť presvedčený, že všetky potrebné odpočty boli vykonané buď podľa uplatniteľných účtovných štandardov, alebo podľa akýchkoľvek iných úprav.

2.  Ak inštitúcia vypočítava vlastný kapitál Tier 1 na základe finančných výkazov vypracovaných v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, podmienka uvedená v odseku 1 sa považuje za splnenú.

3.  Ak podmienka uvedená v odseku 1 nie je splnená, inštitúcia zníži svoje položky vlastného kapitálu Tier 1 o odhadovanú hodnotu splatných a odložených daňových poplatkov, ktoré ešte neboli vykázané v súvahe a vo výkaze ziskov a strát a ktoré súvisia s transakciami a inými udalosťami vykázanými v súvahe alebo vo výkaze ziskov a strát. Odhadovaná hodnota splatných a odložených daňových poplatkov sa stanoví s použitím prístupu rovnocenného s prístupom, ktorý je stanovený v nariadení (ES) č. 1606/2002. Odhadovaná hodnota odložených daňových poplatkov sa nesmie započítať voči odloženým daňovým pohľadávkam, ktoré nie sú vykázané vo finančných výkazoch.



ODDIEL 4

Ostatné odpočty pri položkách vlastného kapitálu Tier 1, dodatočného kapitálu Tier 1 a kapitálu Tier 2

Článok 17

Ostatné odpočty pri kapitálových nástrojoch finančných inštitúcií na účely článku 36 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Podiely kapitálových nástrojov finančných inštitúcií vymedzených v článku 4 ods. 26 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa odpočítajú podľa týchto výpočtov:

a) 

všetky nástroje, ktoré sa kvalifikujú ako kapitál podľa práva obchodných spoločností uplatniteľného na finančnú inštitúciu, ktorá ich emitovala, a ak sa na finančnú inštitúciu vzťahujú požiadavky platobnej schopnosti, ktoré sú zahrnuté v najvyššej kvalite Tier regulatórnych vlastných zdrojov bez akýchkoľvek obmedzení, sa odpočítajú od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

b) 

všetky nástroje, ktoré sa kvalifikujú ako kapitál podľa práva obchodných spoločností uplatniteľného na emitenta, a ak sa na finančnú inštitúciu nevzťahujú požiadavky platobnej schopnosti, ktoré sú trvalé, pokryjú prvý a pomerovo najväčší podiel strát pri ich vzniku, v prípade platobnej neschopnosti alebo likvidácie sa zaraďujú za všetky ostatné pohľadávky a nemajú preferenčné alebo vopred určené rozdeľovania výnosov, sa odpočítajú od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

c) 

všetky podriadené nástroje, ktoré absorbujú straty pri bežnej činnosti, vrátane vlastného uváženia týkajúceho sa zrušenia kupónových platieb, sa odpočítajú od položiek dodatočného kapitálu Tier 1. Ak hodnota týchto podriadených nástrojov presiahne výšku dodatočného kapitálu Tier 1, prevyšujúca hodnota sa odpočíta od vlastného kapitálu Tier 1;

d) 

akékoľvek iné podriadené nástroje sa odpočítajú od položiek kapitálu Tier 2. Ak hodnota týchto podriadených nástrojov presiahne výšku kapitálu Tier 2, prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek dodatočného kapitálu Tier 1. Ak hodnota dodatočného kapitálu Tier 1 nie je dostatočná, zostávajúca prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

e) 

akékoľvek iné nástroje zahrnuté do vlastných zdrojov finančnej inštitúcie podľa príslušného uplatniteľného prudenciálneho rámca alebo akékoľvek iné nástroje, v prípade ktorých inštitúcia nedokáže preukázať, že sa uplatňujú podmienky uvedené v písmenách a), b), c) alebo d), sa odpočítajú od položiek vlastného kapitálu Tier 1.

2.  V prípadoch uvedených v odseku 3 inštitúcie uplatňujú na podiely kapitálových nástrojov odpočty založené na prístupe zodpovedajúceho odpočtu, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) č. 575/2013. Na účely tohto odseku je prístupom zodpovedajúceho odpočtu prístup, v ktorom sa uplatňuje odpočet na tú istú zložku kapitálu, na ktorú by sa kapitál kvalifikoval, ak by bol emitovaný samotnou inštitúciou.

3.  Odpočty uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú v týchto prípadoch:

a) 

ak finančnej inštitúcii udelil povolenie a vykonáva nad ňou dohľad príslušný orgán a ak podlieha prudenciálnym požiadavkám rovnocenným s tými, ktoré sa uplatňujú na inštitúcie podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013. Tento prístup sa uplatňuje na finančné inštitúcie z tretích krajín len v prípade, keď bolo vykonané posúdenie rovnocennosti prudenciálneho režimu príslušnej tretej krajiny podľa uvedeného nariadenia a keď sa dospelo k záveru, že prudenciálny režim príslušnej tretej krajiny je prinajmenšom rovnocenný s režimom, ktorý sa uplatňuje v Únii;

b) 

ak je finančná inštitúcia inštitúciou elektronického peňažníctva v zmysle článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES ( 6 ) a nevyužíva voliteľné výnimky, ako sa stanovuje v článku 9 uvedenej smernice;

c) 

ak je finančná inštitúcia platobnou inštitúciou v zmysle článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES ( 7 ) a nevyužíva výnimku podľa článku 26 uvedenej smernice;

d) 

ak je finančná inštitúcia správcom alternatívnych investičných fondov v zmysle článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ ( 8 ) alebo správcovská spoločnosť v zmysle článku 2 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES ( 9 ).

