EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02000L0029-20140630

Consolidated text: Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2000/29/2014-06-30

2000L0029 — SK — 30.06.2014 — 023.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

SMERNICA RADY 2000/29/ES

z 8. mája 2000

o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva

(Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

SMERNICA KOMISIE 2001/33/ES z 8. mája 2001,

  L 127

42

9.5.2001

►M2

SMERNICA KOMISIE 2002/28/ES z 19. marca 2002,

  L 77

23

20.3.2002

►M3

SMERNICA KOMISIE 2002/36/ES z 29. apríla 2002,

  L 116

16

3.5.2002

►M4

SMERNICA RADY 2002/89/ES z 28. novembra 2002,

  L 355

45

30.12.2002

►M5

SMERNICA KOMISIE 2003/22/ES z 24. marca 2003,

  L 78

10

25.3.2003

 M6

NARIADENIE RADY (ES) č. 806/2003 zo 14. apríla 2003,

  L 122

1

16.5.2003

►M7

SMERNICA KOMISIE 2003/47/ES zo 4. júna 2003,

  L 138

47

5.6.2003

►M8

SMERNICA KOMISIE 2003/116/ES zo 4. decembra 2003,

  L 321

36

6.12.2003

►M9

SMERNICA KOMISIE 2004/31/ES zo 17. marca 2004,

  L 85

18

23.3.2004

►M10

SMERNICA KOMISIE 2004/70/ES Text s významom pre EHP z 28. apríla 2004,

  L 127

97

29.4.2004

►M11

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004

  L 165

1

30.4.2004

►M12

SMERNICA KOMISIE 2004/102/ES z 5. októbra 2004,

  L 309

9

6.10.2004

 M13

SMERNICA RADY 2005/15/ES z 28. februára 2005,

  L 56

12

2.3.2005

►M14

SMERNICA KOMISIE 2005/16/ES z 2. marca 2005,

  L 57

19

3.3.2005

►M15

SMERNICA KOMISIE 2005/77/ES z 11. novembra 2005,

  L 296

17

12.11.2005

 M16

SMERNICA KOMISIE 2006/14/ES zo 6. februára 2006,

  L 34

24

7.2.2006

►M17

SMERNICA KOMISIE 2006/35/ES z 24. marca 2006,

  L 88

9

25.3.2006

►M18

SMERNICA KOMISIE 2007/41/ES z 28. júna 2007,

  L 169

51

29.6.2007

►M19

SMERNICA KOMISIE 2008/64/ES z 27. júna 2008,

  L 168

31

28.6.2008

 M20

SMERNICA KOMISIE 2008/109/ES z 28. novembra 2008,

  L 319

68

29.11.2008

►M21

SMERNICA KOMISIE 2009/7/ES z 10. februára 2009,

  L 40

12

11.2.2009

►M22

SMERNICA KOMISIE 2009/118/ES z 9. septembra 2009,

  L 239

51

10.9.2009

►M23

SMERNICA RADY 2009/143/ES z 26. novembra 2009,

  L 318

23

4.12.2009

►M24

SMERNICA KOMISIE 2010/1/EÚ z 8. januára 2010,

  L 7

17

12.1.2010

 M25

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 9. apríla 2013,

  L 102

19

11.4.2013

►M26

VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2014/19/EÚ zo 6. februára 2014,

  L 38

30

7.2.2014

►M27

VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2014/78/EÚ zo 17. júna 2014,

  L 183

23

24.6.2014

►M28

VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2014/83/EÚ z 25. júna 2014,

  L 186

64

26.6.2014

►M29

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014,

  L 189

1

27.6.2014


Zmenené a doplnené:

►A1

  L 236

33

23.9.2003




▼B

SMERNICA RADY 2000/29/ES

z 8. mája 2000

o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva



RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na článok 37,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu ( 1 ),

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru ( 2 ),

keďže:

(1)

Smernica Rady 77/93/EHS z 21. decembra 1976 o ochranných opatreniach proti zavedeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva ( 3 ) bola s cieľom jasnosti a racionálnosti niekoľkokrát upravená ( 4 ). Preto by mala byť vydaná v úplnom znení.

(2)

Rastlinná výroba je veľmi dôležitá pre spoločenstvo.

(3)

Výnosy rastlinnej výroby sa sústavne znižujú v dôsledku účinkov škodlivých organizmov.

(4)

Ochrana rastlín proti takýmto organizmom je absolútne dôležitá nielen preto, aby sa vyhlo zníženým výnosom, ale tiež preto, aby sa zvýšila poľnohospodárska produktivita.

(5)

Kroky zamerané na systematické zneškodňovanie škodlivých organizmov v rámci spoločenstva, ktoré sa zaviedli na základe režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti platného v spoločenstve ako oblasti bez vnútorných hraníc, by iba obmedzili účinok, ak by sa súčasne neuplatnili ochranné opatrenia proti ich zavedeniu do spoločenstva.

(6)

Potreba takýchto opatrení je už dlho známa a takéto opatrenia sú predmetom mnohých vnútroštátnych úprav a medzinárodných úprav, vrátane Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (IPPC) zo 6. decembra 1951 uzavretého v rámci Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), čo predstavuje celosvetový záujem.

(7)

Jedno z najdôležitejších opatrení pozostáva zo zavedenia zoznamu zvlášť nebezpečných škodlivých organizmov, ktorých zavedenie do spoločenstva sa musí zakázať, a tiež tých škodlivých organizmov, ktorých zavedenie do členských štátov sa musí zakázať, ak sa prenášajú určitými rastlinami alebo rastlinnými produktmi.

(8)

Prítomnosť niektorých z týchto škodlivých organizmov, keď sa rastliny alebo rastlinné produkty zavádzajú z krajín, v ktorých sa tieto organizmy vyskytujú, nie je možné účinne skontrolovať. Preto je minimálne nevyhnutné prijať ustanovenie o zákazoch zavedenia určitých rastlín alebo rastlinných produktov alebo stanoviť špeciálne kontroly, ktoré sa majú uskutočniť v krajine výrobcu.

(9)

Takéto rastlinno-lekárske kontroly sa musia obmedziť na zavedenie výrobkov, ktoré majú pôvod v nečlenských štátoch a na prípady, ak existuje silný dôkaz, že sa nedodržuje niektoré z rastlinných zdravotných ustanovení.

(10)

Je potrebné prijať ustanovenie, ktoré by za určitých podmienok umožňovalo výnimky z určitého počtu ustanovení. Skúsenosti ukazujú, že určitému počtu výnimiek je možné pripísať ten istý stupeň naliehavosti, ako je pripísaný bezpečnostným ustanoveniam. Preto postup v prípade naliehavosti veci, ktorý je špecifikovaný v tejto smernici, by mal platiť aj na tieto výnimky.

(11)

Dočasné bezpečnostné opatrenia, ktoré nie sú ustanovené v tejto smernici, by mal za normálnych okolností prijať členský štát, kde vznikol problém bezprostredného nebezpečenstva zavedenia alebo rozšírenia škodlivých organizmov. Komisia by mala byť informovaná o všetkých prípadoch, ktoré vyžadujú prijatie bezpečnostných opatrení.

(12)

Vzhľadom na dôležitosť obchodovania s rastlinami a rastlinnými produktmi medzi francúzskymi zámorskými územiami a zvyškom spoločenstva je vhodné, aby pre nich platili ustanovenia tejto smernice. Z hľadiska špecifickej povahy poľnohospodárskej výroby vo francúzskych zámorských územiach je vhodné, aby sa stanovili dodatočné ochranné opatrenia odôvodnené na základe ochrany zdravia a života rastlín v týchto územiach. Ustanovenia tejto smernice by sa mali rozšíriť aj na ochranné opatrenia proti zavedeniu škodlivých organizmov do francúzskych zámorských území z ostatných častí Francúzska.

(13)

Nariadenie Rady (EHS) č. 1911/91 z 26. júna 1991 o uplatňovaní ustanovení komunitárneho práva na Kanárske ostrovy ( 5 ) zahŕňa Kanárske ostrovy do colného územia spoločenstva a do spoločnej politiky. Podľa článkov 2 a 10 tohto nariadenia podlieha uplatňovanie Spoločnej poľnohospodárskej politiky nadobudnutiu účinnosti špecifických dohôd o dodávkach. Takéto uplatňovanie musí byť tiež doplnené špecifickými opatreniami, ktoré sa týkajú poľnohospodárskej výroby.

(14)

Rozhodnutie Rady 91/314/EHS z 26. júna 1991, ktoré stanovuje program možností špecifických vzhľadom na vzdialenosť a izolovanú povahu Kanárskych ostrovov (Poseican) ( 6 ), navrhuje možnosti, ktoré by sa mali zaviesť, aby sa zohľadnili špecifické problémy a obmedzenia, ktorým tieto ostrovy čelia.

(15)

Preto, aby sa zahrnula špecifická situácia zdravotného stavu rastlín na Kanárskych ostrovoch, je vhodné, aby sa platnosť určitých opatrení tejto smernice rozšírila na obdobie končiace šesť mesiacov po dátume, do ktorého členské štáty musia implementovať pripravované ustanovenia, ktoré sa zaoberajú prílohami k tejto smernici, pokiaľ ide o ochranu francúzskych zámorských území a Kanárskych ostrovov.

(16)

Na účely tejto smernice je vhodné prijať vzorové osvedčenia schválené podľa IPPC, zmenené a doplnené 21. novembra 1979 v štandardizovanej úprave, ktoré boli vypracované v úzkej spolupráci s medzinárodnými organizáciami. Je tiež vhodné stanoviť určité pravidlá týkajúce sa podmienok, v súlade s ktorými je možné takéto osvedčenia vydávať, určité pravidlá pre použitie predchádzajúcich vzorov počas prechodného obdobia a požiadavky na osvedčenia v prípade zavedenia rastlín a rastlinných produktov z tretích krajín.

(17)

V prípade dovozu rastlín alebo rastlinných produktov z tretích krajín úrady, ktoré sú v takýchto krajinách zodpovedné za vydávanie osvedčení, by mali byť v zásade úrady, ktoré sú oprávnené podľa IPPC. Bolo by vhodné, aby sa zaviedli zoznamy takýchto úradov pre nezmluvné tretie krajiny.

(18)

Postup uplatňujúci sa na určité typy zmien a doplnení, ktoré je nutné urobiť v prílohách k tejto smernici, by sa mal zjednodušiť.

(19)

Rozsah tejto smernice by sa mal objasniť v súvislosti s „drevom“. Zvlášť je užitočné, aby sa dodržiavali podrobné popisy „dreva“, ktoré sú uvedené v nariadeniach spoločenstva.

(20)

Určité osivá nie sú zahrnuté medzi rastlinami, rastlinnými produktmi a inými objektmi vymenovanými v prílohách k tejto smernici, ktoré musia podliehať rastlinno-lekárskej inšpekcii v krajine pôvodu alebo krajine odosielateľa pred tým, ako získajú povolenie vstupu do spoločenstva alebo do vnútorného obchodu spoločenstva.

(21)

Je vhodné, aby sa v určitých prípadoch stanovilo, že Komisia by mala v tretej krajine pôvodu uskutočniť oficiálnu inšpekciu rastlín, rastlinných produktov a iných objektov pochádzajúcich z tretích krajín.

(22)

Inšpekcie spoločenstva musia uskutočniť odborníci, ktorých zamestnáva Komisia, a tiež odborníci, ktorých zamestnávajú členské štáty a ktorých služby sú Komisii k dispozícii. Úloha týchto odborníkov by sa mala definovať v súvislosti s činnosťami požadovanými podľa režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.

(23)

Rozsah tohto režimu by už nemal byť viac obmedzený na obchod medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ale mal by byť tiež rozšírený na predaj v rámci jednotlivých členských štátov.

(24)

V zásade by všetky časti spoločenstva mali mať prospech z toho istého stupňa ochrany proti škodlivým organizmom. Je však nutné zohľadniť rozdiely v ekologických podmienkach a v distribúcii určitých škodlivých organizmov. Preto by sa mali definovať „chránené zóny“, ktoré sú v prvom rade vystavené rastlinno-lekárskym rizikám a mala by sa povoliť špeciálna ochrana za podmienok kompatibilných s vnútorným trhom.

(25)

Aplikácia režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva na spoločenstvo ako na oblasť bez vnútorných hraníc a zavedenie chránených zón vyvoláva potrebu rozlišovať medzi požiadavkami platnými pre produkty spoločenstva na jednej strane a požiadavkami platnými pre dovoz z tretích krajín na strane druhej a identifikovať škodlivé organizmy relevantné pre chránené zóny.

(26)

Najvhodnejším miestom na uskutočnenie rastlinno-lekárskych kontrol je miesto výroby. Pokiaľ ide o produkty spoločenstva, tieto kontroly musia byť preto povinné na mieste výroby a mali by sa rozšíriť na všetky relevantné rastliny a rastlinné produkty pestované, produkované, používané alebo inak tam prítomné a na rastové médium tam používané. Aby sa dosiahla efektívnosť takéhoto systému kontrol, všetci výrobcovia by sa mali oficiálne registrovať.

(27)

Aby sa zabezpečilo efektívnejšie uplatňovanie režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva na vnútornom trhu, je nutné, aby na účely rastlinno-lekárskych kontrol bolo možné používať dostupnú oficiálnu pracovnú silu inú, ako sú pracovníci oficiálnych orgánov rastlinno-lekárskej starostlivosti členských štátov, ktorých školenie by sa malo spoločenstvo koordinovať a finančne podporovať.

(28)

Ak sú výsledky kontrol vyhovujúce, namiesto rastlinno-lekárskeho osvedčenia, používaného v medzinárodnom obchode, sa výrobky spoločenstva označia dohodnutou značkou (rastlinným pasom) upravenou podľa typu produktu, aby sa zabezpečil jeho voľný pohyb v rámci celého spoločenstva alebo v rámci tých častí spoločenstva, pre ktoré sa uplatňuje.

(29)

Ak výsledky kontrol nie sú vyhovujúce, mali by sa špecifikovať oficiálne opatrenia, ktoré je nutné prijať.

(30)

Aby sa zabezpečil súlad s režimom rastlinn-lekárskej starostlivosti spoločenstva v kontexte vnútorného trhu, mal by sa zaviesť systém oficiálnych kontrol počas predaja. Tento systém by mal byť spoľahlivý a jednotný v čo najvyššej možnej miere v rámci celého spoločenstva, ale mal by vylúčiť osobitné kontroly na hraniciach medzi členskými štátmi.

(31)

V rámci vnútorného trhu výrobky pochádzajúce z tretích krajín by v zásade mali podliehať rastlinno-lekárskym kontrolám pri prvom vstupe do spoločenstva. Ak sú výsledky takýchto kontrol vyhovujúce, pre výrobky tretej krajiny by sa mal vydať rastlinný pas zabezpečujúci voľný pohyb takým istým spôsobom ako výrobkom spoločenstva.

(32)

Aby bolo možné konfrontovať situáciu, ktorá vznikne v dôsledku kompletizácie vnútorného trhu s potrebnými zárukami, je podstatné, aby sa posilnila infraštruktúra rastlinno-lekárskych inšpekcií na národnej úrovni a na úrovni spoločenstva na vonkajších hraniciach spoločenstva, venujúc pritom predovšetkým pozornosť tým členským štátom, ktoré z dôvodu svojej zemepisnej polohy sú bodmi vstupu do spoločenstva. Komisia navrhne zahrnutie potrebných čiastok pre tento účel do všeobecného rozpočtu Európskej únie.

(33)

Z hľadiska zlepšenia efektívnosti režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva v kontexte vnútorného trhu by mali členské štáty zosúladiť praktiky pracovníkov zodpovedných za zdravotný stav rastlín. Komisia do 1. januára 1993 predloží kódex praxe rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.

(34)

Nie je už viac možné, aby členské štáty prijali akékoľvek osobitné rastlinno-lekárske ustanovenia pri zavedení rastlín alebo rastlinných produktov na svoje územie, ktoré pochádzajú z iných členských štátov. Všetky ustanovenia o rastlinno-lekárskych požiadavkách na rastliny a rastlinné produkty by mali byť zavedené na úrovni spoločenstva.

(35)

Je nutné vytvoriť systém finančných príspevkov spoločenstva, aby sa na úrovni spoločenstva rozdelilo bremeno možných rizík, ktoré by mohli pretrvať v obchodovaní pri režime rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.

(36)

Aby sa zabránilo infekciám škodlivých organizmov zavedených z tretích krajín, spoločenstvo by malo finančne prispieť na posilnenie infraštruktúry rastlinno-lekárskych inšpekcií na vonkajších hraniciach spoločenstva.

(37)

Režim by mal tiež zabezpečiť primerané príspevky na určité výdaje na špecifické opatrenie, ktoré členské štáty prijali, aby kontrolovali a, ak je tak možné, odstránili infekcie škodlivých organizmov zavedených z tretích krajín alebo z iných oblastí v spoločenstve, a, ak je to možné, aby napravili vzniknutú škodu.

(38)

Podrobnosti mechanizmu udelenia finančného príspevku spoločenstva by sa mali stanoviť prostredníctvom postupu skráteného konania.

(39)

Je nutné zabezpečiť, aby Komisia bola plne informovaná o možných príčinách zavedenia príslušných škodlivých organizmov.

(40)

Komisia by mala zvlášť monitorovať správne uplatňovanie režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.

(41)

Malo by sa stanoviť, že zavedenie škodlivých organizmov bolo zapríčinené neprimeranými skúškami alebo inšpekciami. Komunitárne právo by sa malo uplatňovať vzhľadom na dôsledky a zohľadniť pritom určité špecifické opatrenia.

(42)

Je vhodné, aby členské štáty a Komisia úzko spolupracovali v Stálom výbore pre rastlinnolekársku starostlivosť, ktorý bol zriadený na základe rozhodnutia Rady 76/894/EHS ( 7 ).

(43)

Táto smernica nesmie ovplyvniť záväzky členských štátov, týkajúce sa lehôt na transpozíciu a implementáciu stanovených v prílohe VIII, časť B,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:



Článok 1

1.  Táto smernica sa týka ochranných opatrení proti zavedeniu organizmov, ktoré sú škodlivé pre rastliny alebo rastlinné produkty do členských štátov z iných členských štátov alebo z tretích krajín.

Týka sa tiež:

a) s účinnosťou od 1. júna 1993 ochranných opatrení proti rozšíreniu škodlivých organizmov v rámci spoločenstva spôsobmi, ktoré sú spojené s pohybom rastlín, rastlinných produktov a iných príbuzných objektov v rámci členského štátu;

b) ochranných opatrení proti zavedeniu škodlivých organizmov do francúzskych zámorských území z iných častí Francúzska a opačne, do iných častí Francúzska z francúzskych zámorských území;

c) ochranných opatrení proti zavedeniu škodlivých organizmov na Kanárske ostrovy z iných častí Španielska a opačne, do iných častí Španielska z Kanárskych ostrovov;

▼M4

d) vzor „Rastlinolekárskeho osvedčenia“ a „Rastlinolekárskeho osvedčenia pre opätovný vývoz“ alebo ich elektronické náhrady vydané členskými štátmi podľa Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (IPPC).

▼B

2.  Bez dosahu na podmienky, ktoré sa musia stanoviť na ochranu rastlinnolekárskej situácie, ktorá existuje v určitých regiónoch spoločenstva, a zohľadniac rozdiely v poľnohospodárskych a ekologických podmienkach, je možné ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ určiť ochranné opatrenia, ktoré sú odôvodnené na základe ochrany zdravia a života rastlín vo francúzskych zámorských územiach a na Kanárskych ostrovoch a ktoré doplňujú tie, ktoré sú ustanovené v tejto smernici.

3.  Táto smernica sa neuplatňuje na Ceuta a Melilla.

▼M4

4.  Členské štáty zabezpečia medzi sebou navzájom a Komisiou úzku, rýchlu, okamžitú a účinnú spoluprácu vo vzťahu k veciam v pôsobnosti tejto smernice. Na tento účel každý členský štát zriadi alebo vymenuje samostatný orgán, ktorý je zodpovedný prinajmenšom za koordináciu a kontakty, týkajúce sa týchto záležitostí. Prednostne sa na daný účel vymenuje úradná organizácia pre ochranu rastlín, zriadená v rámci IPPC.

Tento orgán a každá neskoršia zmena sa oznámia ostatným členským štátom a Komisii.