Článok 18

Kapitálové nástroje poisťovní a zaisťovní z tretích krajín na účely článku 36 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Podiely kapitálových nástrojov poisťovní a zaisťovní z tretích krajín, ktoré podliehajú režimu solventnosti, ktorý bol posúdený buď ako nerovnocenný k režimu stanovenému v kapitole VI hlave I smernice 2009/138/ES podľa postupu stanoveného v článku 227 uvedenej smernice alebo ktorý nebol posúdený, sa odpočítajú takto:

a) 

všetky nástroje, ktoré sa kvalifikujú ako kapitál podľa práva obchodných spoločností uplatniteľného na poisťovne a zaisťovne z tretích krajín, ktoré ich emitovali a ktoré sú zahrnuté v najvyššej kvalite Tier regulatórnych vlastných zdrojov bez akýchkoľvek obmedzení podľa režimu príslušnej tretej krajiny, sa odpočítajú od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

b) 

všetky podriadené nástroje, ktoré absorbujú straty pri bežnej činnosti, vrátane vlastného uváženia týkajúceho sa zrušenia kupónových platieb, sa odpočítajú od položiek dodatočného kapitálu Tier 1. Ak hodnota týchto podriadených nástrojov presiahne výšku dodatočného kapitálu Tier 1, prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

c) 

akékoľvek iné podriadené nástroje sa odpočítajú od položiek kapitálu Tier 2. Ak hodnota týchto podriadených nástrojov presiahne výšku kapitálu Tier 2, prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek dodatočného kapitálu Tier 1. Ak táto prevyšujúca hodnota presiahne výšku dodatočného kapitálu Tier 1, zostávajúca prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

d) 

v prípade poisťovní a zaisťovní z tretích krajín, ktoré podliehajú prudenciálnym požiadavkám platobnej schopnosti, akékoľvek iné nástroje zahrnuté do vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní z tretích krajín podľa príslušného uplatniteľného režimu solventnosti alebo akékoľvek iné nástroje, v prípade ktorých inštitúcia nedokáže preukázať, že sa uplatňujú podmienky uvedené v písmenách a), b) alebo c), sa odpočítajú od položiek vlastného kapitálu Tier 1.

2.  Ak bol režim solventnosti tretej krajiny vrátane pravidiel týkajúcich sa vlastných zdrojov posúdený ako rovnocenný k režimu stanovenému v kapitole VI hlave I smernice 2009/138/ES podľa postupu stanoveného v článku 227 uvedenej smernice, s podielmi kapitálových nástrojov poisťovní alebo zaisťovní z tretích krajín sa zaobchádza ako s podielmi kapitálových nástrojov poisťovní alebo zaisťovní povolených v súlade s článkom 14 smernice 2009/138/ES.

3.  V prípadoch uvedených v odseku 2 tohto článku inštitúcie uplatňujú odpočty podľa článku 44 písm. b), článku 58 písm. b) prípadne článku 68 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pre podiely poistných položiek vlastných zdrojov.

Článok 19

Kapitálové nástroje spoločností vyňatých z rozsahu pôsobnosti smernice 2009/138/ES na účely článku 36 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Podiely kapitálových nástrojov spoločností vyňatých z rozsahu pôsobnosti smernice 2009/138/ES v súlade s článkom 4 uvedenej smernice sa odpočítajú takto:

a) 

všetky nástroje, ktoré sa kvalifikujú ako kapitál podľa práva obchodných spoločností uplatniteľného na spoločnosť, ktorá ich emitovala a ktoré sú zahrnuté v najvyššej kvalite Tier regulatórnych vlastných zdrojov bez akýchkoľvek obmedzení, sa odpočítajú od vlastného kapitálu Tier 1;

b) 

všetky podriadené nástroje, ktoré absorbujú straty pri bežnej činnosti, vrátane vlastného uváženia týkajúceho sa zrušenia kupónových platieb, sa odpočítajú od položiek dodatočného kapitálu Tier 1. Ak hodnota týchto podriadených nástrojov presiahne výšku dodatočného kapitálu Tier 1, prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

c) 

akékoľvek iné podriadené nástroje sa odpočítajú od položiek kapitálu Tier 2. Ak hodnota týchto podriadených nástrojov presiahne výšku kapitálu Tier 2, prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek dodatočného kapitálu Tier 1. Ak táto hodnota presahuje výšku dodatočného kapitálu Tier 1, zostávajúca prevyšujúca hodnota sa odpočíta od položiek vlastného kapitálu Tier 1;

d) 

akékoľvek iné nástroje zahrnuté do vlastných zdrojov inštitúcie podľa príslušného uplatniteľného režimu solventnosti alebo akékoľvek iné nástroje, v prípade ktorých inštitúcia nedokáže preukázať, že sa uplatňujú podmienky uvedené v písmenách a), b) alebo c), sa odpočítajú od vlastného kapitálu Tier 1.



KAPITOLA III

DODATOČNÝ KAPITÁL TIER 1



ODDIEL 1

Forma a povaha stimulov na splatenie

Článok 20

Forma a povaha stimulov na splatenie na účely článku 52 ods. 1 písm. g) a článku 63 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Stimuly na splatenie sú všetky charakteristiky, ktorými sa vytvára, ku dňu emitovania, očakávanie, že kapitálový nástroj sa pravdepodobne splatí.

2.  Stimuly uvedené v odseku 1 zahŕňajú tieto formy:

a) 

kúpnu opciu kombinovanú so zvýšením kreditného rozpätia nástroja, ak sa opcia neuplatní;

b) 

kúpnu opciu kombinovanú s požiadavkou alebo opciou investora konvertovať nástroj na nástroj vlastného kapitálu Tier 1, ak sa opcia neuplatní;

c) 

kúpnu opciu kombinovanú so zmenou referenčnej sadzby, ak je kreditné rozpätie nad druhou referenčnou sadzbou vyššie ako pôvodná miera platby po odpočítaní swapovej sadzby;

d) 

kúpnu opciu kombinovanú so zvýšením hodnoty splatenia v budúcnosti;

e) 

opciu opätovného uvedenia na trh kombinovanú so zvýšením kreditného rozpätia nástroja alebo zmenou referenčnej sadzby, ak je kreditné rozpätie nad druhou referenčnou sadzbou vyššie ako pôvodná miera platby po odpočítaní swapovej sadzby, ak nástroj nie je opätovne uvedený na trh;

f) 

uvedenie nástroja na trh spôsobom, z ktorého pre investorov vyplýva, že na nástroj sa uplatní kúpna opcia.



ODDIEL 2

Konverzia alebo zníženie hodnoty istiny

Článok 21

Povaha navýšenia istiny po znížení hodnoty na účely článku 52 ods. 1 písm. n) a článku 52 ods. 2 písm. c) bodu ii) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Zníženie hodnoty istiny sa vzťahuje na pomernom základe na všetkých držiteľov nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1, ktoré zahŕňajú podobný mechanizmus zníženia hodnoty a identickú spúšťaciu úroveň.

2.  Aby sa zníženie hodnoty považovalo za dočasné, musia byť splnené všetky tieto podmienky:

a) 

prípadné rozdelenia výnosov splatné po znížení hodnoty musia byť založené na zníženej hodnote istiny;

b) 

navýšenia hodnoty sú založené na ziskoch po prijatí formálneho rozhodnutia inštitúcie, ktorým sa potvrdzujú záverečné zisky;

c) 

prípadné navýšenie hodnoty nástroja alebo výplata kupónov zo zníženej hodnoty istiny sa vykonáva na základe úplného vlastného uváženia inštitúcie s výhradou obmedzení vyplývajúcich z písmen d) až f) a neexistuje povinnosť, aby inštitúcia vykonala alebo urýchlila navýšenie hodnoty za určitých okolností;

d) 

navýšenie hodnoty sa vykonáva na pomernom základe medzi podobnými nástrojmi dodatočného kapitálu Tier 1, na ktoré sa vzťahovalo zníženie hodnoty;

e) 

maximálna hodnota, ktorá sa pridelí súčtu navýšenia hodnoty nástroja spolu s výplatou kupónov zo zníženej hodnoty istiny, sa rovná zisku inštitúcie vynásobenému hodnotou získanou vydelením hodnoty stanovenej v bode 1 hodnotou stanovenou v bode 2:

1. 

súčet nominálnej hodnoty všetkých nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1 inštitúcie pred znížením hodnoty, na ktoré sa vzťahovalo zníženie hodnoty;

2. 

celkový kapitál Tier 1 inštitúcie;

f) 

so súčtom akýchkoľvek navýšených hodnôt a výplat kupónov zo zníženej hodnoty istiny sa zaobchádza ako s platbou, ktorou dochádza k zníženiu vlastného kapitálu Tier 1, a tento súčet podlieha spolu s inými rozdeleniami výnosov z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 obmedzeniam súvisiacim s maximálnou rozdeliteľnou sumou, ako sa uvádza v článku 141 ods. 2 smernice 2013/36/EÚ transponovanej do vnútroštátnych právnych predpisov.

3.  Na účely odseku 2 písm. e) sa výpočet vykoná v momente navýšenia hodnoty.

Článok 22

Postupy a načasovanie určenia, že došlo k spúšťacej udalosti na účely článku 52 ods. 1 písm. n) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Ak inštitúcia stanovila, že podiel vlastného kapitálu Tier 1 klesol pod úroveň, ktorou sa aktivuje konverzia alebo zníženie hodnoty nástroja na úrovni uplatňovania požiadaviek stanovených v prvej časti hlave II nariadenia (EÚ) č. 575/2013, riadiaci orgán alebo akýkoľvek iný príslušný subjekt inštitúcie bezodkladne určí, že došlo k spúšťacej udalosti, a existuje neodvolateľná povinnosť znížiť hodnotu nástroja alebo ho konvertovať.

2.  Hodnota, ktorá sa má znížiť alebo konvertovať, sa stanoví čo najskôr a v maximálnej lehote jedného mesiaca od určenia, že došlo k spúšťacej udalosti podľa odseku 1.

3.  Príslušný orgán môže vyžadovať, aby sa maximálne obdobie jedného mesiaca uvedené v odseku 2 skrátilo v prípadoch, ak usudzuje, že existuje dostatočná istota v súvislosti s hodnotou, ktorá sa má konvertovať alebo znížiť, alebo v prípadoch, ak usudzuje, že je potrebná okamžitá konverzia alebo zníženie hodnoty.

4.  Ak sa v súlade s ustanoveniami, ktorými sa spravuje nástroj dodatočného kapitálu Tier 1, vyžaduje nezávislé preskúmanie hodnoty, ktorá sa má znížiť alebo konvertovať, alebo ak príslušný orgán vyžaduje nezávislé preskúmanie na určenie hodnoty, ktorá sa má znížiť alebo konvertovať, riadiaci orgán alebo akýkoľvek iný príslušný subjekt inštitúcie zariadi, aby sa tak okamžite stalo. Uvedené nezávislé preskúmanie sa dokončí čo najskôr a inštitúcii nesmie spôsobiť prekážky brániace zníženiu hodnoty alebo konvertovaniu nástroja dodatočného kapitálu Tier 1 a splneniu požiadaviek uvedených v odsekoch 2 a 3.



ODDIEL 3

Charakteristiky nástrojov, ktoré by mohli predstavovať prekážku pre rekapitalizáciu

Článok 23

Charakteristiky nástrojov, ktoré by mohli predstavovať prekážku pre rekapitalizáciu na účely článku 52 ods. 1 písm. o) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Charakteristiky, ktoré by mohli predstavovať prekážku pre rekapitalizáciu inštitúcie, zahŕňajú ustanovenia, na základe ktorých sa od inštitúcie vyžaduje, aby odškodnila existujúcich držiteľov kapitálových nástrojov, ak je emitovaný nový kapitálový nástroj.



ODDIEL 4

Použitie účelových jednotiek pre nepriamu emisiu nástrojov vlastných zdrojov

Článok 24

Použitie účelových jednotiek pre nepriamu emisiu nástrojov vlastných zdrojov na účely článku 52 ods. 1 písm. p) a článku 63 písm. n) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Ak inštitúcia alebo subjekt v rámci konsolidácie podľa prvej časti hlavy II kapitoly 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 emituje kapitálový nástroj, ktorý upísala účelová jednotka, tento kapitálový nástroj sa nesmie vykázať na úrovni inštitúcie alebo uvedenej jednotky ako kapitál vyššej kvality, než je najnižšia kvalita kapitálu emitovaného účelovou jednotkou a kapitálu emitovaného účelovou jednotkou pre tretie strany. Uvedená požiadavka sa uplatňuje na konsolidovanej, subkonsolidovanej a individuálnej úrovni uplatňovania prudenciálnych požiadaviek.

2.  Práva držiteľov nástrojov emitovaných účelovou jednotkou nesmú byť priaznivejšie ako v prípade, že by bol nástroj emitovaný priamo inštitúciou alebo jednotkou v rámci konsolidácie podľa prvej časti hlavy II kapitoly 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

▼M3

Článok 24a

Rozdelenie výnosov z nástrojov vlastných zdrojov – všeobecné trhové indexy

1.  Index úrokových sadzieb sa považuje za všeobecný trhový index, ak spĺňa všetky tieto podmienky:

a) 

používa sa na stanovenie medzibankových úverových sadzieb v jednej alebo viacerých menách;

b) 

používa sa prípadne ako referenčná sadzba pre dlh s pohyblivou sadzbou vydaný inštitúciou v rovnakej mene;

c) 

vypočítava ho ako priemernú sadzbu subjekt nezávislý od inštitúcií, z ktorých je index zložený („panel“);

d) 

každá zo sadzieb stanovená podľa indexu je založená na kotáciách predložených panelom inštitúcií, ktoré pôsobia na uvedenom medzibankovom trhu;

e) 

zloženie panela uvedeného v písm. c) zabezpečuje dostatočnú úroveň zastúpenosti inštitúcií z daného členského štátu.