V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2, samostatný orgán sa môže oprávniť na prideľovanie alebo postupovanie úloh koordinácie alebo kontaktov inej organizácii, pokiaľ sa týkajú jednoznačných rastlinolekárskych záležitostí v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

▼B

5.  Pokiaľ ide o ochranné opatrenie proti zavedeniu škodlivých organizmov z francúzskych zámorských území do iných častí Francúzska a do iných členských štátov a proti ich rozšíreniu v rámci francúzskych zámorských území, dátumy uvedené v odseku 1 a) tohto článku, článku 3 (4), článku 4 (2) a (4), článku 5 (2) a (4), článku 6 (5) a (6), článku 10 (1) a (2) a článku 13 (8), (10) a (11) sa nahradia dátumom, ktorý korešponduje s koncom šesťmesačného obdobia po dátume, do ktorého musia členské štáty implementovať nadchádzajúce ustanovenia zaoberajúce sa prílohami I až V na ochranu francúzskych zámorských území. S účinnosťou od toho istého dátumu sa vypustí odsek 1 b) a odsek 2 tohto článku.

6.  S ohľadom na ochranné opatrenie proti zavedeniu škodlivých organizmov z Kanárskych ostrovov do iných častí Španielska a do iných členských štátov a proti ich rozšíreniu v rámci Kanárskych ostrovov sa dátumy uvedené v odseku 1 a) tohto článku, článku 3 (4), článku 4 (2) a (4), článku 5 (2) a (4), článku 6 (5) a (6), článku 10 (1) a (2) a článku 13 (8), (10) a (11) nahradia dátumom, ktorý korešponduje s koncom šesťmesačného obdobia po dátume, do ktorého musia členské štáty implementovať nadchádzajúce ustanovenia zaoberajúce sa prílohami I až V na ochranu Kanárskych ostrovov. S účinnosťou od toho istého dátumu sa vypustí odsek 1 c) tohto článku.

Článok 2

1.  Na účely tejto smernice:

a)  ►M4  rastliny znamenajú: živé rastliny a ich presne určené živé časti, vrátane osiva; ◄

živé časti rastlín zahrňujú:

 plody v botanickom zmysle, iné ako konzervované zmrazením,

 zeleninu, inú ako konzervovanú zmrazením,

 hľuzy, zrná, cibuľky, pakorene,

 rezané kvety,

 vetvy s lístím,

 vyrúbané stromy s lístím,

▼M4

 isty, olistenie,

▼B

 kultúry rastlinných tkanív,

▼M4

 živý peľ,

 očká, odrezky, štepy,

 akákoľvek iná časť rastlín, ktorá sa môže bližšie určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

▼B

semená znamenajú: semená v botanickom zmysle, iné ako tie, ktoré sú určené na sadenie;

b)  rastlinné produkty znamenajú: produkty rastlinného pôvodu, nespracované produkty alebo produkty, ktoré prešli jednoduchou prípravou, ak nie sú rastlinami;

c)  pestovanie znamená: akákoľvek činnosť na umiestnenie rastlín, ktorou sa zabezpečuje ich následný rast, reprodukcia alebo rozširovanie;

d)  rastliny určené na pestovanie znamenajú:

 rastliny, ktoré už sú zasadené a je určené, že zostanú naďalej zasadené alebo sa presadia po ich zavedení, alebo

 rastliny, ktoré nie sú zasadené v čase zavedenia, ale je určené, že sa zasadia po ich zavedení;

▼M4

e)  škodlivé organizmy znamenajú: akýkoľvek druh, kmeň alebo biotyp rastlinného, živočíšneho alebo patogénneho činiteľa škodlivého pre rastliny alebo rastlinné výrobky;

▼B

f)  rastlinný pas znamená: oficiálne označenie, ktoré dokazuje, že ustanovenia tejto smernice, ktoré sa týkajú noriem rastlinnolekárskej starostlivosti a špeciálnych požiadaviek, sú splnené, a ktoré:

 je normalizované na úrovni spoločenstva pre rozdielne typy rastlín alebo rastlinných produktov a

 je zhotovené zodpovedným oficiálnym orgánom v členskom štáte a je vydané v súlade s implementačnými pravidlami, ktoré stanovujú podrobnosti postupu vydávania rastlinných pasov.

Pre špecifické typy výrobkov je možné ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ rozhodnúť o oficiálnej dohodnutej značke inej ako takéto označenie.

Normalizácia sa musí zaviesť v súlade s postupom ustanoveným v ►M4  článok 18 ods. 2 ◄ . Podľa tejto normalizácie sa určia rozdielne značky pre rastlinné pasy, ktoré nie sú platné, v súlade s druhým pododsekom článku 10 (1), pre všetky časti spoločenstva;

g)  zodpovedné oficiálne orgány v členskom štáte znamená:

i)  ►M4  oficiálna organizácia/oficiálne organizácie ◄ ochrany rastlín členského štátu, ako je uvedené v článku 1 (4), alebo

ii) akýkoľvek štátny úrad zriadený

 na národnej úrovni

 alebo pod dohľadom národných úradov na regionálnej úrovni, v rámci obmedzení stanovených ústavou daného členského štátu.

Zodpovedné oficiálne orgány v členskom štáte môžu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi delegovať úlohy, ktoré stanovuje táto smernica a ktoré sa majú vykonať v ich právomoci a pod ich dohľadom, na akúkoľvek právnickú osobu, bez ohľadu na to, či sa riadi verejným alebo súkromným právom, pod podmienkou, že takáto právnická osoba a jej členovia nebudú mať žiaden osobný záujem na výsledkoch opatrení, ktoré vykonajú.

Zodpovedné oficiálne orgány v členských štátoch zabezpečia, že právnická osoba uvedená v druhom pododseku je na základe úradne schválených stanov poverená výlučne osobitnými úlohami verejného záujmu s výnimkou laboratórneho testovania, ktoré môže takáto právnická osoba vykonávať aj vtedy, ak nie je súčasťou jej osobitných úloh verejného záujmu.

Bez ohľadu na tretí odsek môžu zodpovedné oficiálne orgány v členskom štáte delegovať laboratórne testovanie, ktoré stanovuje táto smernica, na právnickú osobu, ktorá uvedené ustanovenie nespĺňa.

Laboratórne testovanie sa môže delegovať iba vtedy, ak zodpovedný oficiálny orgán v priebehu celého delegovania zabezpečí, že právnická osoba, na ktorú laboratórne testovanie deleguje, je schopná zaručiť nestrannosť, kvalitu a ochranu dôverných informácií a skutočnosť, že medzi výkonom úloh, ktoré na ňu boli delegované, a jej ďalšími činnosťami nie je konflikt záujmov.

Členské štáty zabezpečia, aby orgány uvedené v bode ii) prvého pododseku a v bode i) tohto pododseku úzko spolupracovali.

Okrem toho ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ je možné schváliť iné právnické osoby zriadené v mene orgánu alebo orgánov uvedených v bode i) prvého pododseku a je možné schváliť konanie v rámci právomoci a pod dohľadom takéhoto orgánu za predpokladu, že takáto osoba nemá žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré prijme.

Samostatný orgán uvedený v článku 1 ods. 4 informuje Komisiu o zodpovedných úradných orgánoch príslušného členského štátu. Komisia postúpi túto informáciu ostatným členským štátom;

h)  chránená zóna znamená zónu v spoločenstve:

 v ktorej jeden alebo viac škodlivých organizmov uvedených v tejto smernici a ktoré sú zavedené v jednej alebo viacerých častiach spoločenstva, nie sú endemické ani zavedené napriek podmienkam, ktoré sú pre ne priaznivé, aby tam mohli existovať,

 v ktorej existuje nebezpečenstvo, že sa v nej zavedú určité škodlivé organizmy, vzhľadom na priaznivé ekologické podmienky pre určité druhy plodín napriek skutočnosti, že tieto organizmy nie sú endemické ani nie sú prítomné v spoločenstve,

a ktorá je ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ uznaná, že spĺňa podmienky uvedené v prvej a druhej zarážke, a ktorá, v prípade uvedenom v prvej zarážke, na žiadosť dotknutého členského štátu (dotknutých členských štátov) a na základe výsledkov primeraných prieskumov, ktoré monitorovali odborníci uvedení v článku 21 podľa postupu ustanoveného v tom článku, nevykazuje žiaden dôkaz o opaku. V prípadoch uvedených v druhej zarážke sú prieskumy dobrovoľné.

O škodlivom organizme sa usudzuje, že je v oblasti prítomný, ak je o ňom známe, že sa tam vyskytuje a ak sa neprijali žiadne oficiálne opatrenia na jeho zneškodnenie, alebo ak sa takéto opatrenia ukázali ako neúčinné minimálne počas obdobia dvoch za sebou nasledujúcich rokov.

Dotknutý členský štát (dotknuté členské štáty) musia uskutočniť v súvislosti s prípadom stanoveným v prvej zarážke prvého pododseku, pravidelné a systematické oficiálne prieskumy zamerané na prítomnosť organizmov, vzhľadom na ktoré bola uznaná chránená zóna. Každé zistenie takýchto organizmov sa Komisii ►M4  písomne ◄ bezodkladne oznámi. Riziko vyplývajúce z takéhoto zistenia posúdi Stály výbor pre rastlinnolekársku starostlivosť a rozhodne o primeraných opatreniach ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ .

Podrobnosti o prieskumoch uvedených v prvom a treťom pododseku je možné stanoviť ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ , pričom sa zohľadnia náležité vedecké a štatistické princípy.

Výsledky vyššie spomenutých prieskumov sa oznámia ►M4  písomne ◄ Komisii. Komisia postúpi túto informáciu ostatným členským štátom.

Komisia do 1. januára 1998 predloží Rade správu o pôsobení systému chránených zón, prípadne správu doplní akýmikoľvek vhodnými návrhmi;

i)  vyhlásenie alebo opatrenie je oficiálne, ak ho urobia alebo prijmú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 21:

▼M4

 predstaviteľmi národnej úradnej organizácie pre ochranu rastlín tretej krajiny alebo pod jej zodpovednosťou, inými štátnymi úradníkmi, ktorí sú odborne kvalifikovaní a náležite oprávnení touto národnou úradnou organizáciou pre ochranu rastlín, v prípade vyhlásení alebo opatrení týkajúcich sa vydávania rastlinolekárskych osvedčení a rastlinolekárskych osvedčení pre opätovný vývoz alebo ich elektronických náhrad;

▼B

 buď takíto predstavitelia alebo štátni zamestnanci alebo kvalifikovaní sprostredkovatelia, ktorých zamestnáva jeden zo zodpovedných oficiálnych orgánov členského štátu vo všetkých ostatných prípadoch za predpokladu, že takíto sprostredkovatelia nemajú žiadny osobný záujem na vplyve opatrení, ktoré prijímajú, a že spĺňajú minimálne kvalifikačné normy.

Členské štáty zabezpečia, aby ich štátni pracovníci a kvalifikovaní sprostredkovatelia mali potrebnú kvalifikáciu na primerané uplatňovanie tejto smernice. ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ je pre takúto kvalifikáciu možné stanoviť usmernenia.

Komisia, pôsobiac v rámci Stáleho výboru pre rastlinnolekársku starostlivosť, vypracuje programy spoločenstva a ich implementovanie monitoruje, pokiaľ ide o ďalšie školenie štátnych zamestnancov a príslušných kvalifikovaných sprostredkovateľov, v snahe zdokonaliť poznatky a skúsenosti získané v národnom kontexte na úroveň vyššie spomenutej kvalifikácie. Prispeje k financovaniu takýchto ďalších školení a navrhne začlenenie potrebných čiastok do rozpočtu spoločenstva;

▼M4

j)  miesto vstupu znamená: miesto, kam sa rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety po prvýkrát doviezli na colné územie spoločenstva: letisko v prípade leteckej prepravy, prístav v prípade morskej alebo riečnej prepravy, stanica v prípade železničnej prepravy a v prípade akejkoľvek inej prepravy miesto colného úradu zodpovedného za oblasť, kde sa prekračuje vnútrozemská hranica spoločenstva;

k)  úradný orgán miesta vstupu znamená: zodpovedný úradný orgán v členskom štáte, ktorý má na starosti miesto vstupu;

l)  úradný orgán miesta určenia znamená: zodpovedný úradný orgán v členskom štáte, ktorý má na starosti oblasť, v ktorej sa nachádza „colný úrad miesta určenia“;

m)  colný úrad miesta vstupu znamená: úrad miesta vstupu podľa písmena j);

n)  colný úrad miesta určenia znamená: úrad miesta určenia v zmysle článku 340b ods. 3 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 ( 8 );

o)  partia znamená: súhrn jednotiek samostatnej tovarovej položky, rozoznateľnej podľa rovnorodosti jej zloženia a pôvodu, a tvoriacej súčasť zásielky;

p)  zásielka znamená: množstvo tovaru, ktorému prislúcha samostatný doklad, ktorý sa vyžaduje pre colné formality alebo pre iné formality, akými sú samostatné rastlinolekárske osvedčenie alebo samostatný náhradný doklad alebo označenie; zásielku môže tvoriť jedna alebo viac partií;

q)  colne schválené určenie alebo použitie znamená: colne schválené určenie alebo použitie podľa bodu 15 článku 4 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva ( 9 ) (ďalej len Colný zákonník spoločenstva);

r)  preprava znamená: premiestňovanie tovaru, ktorý podlieha colnému dohľadu z jedného miesta na druhé v rámci colného územia spoločenstva, ako sa uvádza v článku 91 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

▼B

2.  S výnimkou prípadu, ak je výslovne stanovené inak, ustanovenia tejto smernice sa týkajú dreva iba v tom prípade, ak je neopracované alebo jeho časti, s kôrou alebo bez kôry, alebo ak je vo forme štiepok, častíc, pilín, dreveného odpadu alebo zvyškov.

S výnimkou účelu ustanovení týkajúcich sa prílohy V sa pod drevom, bez ohľadu na to, či spĺňa podmienky uvedené v tomto prvom pododseku alebo nie, rozumie tiež drevo, ak je vo forme obkladových alebo ochranných dosiek, peliet, rozperných vložiek alebo baliaceho materiálu, ak sa skutočne používa na dopravu predmetov všetkého druhu, pokiaľ predstavuje rastlinnolekárske riziko.

Článok 3

1.  Členské štáty zakážu, aby sa na ich územie zaviedli škodlivé organizmy, ktoré sú vymenované v prílohe I, časť A.

2.  Členské štáty zakážu, aby sa na ich územie zaviedli škodlivé organizmy, ktoré sú vymenované v prílohe II, časť A, ak sú kontaminované relevantnými škodlivými organizmami vymenovanými v tejto časti prílohy.

▼M4

3.  Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v súlade s podmienkami, ktoré sa môžu určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 18 odseku 2 v prípade slabého napadnutia rastlín, okrem rastlín, určených na pestovanie, škodlivými organizmami uvedenými v prílohe I časť A alebo prílohe II časť A, alebo v prípade vhodných povolených odchýlok ustanovených pre škodlivé organizmy uvedené v prílohe II časť A sekcii II, založených na príslušnej analýze nebezpečenstva škodcu, vzhľadom na rastliny určené na pestovanie, ktoré sa predbežne vybrali v dohode s orgánmi reprezentujúcimi členské štáty v oblasti rastlinolekárstva, a.

▼B

4.  S účinnosťou od 1. júna 1993 členské štáty zabezpečia, aby sa odseky 1 a 2 uplatňovali tiež na rozšírenie príslušných škodlivých organizmov spôsobmi, ktoré súvisia s pohybom rastlín, rastlinných produktov alebo iných objektov v rámci územia členského štátu.

5.  Členské štáty zakážu od 1. júna 1993, aby sa do príslušných chránených zón zaviedli a rozšírili v príslušných chránených zónach:

a) škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť B;

b) rastliny a rastlinné produkty vymenované v prílohe II, časť B, ak sú kontaminované relevantnými škodlivými organizmami vymenovanými v tomto zozname.

6.   ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ :

a) škodlivé organizmy vymenované v prílohách I a II sa ďalej rozdelia takto:

 organizmy, o ktorých nie je známe, že sa vyskytujú v akejkoľvek časti spoločenstva a sú relevantné pre celé spoločenstvo, sú vymenované v prílohe I, časť A, oddiel I, respektíve v prílohe II, časť A, oddiel I,

 organizmy, o ktorých je známe, že sa vyskytujú v spoločenstve, ale nie sú endemické ani rozšírené v rámci celého spoločenstva a sú relevantné pre celé spoločenstvo, sú vymenované v prílohe I, časť A, oddiel II, respektíve v prílohe II, časť A, oddiel II,

 ostatné organizmy sa uvedú na zozname v prílohe I, časť B, respektíve v prílohe II, časť B voči chránenej zóne, pre ktorú sú relevantné;

b) škodlivé organizmy endemické alebo rozšírené v jednej alebo viacerých častiach spoločenstva sa vypustia s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v druhej a tretej zarážke písmena a);

c) názvy príloh I a II a tiež rozličných častí a oddielov týchto príloh sa upravia v súlade s písmenami a) a b).

▼M4

7.  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2, vykonávacie ustanovenia môžu byť prijaté na ustanovenie podmienok pre zavlečenie do členských štátov a rozširovanie v rámci členských štátov:

a) organizmov, pri ktorých je podozrenie, že sú škodlivé pre rastliny alebo rastlinné výrobky, ale nie sú uvedené v prílohách I a II;

b) organizmov, ktoré sú uvedené v prílohe II, ale ktoré sa vyskytujú na rastlinách alebo rastlinných výrobkoch okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto prílohe, a pri ktorých je podozrenie, že sú škodlivé pre rastliny alebo rastlinné výrobky;

c) organizmov, ktoré sú uvedené v prílohách I a II, nachádzajúce sa v izolovanom stave a ktoré sa považujú v tomto stave za škodlivé pre rastliny alebo rastlinné výrobky.

8.  Odseky 1 a 5 písm. a) a odseky 2 a 5 písm. b) a odsek 4 sa neuplatňujú, v súlade s podmienkami, ktoré sa určia podľa postupu uvedeného v článku 18 ods. 2, na pokusné, vedecké alebo šľachtiteľské účely.

9.  Po tom, ako sa prijali opatrenia ustanovené v odseku 7, tento odsek sa neuplatňuje v súlade s podmienkami, ktoré sa určia podľa postupu uvedeného v článku 18 ods. 2 pre pokusné, vedecké a šľachtiteľské účely.

▼B

Článok 4

1.  Členské štáty zakážu zavedenie rastlín alebo rastlinných výrobkov vymenovaných v prílohe III, časť A, na svoje územie, ak pochádzajú z príslušných krajín, ktoré sa uvádzajú v tejto časti prílohy.

2.  Členské štáty zabezpečia, aby s účinnosťou od 1. júna 1993 bolo zakázané zavedenie rastlín, rastlinných produktov a iných objektov uvedených v prílohe III, časť B, do príslušných chránených zón nachádzajúcich sa na ich území.

3.   ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ sa príloha III prepracuje tak, aby časť A obsahovala rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré tvoria rastlinnolekárske riziko pre všetky časti spoločenstva a aby časť B obsahovala rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré tvoria rastlinnolekárske riziko iba pre chránené zóny, pričom chránené zóny sa špecifikujú.

4.  S účinnosťou od 1. januára 1993 sa odsek 1 už neuplatňuje na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré majú pôvod v spoločenstve.

5.  Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú, v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia podľa ►M4  postupu ustanoveného v článku 18 ods. 2 ◄ , na skúšky alebo vedecké účely a na práce na odrodových selekciách.

6.  Za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov, členský štát môže stanoviť, že odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v jednotlivých špecifikovaných prípadoch na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sa pestujú, produkujú alebo používajú v jeho bezprostrednej pohraničnej oblasti s treťou krajinou a ktoré sú zavedené do tohto členského štátu, aby sa s nimi pracovalo v blízkych lokalitách v pohraničnej oblasti jeho územia.

Pri udelení takejto výnimky členský štát špecifikuje miesto a meno osoby, ktorá s nimi pracuje. Takéto podrobnosti, ktoré sa pravidelne aktualizujú, sú Komisii k dispozícii.

Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré podliehajú výnimke podľa prvého pododseku, sa doplnia dokumentačným dôkazom o mieste v príslušnej tretej krajine, z ktorej uvedené rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pochádzajú.

Článok 5

1.  Členské štáty zakážu zavedenie rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe IV, časť A na svoje územie, pokiaľ nie sú splnené príslušné osobitné požiadavky uvedené v tej časti prílohy.