2.  Na účely ods. 1 písm. e) sa dostatočná úroveň zastúpenosti považuje za dosiahnutú v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a) 

ak panel uvedený v ods. 1 písm. c) zahŕňa minimálne 6 rôznych účastníkov predtým, než sa na účely stanovenia sadzby uplatní akékoľvek zníženie kotácií;

b) 

ak sú splnené všetky tieto podmienky:

i) 

panel uvedený v ods. 1 písm. c) zahŕňa minimálne 4 rôznych účastníkov predtým, než sa na účely stanovenia sadzby uplatní akékoľvek zníženie kotácií;

ii) 

účastníci panela uvedeného v ods. 1 písm. c) zastupujú minimálne 60 % príslušného trhu.

3.  V prípade príslušného trhu uvedeného v ods. 2 písm. b) bode ii) ide o súčet aktív a záväzkov aktívnych účastníkov panelu v domácej mene vydelený súčtom aktív a záväzkov úverových inštitúcií v domácej mene v príslušnom členskom štáte vrátane pobočiek usadených v členskom štáte a fondov peňažného trhu v príslušnom členskom štáte.

4.  Akciový index sa považuje za všeobecný trhový index, ak je primerane diverzifikovaný v súlade s článkom 344 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

▼B



KAPITOLA IV

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY



ODDIEL 1

Nepriame podiely vyplývajúce z indexových podielov

Článok 25

Požadovaná miera konzervativizmu odhadov použitých ako alternatíva pri výpočte podkladových expozícií na účely článku 76 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Odhad je dostatočne konzervatívny, ak je splnená niektorá z týchto podmienok:

a) 

ak investičný mandát indexu stanoví, že kapitálový nástroj subjektu finančného sektora, ktorý je súčasťou indexu, nemôže prekročiť maximálny percentuálny podiel indexu, inštitúcia použije uvedený percentuálny podiel ako odhad hodnoty podielov, ktoré sa odpočítajú od položiek vlastného kapitálu Tier 1, dodatočného kapitálu Tier prípadne kapitálu Tier 2 v súlade s článkom 17 ods. 2 alebo od vlastného kapitálu Tier 1 v situáciách, keď inštitúcia nemôže určiť presnú povahu podielu;

b) 

ak inštitúcia nie je schopná určiť maximálny percentuálny podiel uvedený v písmene a) a ak index, ako dokladá jeho investičný mandát alebo iné príslušné informácie, zahŕňa kapitálové nástroje subjektov finančného sektora, inštitúcia odpočíta celú hodnotu indexových podielov od položiek vlastného kapitálu Tier 1, dodatočného kapitálu Tier 1 prípadne kapitálu Tier 2 v súlade s článkom 17 ods. 2 alebo od vlastného kapitálu Tier 1 v situáciách, keď inštitúcia nemôže určiť presnú povahu podielu.

2.  Na účely odseku 1 platí toto:

a) 

nepriamy podiel vyplývajúci z indexového podielu zahŕňa časť indexu investovanú do nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, dodatočného kapitálu Tier 1 a Tier 2 subjektov finančného sektora zaradených do indexu;

b) 

index zahŕňa, ale neobmedzuje sa len na indexové fondy, akciové alebo dlhopisové indexy alebo na akúkoľvek inú schému v prípade, že podkladový nástroj je kapitálovým nástrojom emitovaným subjektom finančného sektora.

Článok 26

Význam spojenia „z prevádzkového hľadiska zaťažujúce“ v článku 76 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Na účely článku 76 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sú z prevádzkového hľadiska zaťažujúce situácie, v ktorých sú priebežné transparentné prístupy ku kapitálovým podielom v subjektoch finančného sektora podľa posúdenia príslušných orgánov neodôvodnené. V posúdení povahy z prevádzkového hľadiska zaťažujúcich situácií zohľadnia príslušné orgány nízku významnosť a krátke obdobie držby týchto pozícií. Obdobie držby s krátkym trvaním vyžaduje silnú likviditu indexu, ktorú preukáže inštitúcia.

2.  Na účely odseku 1 sa pozícia považuje za pozíciu s nízkou významnosťou, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a) 

individuálna čistá expozícia vyplývajúca z indexových podielov určená pred prípadným uplatnením transparentného prístupu nepresiahne 2 % položiek vlastného kapitálu Tier 1 podľa výpočtu v článku 46 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b) 

agregovaná čistá expozícia vyplývajúca z indexových podielov určená pred prípadným uplatnením transparentného prístupu nepresiahne 5 % položiek vlastného kapitálu Tier 1 podľa výpočtu v článku 46 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

c) 

súčet agregovanej čistej expozície vyplývajúcej z indexových podielov určenej pred prípadným uplatnením transparentného prístupu a akýchkoľvek iných podielov, ktoré sa odpočítajú podľa článku 36 ods. 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, nepresiahne 10 % položiek vlastného kapitálu Tier 1 podľa výpočtu v článku 46 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.



ODDIEL 2

Povolenie orgánov dohľadu na zníženie vlastných zdrojov

Článok 27

Význam spojenia „udržateľné, pokiaľ ide o výkonnosť inštitúcie z hľadiska príjmu“ na účely článku 78 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

„Udržateľné, pokiaľ ide o výkonnosť inštitúcie z hľadiska príjmu“ podľa článku 78 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 je, že podľa posúdenia príslušného orgánu je ziskovosť inštitúcie k danému dátumu a v predvídateľnej budúcnosti aj naďalej spoľahlivá alebo nečelí žiadnej nepriaznivej zmene po nahradení nástrojov nástrojmi vlastných zdrojov rovnakej alebo vyššej kvality. V posúdení príslušného orgánu sa zohľadní ziskovosť inštitúcie v stresových situáciách.

Článok 28

Postup a požiadavky na údaje v súvislosti so žiadosťou inštitúcie o vykonanie umorení, znížení a spätných odkúpení na účely článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Umorenia, zníženia a spätné odkúpenia nástrojov vlastných zdrojov sa neoznámia držiteľom nástrojov skôr, ako inštitúcia získala predchádzajúci súhlas od príslušného orgánu.