2.  Členské štáty od 1. júna 1993 zakážu zavedenie a pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe IV, časť B v rámci chránených zón, pokiaľ nie sú splnené príslušné osobitné požiadavky uvedené v tej časti prílohy.

3.   ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ , príloha IV, sa zmení a doplní v súlade s kritériami ustanovenými v článku 3 (6).

4.  S účinnosťou od 1. júna 1993 členské štáty stanovia, že odsek 1 sa uplatňuje tiež na pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov na území členského štátu, avšak bez toho, aby bol dotknutý článok 6 (7). Tento odsek a odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na pohyb malých množstiev rastlín, rastlinných produktov, potravín a živočíšnych krmív v prípade, keď sú určené na použitie vlastníkom alebo príjemcom na nepriemyselné a nekomerčné účely alebo na konzumáciu počas prepravy za predpokladu, že nehrozí žiadne nebezpečenstvo rozšírenia škodlivých organizmov.

5.  Odseky 1, 2 a 4 sa neuplatňujú v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia podľa ►M4  postupu ustanoveného v článku 18 ods. 2 ◄ , na pokusné alebo vedecké účely a na práce na odrodových selekciách.

6.  Za predpokladu, že nehrozí žiadne nebezpečenstvo rozšírenia škodlivých organizmov, môžu členské štáty stanoviť, že odseky 1, 2 a 4 sa neuplatnia v jednotlivých osobitných prípadoch na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sa pestujú, vyrábajú alebo používajú v jeho bezprostrednej pohraničnej oblasti s treťou krajinou a sú zavedené do tohto členského štátu, aby sa s nimi pracovalo v blízkych lokalitách v pohraničnej oblasti jeho územia.

Pri udelení takejto výnimky, členský štát špecifikuje miesto a meno osoby, ktorá s nimi pracuje. Takéto podrobnosti, ktoré sa pravidelne aktualizujú, sú Komisii k dispozícii.

Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré podliehajú výnimke podľa prvého pododseku, sa doplnia dokumentačným dôkazom o mieste v príslušnej tretej krajine, z ktorej uvedené rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pochádzajú.

Článok 6

1.  Členské štáty minimálne vzhľadom na zavedenie rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe V, časť A, do iného členského štátu stanovia, že rastliny, rastlinné produkty a iné objekty a ich balenie sa musí starostlivo preskúmať na oficiálnom základe buď vcelku, alebo podľa reprezentatívnych vzoriek, a že v prípade potreby sa musia oficiálne preskúmať aj vozidlá, ktoré ich prepravujú, aby sa zabezpečilo, že:

a) nie sú kontaminované škodlivými organizmami vymenovanými v prílohe I, časť A;

b) v prípade rastlín a rastlinných produktov vymenovaných v prílohe II, časť A, nie sú kontaminované relevantnými škodlivými organizmami vymenovanými v tejto časti prílohy;

c) v prípade rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe IV, časť A, spĺňajú tieto rastliny, rastlinné produkty a iné objekty príslušné špeciálne požiadavky uvedené v tejto časti prílohy.

2.  Hneď po prijatí opatrení stanovených v článku 3 (6) a) a v článku 5 (3), odsek 1, tohto článku sa uplatňuje iba vzhľadom na prílohu I, časť A, oddiel II; prílohu II, časť A, oddiel II a prílohu IV, časť A, oddiel II. Ak sa v priebehu preskúmania uskutočneného v súlade s týmto ustanovením zistia škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť A, oddiel I, alebo prílohe II, časť A, oddiel I, podmienky uvedené v článku 10 sa považujú za nesplnené.

3.  Členské štáty ustanovia inšpekčné opatrenia uvedené v odseku 1, aby sa zabezpečil súlad s článkom 3 (4), (5) a (7) alebo článku 5 (2), ak členský štát miesta určenia využije jednu z možností vymenovaných vo vyššie spomenutých článkoch.

4.  Členské štáty ustanovia, že semená uvedené v prílohe IV, časť A, ktoré sa majú zaviesť do iného členského štátu, sa oficiálne preskúmajú, aby sa zabezpečil súlad s príslušnými osobitnými požiadavkami vymenovanými v tejto časti prílohy.

5.  S účinnosťou od 1. júna 1993 a bez toho, aby bol dotknutý odsek 7, odseky 1, 3 a 4 sa uplatňujú tiež na pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci územia členského štátu. Odseky 1, 3 a 4 sa neuplatňujú, ak ide o škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť B, alebo v prílohe II, časť B, a osobitné požiadavky uvedené v prílohe IV, časť B, na pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci chránenej zóny alebo mimo chránenej zóny.

Oficiálne skúšky uvedené v odsekoch 1, 3 až 4, sa uskutočnia v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami:

a) Rozšíria sa na relevantné rastliny alebo rastlinné produkty, ktoré výrobca pestuje, vyrába alebo používa, alebo sú inak prítomné v priestoroch jeho podniku, rovnako ako aj na rastové médium, ktoré sa tam používa.

b) Musia sa uskutočniť v týchto priestoroch, uprednostňujúc miesto výroby.

c) Musia sa uskutočniť pravidelne vo vhodnom čase minimálne raz ročne a minimálne prostredníctvom vizuálneho skúmania, bez dosahu na osobitné požiadavky vymenované v prílohe IV; je možné prijať ďalšie opatrenia, ak tak stanovuje odsek 8.

Ktorýkoľvek výrobca, od ktorého sa vyžaduje oficiálna skúška uvedená v druhom pododseku, podľa odsekov 1 až 4, musí byť uvedený na zozname v oficiálnom registri pod registračným číslom, podľa ktorého ho je možné identifikovať. Oficiálne registre takto vytvorené sú Komisii na požiadanie k dispozícii.

Výrobca podlieha určitým povinnostiam stanoveným v súlade s odsekom 8. Najmä okamžite informuje zodpovedný oficiálny orgán daného členského štátu o akomkoľvek nezvyčajnom výskyte škodlivých organizmov, o výskyte symptómov alebo o akejkoľvek inej rastlinnej abnormalite.

Odseky 1, 3 a 4 sa neuplatňujú na pohyb malých množstiev rastlín, rastlinných produktov, potravín alebo živočíšnych krmív, ak sú určené na to, aby ich používal vlastník alebo príjemca pre nepriemyselné a nekomerčné účely alebo na konzumáciu počas prepravy za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov.

6.  S účinnosťou od 1. júna 1993 členské štáty zabezpečia, aby boli výrobcovia určitých rastlín, rastlinných produktov a iných objektov, ktoré nie sú vymenované v prílohe V, časť A, špecifikované v súlade s odsekom 8, alebo kolektívne sklady alebo distribučné centrá v zóne výroby tiež uvedené na zozname v oficiálnom miestnom, regionálnom alebo národnom registri v súlade s tretím pododsekom odseku 5. Kedykoľvek môžu byť podrobené skúškam, ktoré stanovuje druhý pododsek odseku 5.

V súlade s odsekom 8 je možné vytvoriť taký systém, aby sa určité rastliny, rastlinné produkty a iné objekty dali, ak je to potrebné a pokiaľ je to možné, sledovať späť k ich pôvodu, pričom sa zohľadní povaha výroby alebo obchodných podmienok.

7.  Členské štáty môžu oslobodiť, pokiaľ nehrozí riziko rozšírenia škodlivých organizmov,

 malých výrobcov alebo spracovateľov, ktorých celá produkcia a predaj relevantných rastlín, rastlinných produktov a iných objektov je určená na konečné používanie osobami na miestnom trhu a ktorí nie sú profesionálne zainteresovaní v rastlinnej výrobe (miestny pohyb), od oficiálnej registrácie, ktorá je uvedená v odsekoch 5 a 6, alebo

 miestny pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov, ktoré pochádzajú od výrobcov takto oslobodených, od oficiálnej skúšky požadovanej podľa odsekov 5 a 6.

Rada do 1. januára 1998 preskúma ustanovenia tejto smernice o miestnom pohybe na návrh Komisie a vzhľadom na získané skúsenosti.

8.   ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ sa prijmú vykonávacie ustanovenia, týkajúce sa:

 menej prísnych podmienok pre pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci chránenej zóny zavedenej pre spomenuté rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, v súvislosti s jedným alebo viacerými škodlivými organizmami,

 záruk ohľadne pohybu rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci chránenej zóny zavedenej pre spomenuté rastliny, rastlinné produkty a iné objekty v súvislosti s jedným alebo viacerými škodlivými organizmami,

 frekvencie a časovania oficiálnych skúšok vrátane ďalších opatrení uvedených v odseku 5, druhý pododsek c),

 povinností pre registrovaných výrobcov uvedených v odseku 5, štvrtý pododsek,

 špecifikácie výrobkov uvedených v odseku 6 a výrobkov, pre ktoré sa predpokladá systém zavedený v odseku 6,

 iných požiadaviek s ohľadom na oslobodenie uvedené v odseku 7, najmä v súvislosti s koncepciou „malého výrobcu“ a „miestneho trhu“ a príslušnými postupmi.

9.  Implementačné pravidlá, týkajúce sa registračného postupu a registračného čísla, uvedené v treťom pododseku odseku 5, sa môžu prijať ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ .

▼M4 —————

▼B

Článok 10

1.  S účinnosťou od 1. júna 1993, ak sa na základe skúšky stanovenej v článku 6 (1), (3) a (4) a vykonanej v súlade s článkom 6 (5) usúdi, že podmienky týchto odsekov sú splnené, je možné vydať rastlinný pas v súlade s ustanoveniami, ktoré je možné prijať podľa odseku 4 tohto článku ►M4  ————— ◄ .

▼M4

V prípade osiva uvedeného v článku 6 ods. 4 sa však rastlinný pas nemusí vydať, ak sa zabezpečí v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2, že z dokladov vydaných v súlade s ustanoveniami spoločenstva uplatniteľnými pre uvádzanie na trh úradne certifikovaného osiva je zrejmé, že sú splnené požiadavky uvedené v článku 6 ods.4. V takomto prípade sa doklady považujú na všetky účely za rastlinné pasy v zmysle článku 2 ods. 1 písm. f).

▼B

Ak sa skúška netýka podmienok relevantných pre chránené zóny, alebo ak sa usudzuje, že takéto podmienky nie sú splnené, vydaný rastlinný pas nie je platný pre tieto zóny a doplní sa označením rezervovaným pre takéto prípady podľa článku 2 (1) f).

2.  S účinnosťou od 1. júna 1993 sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vymenované v prílohe V, časť A, oddiel I, ►M4  a osivo uvedené v článku 6 odseku 4 ◄ nesmú pohybovať v rámci spoločenstva inak ako lokálne, v zmysle článku 6 (7), pokiaľ nie sú pripojené k nim, na ich balení alebo na dopravných prostriedkoch, ktoré ich prepravujú, rastlinné pasy platné pre dané územie a vydané v súlade s odsekom 1.

S účinnosťou od 1. júna 1993 sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vymenované v prílohe V, časť A, oddiel 2, ►M4  a osivo uvedené v článku 6 odseku 4 ◄ nesmú zaviesť do špecifikovanej chránenej zóny, ani sa v rámci nej pohybovať, pokiaľ nie sú k nim, na ich balení alebo na dopravných prostriedkoch, ktoré ich prepravujú, pripojené rastlinné pasy platné pre dané územie a vydané v súlade s odsekom 1. Ak sú podmienky ustanovené v článku 6 (8) s ohľadom na dopravu cez chránené zóny splnené, tento pododsek sa neuplatňuje.

Prvý a druhý pododsek sa neuplatňuje na pohyb malých množstiev rastlín, rastlinných produktov, potravín alebo živočíšnych krmív, ak sú určené na to, aby ich vlastník alebo príjemca používal na nepriemyselné a nekomerčné účely alebo na konzumáciu počas prepravy, za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov.

3.  Rastlinný pas môže byť neskôr a v ktorejkoľvek časti spoločenstva nahradený iným rastlinným pasom v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami:

 rastlinný pas sa môže nahradiť iba vtedy, ak sú zásielky rozdelené alebo ak niekoľko zásielok alebo ich časti sú kombinované, alebo ak sa rastlinnolekársky štatút zásielok mení, bez dosahu na určité požiadavky stanovené v prílohe IV alebo v iných prípadoch špecifikovaných v súlade s odsekom 4,

 nahradenie sa môže uskutočniť iba na žiadosť fyzickej alebo právnickej osoby bez ohľadu na to, či ide o výrobcu alebo nie, evidovanej v oficiálnom registri v súlade s tretím pododsekom článku 6 (5), mutatis mutandis,

 náhradný pas môže vystaviť iba zodpovedný oficiálny orgán oblasti, v ktorej sa nachádzajú priestory podniku, a iba vtedy, ak je možné výrobcom zaručiť identitu daného výrobku a neprítomnosť akéhokoľvek rizika infekcie v dôsledku škodlivých organizmov vymenovaných v prílohách I a II od momentu zaslania,

 postup náhrady musí byť v súlade s ustanoveniami, ktoré je možné prijať podľa odseku 4,

 náhradný pas musí mať špeciálnu značku špecifikovanú v súlade s odsekom 4 a tiež meno pôvodného výrobcu a ak došlo k zmene v rastlinnolekárskom štatúte, meno prevádzkovateľa zodpovedného za túto zmenu.

4.   ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ je možné prijať vykonávajúce ustanovenia pre:

 podrobné postupy pre vydávanie rastlinných pasov, ako je ustanovené v odseku 1,

 podmienky, podľa ktorých je možné nahradiť rastlinný pas v súlade s odsekom 3, prvá zarážka,

 podrobnosti postupu nahradenia pasu, ako je ustanovené v odseku 3, tretia zarážka,

 špeciálne označenie potrebné pre náhradný pas, ako je ustanovené v odseku 3, piata zarážka.

Článok 11

1.  Ak sa na základe skúšky stanovenej v článku 6 (1), (3) a (4) a vykonanej v súlade s článkom 6 (5) neusúdi, že podmienky týchto odsekov sú splnené, rastlinný pas sa nevydá bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku.

2.  V špeciálnych prípadoch, ak sa konštatuje, pričom sa zohľadní povaha zistení vyplývajúcich z danej skúšky, že časť rastlín alebo rastlinných produktov pestovaných, vyrábaných alebo používaných výrobcom alebo inak prítomných v jeho priestoroch alebo časť rastových médií tam používaných nemôže predstavovať žiadne riziko rozšírenia škodlivých organizmov, odsek 1 sa neuplatní na túto časť ►M4  a môže sa použiť rastlinný pas ◄ .

3.  V rozsahu, v akom sa odsek 1 uplatňuje, dané rastliny, rastlinné produkty alebo rastové médium podliehajú jednému alebo viacerým z nasledujúcich oficiálnych opatrení:

 primerané ošetrenie, za ktorým nasleduje vydanie primeraného rastlinného pasu v súlade s článkom 10, ak sa usúdi, že podmienky sú splnené v dôsledku úpravy,

 povolenie na pohyb pod oficiálnou kontrolou do zón, kde nepredstavujú dodatočné riziko,

 povolenie na pohyb pod oficiálnou kontrolou na miesta priemyselného spracovania,

 zničenie.

►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ je možné prijať vykonávacie ustanovenia, ktoré sa týkajú:

 podmienok, za ktorých jedno alebo viacero z opatrení uvedených v prvom pododseku sa musia alebo nemusia prijať,

 určitých vlastností a podmienok takýchto opatrení.

4.  V rozsahu, v akom sa prvý odsek uplatňuje, činnosti výrobcu sa úplne alebo čiastočne pozastavia, pokiaľ sa neusúdi, že riziko rozšírenia škodlivých organizmov je eliminované. Pokiaľ toto pozastavenie trvá, článok 10 sa neuplatňuje.

5.  Ak sa na základe oficiálnej skúšky vykonanej v súlade s článkom 6 (6) usúdi, že výrobky uvedené v článku 6 (6) nie sú bez škodlivých organizmov vymenovaných v prílohách I a II, odseky 2, 3 a 4 tohto článku sa uplatňujú mutatis mutandis.

▼M4

Článok 12

1.  Členské štáty organizujú úradné kontroly, aby sa zabezpečilo plnenie ustanovení tejto smernice, najmä jej článku 10 ods. 2, ktoré sa musia vykonávať náhodne a bez diskriminácie vzhľadom na pôvod rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov, a v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami:

 náhodné kontroly, v akomkoľvek čase a akomkoľvek mieste, v ktorom sa rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety premiestňujú,

 náhodné kontroly v miestach, v ktorých sa rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety pestujú, vyrábajú, uskladňujú alebo ponúkajú na predaj, ako aj v miestach nákupcov,

 náhodné kontroly v rovnakom čase ako akákoľvek iná kontrola dokladov, ktorá sa vykonáva z iných než rastlinolekárskych dôvodov.

Kontroly musia byť pravidelné v miestach uvedených v úradnom registri v súlade s článkom 10 ods. 3 a článkom 13c odsek 1 písm. b) a môžu byť pravidelné v miestach uvedených v úradnom registri v súlade s článkom 6 ods. 6.

Kontroly sa musia vykonať cielene, ak vyjdú najavo skutočnosti, ktoré naznačujú, že sa nedodržalo jedno alebo viac ustanovení tejto smernice.

2.  Obchodní nákupcovia rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov musia ako koneční užívatelia profesionálne zapojení do rastlinnej výroby uchovávať príslušné rastlinné pasy najmenej počas posledného roka a viesť o tom záznamy.

Inšpektori musia mať prístup k rastlinám, rastlinným výrobkom alebo iným predmetom nachádzajúcim sa vo všetkých stupňoch výrobného a obchodného reťazca. Musia byť oprávnení na vykonanie akéhokoľvek vyšetrovania potrebného pre príslušné úradné kontroly, vrátane tých, ktoré sa týkajú rastlinných pasov a záznamov.

3.  Členským štátom môžu pri úradných kontrolách asistovať odborníci uvedení v článku 21.

4.  Ak sa počas úradných kontrol vykonávaných v súlade s odsekom 1 a 2 preukáže, že rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety predstavujú nebezpečenstvo rozširovania škodlivých organizmov, musia podliehať úradným opatreniam v súlade s článkom 11 ods. 3.

Bez toho, aby boli dotknuté oznámenia a informácie požadované podľa článku 16, členské štáty zabezpečia, že ak rastliny, rastlinné výrobky a iné príslušné predmety prichádzajú z ďalšieho členského štátu, tak samostatný orgán prijímacieho členského štátu bezodkladne informuje samostatný orgán tohto ďalšieho členského štátu a Komisiu o zisteniach a úradných opatreniach, ktoré zamýšľa prijať alebo prijal. V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa môže zriadiť štandardizovaný informačný systém.

Článok 13

1.  Členské štáty zabezpečia bez toho, aby boli dotknuté:

 ustanovenia článku 3 ods. 3, 13b ods. 1, 2, 3, 4 a 5,

 osobitné požiadavky a podmienky ustanovené výnimkami prijatými podľa článku 15 ods.1, rovnocenne opatrenia prijaté podľa článku 15 ods. 2, alebo mimoriadne opatrenia prijaté podľa článku 16, a

 osobitné dohody uzatvorené medzi spoločenstvom a jednou alebo viacerými tretími krajinami o záležitostiach, o ktorých pojednáva tento článok,

že rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety uvedené v prílohe V časť B, ktoré prichádzajú z tretej krajiny a dovezú sa na colné územie spoločenstva, podliehajú od času ich vstupu colnému dohľadu podľa článku 37 ods. 1 Colného zákonníka spoločenstva a tiež dohľadu zodpovedných úradných orgánov. Na jedno z colných konaní bližšie uvedených v článku 4 ods. 16 písm. a), d), e), f), g) Colného zákonníka spoločenstva sa môžu predložiť, až keď sa formality bližšie uvedené v článku 13 písm. a) ukončia v súlade s ustanoveniami článku 13c ods. 2 a keď sa môže konštatovať, že:

i) 

 rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety nie sú napadnuté škodlivými organizmami uvedenými v prílohe I časť A, a

 v prípade rastlín alebo rastlinných výrobkov uvedených v prílohe II časť A, že nie sú napadnuté príslušnými škodlivými organizmami uvedenými v tejto prílohe, a

 v prípade rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov uvedených v prílohe IV časť A, že spĺňajú príslušné osobitné požiadavky uvedené v tejto prílohe, alebo, kde je to uplatniteľné, s možnosťou vyhlásenia v osvedčení podľa článku 13a ods. 4 písm. b), a

ii) rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety sprevádza originál povinného úradného „rastlinolekárskeho osvedčenia“ alebo „rastlinolekárskeho osvedčenia pre opätovný vývoz“, vystavený v súlade s ustanoveniami definovanými v článku 13a ods. 3 a 4, alebo, ak je to potrebné, originál alebo náhradné doklady, alebo označenia, stanovené a povolené vo vykonávacích predpisoch k tejto smernici buď sprevádzajú, alebo sú pripojené, alebo inak priložené k príslušnému predmetu.

Elektronické osvedčenia sa môžu uznať za predpokladu, že sú splnené príslušné podmienky bližšie určené vo vykonávacích ustanoveniach.

Úradne overené kópie sa môžu tiež uznať vo výnimočných prípadoch, ktoré sa musia bližšie určiť vo vykonávacích ustanoveniach.

Vykonávacie ustanovenia uvedené v bode ii) sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

2.  Odsek 1 sa uplatňuje, v prípadoch rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov určených do chránenej zóny, vzhľadom na škodlivé organizmy a osobitné požiadavky uvedené v prílohe I časti B, prílohe II časti B a prílohe IV časti B v tomto poradí, pre túto chránenú zónu.

3.  Členské štáty zabezpečia, že rastliny, rastlinné výrobky alebo predmety, okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 1 alebo 2, ktoré prichádzajú z tretej krajiny a doviezli sa na colné územie spoločenstva, môžu, od času ich vstupu, podliehať dohľadu zodpovedných úradných orgánov, vzhľadom na prvú, druhú, alebo tretiu zarážku odseku 1 bod i). Tieto rastliny, rastlinné výrobky alebo predmety zahŕňajú drevo vo forme prekladov, rozpier, paliet alebo obalového materiálu, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov.

Ak zodpovedný úradný orgán využije túto možnosť, rastliny, rastlinné výrobky alebo príslušné predmety zostávajú pod dohľadom uvedeným v odseku 1 do ukončenia príslušných formalít tak, aby sa usúdilo, ako výsledok týchto formalít a pokiaľ sa tak môže určiť, že spĺňajú príslušné požiadavky ustanovené v tejto smernici alebo podľa nej.

V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa musia prijať vykonávacie ustanovenia vzhľadom na druh informácií a spôsoby ich odovzdania, ktoré majú poskytnúť dovozcovia alebo ich colní zástupcovia zodpovední voči úradným orgánom, čo sa týka rastlín, rastlinných výrobkov alebo predmetov vrátane rôznych druhov dreva, ako sa uvádza v prvom pododseku.

4.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 13c ods. 2 písm. a) členské štáty musia tiež uplatniť, ak existuje nebezpečenstvo rozširovania škodlivých organizmov, odseky 1, 2 a 3 na rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety podliehajúce jednému z colne schválených určení alebo použití bližšie uvedených v článku 4 ods. 15 písm. b), c), d), e) Colného zákonníka spoločenstva alebo colných konaní bližšie uvedených v článku 4 ods.16 písm. b), c) daného zákonníka.

Článok 13a

1.  

a) Formality uvedené v článku 13 ods.1 pozostávajú z dôkladných kontrol zodpovednými úradnými orgánmi, a to prinajmenšom:

i) každej zásielky deklarovanej podľa colných formalít, pozostávajúcej alebo obsahujúcej rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety, uvedené v článku 13 ods.1, 2 alebo 3 za príslušných podmienok, alebo

ii) v prípade zásielky, ktorá pozostáva z rôznych partií, každej deklarovanej partie, podľa colných formalít, ktorá pozostáva alebo obsahuje takéto rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety.

b) Kontroly určia, či:

i) zásielku alebo partiu sprevádzajú požadované osvedčenia, náhradné doklady alebo označenia, ako je uvedené bližšie v článku 13 ods. 1 bod ii) (kontroly dokladov),

ii) vo svojej celistvosti alebo v jednej alebo viacerých reprezentatívnych vzorkách zásielka alebo partia pozostáva, alebo obsahuje rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety tak, ako sa deklarovali v požadovaných dokladoch (kontroly totožnosti), a

iii) vo svojej celistvosti alebo v jednej, alebo viacerých reprezentatívnych vzorkách, vrátane obalov a, ak je to vhodné, prepravných vozidiel, zásielka alebo partia, alebo ich drevený obalový materiál spĺňa požiadavky ustanovené v tejto smernici špecifikované v článku 13 ods. 1 bod i) (rastlinolekárske kontroly), a či sa uplatňuje článok 16 ods. 2.

2.  Kontroly totožnosti a rastlinolekárske kontroly sa vykonávajú menej často, ak:

 činnosti kontroly rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov v zásielke alebo partii sa vykonali v odosielateľskej tretej krajine podľa technických dohôd uvedených v článku 13b ods. 6, alebo

 rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety v zásielke alebo partii sú uvedené vo vykonávacích ustanoveniach prijatých na tento účel podľa odseku 5 písm. b, alebo

 rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety v zásielke alebo partii prišli z tretej krajiny, pre ktorú sa uvádza vo všeobecných medzinárodných rastlinolekárskych dohodách alebo podľa nich, založených na zásade obojstrannej dohody medzi spoločenstvom a treťou krajinou, ustanovenie o menej častých vykonávaniach kontrol totožnosti a rastlinolekárskych kontrol,

pokiaľ neexistuje vážny dôvod domnievať sa, že nie sú splnené požiadavky ustanovené v tejto smernici.

Rastlinolekárske kontroly sa môžu vykonávať menej často, ak existuje dôkaz, overený Komisiou a založený na skúsenosti získanej z predchádzajúceho dovozu takéhoto materiálu rovnakého pôvodu do spoločenstva, ako aj potvrdený všetkými dotknutými členskými štátmi, a po porade vo výbore uvedenom v článku 18, z ktorého je zrejmé, že rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety v zásielke alebo partii spĺňajú požiadavky ustanovené v tejto smernici, za predpokladu, že sú splnené podrobné podmienky bližšie určené vo vykonávacích ustanoveniach podľa odseku 5 písm. c).

3.  Úradné „rastlinolekárske osvedčenie“ alebo „rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz“ uvedené v článku 13 ods.1 bod ii) sa musí vydať najmenej v jednom z úradných jazykov spoločenstva a v súlade so zákonmi alebo inými právnymi predpismi tretej krajiny vývozu alebo opätovného vývozu, ktoré sa prijali, či ide o zmluvnú stranu alebo nie, v súlade s ustanoveniami IPPC. Musí sa adresovať „Organizácii pre ochranu rastlín členského štátu Európskeho spoločenstva“, ako sa uvádza v článku 1ods. 4 prvý pododsek posledná veta.

Osvedčenie sa nesmie vydať viac než 14 dní pred dátumom, v ktorom rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety, ktoré zahŕňa, opúšťajú tretiu krajinu, v ktorej sa vydá.

Musí obsahovať informácie v súlade so vzormi bližšie uvedenými v prílohe k IPPC, nezávisle od jeho formátu.

Musí byť v jednom zo vzorov, ktoré určila Komisia podľa odseku 4. Osvedčenie sa musí vydať orgánmi oprávnenými na túto činnosť na základe zákonov alebo iných právnych predpisov dotknutej tretej krajiny, ako aj predložiť, v súlade s ustanoveniami IPPC, generálnemu riaditeľovi Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), alebo, v prípade tretích krajín bez členstva v IPPC, Komisii. Komisia informuje členské štáty o prijatých predložených osvedčeniach.

4.  

a) V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa stanovia prijateľné vzory, ako sa bližšie uvádza v rôznych zneniach príloh k IPPC. V súlade s tým istým postupom sa môžu stanoviť náhradné špecifikácie pre „rastlinolekárske osvedčenie“ alebo „rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz“ pre tretie krajiny bez členstva v IPPC.

b) Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 15 ods. 4, v prípade rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov uvedených v prílohe IV časti A sekcie I alebo časti B, sa v osvedčeniach v rubrike „dodatkové vyhlásenie“ prípadne uvedie, ktoré osobitné požiadavky sa splnili z tých, ktoré sa uvádzajú ako alternatívy v príslušnom mieste v rôznych častiach prílohy IV. Toto spresnenie sa vykoná formou odkazov k príslušnému miestu v prílohe IV.

c) V prípade rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov, na ktoré sa uplatňujú osobitné požiadavky ustanovené v prílohe IV časti A alebo časti B, musí sa vydať úradné „rastlinolekárske osvedčenie“ uvedené v článku 13 ods. 1 bod ii) v tretej krajine, z ktorej rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety pochádzajú (krajina pôvodu).

d) Avšak v prípade, ak sa príslušné osobitné požiadavky môžu splniť tiež v miestach, okrem miesta pôvodu, alebo ak sa neuplatňuje žiadna osobitná požiadavka, „rastlinolekárske osvedčenie“ sa môže vydať v tretej krajine, z ktorej rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety pochádzajú (odosielateľská krajina).

5.  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa môžu prijať vykonávacie ustanovenia na:

a) stanovenie postupov na vykonávanie rastlinolekárskych kontrol uvedených v odseku 1 písm. b) bod iii), vrátane minimálnych počtov a minimálnych veľkostí vzoriek,

b) založenie zoznamu rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov, ktoré sú predmetom rastlinolekárskych kontrol so zníženou početnosťou podľa odseku 2 prvého pododseku druhej zarážky,

c) bližšie určenie podrobných podmienok pre dôkaz uvedený v odseku 2 druhom pododseku a kritériá pre druh a úroveň zníženia početnosti rastlinolekárskych kontrol.

Komisia môže zahrnúť pokyny vzhľadom na odsek 2 v odporúčaniach uvedených v článku 21 ods. 6.

Článok 13b

1.  Členské štáty zabezpečia, aby zodpovedné úradné orgány skontrolovali zásielky alebo partie, ktoré pochádzajú z tretej krajiny, ale nie sú deklarované podľa colných formalít, a pozostávajú, alebo obsahujú rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety uvedené v prílohe V časť B, ak existuje vážny dôvod domnievať sa, že sa v nich nachádzajú takéto rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety.

Členské štáty zabezpečia, že kedykoľvek, ak colná kontrola odhalí, že zásielka alebo partia prichádzajúca z tretej krajiny pozostáva, alebo obsahuje nedeklarované rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety uvedené v prílohe V časti B, kontrolný colný úrad musí bezodkladne informovať úradný orgán svojho členského štátu, podľa spolupráce uvedenej v článku 13c bode 4.

Ak pri výsledku kontroly zodpovednými úradnými orgánmi stále pretrvávajú pochybnosti vzhľadom na totožnosť tovarovej položky, najmä týkajúce sa rodu alebo druhu rastlín, alebo rastlinných výrobkov, alebo ich pôvodu, zásielka sa musí považovať za zásielku, ktorá obsahuje rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety tak, ako sa uvádza v prílohe V časti B.

2.  Za predpokladu, že neexistuje žiadne nebezpečenstvo rozširovania škodlivých organizmov v spoločenstve:

a) článok 13 ods. 1 sa neuplatňuje na vstup do spoločenstva rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov, ktoré sa premiestňujú z jedného miesta na druhé v rámci spoločenstva cez územie tretej krajiny bez akejkoľvek zmeny v ich colnom štatúte (vnútrozemská preprava),

b) článok 13 ods.1 a článok 4 ods.1 sa neuplatňujú na vstup do spoločenstva rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov, ktoré sa premiestňujú z jedného miesta na druhé cez jednu alebo dve tretie krajiny cez územie spoločenstva, podliehajúce vhodným colným konaniam bez akejkoľvek zmeny v ich colnom štatúte.

3.  Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 4 vzhľadom na prílohu III, a za predpokladu, že neexistuje žiadne nebezpečenstvo rozširovania škodlivých organizmov v spoločenstve, článok 13 ods. 1 sa nemusí uplatňovať na vstup do spoločenstva, malých množstiev rastlín, rastlinných výrobkov, potravín alebo krmív, pokiaľ sa týkajú rastlín alebo rastlinných výrobkov, ktoré sú určené na použitie vlastníkom alebo prijímateľom na nepriemyselné a nekomerčné účely, alebo spotrebu počas prepravy.

V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa môžu prijať podrobné pravidlá na bližšie určujúce podmienky vykonávania tohto ustanovenia, vrátane určenia „malých množstiev“.

4.  Článok 13 ods. 1 sa neuplatňuje za osobitných podmienok na vstup do spoločenstva rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov na pokusné, vedecké alebo šľachtiteľské účely. Osobitné podmienky sa určia v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

5.  Za predpokladu, že neexistuje žiadne nebezpečenstvo rozširovania škodlivých organizmov v spoločenstve, môže členský štát prijať výnimku, že článok 13 ods. 1 sa neuplatňuje v osobitných individuálnych prípadoch na rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety, ktoré sa pestujú, vyrábajú alebo používajú v jeho bezprostrednej hraničnej zóne s treťou krajinou a dovezú sa do tohto členského štátu s cieľom spracovania v blízkych oblastiach hraničnej zóny jeho územia.

Ak sa povolí takáto výnimka, členský štát musí presne stanoviť oblasť a meno osoby v nej pracujúcej. Tieto podrobnosti, ktoré sa musia pravidelne obnovovať, sa sprístupnia Komisii.

Rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety, ktoré podliehajú výnimke podľa prvého pododseku sa musia sprevádzať písomným dôkazom o mieste v príslušnej tretej krajine, z ktorého rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety pochádzajú.

6.  Môže sa dohodnúť, v technických dohodách medzi Komisiou a kompetentnými orgánmi v určitej tretej krajine a schváliť v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2, že činnosti uvedené v článku 13 ods. 1 bod i) sa môžu tiež vykonávať pod poverením Komisie a v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 21 v odosielateľskej tretej krajine, v spolupráci s úradnou organizáciou pre ochranu rastlín tejto krajiny.

Článok 13c

1.  

a) Formality špecifikované v článku 13a ods.1, kontroly ustanovené v článku 13b ods. 1 a kontroly plnenia ustanovení v článku 4 vzhľadom na prílohu III sa musia vykonávať spolu s colnými formalitami, ako to bližšie určuje odsek 2, požadovanými pre prijatie na colné konanie, ako sa uvádza v článku 13 ods. 1 alebo článku 13 ods. 4

Musia sa vykonať v súlade s ustanoveniami Medzinárodnej dohody o harmonizácii hraničných kontrol tovarov, najmä jej prílohy 4, schválenej nariadením Rady (EHS) č. 1262/84 ( 10 ).

b) Členské štáty zabezpečia, že dovozcovia, či sú výrobcovia alebo nie, rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov, uvedených v prílohe V časti B, musia byť zahrnutí do úradného registra členského štátu pod úradným registračným číslom. Ustanovenia článku 6 ods. 5, pododseky 3 a 4 sa u týchto dovozcov uplatňujú obdobne.

c) Členský štát tiež zabezpečí, že:

i) dovozcovia zásielok pozostávajúcich alebo obsahujúcich rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety, uvedené v prílohe V časti B alebo ich colní zástupcovia musia vykonať záznam najmenej v jednom z dokladov požadovaných pre prijatie na colné konanie, tak ako sa uvádza v článku 13 ods. 1 alebo článku 13 ods. 4, o zložení zásielky prostredníctvom nasledujúcej informácie:

 záznam o druhu rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov s použitím kódov „Integrovaného colného sadzobníka Európskych spoločenstiev (Taric)“,

 vyhlásenie „Táto zásielka obsahuje výrobky rastlinolekárskej závažnosti“, alebo akékoľvek iné rovnocenné označenie tak, ako sa dohodne medzi colným úradom miesta vstupu a úradným orgánom miesta vstupu,

 referenčné číslo a) požadovaného rastlinolekárskeho dokladu,

 úradné registračné číslo dovozcu, podľa písmena b),

ii) orgány letiska, orgány prístavu alebo buď dovozcovia, alebo prevádzkovatelia – v závislosti od ich vzájomnej dohody – vopred a ihneď potom, čo sa dozvedia o bezprostrednom príchode takejto zásielky, oznámia túto skutočnosť colnému úradu miesta vstupu a úradnému orgánu miesta vstupu.

Členské štáty môžu uplatňovať toto ustanovenie mutatis mutandis, pre prípady pozemnej prepravy, najmä ak sa príchod očakáva mimo bežných pracovných hodín príslušného úradného orgánu alebo iného úradu, tak ako sa bližšie určuje v odseku 2.

2.  

a) „Kontroly dokladov“ a tiež kontroly ustanovené v článku 13b ods.1 a kontroly splnenia ustanovení článku 4 vzhľadom na prílohu III musí vykonať úradný orgán miesta vstupu alebo, po dohode medzi zodpovedným úradným orgánom a colnými orgánmi tohto členského štátu, colný úrad miesta vstupu.

b) „Kontroly totožnosti“ a „rastlinolekárske kontroly“ musí vykonať, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia v písmenách c) a d), úradný orgán miesta vstupu spolu s colnými formalitami požadovanými pre podanie na colné konanie, ako sa uvádza v článku 13 ods. 1 alebo v článku 13 ods. 4, a buď v rovnakom mieste ako tieto formality, v miestach úradného orgánu miesta vstupu, alebo akomkoľvek inom mieste v blízkosti a určenom alebo schválenom colnými orgánmi a zodpovedným úradným orgánom, okrem miesta určenia, ako sa uvádza v písmene d).

c) V prípade prepravy tovaru nepochádzajúceho zo spoločenstva môže však úradný orgán miesta vstupu rozhodnúť, dohodou s úradným orgánom alebo orgánmi miesta určenia, že celá alebo časť „kontrol totožnosti“ alebo „rastlinolekárskych kontrol“ sa musí vykonať úradným orgánom miesta určenia, buď na jeho území, alebo v akomkoľvek inom mieste v blízkosti colných úradov a určenom alebo schválenom colnými orgánmi a zodpovedným úradným orgánom, okrem miesta určenia podľa písmena d). Ak sa takáto dohoda nevytvorí, úplná „kontrola totožnosti“ alebo „rastlinolekárska kontrola“ sa musí vykonať úradným orgánom miesta vstupu a tiež v miestach presne stanovených podľa písmena b).

d) V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa môžu bližšie určiť určité prípady alebo okolnosti, za ktorých sa „kontroly totožnosti“ a „rastlinolekárske kontroly“ môžu vykonávať v mieste určenia takom, ako je miesto výroby, schválenom úradným orgánom a colnými orgánmi zodpovednými za oblasť, v ktorej sa nachádza miesto určenia, namiesto vyššieuvedených iných miest, za predpokladu, že sa spĺňajú určité záruky a doklady týkajúce sa prepravy rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov.

e) V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa musia definovať vykonávacie ustanovenia, týkajúce sa:

 minimálnych podmienok pre vykonávanie „rastlinolekárskych kontrol“ podľa písmen b), c) a d),

 osobitné záruky a doklady, týkajúce sa prepravy rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov do miest bližšie určených v písmenách c) a d), aby sa zabezpečilo, že neexistuje žiadne nebezpečenstvo rozširovania škodlivých organizmov počas prepravy,

 spolu s vymedzením prípadov podľa písmena d), osobitné záruky a minimálne podmienky týkajúce sa spôsobilosti miesta určenia pre uskladnenie a príslušných podmienok uskladnenia.

f) vo všetkých prípadoch sa „rastlinolekárske kontroly“ považujú za neoddeliteľnú súčasť formalít uvedených v článku 13 ods. 1.

3.  Členské štáty ustanovia, že patričný originál, alebo elektronická forma osvedčenia alebo náhradného dokladu okrem označení, bližšie určené v článku 13 ods. 1 bod ii), ktoré sa predkladajú zodpovednému úradnému orgánu na „kontroly dokladov“ v súlade s ustanoveniami článku 13a ods. 1 písm. b) bod i), sa po kontrole musia označiť „záznamom“ tohto orgánu, spolu s jeho označením a dátumom predloženia dokladov.

V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa môže zriadiť štandardizovaný systém na zabezpečenie toho, že informácie zahrnuté v osvedčení, v prípade špecifikovaných rastlín určených na pestovanie, sa postúpia úradnému orgánu zodpovednému každému členskému štátu alebo oblasti, do ktorej sa rastliny zo zásielky majú doručiť alebo pestovať.