2.  V prípade, že sa uskutočnenie umorení, znížení a spätných odkúpení očakáva s dostatočnou istotou, a hneď ako sa získalo predchádzajúce povolenie príslušného orgánu, inštitúcia odpočíta príslušné sumy, ktoré sa umoria, znížia alebo spätne odkúpia, od príslušných prvkov jej vlastných zdrojov pred skutočným vykonaním umorení, znížení alebo spätných odkúpení. Za dostatočnú istotu sa považuje najmä situácia, keď inštitúcia verejne oznámi svoj zámer umoriť, znížiť alebo spätne odkúpiť nástroj vlastných zdrojov.

3.  Odseky 1 a 2 sa uplatňujú na konsolidovanej, subkonsolidovanej prípadne individuálnej úrovni uplatňovania prudenciálnych požiadaviek.

Článok 29

Predkladanie žiadosti zo strany inštitúcie o vykonanie umorení, znížení a spätných odkúpení na účely článku 77 a článku 78 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a primerané základy pre obmedzenie splatenia na účely článku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Inštitúcia predloží príslušnému orgánu žiadosť pred znížením alebo spätným odkúpením nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 alebo pred uplatnením kúpnej opcie na nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 alebo Tier 2, ich umorením alebo spätným odkúpením.

2.  Žiadosť môže zahŕňať plán na uskutočnenie krokov vymenovaných v článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pre niekoľko kapitálových nástrojov počas obmedzeného časového obdobia.

3.  V prípade spätného odkúpenia nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1 alebo Tier 2 na účely tvorby trhu môžu príslušné orgány udeliť povolenie v súlade s kritériami stanovenými v článku 78 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pred krokmi vymenovanými v článku 77 uvedeného nariadenia v prípade určitej vopred určenej hodnoty.

a) V prípade nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 uvedená hodnota nepresiahne nižšiu z týchto hodnôt:

1. 

3 % hodnoty príslušnej emisie;

2. 

10 % hodnoty, o ktorú presahuje vlastný kapitál Tier 1 súčet požiadaviek vlastného kapitálu Tier 1 podľa článku 92 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, špecifických požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš podľa vymedzenia v článku 128 bodu 6 uvedenej smernice.

b) V prípade nástroja dodatočného kapitálu Tier 1 alebo nástrojov Tier 2 uvedená vopred určená hodnota nepresiahne nižšiu z týchto hodnôt:

1. 

10 % hodnoty príslušnej emisie;

2. 

alebo 3 % celkovej hodnoty nesplatených nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1 alebo prípadne nástrojov Tier 2.

4.  Príslušné orgány môžu takisto vopred vydať povolenie na kroky vymenované v článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak sa súvisiace nástroje vlastných zdrojov prenášajú na zamestnancov inštitúcie ako súčasť ich odmeňovania. Inštitúcie informujú príslušné orgány v prípade, že sa nástroje vlastných zdrojov nakupujú na tieto účely, a tieto nástroje odpočítajú od vlastných zdrojov na základe prístupu zodpovedajúceho odpočtu na časové obdobie, počas ktorého sú v držbe inštitúcie. Odpočet na príslušnom základe sa už nevyžaduje v prípade, že náklady súvisiace s akýmkoľvek krokom podľa tohto odseku sú už zahrnuté do vlastných zdrojov v dôsledku priebežného alebo koncoročného finančného výkazu.

5.  Príslušný orgán môže udeliť povolenie v predstihu v súlade s kritériami stanovenými v článku 78 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pred krokmi vymenovanými v článku 77 uvedeného nariadenia v prípade určitej vopred určenej hodnoty, keď hodnota nástrojov vlastných zdrojov, na ktoré sa uplatní kúpna opcia, ktoré sa umoria alebo spätne odkúpia, je vo vzťahu k nesplatenej hodnote príslušnej emisie po uplatnení kúpnej opcie, umorení alebo spätnom odkúpení nevýznamná.

6.  Odseky 1 až 5 sa uplatňujú na konsolidovanej, subkonsolidovanej prípadne individuálnej úrovni uplatňovania prudenciálnych požiadaviek.

Článok 30

Obsah žiadosti, ktorú má inštitúcia predložiť na účely článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  K žiadosti uvedenej v článku 29 musia byť priložené tieto informácie:

a) 

podložené objasnenie dôvodu na vykonanie jednej z činností uvedených v článku 29 odseku 1;

b) 

informácie o kapitálových požiadavkách a kapitálových vankúšoch, ktorými sa kryje aspoň obdobie 3 rokov, vrátane úrovne a zloženia vlastných zdrojov pred vykonaním daného kroku a po jeho vykonaní a o vplyve daného kroku na regulačné požiadavky;

c) 

vplyv náhrady kapitálového nástroja na ziskovosť inštitúcie, ako sa presne stanovuje v článku 78 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

d) 

hodnotenie rizík, ktorým je inštitúcia vystavená alebo môže byť vystavená, a skutočnosť, či sa úrovňou vlastných zdrojov zabezpečí primerané krytie týchto rizík vrátane stresových testovaní hlavných rizík, ktoré dokladajú možné straty v rôznych scenároch;

e) 

akékoľvek iné informácie, ktoré príslušný orgán považuje za nevyhnutné na posúdenie primeranosti udelenia povolenia podľa článku 78 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.  Príslušný orgán upustí od predkladania niektorých informácií uvedených v odseku 2, ak je presvedčený, že tieto informácie už má k dispozícii.

3.  Odseky 1 a 2 sa uplatňujú na individuálnej, konsolidovanej prípadne subkonsolidovanej úrovni uplatňovania prudenciálnych požiadaviek.

Článok 31

Načasovanie žiadosti, ktorú predloží inštitúcia, a spracovanie žiadosti príslušným orgánom na účely článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Inštitúcia pošle úplnú žiadosť a informácie uvedené v článkoch 29 a 30 príslušnému orgánu najmenej 3 mesiace pred dátumom, ku ktorému sa držiteľom nástrojov oznámi jeden z krokov uvedených v článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.  Príslušné orgány môžu inštitúciám v jednotlivých prípadoch a za výnimočných okolností povoliť poslať žiadosť uvedenú v odseku 1 v časovej lehote kratšej ako 3 mesiace.

3.  Príslušný orgán spracuje žiadosť buď v lehote uvedenej v odseku 1, alebo v lehote uvedenej v odseku 2. Príslušné orgány zohľadnia nové informácie prijaté v tejto lehote v prípade, že sú dostupné a že považujú tieto informácie za významné. Príslušné orgány začnú spracúvať žiadosť len v prípade, že sú presvedčené o tom, že od inštitúcie boli doručené informácie vyžadované podľa článku 28.

Článok 32

Žiadosti o umorenie, zníženie a spätné odkúpenie vzájomnými spoločnosťami, družstevnými spoločnosťami, sporiteľňami alebo podobnými inštitúciami na účely článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  So zreteľom na umorenie nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 vzájomných spoločností, družstevných spoločností, sporiteľní alebo podobných inštitúcií sa žiadosť uvedená v článku 29 ods. 1, 2 a 6 a informácie uvedené v článku 30 ods. 1 predkladajú príslušnému orgánu v rovnakom intervale, aký príslušný orgán inštitúcie používa na preskúmanie umorení.

2.  Príslušné orgány môžu udeliť povolenie v predstihu pred krokom vymenovaným v článku 77 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v prípade určitej vopred určenej hodnoty, ktorá sa má umoriť, po odpočítaní hodnoty upísania nových zaplatených nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 počas obdobia do jedného roka. Uvedená vopred určená hodnota môže predstavovať až 2 % vlastného kapitálu Tier 1, ak sú príslušné orgány presvedčené, že tento krok neohrozí súčasnú ani budúcu solventnosť inštitúcie.



ODDIEL 3

Dočasné upustenie od ustanovenia o odpočítaní vlastných zdrojov

Článok 33

Dočasné upustenie od ustanovenia o odpočítaní vlastných zdrojov na účely článku 79 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Dočasné upustenie má trvanie, ktoré nepresiahne časový rámec predpokladaný podľa operačného plánu finančnej pomoci. Uvedené upustenie sa nesmie udeliť na obdobie dlhšie ako 5 rokov.

2.  Upustenie sa uplatňuje len v súvislosti s novými podielmi nástrojov v subjekte finančného sektora, ktorý podlieha operácii finančnej pomoci.

3.  Na účely poskytovania dočasného upustenia od ustanovenia o odpočítaní vlastných zdrojov môže príslušný orgán považovať dočasné podiely uvedené v článku 79 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 za držané na účely operácie finančnej pomoci na reorganizáciu a záchranu subjektu finančného sektora, ak je operácia vykonaná podľa plánu a schválená príslušným orgánom a ak sa v pláne jasne stanovujú fázy, načasovanie a ciele a spresňuje sa interakcia medzi dočasnými podielmi a operáciou finančnej pomoci.



KAPITOLA V

MENŠINOVÉ ÚČASTI A NÁSTROJE DODATOČNÉHO KAPITÁLU TIER 1 A KAPITÁLU TIER 2 EMITOVANÉ DCÉRSKYMI SPOLOČNOSŤAMI

Článok 34

Druh aktív, ktoré môžu súvisieť s fungovaním účelových jednotiek, a význam minimálneho a nepodstatného vzhľadom na kvalifikovanosť dodatočného kapitálu Tier 1 a kapitálu Tier 2 emitovaného účelovými jednotkami na účely článku 83 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Aktíva účelovej jednotky sa považujú za minimálne a nepodstatné, ak sú splnené obe tieto podmienky:

a) 

aktíva účelovej jednotky, ktoré netvoria investície do vlastných zdrojov prepojenej dcérskej spoločnosti, sú obmedzené na peňažné aktíva určené na výplatu kupónov a splatenie nástrojov vlastných zdrojov, ktoré sú splatné;

b) 

hodnota aktív účelovej jednotky okrem aktív uvedených v písmene a) nie je vyššia ako 0,5 % priemeru celkových aktív účelovej jednotky počas posledných troch rokov.

2.  Na účely odseku 1 písm. b) môže príslušný orgán povoliť inštitúcii používať vyššiu percentuálnu hodnotu za predpokladu, že sú splnené obe tieto podmienky:

a) 

vyššia percentuálna hodnota je potrebná výhradne na to, aby sa umožnilo krytie prevádzkových nákladov účelovej jednotky;

b) 

zodpovedajúca nominálna hodnota nepresahuje 500 000  EUR.

▼M3

Článok 34a

Menšinové účasti zahrnuté do konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1

1.  Na účely presného stanovenia subkonsolidovaného výpočtu potrebného v súlade s článkom 84 ods. 2, článkom 85 ods. 2 a článkom 87 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa menšinové účasti dcérskej spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky, podľa článku 81 uvedeného nariadenia, ktorá je sama materskou spoločnosťou subjektu uvedeného v článku 81 ods. 1 uvedeného nariadenia, vypočítavajú tak, ako je opísané v odsekoch 2 až 4 tohto článku.

2.  Ak príslušný orgán využil možnosť uvedenú v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, výpočet, ktorý sa má vykonať v súlade s odsekmi 3 a 4 tohto článku, sa urobí na základe situácie inštitúcie, akoby sa uvedená možnosť nevyužila.

3.  Ak dcérska spoločnosť spĺňa ustanovenia tretej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na základe svojej konsolidovanej situácie, použije sa tento postup:

a) 

vlastný kapitál Tier 1 uvedenej dcérskej spoločnosti na jej konsolidovanom základe podľa článku 84 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zahŕňa prípustné menšinové účasti, ktoré vyplývajú z jej vlastných dcérskych spoločností, vypočítané podľa článku 84 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a ustanovení uvedených v tomto nariadení:

b) 

na účely subkonsolidovaného výpočtu je hodnotou vlastného kapitálu Tier 1 požadovanou podľa článku 84 ods. 1 písm. a) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 hodnota, ktorá sa vyžaduje na splnenie požiadaviek vlastného kapitálu Tier 1 uvedenej dcérskej spoločnosti na úrovni jej konsolidovanej situácie, vypočítaná v súlade s článkom 84 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia. Osobitné požiadavky na vlastné zdroje uvedené v článku 104 smernice 2013/36/EÚ sú tie, ktoré stanovil príslušný orgán dcérskej spoločnosti;

c) 

hodnota konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1, ktorá sa požaduje podľa článku 84 ods. 1 písm. a) bodu ii) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, predstavuje príspevok dcérskej spoločnosti na základe jej konsolidovanej situácie k požiadavkám na vlastné zdroje vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie, pre ktorý sa prípustné menšinové účasti vypočítajú na konsolidovanom základe. Na účely výpočtu príspevku sa vylúčia všetky vnútroskupinové transakcie medzi spoločnosťami zahrnutými do prudenciálneho rozsahu konsolidácie inštitúcie.