4.  Členské štáty postúpia Komisii a ostatným členským štátom písomne zoznam miest určených ako miesta vstupu. Každá zmena v tomto zozname sa tiež bezodkladne písomne postúpi.

Členské štáty zriadia zoznam miest bližšie určený v odseku 2 písm. b) a c) a miest určenia, bližšie určený v odseku 2 písmeno d) pod ich patričnou zodpovednosťou. Tieto zoznamy musia byť prístupné Komisii.

Každý úradný orgán miesta vstupu, a každý úradný orgán miesta určenia vykonávajúci kontroly totožnosti alebo rastlinolekárske kontroly, musí spĺňať určité minimálne podmienky vzhľadom na infraštruktúru, personálne zabezpečenie a zariadenie.

V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2, vyššieuvedené minimálne podmienky sa musia definovať vo vykonávacích ustanoveniach.

V súlade s týmto postupom sa musia ustanoviť podrobné pravidlá, týkajúce sa:

a) druhu požadovaných dokladov pre postúpenie na colné konanie, o ktorom sa uvedú informácie, bližšie určených v odseku 1 písm. c) bod i),

b) spolupráce medzi:

i) úradným orgánom miesta vstupu a úradným orgánom miesta určenia,

ii) úradným orgánom miesta vstupu a colným úradom miesta vstupu, a

iii) úradným orgánom miesta určenia a colným úradom miesta určenia, a

iv) úradným orgánom miesta vstupu a colným úradom miesta určenia.

Tieto pravidlá zahŕňajú vzorové formy dokladov, ktoré sa v tejto spolupráci majú použiť, prostriedky prenosu týchto dokladov, postupy výmeny informácií medzi úradnými orgánmi a vyššieuvedenými úradmi, ako aj opatrenia, ktoré sa musia prijať na zachovanie identity partií alebo zásielok a zabezpečenie proti nebezpečenstvu rozširovania škodlivých organizmov, najmä počas prepravy, do ukončenia požadovaných colných formalít.

▼M29 —————

▼M4

6.  Článok 10 ods.1 a 3 sa uplatňuje mutatis mutandis na rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety uvedené v článku 13, pokiaľ sa uvádzajú v prílohe V časti B, ak sa usúdi, na základe formalít uvedených v článku 13 ods. 1, že sú splnené tamtiež stanovené podmienky.

7.  Ak sa usúdi na základe formalít uvedených v článku 13 ods. 1, že podmienky v ňom stanovené sa nesplnili, musí sa bezodkladne vykonať jedno alebo viac nasledujúcich úradných opatrení:

a) zamietnutie vstupu celej zásielky alebo jej časti do spoločenstva,

b) premiestňovanie, pod úradným dohľadom, v súlade s vhodným colným konaním počas premiestňovania zásielky v rámci spoločenstva, do miesta určenia mimo spoločenstva,

c) odstránenie napadnutého/nakazeného výrobku zo zásielky,

d) zničenie,

e) uvalenie karantény, kým nie sú dostupné výsledky skúšok alebo úradných testov,

f) za mimoriadnych a výlučne špecifických okolností, vhodné ošetrenie, ak zodpovedný úradný orgán členského štátu usúdi, že na základe tohto ošetrenia budú splnené podmienky a pominie nebezpečenstvo rozširovania škodlivých organizmov; opatrenie vhodného ošetrenia sa môže vykonať vzhľadom na škodlivé organizmy, ktoré nie sú uvedené v prílohe I alebo v prílohe II.

Článok 11 ods. 3 druhého pododseku sa uplatňuje mutatis mutandis.

V prípade zamietnutia uvedeného v písmene a) alebo premiestňovania do miesta určenia mimo spoločenstva uvedeného v písmene b) alebo ostránenia uvedeného v písmene c), členské štáty ustanovia, že rastlinolekárske osvedčenia alebo rastlinolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz, a akýkoľvek iný dokument, ktorý sa vydá, ak sa rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety predložia na dovoz na ich územie, sa zruší zodpovedným úradným orgánom. Po zrušení sa uvedené osvedčenia alebo doklady musia označiť na prednej strane a na dobre viditeľnom mieste trojuholníkovou červenou pečiatkou, ktorá vyznačuje „osvedčenie zrušené“ alebo „doklad zrušený“ uvedeným úradným orgánom, spolu s názvom tohto orgánu a dátumom zamietnutia, začiatku premiestňovania do miesta určenia mimo spoločenstva alebo zničenia. Musí sa napísať paličkovým písmom a najmenej v jednom z úradných jazykov spoločenstva.

8.  Bez toho, aby boli dotknuté oznámenia a informácie požadované podľa článku 16, členské štáty zabezpečia, že zodpovedné úradné orgány informujú organizáciu ochrany rastlín tretej krajiny pôvodu alebo odosielateľskú tretiu krajinu a Komisiu o všetkých prípadoch, keď sa rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety prichádzajúce z príslušnej tretej krajiny, zadržia, ak nespĺňajú rastlinolekárske požiadavky, a oznámia dôvod zadržania, bez toho, aby bolo dotknuté opatrenie, ktoré členský štát môže prijať alebo prijal vzhľadom na zadržanú zásielku. Informácie sa musia podať ihneď, ako je to možné, aby príslušná organizácia ochrany rastlín, a ak je to vhodné, tiež Komisia mohla prípad preskúmať, najmä s cieľom prijať kroky potrebné na zabránenie prípadov ďalších výskytov podobných zadržanému. V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa môže zriadiť štandardizovaný informačný systém.

Článok 13d

1.  Členské štáty zabezpečia vyberanie poplatkov (rastlinolekársky poplatok) na pokrytie nákladov vzniknutých kontrolami dokladov, kontrolami totožnosti a rastlinolekárskymi kontrolami ustanovenými v článku 13a ods. 1, ktoré sa vykonajú podľa článku 13. Výška poplatku musí odrážať:

a) mzdy, vrátane sociálneho zabezpečenia, inšpektorov zapojených do vyššie uvedených kontrol;

b) úrad, iné vybavenie, nástroje a zariadenie pre týchto inšpektorov;

c) vzorkovanie na vizuálnu prehliadku alebo na laboratórne testovanie;

d) laboratórne testovanie;

e) administratívne aktivity (vrátane prevádzkových nákladov), ktoré sú požadované na účinné vykonávanie príslušných kontrol, ktoré môžu zahŕňať výdavky požadované pre odbornú prípravu inšpektorov v zamestnaní aj popri zamestnaní.

2.  Členské štáty môžu stanoviť výšku rastlinolekárskeho poplatku na základe podrobného vypočítania nákladov vykonaného v súlade s odsekom 1 alebo uplatniť štandardný poplatok, ako sa uvádza v prílohe VIIIa.

Ak sa podľa článku 13a ods. 2 pre určitú skupinu rastlín, rastlinných výrobkov alebo iných predmetov pôvodom z určitých tretích krajín vykonávajú menej časté kontroly totožnosti a rastlinolekárske kontroly, členské štáty vyberajú primerane znížený rastlinolekársky poplatok zo všetkých zásielok a partií tejto skupiny, bez ohľadu na to, či skupina podlieha kontrole, alebo nie.

V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa na určenie výšky zníženého rastlinolekárskeho poplatku môžu prijať vykonávacie opatrenia.

3.  Ak sa rastlinolekársky poplatok stanovuje členským štátom na základe nákladov určených zodpovedným úradným orgánom tohto členského štátu, dotknuté členské štáty oznámia Komisii správy špecifikujúce postup výpočtu poplatkov vo vzťahu k prvkom uvedeným v odseku 1.

Poplatok zavedený v súlade s prvým pododsekom nesmie byť vyšší než sú skutočné náklady určené zodpovedným úradným orgánom členského štátu.

4.  Priame alebo nepriame náhrady poplatkov stanovených v tejto smernici nie sú povolené. Možné uplatnenie štandardného poplatku členským štátom, ako sa špecifikuje v prílohe VIIIa, sa však nepovažuje za nepriamu náhradu.

5.  Štandardný poplatok, ako sa presne stanovuje v prílohe VIIIa, sa nedotýka mimoriadnych poplatkov na pokrytie dodatočných nákladov, ktoré sú prevzaté v osobitných činnostiach týkajúcich sa kontrol, akými sú mimoriadne cestovanie inšpektorov alebo čakanie inšpektorov z dôvodu oneskoreného príchodu zásielok mimo rozvrhu, kontroly vykonávané mimo bežných pracovných hodín, doplňujúce kontroly alebo laboratórne testovanie požadované dodatočne k tým, ktoré sa ustanovia v článku 13 na potvrdenie záverov získaných z kontrol, osobitné rastlinolekárske opatrenia požadované zákonmi spoločenstva v článkoch 15 alebo 16, opatrenia prijaté podľa článku 13c ods. 7 alebo preklady požadovaných dokladov.

6.  Členské štáty určia úrady oprávnené účtovať rastlinolekársky poplatok. Poplatok musí zaplatiť dovozca alebo jeho colný zástupca.

7.  Rastlinolekársky poplatok nahrádza všetky ostatné výdavky alebo poplatky uložené v členskom štáte na národnej, regionálnej alebo miestnej úrovni za kontroly podľa odseku 1, a ich overenia.

Článok 13e

„Rastlinolekárske osvedčenia“ a „Rastlinolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz“, ktoré členské štáty vydávajú podľa IPPC, musia byť vo formáte štandardizovaného vzoru uvedeného v prílohe VII.

▼B

Článok 14

Rada, konajúca na návrh Komisie, prijme akékoľvek zmeny a doplnenia príloh.

Avšak v súlade s postupom ustanoveným v ►M4  článku 18 ods. 2 ◄ sa prijme nasledovné:

a) položky doplňujúce prílohu III v súvislosti s určitými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými objektmi, ktoré majú pôvod v určitých tretích krajinách, s podmienkou, že:

i) tieto položky sa zavedú na žiadosť členského štátu, ktorý už uplatňuje špeciálne zákazy, ktoré sa týkajú zavedenia takýchto výrobkov z tretích krajín;

ii) škodlivé organizmy, ktoré sa vyskytujú v krajine pôvodu, predstavujú rastlinnolekárske riziko pre celé spoločenstvo alebo jeho časť, a

iii) ich možná prítomnosť na daných výrobkoch sa nemôže účinne stanoviť v čase ich zavedenia;

b) položky doplňujúce ostatné prílohy v súvislosti s určitými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými objektmi, ktoré majú pôvod v určitých tretích krajinách, s podmienkou, že:

i) tieto položky sa zavedú na žiadosť členského štátu, ktorý už uplatňuje špeciálne zákazy alebo obmedzenia, ktoré sa týkajú zavedenia takýchto produktov z tretích krajín;

ii) škodlivé organizmy, ktoré sa vyskytujú v krajine pôvodu, predstavujú rastlinnolekárske riziko pre celé spoločenstvo alebo jeho časť v súvislosti s plodinami, pričom je ťažké predpovedať rozsah možných škôd;

c) akékoľvek zmeny a doplnenia časti B týchto príloh ►M4  po dohovore s príslušným členským štátom ◄ ;

▼M4

d) zmena a doplnok k prílohám, ktoré sa musia vykonať vzhľadom na vývoj vedeckých alebo odborných vedomostí, alebo keď sú odborne opodstatnené s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu;

▼M4

e) zmeny a doplnky k prílohe VIIIa.

▼B

Článok 15

▼M4

1.  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 sa môžu povoliť výnimky:

 z článku 4 ods. 1 a 2 vzhľadom na prílohu III časť A a časť B, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 4 ods. 5, a z článku 5 ods. 1 a 2 a tretej zarážky článku 13 ods. 1 bod i) vzhľadom na požiadavky uvedené v prílohe IV časť A sekcia I a prílohe IV časť B,

 z článku 13 ods. 1 bod ii) v prípade dreva, ak sa zabezpečia rovnocenné záruky náhradnými dokladmi alebo označením.

▼B

za predpokladu, že sa konštatuje, že riziko rozšírenia škodlivých organizmov je odvrátené na základe jedného alebo viacerých týchto faktorov:

 pôvod rastlín alebo rastlinných produktov,

 primeraná úprava,

 špeciálne bezpečnostné opatrenia na použitie rastlín alebo rastlinných produktov.

Riziko sa musí posúdiť na základe dostupných vedeckých a technických informácií; ak takéto informácie nie sú postačujúce, musia sa doplniť dodatočnými informáciami alebo, ak je to vhodné, ďalším prešetrením, ktoré sa uskutoční pod dohľadom Komisie a v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 21 v krajine pôvodu rastlín, rastlinných produktov a iných objektov.

Každé oprávnenie sa individuálne uplatňuje na celé územie spoločenstva alebo jeho časť za podmienok, ktoré zohľadnia riziko, že daný výrobok rozšíri škodlivé organizmy v chránených zónach alebo v určitých oblastiach, berúc do úvahy rozdiely v poľnohospodárskych a ekologických podmienkach. V takýchto prípadoch sú príslušné členské štáty výslovne oslobodené od určitých povinností odvodených z vyššie spomenutých ustanovení v rozhodnutiach, ktoré stanovujú povolenia.

Riziko sa posúdi na základe dostupných vedeckých a technických informácií. Ak nie sú takéto informácie dostatočné, doplnia sa dodatočnými informáciami alebo, ak je to vhodné, ďalším preskúmaním, ktoré vykoná Komisia v krajine pôvodu daných rastlín, rastlinných produktov a iných objektov.

▼M4

2.  V súlade s postupmi uvedenými v prvom pododseku odseku 1, rastlinolekárske opatrenia prijaté treťou krajinou pre vývoz do spoločenstva sa uznávajú za rovnocenné s rastlinolekárskymi opatreniami ustanovenými v tejto smernici, najmä s tými, ktoré sú bližšie určené v prílohe IV, ak táto tretia krajina nezaujato preukáže spoločenstvu, že jej opatrenia dosahujú vhodnú úroveň rastlinolekárskej ochrany spoločenstva a ak sa toto potvrdí závermi, ktoré vyšli zo zistení, ktoré sa vykonali primeraným vstupom odborníkov uvedených v článku 21, z kontrol, testovania a iných príslušných postupov v príslušnej tretej krajine.

Na požiadanie tretej krajiny, Komisia vstúpi do konzultácií s cieľom dosiahnuť dvojstrannú alebo viacstrannú dohodu o uznávaní rovnocenných osobitných rastlinolekárskych opatrení.

3.  Rozhodnutia povoľujúce výnimky podľa prvého pododseku odseku 1 alebo uznávanie rovnocennosti podľa odseku 2 musia vyžadovať, aby krajina vývozu pre každý jednotlivý prípad použitia písomne preukázala splnenie ustanovených podmienok, a stanovia podrobnosti úradného vyhlásenia potvrdzujúceho zhodu.

4.  Rozhodnutia uvedené v odseku 3 musia bližšie určiť, či, alebo akým spôsobom členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom jednotlivom prípade použitia alebo skupinách prípadov použitia.

▼B

Článok 16

1.  Každý členský štát bezodkladne informuje ►M4  písomne ◄ Komisiu a ostatné členské štáty o tom, že na ich území sú prítomné škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť A, oddiel I alebo v prílohe II, časť A, oddiel I, alebo o prítomnosti na časti ich územia, kde predtým nebola známa prítomnosť akýchkoľvek škodlivých organizmov vymenovaných v prílohe I, časť A, oddiel II alebo v časti B alebo v prílohe II, časť A, oddiel II alebo v časti B.

Musia sa prijať všetky potrebné opatrenia na zneškodnenie daných škodlivých organizmov alebo, ak je to nemožné, na ich potlačenie. O prijatých opatreniach informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

2.  Každý členský štát okamžite informuje ►M4  písomne ◄ Komisiu a ostatné členské štáty o skutočnom alebo predpokladanom výskyte akýchkoľvek škodlivých organizmov, ktoré nie sú vymenované v prílohe I alebo v prílohe II, ktorých prítomnosť na ich území bola predtým neznáma. Komisiu a ostatné členské štáty tiež informuje o ochranných opatreniach, ktoré prijal alebo ktoré mieni prijať. Tieto opatrenia musia mať inter alia taký charakter, aby zabránili riziku šírenia daných škodlivých organizmov na území ostatných členských štátov.

Pokiaľ ide o zásielky rastlín, rastlinných produktov a iných objektov z tretích krajín, o ktorých sa usudzuje, že predstavujú bezprostredné nebezpečenstvo zavedenia alebo rozšírenia škodlivých organizmov uvedených v odseku 1 a v prvom pododseku tohto odseku, daný členský štát okamžite prijme potrebné opatrenia, aby ochránil územie spoločenstva pred nebezpečenstvom, a informuje o tom Komisiu a ostatné členské štáty.

Ak členský štát usúdi, že existuje bezprostredné nebezpečenstvo iné, ako je uvedené v druhom pododseku, okamžite informuje ►M4  písomne ◄ Komisiu a ostatné členské štáty o opatreniach, ktoré plánuje prijať. Ak sa usúdi, že tieto opatrenia sa neprijmú dostatočne skoro na to, aby sa zabránilo zavedeniu alebo rozšíreniu škodlivých organizmov na jeho územie, môže dočasne prijať akékoľvek dodatočné opatrenia, ktoré považuje za potrebné, pokiaľ Komisia neprijala opatrenia podľa odseku 3.

Komisia do 31. decembra 1992 predloží Rade správu o pôsobení týchto ustanovení spolu s návrhmi.

3.  V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 Komisia čo najskôr preskúma situáciu v Stálom výbore pre rastlinnolekársku starostlivosť. Vyšetrovania priamo na mieste sa môžu uskutočniť pod dohľadom Komisie a v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 21. Môžu sa prijať ►M4  na základe analýzy nebezpečenstva škodcu alebo predbežnej analýzy nebezpečenstva škodcu v prípadoch uvedených v odseku 2 ◄ potrebné opatrenia, vrátane tých, na základe ktorých je možno rozhodnúť, či opatrenia, ktoré prijali členské štáty, by sa mali anulovať alebo zmeniť a doplniť, podľa postupu ustanoveného v ►M4  článku 18 ods. 2 ◄ . Komisia sleduje vývoj situácie a podľa toho istého postupu spomenuté opatrenia zmení, doplní alebo zruší podľa toho, ako to vyžaduje vývoj. Kým sa neprijme opatrenie podľa vyššie spomenutého postupu, členské štáty si môžu ponechať opatrenia, ktoré majú zavedené.

4.   ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ sa prijmú podrobné pravidlá na uplatňovanie odsekov 1 a 2.

▼M4

5.  Ak Komisia nebola informovaná o opatreniach prijatých podľa odsekov 1 alebo 2, alebo ak považuje prijaté opatrenia za nedostatočné, môžu sa až do zasadnutia Stáleho výboru pre zdravie rastlín prijať dočasné ochranné opatrenia založené na predbežnej analýze nebezpečenstva škodcu, aby sa vyhubil, a ak to nie je možné, tak zastavilo rozširovanie príslušného škodlivého organizmu. Tieto opatrenia sa predložia Stálemu výboru pre zdravie rastlín na čo najskoršie potvrdenie, zmenu a doplnenie alebo zrušenie v súlade s postupom v článku 18 ods. 2.

▼M4 —————

▼M4

Článok 18

1.  Komisii pomáha Stály výbor pre zdravie rastlín, ustanovený smernicou Rady 76/894/EHS ( 11 ), ďalej len „výbor“.

2.  V prípade odkazu na tento odsek sa uplatnia články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Obdobie ustanovené v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.

3.  Komisia prijme pravidlá postupu.

▼M4 —————

▼B

Článok 20

1.  Táto smernica žiadnym spôsobom neovplyvňuje ustanovenia spoločenstva o rastlinnolekárskych požiadavkách na rastliny a rastlinné produkty s výnimkou prípadu, ak stanovujú alebo výslovne povoľujú prísnejšie opatrenia v tejto súvislosti.

2.  Zmeny a doplnenia tejto smernice, ktoré sú potrebné, aby sa dosiahol súlad s ustanoveniami spoločenstva uvedenými v odseku 1, sa prijmú ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ .

3.  Pre zavedenie rastlín alebo rastlinných produktov na svoje územie, najmä tých, ktoré sú vymenované v prílohe VI a ich obalov alebo dopravných prostriedkov, ktoré ich prepravujú, členské štáty môžu prijať osobitné rastlinnolekárske opatrenia proti škodlivým organizmom, ktoré všeobecne napádajú rastliny alebo rastlinné výrobky v skladoch.