4.  Pri vykonávaní konsolidácie uvedenej v ods. 3 písm. c) dcérska spoločnosť nezahŕňa kapitálové požiadavky vyplývajúce z jej dcérskych spoločností, ktoré nie sú zahrnuté do prudenciálneho rozsahu konsolidácie inštitúcie, pre ktorú sa prípustné menšinové účasti vypočítavajú.

5.  Ak sa na dcérsku spoločnosť uplatňuje výnimka uvedená v článku 84 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, každá materská spoločnosť dcérskej spoločnosti využívajúcej výnimku môže do svojho vlastného kapitálu Tier 1 zahrnúť menšinové účasti vyplývajúce z dcérskych spoločností samotnej dcérskej spoločnosti, ktorá využíva výnimku, za predpokladu, že sa výpočty uvedené v článku 84 ods. 1 uvedeného nariadenia a v tomto nariadení vykonali pre každú z uvedených dcérskych spoločností. Výška vlastného kapitálu Tier 1 zahrnutá do vlastných zdrojov na úrovni materskej spoločnosti nesmie presiahnuť hodnotu, ktorá by sa zahrnula, ak by sa dcérskej spoločnosti neposkytla žiadna výnimka.

6.  Ak materská spoločnosť má sprostredkovateľskú dcérsku spoločnosť, ktorá nie je uvedená v článku 81 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, a ak táto sprostredkovateľská dcérska spoločnosť má sama dcérske spoločnosti, ktoré sú uvedené v článku 81 ods. 1 uvedeného nariadenia, materská spoločnosť môže do svojho vlastného kapitálu Tier 1 zahrnúť sumu menšinovej účasti vyplývajúcej z uvedených dcérskych spoločností vypočítanú v súlade s článkom 84 ods. 1 uvedeného nariadenia. Materská inštitúcia však nemôže do svojho vlastného kapitálu Tier 1 zahrnúť žiadne menšinové účasti vyplývajúce zo sprostredkovateľskej dcérskej spoločnosti, ktorá nie je uvedená v článku 81 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

7.  Metodika uvedená v odsekoch 2, 3 a 4 sa uplatňuje mutatis mutandis aj na výpočet hodnoty kvalifikovaných nástrojov Tier 1 podľa článku 85 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a hodnoty kvalifikovaných vlastných zdrojov podľa článku 87 uvedeného nariadenia, kde sa odkazy na vlastný kapitál Tier 1 vykladajú ako odkazy na Tier 1 alebo vlastné zdroje.

▼M1



KAPITOLA Va

VLASTNÉ ZDROJE ZALOŽENÉ NA FIXNÝCH REŽIJNÝCH NÁKLADOCH

Článok 34b

Výpočet započítateľného kapitálu, ktorý sa rovná najmenej jednej štvrtine fixných režijných nákladov počas predchádzajúceho roka na účely článku 97 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Na účely tejto kapitoly „spoločnosť“ je subjekt uvedený v článku 4 ods. 1 bode 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý poskytuje investičné služby a činnosti uvedené v oddiele A bodoch 2 a 4 prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES ( 10 ), alebo investičná spoločnosť.

2.  Na účely článku 97 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 spoločnosti vypočítajú svoje fixné režijné náklady počas predchádzajúceho roka s použitím hodnoty vyplývajúcej z uplatniteľného účtovného rámca, a to odpočítaním nasledujúcich položiek z celkových nákladov po rozdelení zisku medzi akcionárov vo svojich posledných auditovaných ročných účtovných závierkach, alebo v prípade, že nie sú k dispozícii auditované výkazy, v ročných účtovných závierkach overených vnútroštátnymi orgánmi dohľadu:

a) 

odmeny zamestnancov úplne podľa vlastného uváženia;

b) 

podiely na zisku v prípade zamestnancov, riaditeľov a spoločníkov v rozsahu úplne podľa vlastného uváženia;

c) 

iné rozdelenie ziskov a iného pohyblivého odmeňovania v rozsahu úplne podľa vlastného uváženia;

d) 

zdieľané provízie a poplatky, ktoré priamo súvisia s výnosmi z provízií a poplatkov, ktoré sú zahrnuté do celkových príjmov a v prípade ktorých platby provízií a poplatkov závisia od skutočného prijatia výnosov z provízií a poplatkov;

e) 

poplatky, sprostredkovateľské a ostatné platby splatné klíringovým centrám, burzám a dočasným sprostredkovateľom na účely výkonu, registrácie alebo klíringových transakcií;

f) 

prípadné poplatky na viazaných sprostredkovateľov, ako sú vymedzení v článku 4 bode 25 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES;

g) 

úroky zaplatené zákazníkom na peniaze klientov;

h) 

jednorazové výdavky z mimoriadnej činnosti.

3.  Ak fixné náklady vynaložili v mene spoločností tretie strany iné ako viazaní sprostredkovatelia, a tieto fixné náklady nie sú už zahrnuté do celkových nákladov uvedených v odseku 2, spoločnosti musia prijať jedno z týchto opatrení:

a) 

ak je k dispozícii rozpis nákladov týchto tretích strán, spoločnosti určia výšku fixných nákladov, ktoré vynaložili tieto tretie strany v ich mene a doplnia túto sumu k údaju vyplývajúcemu z odseku 2;

b) 

ak rozdelenie uvedené v písmene a) nie je k dispozícii, spoločnosti určia výšku výdavkov vynaložených v mene tretích strán podľa podnikateľských plánov spoločností a doplnia túto sumu k údaju vyplývajúcemu z odseku 2.

4.  Ak spoločnosti využijú viazaných sprostredkovateľov, doplnia sumu rovnajúcu sa 35 % všetkých poplatkov súvisiacich s viazanými sprostredkovateľmi k údaju vyplývajúcemu z odseku 2.

5.  Ak sa v najnovších auditovaných finančných výkazoch spoločností neodráža obdobie dvanástich mesiacov, spoločnosti rozdelia výsledok výpočtu odsekov 2 až 4 počtom mesiacov, ktoré sa odrážajú v týchto finančných výkazoch a následne výsledok vynásobia 12 tak, aby sa dospelo k ekvivalentu ročnej sumy.

Článok 34c

Podmienky úpravy požiadavky týkajúcej sa držby započítateľného kapitálu, ktorý sa rovná najmenej jednej štvrtine fixných režijných nákladov počas predchádzajúceho roka, zo strany príslušného orgánu na účely článku 97 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Pre spoločnosti uvedené v druhom pododseku sa zmena činnosti spoločnosti považuje za významnú, ak je splnená niektorá z týchto podmienok:

a) 

zmena činnosti spoločnosti vedie k zmene najmenej 20 % plánovaných fixných režijných nákladov spoločnosti;

b) 

zmena činnosti spoločnosti vedie k zmenám požiadaviek na vlastné zdroje založených na plánovaných fixných režijných nákladoch vo výške minimálne 2 milióny EUR.

Spoločnosti uvedené v prvom pododseku sú tie, ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:

a) 

ich súčasné požiadavky na vlastné zdroje založené na fixných režijných nákladoch dosahujú minimálne 125 000  EUR;

b) 

ich požiadavky na vlastné zdroje spĺňajú obe tieto podmienky:

i) 

na základe súčasných fixných režijných nákladov sú nižšie než 125 000  EUR;

ii) 

na základe plánovaných fixných režijných nákladov dosahujú minimálne 150 000  EUR.

2.  Pre spoločnosti uvedené v druhom pododseku sa zmena činnosti spoločnosti považuje za závažnú, ak zmena činnosti spoločnosti vedie k 100 % alebo väčšej zmene plánovaných fixných režijných nákladov spoločnosti.

Spoločnosti uvedené v prvom pododseku sú tie, ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:

a) 

ich požiadavky na vlastné zdroje na základe súčasných fixných režijných nákladov sú nižšie než 125 000  EUR;

b) 

ich požiadavky na vlastné zdroje na základe plánovaných fixných režijných nákladov sú nižšie než 150 000  EUR.

Článok 34d

Výpočet plánovaných fixných režijných nákladov v prípade spoločnosti, ktorá nevykonávala činnosť jeden rok v zmysle článku 97 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Ak spoločnosť nevykonávala činnosť jeden rok odo dňa, keď sa začalo obchodovanie, na výpočet položiek v článku 34b ods. 2 písm. a) až h) sa použijú plánované fixné režijné náklady zahrnuté do jej rozpočtu počas prvých dvanástich mesiacov obchodovania, a to spolu so žiadosťou o povolenie.

▼B



KAPITOLA VI

SPRESNENIE PRECHODNÝCH USTANOVENÍ NARIADENIA (EÚ) č. 575/2013 VO VZŤAHU K VLASTNÝM ZDROJOM

Článok 35

Dodatočné filtre a odpočty na účely článku 481 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Úpravy položiek vlastného kapitálu Tier 1, položiek dodatočného kapitálu Tier 1 a položiek Tier 2 podľa článku 481 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa uplatňujú podľa odsekov 2 až 7.

2.  V prípade, že podľa opatrení na transpozíciu smernice 2006/48/ES a smernice 2006/49/ES uvedené odpočty a filtre vyplývajú z položiek vlastných zdrojov, ako sa uvádza v článku 57 písm. a), b) a c) smernice 2006/48/ES, úprava sa vykoná v položkách vlastného kapitálu Tier 1.

3.  V iných prípadoch než tých, na ktoré sa vzťahuje odsek 1, a v prípade, že sa podľa opatrení na transpozíciu smernice 2006/48/ES a smernice 2006/49/ES tieto odpočty a filtre uplatnili na celkový objem položiek podľa článku 57 písm. a) až ca) smernice 2006/48/ES so zohľadnením článku 154 uvedenej smernice, úprava sa vykoná v položkách dodatočného kapitálu Tier 1.

4.  V prípade, že je hodnota položiek dodatočného kapitálu Tier 1 nižšia ako súvisiaca úprava, zostatková úprava sa vykoná v položkách vlastného kapitálu Tier 1.

5.  V iných prípadoch než tých, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 a 2, a v prípade, že sa podľa opatrení na transpozíciu smernice 2006/48/ES a smernice 2006/49/ES tieto odpočty a filtre uplatnili na položky vlastných zdrojov podľa článku 57 písm. d) až h) alebo na celkové vlastné zdroje smernice 2006/48/ES a smernice 2006/49/ES, úprava sa vykoná v položkách Tier 2.

6.  V prípade, že je hodnota položiek Tier 2 nižšia ako súvisiaca úprava, zostatková úprava sa vykoná v položkách dodatočného kapitálu Tier 1.

7.  V prípade, že je hodnota položiek Tier 2 a položiek dodatočného kapitálu Tier 1 nižšia ako súvisiaca úprava, zostatková úprava sa vykoná v položkách vlastného kapitálu Tier 1.

Článok 36

Položky vylúčené zo zachovania predchádzajúceho stavu kapitálových nástrojov nepredstavujúcich štátnu pomoc v položkách vlastného kapitálu Tier 1 alebo položkách dodatočného kapitálu Tier 1 v ostatných prvkoch vlastných zdrojov na účely článku 487 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.  Ak je v období od 1. januára 2014 do 31. decembra 2021 nástrojom vlastných zdrojov dovolené zaobchádzanie stanovené v článku 487 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, s danými nástrojmi možno zaobchádzať takýmto spôsobom úplne alebo čiastočne. Takéto zaobchádzanie nemá žiadny účinok na výpočet obmedzenia, ako sa špecifikuje v článku 486 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.  S nástrojmi vlastných zdrojov uvedenými v odseku 1 možno opätovne zaobchádzať ako s položkami uvedenými v článku 484 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 za predpokladu, že ide o položky uvedené v článku 484 ods. 3 uvedeného nariadenia a za predpokladu, že ich hodnota už nepresahuje príslušnú percentuálnu hodnotu uvedenú v článku 486 ods. 2 uvedeného nariadenia.

3.  S nástrojmi vlastných zdrojov uvedenými v odseku 1 možno opätovne zaobchádzať ako s položkami uvedenými v článku 484 ods. 4 za predpokladu, že ide o položky uvedené v článku 484 ods. 3 alebo článku 484 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a za predpokladu, že ich hodnota už nepresahuje príslušnú percentuálnu hodnotu uvedenú v článku 486 ods. 3 uvedeného nariadenia.

Článok 37

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.



( 1 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

( 2 ) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 680/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúciami na účely dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 191, 28.6.2014, s. 1).

( 3 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1).

( 4 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 202/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).

( 5 ) Smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1).

( 6 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES zo 16. septembra 2009 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva (Ú. v. EÚ L 267, 10.10.2009, s. 7).

( 7 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007, s. 1).

( 8 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).

( 9 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

( 10 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).

Top