Článok 21

1.  Na účely zabezpečenia správneho a jednotného uplatňovania tejto smernice a bez dosahu na kontroly vykonané pod dohľadom členských štátov môže Komisia organizovať kontroly, ktoré vykonajú odborníci pod jej dohľadom, pokiaľ ide o úlohy vymenované v odseku 3, priamo na mieste alebo mimo miesta, v súlade s ustanoveniami tohto článku.

Ak sa takéto kontroly vykonajú v členskom štáte, musí sa tak stať v spolupráci s oficiálnou organizáciou na ochranu rastlín tohto členského štátu, ako je špecifikované v odsekoch 4 a 5 a v súlade s postupmi stanovenými v odseku 7.

2.  Odborníkov uvedených v odseku 1:

 môže zamestnávať Komisia,

 môžu zamestnávať členské štáty a môžu byť k dispozícii Komisii dočasne alebo ad hoc (príležitostne).

Spĺňajú kvalifikáciu získanú aspoň v jednom členskom štáte požadovanú pre osoby, ktoré sú zodpovedné za uskutočnenie a monitorovanie oficiálnych rastlinnolekárskych inšpekcií.

▼M4

3.  Kontroly uvedené v odseku 1 sa môžu vykonávať vzhľadom na nasledujúce úlohy:

 monitorovacie skúšky podľa článku 6,

 vykonávanie úradných kontrol podľa článku 12 ods. 3,

 monitorovanie alebo, v rámci ustanovení definovaných v piatom pododseku ods. 5, vykonávanie kontrol v spolupráci s členskými štátmi podľa článku13 ods. 1,

 vykonávanie alebo monitorovanie činností bližšie určených v technických dohodách uvedených v článku 13b ods. 6,

 vyšetrovania uvedené v článku 15 ods. 1, 15 ods. 2 a článku 16 ods. 3,

 monitorovacie činnosti požadované podľa ustanovení definujúcich podmienky, za ktorých sa určité škodlivé organizmy, rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety môžu doviezť, alebo premiestňovať v rámci spoločenstva alebo jeho určitých chránených zón, na pokusné, vedecké, alebo šľachtiteľské účely uvedené v článkoch 3 ods. 9, 4 ods. 5, 5 ods. 5 a 13b ods. 4,

 monitorovacie činnosti požadované na základe povolení udelených podľa článku 15, v opatreniach prijatých členskými štátmi podľa článku 16 ods. 1 alebo 2, alebo v opatreniach prijatých podľa článku 16 ods. 3 alebo 5,

 pomoc Komisii vo veciach uvedených v ods. 6,

 vykonávanie iných povinností pridelených odborníkom v podrobných pravidlách uvedených v ods. 7.

▼B

4.  S cieľom plneniť úlohy vymenované v odseku 3, odborníci uvedení v odseku 1, môžu:

 navštevovať škôlky, farmy a iné miesta, kde sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pestujú, vyrábajú, spracovávajú alebo skladujú alebo kde sa pestovali, vyrábali, spracovávali alebo skladovali,

 navštevovať miesta, kde sa vykonávajú skúšky podľa článku 6 alebo kde sa vykonávajú inšpekcie podľa článku 13,

 konzultovať s predstaviteľmi oficiálnych organizácií na ochranu rastlín členských štátov,

 sprevádzať národných inšpektorov z členských štátov, keď vykonávajú činnosti na účely uplatňovania tejto smernice.

5.  V prípade spolupráce uvedenej v odseku 1, druhý pododsek, oficiálna organizácia na ochranu rastlín členského štátu musí dostatočne včas dostať oznámenie o úlohe, aby mala možnosť pripraviť potrebné záležitosti.

Členské štáty prijmú všetky primerané kroky na zabezpečenie, aby ciele a efektívnosť inšpekcií neboli ohrozené. Zabezpečia, aby odborníci mohli uskutočniť svoje úlohy bez prekážok, a prijmú všetky primerané kroky, aby im na ich žiadosť poskytli všetky dostupné potrebné zariadenia vrátane laboratórneho vybavenia a laboratórnych pracovníkov. Komisia zabezpečí, aby financovanie výdavkov vyplývajúcich z takýchto požiadaviek v rámci oprávnených limitov, boli dostupné na tento účel vo všeobecnom rozpočte Európskej únie. ►M4  Toto ustanovenie sa neuplatňuje na výdavky vzniknuté v dôsledku nasledujúcich druhov požiadaviek za účasti vyššieuvedených odborníkov na kontrolách dovozu členských štátov: laboratórne testovanie a vzorkovanie na vizuálnu prehliadku alebo na laboratórne testovanie, a už zahrnuté v poplatkoch uvedených v článku 13d. ◄

Odborníci však musia mať vždy, keď tak vyžaduje vnútroštátna legislatíva, primeraný mandát od oficiálnej organizácie na ochranu rastlín daného členského štátu a musia dodržiavať pravidlá a praktiky platné pre úradníkov členského štátu.

Ak úloha pozostáva z monitorovania skúšok uvedených v článku 6, monitorovania inšpekcií uvedených v článku 13 (1) alebo vyšetrovania uvedeného v článkoch 15 (1) a 16 (3), na mieste sa neprijmú žiadne rozhodnutia. Odborníci predkladajú Komisii správy o svojich činnostiach a zisteniach.

Ak úloha pozostáva z vykonania inšpekcie podľa článku 13(1), tieto inšpekcie sa začlenia do zavedeného inšpekčného programu a pravidlá postupu, ktorý zaviedol daný členský štát, sa musia dodržiavať. Avšak v prípade spoločnej inšpekcie príslušný členský štát dovolí zavedenie zásielky do spoločenstva iba vtedy, ak sa organizácia na ochranu rastlín a Komisia na tom zhodnú. ►M4  V súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ túto podmienku možno rozšíriť na ostatné neodvolateľné požiadavky platné pre zásielky pred zavedením do spoločenstva, ak skúsenosť ukazuje, že takéto rozšírenie je potrebné. Ak by odborník spoločenstva a národný inšpektor nedosiahli dohodu, príslušný členský štát prijme všetky potrebné dočasné opatrenia, až kým sa nedosiahne definitívne rozhodnutie.

Vo všetkých prípadoch vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa trestného konania a administratívnych pokút sa uplatňujú podľa normálnych postupov. Ak odborníci identifikujú predpokladané porušenie ustanovení tejto smernice, oznámi sa to príslušným úradom daného členského štátu.

6.  Komisia:

 vytvorí sieť pre oznámenie o nových výskytoch škodlivých organizmov,

 vydá odporúčania na vypracovanie usmernení pre odborníkov a národných inšpektorov pre vykonávanie ich činností.

Členské štáty na účely pomoci Komisii pri druhej úlohe jej oznámia platné národné inšpekčné postupy v oblasti rastlinnolekárskej starostlivosti.

7.  Komisia podľa ►M4  postupu ustanoveného v článku 18 ods. 2 ◄ prijme podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku vrátane tých pravidiel, ktoré sú uplatiteľné na spoluprácu spomenutú v odseku 1, druhý pododsek.

8.  Komisia najneskôr do 31. decembra 1994 predloží Rade správu o skúsenostiach, ktoré získala pri implementovaní ustanovení tohto článku. Rada rozhodnutím kvalifikovanej väčšiny v prípade návrhu Komisie prijme potrebné opatrenia, aby zmenila a doplnila tieto ustanovenia vzhľadom na túto skúsenosť, ak by tak bolo potrebné.

▼M29 —————

▼B

Článok 27

Smernica 77/93/EHS, zmenená a doplnená aktmi vymenovanými v prílohe VIII, časť A, sa týmto zrušuje bez dosahu na záväzky členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu a implementáciu stanovených v prílohe VIII, časť B.

Odkazy na zrušenú smernicu sa vykladajú ako odkazy na túto smernicu a mali by sa čítať v súlade s korelačnou tabuľkou v prílohe IX.

▼M11

Článok 27a

Na účely tejto smernice a bez toho, aby bol dotknutý článok 21 tohto nariadenia, sa budú vhodne uplatňovať články 41 až 46 nariadenia (ES) č. 882/2004 Európskeho parlamentua Rady z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečenia overenia dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá ( 12 ).

▼B

Článok 28

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiaty deň odo dňa jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Článok 29

Táto smernica je adresovaná členským štátom.




PRÍLOHA I

ČASŤ A

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, KTORÝCH ZAVEDENIE DO VŠETKÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV A ICH ROZŠÍRENIE VO VŠETKÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH JE ZAKÁZANÉ

Oddiel I

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, KTORÝCH VÝSKYT NIE JE ZNÁMY V KTOREJKOĽVEK ČASTI SPOLOČENSTVA A SÚ RELEVANTNÉ PRE CELÉ SPOLOČENSTVO

a)   Hmyz, roztoče a hlísty vo všetkých vývojových fázach

1.  Acleris spp. (neeurópske druhy)

▼M27

1.1.  Agrilus anxius Gory

1.2.  Agrilus planipennis Fairmaire

1.3.  Anthonomus eugenii Cano

▼B

2.  Amauromyza maculosa (Malloch)

3.  Anomala orientalis Waterhouse

4.  Anoplophora chinensis (Thomson)

▼M3

4.1.  Anoplophora glabripennis (Motschulsky)

▼B

5.  Anoplophora malasiaca (Forster)

6.  Arrhenodes minutus Drury

7.  Bemisia tabaci Glenn (neeurópske populácie) vektor vírusov, ako sú:

a) Bean golden mosaic virus

b) Cowpea mild mottle virus

c) Lettuce infections yellows virus

d) Pepper mild tigré virus

e) Squash leaf curl virus

f) Euphorbia mosaic virus

g) Florida tomato virus

8. Cicadellidae (neeurópske) známe ako vektor Pierceovej choroby (spôsobenej Xylella fastidiosa), ako sú:

a)  Carneocephala fulgida Nottingham

b)  Draeculacephala minerva Ball

c)  Graphocephala atropunctata (Signoret)

9.  Choristoneura spp. (neeurópske)

10.  Conotrachelus nenuphar (Herbst)

▼M21

10.0.  Dendrolimus sibiricus Tschetverikov

▼B

10.1.  Diabrotica barberi Smith a Lawrence

10.2.  Diabrotica undecimpunctata howardi Barber

10.3.  Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim

▼M21

10.4.  Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith

▼M27

10.5.  Diaphorina citri Kuway

▼B

11.  Heliothis zea (Boddie)

11.1.  Hirschmanniella spp., okrem Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc a Goodey

12.  Liriomyza sativae Blanchard

13.  Longidorus diadecturus Eveleigh a Allen

14.  Monochamus spp. (neeurópske)

15.  Myndus crudus Van Duzee

16.  Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen

▼M3

16.1.  Naupactus leucoloma Boheman

▼B

17.  Premnotrypes spp. (neeurópske)

18.  Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)

19.  Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)

▼M21

19.1.  Rhynchophorus palmarum (L.)

▼B

20.  Scaphoideus luteolus (Van Duzee)

21.  Spodoptera eridania (Cramer)

22.  Spodoptera frugiperda (Smith)

23.  Spodoptera litura (Fabricus)

24.  Thrips palmi Karny

25.  Tephritidae (neeurópske), ako sú.:

a)  Anastrepha fraterculus (Wiedermann)

b)  Anastrepha ludens (Loew)

c)  Anastrepha obliqua Macquart

d)  Anastrepha suspensa (Loew)

e)  Dacus ciliatus Loew

f)  Dacus curcubitae Coquillet

g)  Dacus dorsalis Hendel

h)  Dacus tryoni (Froggatt)

i)  Dacus tsuneonis Miyake

j)  Dacus zonatus Saund.

k)  Epochra canadensis (Loew)

l)  Pardalaspis cyanescens Bezzi

m)  Pardalaspis quinaria Bezzi

n)  Pterandrus rosa (Karsch)

o)  Rhacochlaena japonica Ito

p)  Rhagoletis cingulata (Loew)

q)  Rhagoletis completa Cresson

r)  Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)

s)  Rhagoletis indifferens Curran

t)  Rhagoletis mendax Curran

u)  Rhagoletis pomonella Walsh

v)  Rhagoletis ribicola Doane

w)  Rhagoletis suavis (Loew)

26.  Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neeurópske populácie)

27.  Xiphinema californicum Lamberti a Bleve-Zacheo

b)   Baktérie

▼M27

0.1.  Candidatus liberibacter spp., pôvodca Huanglongbingovej choroby citrusov

▼B

1.  Xylella fastidiosa (Well a Raju)

c)   Huby

1.  Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt

2.  Chrysomyxa arctostaphyli Dietel

3.  Cronartium spp. (neeurópske)

4.  Endocronartium spp. (neeurópske)

5.  Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto a Ito

6.  Gymnosporangium spp. (neeurópske)

7.  Innotus weirii (Murril) Kotlaba a Pouzar

8.  Melampsora farlowii (Arthur) Davis

▼M27 —————

▼B

10.  Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.

11.  Mycosphaerella populorum G. E. Thompson

12.  Phoma andina Turkensteen

13.  Phyloosticta solitaria Ell. a Event.

14.  Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone a Boerema

15.  Thecaphora solani Barrus

15.1.  Tilletia indica Mitra

16.  Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers

d)   Vírusy a vírusom podobné organizmy

1. Elm phlöem necrosis mycoplasm

2. Potato vírusy a vírusom podobné organizmy, ako sú.:

a) Andean potato latent virus

b) Andean potato mottle virus

c) Arracacha virus B, oca kmeň

d) Potato black ringspot virus

e) Potato spindle tuber viroid

f) Potato virus T

g) neeurópske izoláty zemiakových vírusov A, M, S, V, X a Y (vrátane Y0, Yn a Yc) a Potato leafroll virus

3. Tobacco ringspot virus

4. Tomato ringspot virus

5. Vírusy a vírusom podobné organizmy Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., ako napr.:

a) Blueberry leaf mottle virus

b) Cherry rasp leaf virus (americké)

c) Peach mosaic virus (americké)

d) Peach phony rickettsia

e) Peach rosette mosaic virus

f) Peach rosette mycoplasm

g) Peach X-disease mycoplasm

h) Peach yellows mycoplasm

i) Plum line pattern virus (americké)

j) Raspberry leaf curl virus (americké)

k) Strawberry latent C virus

l) Strawberry vein banding virus

m) Strawberry witches broom mycoplasm

n) Neeurópske vírusy a vírusom podobné organizmy ako Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.

6. Vírusy prenášané molicou Bemisia Tabaci Genn., ako napr.:

a) Bean golden mosaic virus

b) Cowpea mild mottle virus

c) Lettuce infections yellows virus

d) Pepper mild tigré virus

e) Squash leaf curl virus

f) Euphorbia mosaic virus

g) Florida tomato virus

e)   Parazitické rastliny

1.  Arceuthobium spp. (neeurópske)

Oddiel II

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, KTORÝCH VÝSKYT JE ZNÁMY V SPOLOČENSTVE A SÚ RELEVANTNÉ PRE CELÉ SPOLOČENSTVO

a)   Hmyz, roztoče a háďatká vo všetkých vývinových štádiách

▼M27

0.01.  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al.

▼M26 —————

▼B

1.  Globodera pallida (Stone) Behrens

2.  Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

▼M19 —————

▼M3 —————

▼B

6.1.  Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (celá populácia)

6.2.  Meloidogyne fallax Karssen

7.  Opogona sacchari (Bojer)

8.  Popilia japonica Newman

8.1.  Rhizoecus hibisci Kawai a Takagi

9.  Spodoptera littoralis (Boisduval)

▼M27

10.  Trioza erytreae Del Guercio

▼B

b)   Baktérie

1.  Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. spp. sepedonicu (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al.

2.  ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄

c)   Huby

1.  Melampsora medusae Thümen

2.  Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

d)   Vírusy a vírusom podobné organizmy

1. Apple proliferation mycoplasm

2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm

3. Pear decline mycoplasm

ČASŤ B

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, KTORÝCH ZAVEDENIE DO URČITÝCH CHRÁNENÝCH ZÓN A ROZŠÍRENIE V RÁMCI URČITÝCH CHRÁNENÝCH OBLASTÍ SA MUSÍ ZAKÁZAŤ

a)   Hmyz, roztoče a háďatká vo všetkých vývinových štádiách



Druhy

Chránená zóna (zóny)

▼M28

1.

Bemisia tabaci Genn. (európske populácie)

IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], UK, S, FI

▼A1

1.1.

Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

CY

▼M27

1.2.

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, P, UK

▼A1

2.

Globodera pallida (Stone) Behrens

FI, LV, SI, SK

3.

Leptinotarsa decemlineata Say

►M14  E (Ibiza a Menorca), IRL, CY, M, P (Azory a Madeira), UK, S (Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar, Skåne), FI (okresy Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta) ◄

▼M3

4.

Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)

IRL a UK (Severné Írsko)

▼M27

5.

Thaumatopoea processionea L.

IRL, UK (okrem oblastí miestnej samosprávy Barnet; Brent; Bromley; Camden; mesta Londýn; mesta Westminster; Croydon; Ealing; okresu Elmbridge; Epsom a okresu Ewell; Hackney; Hammersmith a Fulham; Haringey; Harrow; Hillingdon; Hounslow; Islington; Kensington a Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Merton; Reading; Richmond Upon Thames; okresu Runnymede; Slough; South Oxfordshire; Southwark; okresu Spelthorne; Sutton; Tower Hamlets; Wandsworth a West Berkshire)

▼B

b)   Vírusy a vírusom podobné organizmy



Druhy

Chránená zóna (zóny)

▼M10

1.

Vírus Beet necrotic yellow vein

►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, ►M17   LT, ◄ P (Azory), UK (Severné Írsko)

▼B

2.

Tomato spotted wilt virus

►M1  DK,  ◄ S, FI




PRÍLOHA II

ČASŤ A

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, KTORÝCH ZAVEDENIE A ROZŠÍRENIE V RÁMCI VŠETKÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV JE ZAKÁZANÉ, AK SÚ PRÍTOMNÉ NA URČITÝCH RASTLINÁCH ALEBO RASTLINNÝCH PRODUKTOCH

Oddiel I

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, O KTORÝCH NIE JE ZNÁME, ŽE SA VYSKYTUJÚ V SPOLOČENSTVE A SÚ RELEVANTNÉ PRE CELÉ SPOLOČENSTVO

a)   Hmyz, roztoče a háďatká vo všetkých vývinových štádiách



Druhy

Predmet nákazy

1.  Aculops fuchsiae Keifer

Rastliny fuchsie Fuchsia L. určené na pestovanie, okrem semien

▼M27 —————

▼B

2.  Alecurocantus spp.

Rastliny citrónovníka Citrus L, kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

3.  Anthonomus bisignifer (Schenkling)

Rastliny jahody Fragaria L. určené na pestovanie, okrem semien

4.  Anthonomus signatus (Say)

Rastliny jahody Fragaria L. určené na pestovanie, okrem semien

5.  Aonidella citrina Coquillet

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

6.  Aphelonchoïdes besseyi Christie (1)

Semeno ryže Oryza spp.

7.  Aschistonyx eppoi Inouye

Rastliny borievky Juniperus L. okrem plodov a semien, pôvodom z neeurópskych krajín

▼M27 —————

▼B

9.  Carposina niponensis Walsingham

Rastliny dule Cydonia Mill, jablone Malus Mill, slivky Prunus L. a hrušky Pyrus L. okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

▼M27 —————

▼B

11.  Enarmonia packardi (Zeller)

Rastliny dule Cydonia Mill, jablone Malus Mill., slivky Prunus L. a hrušky Pyrus L., okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

12.  Enarmonia prunivora Walsh

Rastliny hlohu Crataegus L., jablone Malus Mill, fotínie Photinia Ldl., slivky Prunus L. a ruže Rosa L. určené na pestovanie, okrem semien, a plody jablone Malus Mill a slivky Prunus L., pôvodom z neeurópskych krajín

13.  Eotetranychus lewisi McGregor

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

▼A1

▼B

15.  Grapholita inopinata Heinrich

Rastliny dule Cydonia Mill., jablone Malus Mill., slivky Prunus L. a hrušky Pyrus L., okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

16.  Hishomonus phycitis

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

17.  Leucaspis japonica Ckll.

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

18.  Listronotus bonariensis (Kuschel)

Semená čeľade kapustovité Crucifarae, radu lipnicotvaré – trávy Gramineae a rodu ďatelina Trifolium spp., pôvodom z Argentíny, Austrálie, Bolívie, Čile, z Nového Zélandu a Uruguaja

19.  Margarodes, neeurópske druhy, ako sú:

a)  Margarodes vitis (Phillipi)

b)  Margarodes vredendalensis de Klerk

c)  Margarodes prieskaensis Jakubski

Rastliny viniča Vitis L. okrem plodov a semien

20.  Numonia pyrivorella (Matsumura)

Rastliny hrušky Pyrus L. okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

21.  Oligonychus perditus Pritchard a Baker

Rastliny borievky Juniperus L. okrem plodov a semien, pôvodom z neeurópskych krajín

22.  Pissodes spp. (neeurópske)

Rastliny ihličnanov (Coniferales) okrem plodov a semien, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou a samostatná kôra ihličnanov (Coniferales), pôvodom z neeurópskych krajín

23.  Radopholus citrophilus Huettel Dicksona Kaplan

Rastliny citrónovníka Citrus L., kum kvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien, a rastliny čeľadí áronovité Araceae, marantovité Marantaceae, banánovníkovité Musaceae, hruškovca Persea spp., strelíciovité Strelitziaceae, zakorenené alebo s pripevneným alebo pripojeným rastovým substrátom

▼M21 —————

▼B

25.  Scirtothrips aurantii Faure

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem semien

26.  Scirtothrips dorsalis Hood

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

27.  Scirtothrips citri (Moutlex)

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem semien

28.  Scolytidae spp. (neeurópske)

Rastliny ihličnanov (Coniferales), nad 3 metre výšky, okrem plodov a semien, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou, a samostatná kôra ihličnanov (Coniferales), pôvodom z neeurópskych krajín

▼M21

28.1.  Scrobipalpopsis solanivora Povolny

Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L.

▼B

29.  Tachypterellus quadrigibbus Say

Rastliny dule Cydonia Mill., jablone Malus Mill, slivky Prunus L. a hrušky Pyrus L. okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

30.  Toxoptera citricida Kirk.

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

▼M27 —————

▼B

32.  Unaspis citri Comstock

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

(1)    Aphelenchoides besseyi Christie sa nevyskytuje v spoločenstve na Oryza spp.

b)   Baktérie



Druhy

Predmet nákazy

▼M27 —————

▼B

2.  Citrus variegated chlorosis

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

3.  Erwinia stewartii (Smith) Dye

Semená kukurice Zea mais L.

4.  Xanthomonas campestris (všetky kmene patogénne pre citrónovník)

Rastliny citrónovníka Citrus L.,kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

5.  Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye a pv. oryzicola (Fang. et al.) Dye

Semená ryže Oryza spp.

c)   Huby



Druhy

Predmet nákazy

1.  Alternaria alternata (Fr.) Keissler (neeurópske patogénne izoláty)

Rastliny dule Cydonia Mill., jablone Malus Mill a hrušky Pyrus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

▼M3

1.1.  Anisogramma anomala (Peck) E. Müller

Rastliny liesky (Corylus L.) určené na pestovanie, okrem osiva, pôvodom z Kanady a Spojených štátov amerických

▼B

2.  Apiosporina morbesa (Schwien.) v. Arx

Rastliny slivky Prunus L. určené na pestovanie, okrem semien

3.  Atropellis spp.

Rastliny borovice Pinus L. okrem plodov a semien, samostatná kôra a drevo borovice Pinus L.

▼M12

4.  Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau

Rastliny javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh., okrem plodov a semien, s pôvodom v USA a Kanade, drevo javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh., vrátane neopracovaného dreva s pôvodom v USA a Kanade

▼B

5.  Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori a Nambu) Deighton

Rastliny borovice Pinus L. okrem plodov a semien a drevo borovice Pinus L.

6.  Cercospora angolensis Carv. a Mendes

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem semien

▼M27 —————

▼B

8.  Diaporthe vaccinii Shaer

Rastliny brusnice Vaccinium spp., určené na pestovanie, okrem semien

9.  Elsinoe spp. Bitanc. a Jenk. Mendes

Rastliny kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien, a rastliny citrónovníka Citrus L. a ich krížencov, okrem plodov a semien, okrem plodov citrónovníka mandarínkového Citrus reticulata Blanco a citrónovníka pomarančového Citrus sinensis (L.) Osbeck, pôvodom z Južnej Ameriky

10.  Fusarium oxysporum f. sp. Albedinis (Kilian a Maire) Gordon

Rastliny ďatlovníka Phoenix spp. okrem plodov a semien

11.  Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre Citrus)

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem semien

12.  Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto

Rastliny dule Cydonia Mill., jablone Malus Mill, slivky Prunus L. a hrušky Pyrus L. okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

13.  Puccinia pittieriana Hennings

Rastliny čeľade ľuľkovitých Solanaceae okrem plodov a semien

14.  Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers

Rastliny borovice Pinus L. okrem plodov a semien

▼M21

14.1.  Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & Sydow

Rastliny Ulmus L. a Zelkova L., určené na pestovanie, okrem osiva

▼B

15.  Venturia nashicola Tanaka a Yamamoto

Rastliny hrušky Pyrus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

d)   Vírusy a vírusom podobné organizmy



Druhy

Predmet nákazy

1.  Beet curly top virus (neeurópske izoláty)

Rastliny repy obyčajnej Beta vulgaris L., určené na pestovanie, okrem semien

2.  Black raspberry latent virus

Rastliny maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie

3.  Blight a blight-like

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

4.  Cadang-Cadang viroid

Rastliny palmovitých Palmae, určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

5.  Cherry leafroll virus (1)

Rastliny maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie

▼M21

5.1.  Vírus nekrózy stonky chryzantémy

Rastliny Dendranthema (DC.) Des Moul. and ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ určené na sadenie, okrem osiva

▼B

6.  Citrus mosaic virus

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov okrem plodov a semien

7.  Citrus tristeza virus (neeurópske izoláty)

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

8.  Leprosis

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

9.  Little cherry pathogen (neeurópske izoláty)

Rastliny višne obyčajnej Prunus cerasus L., čerešne obyčajnej Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.), Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum. a ich krížencov a odrôd, určené na pestovanie, okrem semien

10.  Naturally spreading psorosis

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

11.  Palm lethal yellowing mycoplasm

Rastliny palmovitých Palmae, určené na pestovanie, okrem semien, a pôvodom z neeurópskych krajín

12.  Prunus necrotic ringspot virus (2)

Rastliny maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie

13.  Satsuma dwarf virus

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

14.  Tatter leaf virus

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

15.  Witches broom (MLO)

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

(1)   Cherry leaf roll virus sa nevyskytuje v Rubus L. v spoločenstve.

(2)   Prunus necrotic ringspot virus sa nevyskytuje v Rubus L. v spoločenstve.

Oddiel II

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, O KTORÝCH JE ZNÁME, ŽE SA VYSKYTUJÚ V SPOLOČENSTVE A SÚ RELEVANTNÉ PRE CELÉ SPOLOČENSTVO

a)   Hmyz, roztoče a háďatká vo všetkých vývinových štádiách



Druhy

Predmet nákazy

1.  Aphelenchoides besseyi Christie

Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

2.  Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

Rastliny viniča Vitis L., okrem plodov a semien

3.  Ditylenchus destructor Thorne

Cibule, hľuzy a podzemky šafránu Crocus L., miniatúrnych odrôd a ich krížencov rodu gladiola Gladiolus Tourn. ex L., ako sú Gladioulus callianthus Marais, Gladious colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladioulus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., ďalej hyacintu Hyacinthus L., kosatca Iris L., tigrídie Tigridia Juss, tulipánu Tulipa L., určené na pestovanie, a hľuzy zemiakov (Solanum tuberosum L.), určené na pestovanie

4.  Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev

Semená a cibule cesnaku šalotkového Allium ascalonicum L., cesnaku cibuľového Allium cepa L. a cesnaku pažítkového Allium schoenoprasum L., určené na pestovanie, a rastliny cesnaku pórového Allium porrum L., určené na pestovanie, hľuzy a podzemky kamasie Camassia Lindl., modravky Chionodoxa Boiss., šafranu žltého Crocus flavus Weston, odroda „Golden Yellow“, snežienky Galanthus L., galtónie belostnej Galtonia candicans (Baker) Decne, hyacinta Hyacinthus L., Ismene Herbert, modrice Muscari Miller, narcisa Narcissus L., bledavky Ornithogalum L., puškínie Puschkinia Adams, scily Scilla L., tulipánu Tulipa L., určené na pestovanie, a osivo lucerny siatej Medicago sativa L., určené na pestovanie

5.  Circulifer haematoceps

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

6.  Circulifer tenellus

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

▼A1

6.1.  Eutetranychus orientalis Klein

Rastliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich krížencov okrem plodov a osiva

▼M19

6.2.  Helicoverpa armigera (Hübner)

Rastliny Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait. a z čeľade Solanaceae, určené na pestovanie, okrem semien

▼M21

6.3.  Parasaissetia nigra (Nietner)

Rastliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a ich hybridy, okrem plodov a osiva

▼B

7.  Radopholus similis (Cobb) Thorne

Rastliny čeľadí áronovité Araceae, marantovité Marantaceae, banánovníkovité Musaceae, hruškovca Persea spp., strelíciovité Strelitziaceae, zakorenené alebo s pripevneným alebo pripojeným rastovým substrátom

▼M3

8.  Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

Rezané kvety, vňať zeleru voňavého (Apium graveolens L.) a rastliny bylinných druhov určené na pestovanie, okrem:

— cibúľ,

— podzemkov,

— rastlín čeľade lipnicotvaré (Gramineae),

— rizómov,

— osiva

9.  Liriomyza trifolii (Burgess)

Rezané kvety, vňať zeleru voňavého (Apium graveolens L.) a rastliny bylinných druhov určené na pestovanie, okrem:

— cibúľ,

— podzemkov,

— rastlín čeľade lipnicotvaré (Gramineae),

— rizómov,

— osiva

▼M21

10.  Paysandisia archon (Burmeister)

Rastliny Palmae určené na sadenie s priemerom stonky pri zemi viac ako 5 cm a patriace k týmto rodom: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

▼B

b)   Baktérie



Druhy

Predmet nákazy

1.  Clavibacter michiganensis spp. Insidiosus (McCulloch) Davis et al.

Semená lucerny siatej Medicago sativa L.

2.  Clavibacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis et. al.

Rastliny rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , určené na pestovanie

3.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

►M8  Rastliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. určené na pestovanie, okrem semien ◄

4.  Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey

Rastliny klinčeka Dianthus L., určené na pestovanie, okrem semien

5.  Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr a Burkholder

Rastliny klinčeka Dianthus L., určené na pestovanie, okrem semien

6.  Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.

Rastliny broskyne Prunus persica (L.) Batsch a nektárinky Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, určené na pestovanie, okrem semien

7.  Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye

Semená fazule Phaseolus L.

8.  Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye

Rastliny slivky Prunus L., určené na pestovanie, okrem semien

9.  Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye

Rastliny rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ a papriky Capsicum spp., určené na pestovanie

10.  Xanthomonas fragariae Keneddy a King

Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

11.  Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Williems et al.

Rastliny viniča Vitis L. okrem plodov a semien

c)   Huby



Druhy

Predmet nákazy

▼M28

1.  Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, a drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva

▼M19 —————

▼B

3.  Cryphonectria parasitica (Murill) Barr

►M12  Rastliny gaštana Castanea Mill. a duba Quercus L., určené na pestovanie, okrem semien ◄

4.  Didymella ligulicola (Baker, Dimock a Davis) v. Arx

Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., určené na pestovanie, okrem semien

5.  Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma

Rastliny klinčeka Dianthus L., určené na pestovanie, okrem semien

6.  Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli a Gikashvili

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem semien

7.  Phytophthora fragarie Hickmann var. fragariae

Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

8.  Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. a de Toni

Semená slnečnice ročnej Helianthus annus L.

9.  Puccinia horiana Hennings

Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., určené na pestovanie, okrem semien

10.  Scirhia pini Funk and Parker

Rastliny borovice Pinus L., určené na pestovanie, okrem semien

11.  Verticillium albo-atrum Reinke a Berthold

Rastliny chmeľu obyčajného Humulus lupulus L., určené na pestovanie, okrem semien

12.  Verticillium dahliae Klebahn

Rastliny chmeľu obyčajného Humulus lupulus L., určené na pestovanie, okrem semien

d)   Vírusy a vírusom podobné organizmy



Druhy

Predmet nákazy

1.  Arabis mosaic virus

Rastliny jahody Fragaria L. a maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie, okrem semien

2.  Beet curly top virus

Rastliny repy obyčajnej Beta vulgaris L., určené na pestovanie, okrem semien

3.  Chrysanthemum stunt viroid

Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., určené na pestovanie, okrem semien

4.  Citrus tristeza virus (európske izoláty)

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

▼M27 —————

▼B

6.  Grapevine flavescence dorée MLO

Rastliny viniča Vitis L. okrem plodov a semien

7.  Plum pox virus

Rastliny slivky Prunus L., určené na pestovanie, okrem semien

8.  Potato stolbur mycoplasm

Rastliny čeľade ľuľkovité Solanaceae, určené na pestovanie, okrem semien

9.  Raspberry ringspot virus

Rastliny jahody Fragaria L. a maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie, okrem semien

10.  Spiroplasma citri Saglio et al.

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

11.  Strawberry crinkle virus

Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

12.  Strawberry latent ringspot virus

Rastliny jahody Fragaria L. a maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie, okrem semien

13.  Strawberry mild yellow edge virus

Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

14.  Tomato black ring virus

Rastliny jahody Fragaria L. a maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie, okrem semien

15.  Tomato sptted wilt virus

Rastliny zeleru pravého Apium graveolens L., papriky ročnej Capsicum annuum L., uhorky siatej Cucumis melo L., chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul, všetkých odrôd novoguinejských hybridov netýkavky Impatiens, ďalej šalátu siateho Lactuca sativa L., rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ viržínskych tabakov Nicotiana tabacum L., o ktorých je dôkaz, že sú určené na predaj pre profesionálnu tabakovú výrobu, baklažánu Solanum melongena L. a zemiaka Solanum tuberosum L., určené na pestovanie, okrem semien

16.  Tomato yellow leaf curl virus

Rastliny rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , určené na pestovanie, okrem semien

ČASŤ B

ŠKODLIVÉ ORGANIZMY KTORÝCH ZAVEDENIE DO URČITÝCH CHRÁNENÝCH ZÓN A ROZŠÍRENIE V RÁMCI URČITÝCH CHRÁNENÝCH ZÓN JE ZAKÁZANÉ, AK SÚ PRÍTOMNÉ NA URČITÝCH RASTLINÁCH ALEBO RASTLINNÝCH PRODUKTOCH

a)   Hmyz, roztoče a háďatká vo všetkých vývinových štádiách



Druhy

Predmet nákazy

Chránená zóna (zóny)

1.  Anthonomus grandis (Boh.)

Semená a plody (tobolky) Gossypium spp. a nespracovaná bavlna

EL, E (Andalúzia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia)

2.  Cephalcia lariciphila (Klug)

Rastliny smrekovca Larix Mill., určené na pestovanie, okrem semien

IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man a Jersey)

3.  Dendroctonus micans Kugelan

Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L. a duglasky Pseudotsuga Carr., nad 3 metre výšky, okrem plodov a semien, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou, samostatná kôra ihličnanov

►M14  EL, IRL, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Jersey) ◄

4.  Gilphinia hercyniae (Hartig)

Rastliny smreka Picea A. Dietr., určené na pestovanie, okrem semien

EL, IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man a Jersey)

5.  Gontipterus scutellatus Gyll.

Rastliny eukalyptu Eucalyptus ľHerit., okrem plodov a semien

►M7  EL, P (Azory) ◄

6.

a)  Ips amitinus Eichhof

Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill. smreka Picea A. Dietr. a borovice Pinus L., nad 3 metre výšky, okrem plodov a semien, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou, samostatná kôra ihličnanov

►M27  EL, IRL, UK ◄

b)  Ips cembrae Heer

Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr. a borovice Pinus L. a duglaskyPseudotsuga Carr., nad 3 metre výšky, okrem plodov a semien, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou, samostatná kôra ihličnanov

EL, IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man)

c)  Ips duplicatus Sahlberg

Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr. a borovice Pinus L., nad 3 metre výšky, okrem plodov a semien, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou, samostatná kôra ihličnanov

EL, IRL, UK

▼A1

d)  Ips sexdentatus Börner

Rastliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, s výškou presahujúcou 3 m, okrem plodov a osiva, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou, samostatná kôra z ihličnanov

IRL, CY, UK (Severné Írsko, ostrov Man)

▼B

e)  Ips typographus Heer

Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr. a borovice Pinus L. a duglasky Pseudtosuga Carr., nad 3 metre výšky, okrem plodov a semien, drevo ihličnanov (Coniferales) s kôrou, samostatná kôra ihličnanov

IRL, UK

▼M2 —————

▼M1 —————

▼B

9.  Sternochetus mangiferae Fabricius

Semená Mangifera spp., pôvodom z tretích krajín

E (Granada a Malaga), P (Alentejo, Algarve a Madeira)

▼M19 —————

▼B

b)   Baktérie



Druhy

Predmet nákazy

Chránená zóna (zóny)

1.  Curtobacterium fluccumfaciens pv. fluccumfaciens (Hedge) Collins and Jones

Semená fazule Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq.

EL, E, P

▼M10

2.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

Časti rastlín okrem plodov, osiva a rastliny určených na pestovanie, ale vrátane živého peľu na opeľovanie Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

►M28  E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). ◄

▼B

c)   Huby



Druhy

Predmet nákazy

Chránená zóna (zóny)

▼M28

0.0.1.  Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, a drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva

UK

▼M27

0.1.  Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

Drevo, okrem odkôrneného dreva, oddelenej kôry a rastlín určených na pestovanie gaštana Castanea Mill.

CZ, IRL, S, UK

▼B

1.  Glomerella gossypii Edgerton

Semená a plody (tobolky) Gossypium spp.

EL

2.  Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet

Rastliny jedle Abies Mill, smrekovca Larix Mill, smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L. a duglasky Pseudotsuga Carr., určené na pestovanie, okrem semien

IRL, UK (Severné Írsko)

3.  Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller

Rastliny topoľa Populus L., určené na pestovanie, okrem semien

IRL, UK (Severné Írsko)

▼A1

d)   Vírusy a vírusom podobné organizmy



Druh

Predmet nákazy

Chránené zóny

1.  Vírus tristézy citrónovníka (európske izoláty)

Plody rastlín Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich krížencov, s listami a stopkami

►M27  EL (okrem regionálnych jednotiek Argolida a Chania), M, P (okrem Algarve a Madeiry) ◄

▼M18

2.  Grapevine flavescence dorée MLO

Rastliny Vitis L., okrem plodov a osiva

►M27  CZ, FR (Alsasko, Champagne-Ardeny, Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-marne) a Lotrinsko), Taliansko (Apúlia, Basilicata a Sardínia) ◄

▼B




PRÍLOHA III

ČASŤ A

RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A INÉ OBJEKTY, KTORÝCH ZAVEDENIE JE ZAKÁZANÉ VO VŠETKÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH



Popis

Krajina pôvodu

1.

Rastliny jedle Abies Mill., cédra Cedrus Trew, cyprušteka Chamaecyparis Spach, borievky Juniperus L., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L., duglasky Pseudotsuga Carr. a jedlovca Tsuga Carr., okrem plodov a semien

Neeurópske krajiny

2.

Rastliny gaštana Castane a Mill., a duba Quercus L., s listami, okrem plodov a semien

Neeurópske krajiny

3.

Rastliny topoľa Populus L. s listami, okrem plodov a semien

Severoamerické krajiny

▼M12 —————

▼B

5.

Samostatná kôra gaštana Castanea Mill.

Tretie krajiny

6.

Samostatná kôra duba Quercus L., iné ako duba korkového Quercus suber L.

Severoamerické krajiny

7.

Samostatná kôra javora cukrodarného Acer Sachcarum Marsh.

Severoamerické krajiny

8.

Samostatná kôra topoľa Populus L.

Krajiny amerického kontinentu

9.

Rastliny dulovca Chaenomeles Ldl., dule Cydonia Mill., Crateagus L., jablone Malus Mill., slivky Prunus L., hrušky Pyrus L. a ruže Rosa L., určené na pestovanie, okrem rastlín vo vegetačnom pokoji bez listov, kvetov a plodov

Neeurópske krajiny

9.1

Rastliny fotínie Photinia Ldl., určené na pestovanie, okrem rastlín vo vegetačnom pokoji bez listov, kvetov a plodov

USA, Čína, Japonsko, Kórejská republika a Kórejská ľudovodemokratická republika

10.

Hľuzy sadivových a nesadivových zemiakov Solanum tuberosum L., zemiaky na semená

Tretie krajiny okrem Švajčiarsko

11.

Rastliny stolonotvorných a hľuzotvorných druhov rodu ľuľok Solanum L. alebo ich krížencov, určené na pestovanie, iné ako hľuzy sadivových a nesadivových zemiakov Solanum tuberosum L., ako je špecifikované podľa prílohy III A (10)

Tretie krajiny

12.

Hľuzy stolonotvorných a hľuzotvorných druhov rodu ľuľok Solanum L. a ich krížencov, iné ako sú špecifikované v bodoch 10 a 11

Bez dosahu na špeciálne požiadavky platné pre zemiakové hľuzy uvedené v prílohe IV, časť A, oddiel I, tretie krajiny iné ako Alžírsko, ►A1  Cyprus,  ◄ Egypt, Izrael, Líbya, ►A1  Malta,  ◄ Maroko, Sýria, Švajčiarsko, Tunisko a Turecko a iné ako európske tretie krajiny, o ktorých sa usudzuje, že sa v nich nenachádza Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al., ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ , alebo v tých ustanoveniach, ktoré sú uznané ako ekvivalenty ustanovení spoločenstva o potláčaní Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Speckermann a Kotthoff) Davis et al., ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ , sú splnené.

13.

Rastliny ľuľkovitých Solanaceae, určené na pestovanie, okrem semien a tie položky, na ktoré sa vzťahuje príloha III A (10), (11) alebo (12)

Tretie krajiny, iné ako európske a stredomorské krajiny

14.

Zemina a iný rastový substrát na pestovanie rastlín, tvorený úplne alebo čiastočne zeminou alebo pevnými organickými časticami, ako sú časti rastlín, humus vrátane rašeliny alebo kôry, okrem čistej rašeliny

Turecko, Bielorusko, ►A1  Estónsko, Lotyšsko, Litva,  ◄ Moldavsko, Rusko, Ukrajina a tretie krajiny, ktoré nepatria do kontinentálnej Európy, okrem týchto: ►A1  Cyprus,  ◄ Egypt, Izrael, Líbia, ►A1  Malta,  ◄ Maroko, Tunisko

15.

Rastliny Vitis L. okrem plodov

►M9  Tretie krajiny okrem Švajčiarska ◄

16.

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien

Tretie krajiny

17.

Rastliny ďatlovníka Phoenix spp., okrem plodov a semien

Alžírsko, Maroko

18.

Rastliny dule Cydonia Mill., jablone Malus Mill, rodu slivka Prunus L. a hrušky Pyrus L. a ich krížencov a jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na zákaz platný pre rastliny vymenované v prílohe III A (9), ak je vhodné, neeurópske krajiny, iné ako stredomorské krajiny, Austrália, Nový Zéland, Kanada a kontinentálne štáty USA

19.

Rastliny radu lipnicotvaré – trávy Graminacae, okrem rastlín okrasných trvácich tráv podčeľadí bambusovité Bambusoideae a prosovité Panicoideae a rodov buchloa Buchloe, grama Bouteloua Lag., smlz Calmagrostis, kortadéria Cortaderia Stapf., steblovka Glyceria R. Br., hakoneochla Hakonechloa Mak. ex Honda, hystrix Hystrix, bezkolenec Molinia, lesknica Phalaris L., shibatea Shibataea, spartina Spartina Schreb., kavyľ Stipa L. a uniola Uniola L., určené na pestovanie, okrem semien

Tretie krajiny, iné ako európske a stredomorské krajiny

▼A1

ČASŤ B

RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A INÉ PREDMETY, KTORÝCH ZAVEDENIE JE V URČITÝCH CHRÁNENÝCH ZÓNACH ZAKÁZANÉ



Popis

Chránená(é) zóna(y)

▼M10

1.  Bez toho aby boli dotknuté zákazy uplatniteľné na rastliny uvedené v prílohe IIIA(9), (9.1), (18), tam, kde je to vhodné, rastliny a živý peľ na opelenie Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., okrem plodov a osiva, s pôvodom v tretích krajinách iných ako Švajčiarsko a iných ako tých, ktoré sa uznali za krajiny bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2, alebo v ktorých boli vytvorené oblasti bez výskytu škodcov v súvislosti s Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v súlade s príslušnou medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia a uznané ako také súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2

►M28  E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). ◄

2.  Bez toho, aby boli dotknuté zákazy uplatniteľné na rastliny uvedené v prílohe IIIA(9), (9.1), (18), tam, kde je to vhodné, rastliny a živý peľ na opeľovanie: Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, okrem plodov a osiva, s pôvodom v tretích krajinách iné ako tie, ktoré boli uznané za krajiny bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2, alebo v ktorých boli vytvorené oblasti bez výskytu škodcov v súvislosti s Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v súlade s príslušnou medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia a uznané ako také v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2

►M28  E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). ◄

▼B




PRÍLOHA IV

ČASŤ A

OSOBITNÉ POŽIADAVKY, KTORÉ MUSIA BYŤ USTANOVENÉ VŠETKÝMI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA ZAVEDENIE A POHYB RASTLÍN, RASTLINNÝCH PRODUKTOV A INÝCH OBJEKTOV DO ČLENSKÝCH ŠTÁTOV A V RÁMCI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

Oddiel I

RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A INÉ OBJEKTY, KTORÉ MAJÚ PÔVOD MIMO SPOLOČENSTVA



Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty

Osobitné požiadavky

▼M27

1.1.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva tuje Thuja L. a tisa Taxus L., okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

— obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

— dreva cédra Libocedrus decurrens Torr., kde existuje dôkaz, že drevo bolo spracované alebo z neho boli vyrobené ceruzy s použitím tepelného ošetrenia, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 82 °C v čase 7 – 8 dní,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, na Taiwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt háďatka borovicového Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo náležitému (náležitej):

a)  tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou „HT“, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii)

alebo

b)  fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

c)  chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %),

ako aj

úradné potvrdenie, že drevo bolo po spracovaní prepravované až do chvíle, než opustilo krajinu, ktorá vydala toto potvrdenie, mimo letovej sezóny vektora Monochamus, pričom sa zohľadní bezpečnostné rozpätie ďalších štyroch týždňov na začiatku a na konci predpokladanej letovej sezóny alebo, okrem dreva bez kôry, s ochranným prekrytím, ktoré má zabezpečiť, aby nedošlo k zamoreniu škodlivým organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. alebo jeho vektorom.

1.2.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), vo forme:

— chips, particles, sawdust, shavings, wood waste and scrap obtained in whole or part from these conifers,

s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, na Taiwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt škodlivého organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo náležitému (náležitej):

a)  tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii)

alebo

b)  fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

ako aj

úradné potvrdenie, že drevo bolo po spracovaní prepravované až do chvíle, než opustilo krajinu, ktorá vydala toto potvrdenie, mimo letovej sezóny vektora Monochamus, pričom sa zohľadní bezpečnostné rozpätie ďalších štyroch týždňov na začiatku a na konci predpokladanej letovej sezóny alebo, okrem dreva bez kôry, s ochranným prekrytím, ktoré má zabezpečiť, aby nedošlo k zamoreniu škodlivým organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. alebo jeho vektorom.

1.3  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo tuje Thuja L. a tisa Taxus L., okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z týchto ihličnanov,

— obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, na Taiwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt škodlivého organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  je odkôrnené

alebo

b)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „kiln-dried“ alebo „K.D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

c)  sa podrobilo vhodnému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou „HT“, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii),

alebo

d)  sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

e)  sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %).

▼M27 —————

▼M27

1.5  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z týchto ihličnanov,

— obalového materiálu z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Rusku, Kazachstane a Turecku.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  pochádza z oblastí bez výskytu:

— Monochamus spp. (neeurópsky),

— Pissodes spp. (neeurópsky),

— Scolytidae spp. (neeurópsky),

oblasť sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii), v kolónke „Miesto pôvodu“

alebo

b)  je odkôrnené a nemá larválne diery spôsobené neeurópskymi druhmi rodu vrzúnik Monochamus spp. (neeurópsky), ktoré sú na tento účel definované ako požerky s priemerom väčším ako 3 mm,

alebo

c)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „kiln-dried“ alebo „K.D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

d)  sa podrobilo vhodnému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou „HT“, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii),

alebo

e)  sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

f)  sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %).

1.6  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

— obalového materiálu z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v tretích krajinách, okrem:

— Ruska, Kazachstanu a Turecka,

— európskych štátov,

— Kanady, Číny, Japonska, Kórejskej republiky, Mexika, Taiwanu a USA, kde bol zaznamenaný výskyt škodlivého organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  je odkôrnené a nemá larválne diery spôsobené druhmi rodu vrzúnik Monochamus spp. (neeurópsky), ktoré sú na tento účel definované ako požerky s priemerom väčším ako 3 mm

alebo

b)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „kiln-dried“ alebo „K.D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

c)  sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

d)  sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %),

alebo

e)  sa podrobilo tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou „HT“, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).

▼B

1.7.  Tiež neuvedené medzi kódmi KN uvedenými v prílohe V, časť B, drevo vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v

— Rusku, Kazachstane a Turecku,

— v neeurópskych štátoch okrem Kanady, Číny, Japonska, Kórejskej republiky, Mexika, Tajwanu a USA, kde bol zaznamenaný výskyt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  pochádza z oblastí bez výskytu:

— Monochamus spp. (neeurópsky)

— Pissodes spp. (neeurópsky)

— Scolytidae spp. (neeurópsky).

Oblasť sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii), v kolónke „miesto pôvodu“,

alebo

b)  bolo vyrobené z odkôrneného okrúhleho dreva,

alebo

c)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty

alebo

d)  sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

►M27  

e)  sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).

 ◄

▼M27

2.  Obalový materiál z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem surového dreva s hrúbkou 6 mm alebo menej, spracovaného dreva vyrobeného lepením a pôsobením teploty a tlaku alebo ich kombináciou, a prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňa rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke, pochádzajúce z tretích krajín, okrem Švajčiarska.

Obalový materiál z dreva:

— podlieha jednému zo schválených ošetrení špecifikovaných v prílohe I k medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia FAO č. 15 s názvom usmernenia na reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode a

— je na ňom označenie špecifikované v prílohe II k tejto medzinárodnej norme, ktoré svedčí o tom, že obalový materiál z dreva bol podrobený schválenému fytosanitárnemu ošetreniu v súlade s uvedenou normou.

▼M12

2.1.  Drevo javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, okrem dreva vo forme:

— dreva určeného na výrobu listov dyhy,

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

— obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

s pôvodom v USA a Kanade.

Úradné potvrdenie, že sa drevo podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „Kiln-dried“ alebo „K.D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.

2.2.  Drevo javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh., určené na výrobu listov dýhy s pôvodom v USA a Kanade

Úradné potvrdenie, že drevo pochádza z oblastí bez výskytu Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau a je určené na výrobu listov dýhy.

▼M27

2.3.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., orecha Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z uvedených stromov,

— obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, nábytku a iných predmetov vyrobených z nespracovaného dreva,

s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že:

a)  drevo pochádza z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii)

alebo

b)  drevo bolo zbavené kôry a minimálne 2,5 cm vrstvy vonkajšej drevnej beli v zariadení, ktoré je na to oprávnené a ktoré je pod dohľadom národnej organizácie na ochranu rastlín,

alebo

c)  drevo sa podrobilo ionizujúcemu žiareniu na dosiahnutie minimálnej absorbovanej dávky 1 kGy v celom objeme dreva.

2.4.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,

s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že drevo pochádza z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).

2.5.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, oddelená kôra a predmety vyrobené z kôry jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že kôra pochádza z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).

▼M12

3.  Drevo duba Quercus L., okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

— sudov, kadí, škopov, korýt a iných debnárskych výrobkov a ich častí z dreva vrátane dúh (časti steny suda), ak je k dispozícii dôkaz, že drevo bolo spracované alebo vyrobené s použitím tepelného ošetrenia, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 176 °C počas 20 minút,

— obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  je rozpílené na štvorce, aby sa úplne odstránil okrúhly povrch,

alebo

b)  je odkôrnené a obsah vody nepresahuje 20 % vyjadrených ako percento zo suchej hmoty,

alebo

c)  je odkôrnené a bolo dezinfikované náležitým ošetrením horúcim vzduchom alebo horúcou vodou,

alebo

d)  ak ide o rezivo, so zvyškami kôry alebo bez, sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „Kiln-dried“ alebo „K.D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.

▼M12 —————

▼M27

4.1.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo brezy Betula L., okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z uvedených stromov,

— obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, nábytku a iných predmetov vyrobených z nespracovaného dreva, s pôvodom v Kanade a USA, kde je známy výskyt Agrilus anxius Gory.

Úradné potvrdenie, že:

a)  drevo bolo zbavené kôry a minimálne 2,5 cm vrstvy vonkajšej drevnej beli v zariadení, ktoré je nato oprávnené a ktoré je pod dohľadom národnej organizácie na ochranu rastlín

alebo

b)  drevo sa podrobilo ionizujúcemu žiareniu na dosiahnutie minimálnej absorbovanej dávky 1 kGy v celom objeme dreva.

4.2.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevené štiepky, triesky, piliny, hobliny, zvyšky a odpad z dreva získané úplne alebo čiastočne z brezy Betula L.

Úradné potvrdenie, že drevo pochádza z krajiny, ktorá je známa ako oblasť bez výskytu Agrilus anxius Gory.

4.3.  Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, kôra a predmety vyrobené z kôry brezy Betula L., pochádzajúce z Kanady a USA, kde je známy výskyt Agrilus anxius Gory.

Úradné potvrdenie, že kôra je zbavená dreva.

▼M28

5.  Drevo platana Platanus L., okrem dreva vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva, ale vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „kiln-dried“ alebo „K. D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale v súlade so súčasnou praxou.

▼M12

6.  Drevo topoľa Populus L., okrem dreva vo forme:

— štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

— obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v krajinách amerického kontinentu.

 ◄

Úradné potvrdenie, že drevo:

— je odkôrnené

— alebo

— sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „kiln-dried“ alebo „K.D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.

▼M28

7.1.1.  Drevo (bez ohľadu na to, či je alebo nie je uvedené medzi kódmi KN v prílohe V časti B) vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva a získané úplne alebo čiastočne z:

— javora cukrodarného Acer saccharum Marsh. s pôvodom v USA a Kanade,

— topoľa Populus L. s pôvodom v krajinách amerického kontinentu.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  bolo vyrobené z odkôrneného okrúhleho dreva

alebo

b)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty,

alebo

c)  sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2; na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii) sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

d)  sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola v celom profile dreva (vrátane jadra) dosiahnutá minimálna teplota 56 °C najmenej 30 minút bez prestávky; o tejto skutočnosti sa urobí záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii).

7.1.2.  Drevo (bez ohľadu na to, či je alebo nie je uvedené medzi kódmi KN v prílohe V časti B) vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva a získané úplne alebo čiastočne z:

— platana Platanus L. s pôvodom v Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty,

alebo

b)  sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2; na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii) sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

c)  sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola v celom profile dreva (vrátane jadra) dosiahnutá minimálna teplota 56 °C najmenej 30 minút bez prestávky; o tejto skutočnosti sa urobí záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii).

▼M12

7.2.  Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva a získané úplne alebo čiastočne z duba Quercus L. s pôvodom v USA

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty

alebo

b)  sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

►M27  

c)  sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).

 ◄

▼M12

7.3.  Oddelená kôra ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych štátoch

►M27  

Úradné potvrdenie, že oddelená kôra:

a)  sa podrobila náležitej fumigácii dezinfekčným činidlom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty kôry, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.)

alebo

b)  sa podrobila náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile kôry (vrátane jej jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii),

ako aj

úradné potvrdenie, že kôra bola po spracovaní prepravovaná až do chvíle, než opustila krajinu, ktorá vydala uvedené potvrdenie, mimo letovej sezóny vektora Monochamus, pričom sa zohľadní bezpečnostné rozpätie ďalších štyroch týždňov na začiatku a na konci predpokladanej letovej sezóny, alebo mala ochranné prekrytie zabezpečujúce, aby nedošlo k zamoreniu škodlivým organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. alebo jeho vektorom.

 ◄

▼M27 —————

▼B

8.1.  Rastliny ihličnanov (Coniferales) okrem plodov a semien a pôvodom z neeurópskych krajín

Bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a miesto pestovania je bez výskytu neeurópskych druhov rodu smoliar Pissodes spp.

8.2.  Rastliny ihličnanov (Coniferales), nad 3 m výšky, okrem plodov a semien, pôvodom z neeurópskych krajín

Bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1) a prílohe IV (A) (I) (8.1.), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a miesto pestovania je bez výskytu neeurópskych druhov čeľade podkôrníkovité Scolytidae spp.

9.  Rastliny borovice Pinus L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1) a prílohe IV (A) (I) (8.1), (8.2.), úradné potvrdenie, že v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky parazitov na ihličí ihličnanov Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers alebo Scirrhia pini Funk a Parker.

10.  Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L. duglasky Pseudotsuga Carr. a jedlovca Tsuga Carr., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), a prílohe IV (A) (I) (8.1), (8.2.) alebo (9), ak je tak vhodné, úradné potvrdenie, že v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky hnedospórky Melampsora medusae Thümen.

▼M12

11.01.  Rastliny duba Quercus L., okrem plodov a semien, s pôvodom v USA

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uplatniteľné na rastliny uvedené v prílohe III časť A bod 2, úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.

11.1.  Rastliny gaštana Castanea Mill. a duba Quercus L., okrem plodov a semien, s pôvodom v neeurópskych štátoch

Bez toho, aby boli dotknuté zákazy uplatniteľné na rastliny uvedené v prílohe III časť A bod 2 a v prílohe IV časť A oddiel I bod 11.01, úradné potvrdenie, že neboli spozorované žiadne príznaky Cronartium spp. (neeurópsky) v mieste výroby alebo v jeho bezprostrednej blízkosti od začiatku posledného úplného vegetačného cyklu.

▼B

11.2.  Rastliny gaštana Castanea Mill. a duba Quercus L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (2) a IV (A) (I) (11.1.) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu rakoviny gaštana Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;

alebo

b)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky rakoviny gaštana Cryphonectria parasitica (Murill) Barr.

▼M3

11.3.  Rastliny liesky (Corylus L.) určené na pestovanie, okrem osiva, pôvodom z Kanady a Spojených štátov amerických

Úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a:

a)  pochádzajú z oblasti, ktorá bola v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásená národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu za oblasť bez výskytu Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a ktorá je uvedená na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie,

alebo

b)  pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásené národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu na základe úradných inšpekcií vykonaných na danom mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti od začiatku posledných troch úplných vegetačných cyklov za miesto bez výskytu Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a ktoré je uvedené na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie a boli vyhlásené za rastliny bez výskytu Anisogramma anomala (Peck) E. Müller.

▼M27

11.4.  Rastliny jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., okrem plodov a semien, ale vrátane odrezaných vetiev s lístím alebo bez lístia, s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).

▼M27

11.5.  Rastliny brezy Betula L., okrem plodov a semien, ale vrátane odrezaných vetiev Betula L. s lístím alebo bez lístia

Úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z krajiny, ktorá je známa ako oblasť bez výskytu Agrilus anxius Gory.

▼M28

12.  Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, s pôvodom v Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA.

Úradné potvrdenie, že v mieste produkcie alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky farbiarky Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

▼B

13.1.  Rastliny topoľa Populus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z tretích krajín

Bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (3) úradné potvrdenie, že v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky hnedospórky Melampsora medusae Thümen.

13.2.  Rastliny topoľa Populus L. okrem plodov a semien, pôvodom z krajín amerického kontinentu

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (3) a IV (A) (I) (13.1.) úradné potvrdenie, že v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky mosferózy Mycosphaerella populorum G.E. Thompson.

14.  Rastliny bresta Ulmus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom zo severoamerických krajín

►M21  Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uplatniteľné na rastliny v prílohe IV časti A oddiele I bode 11.4, úradné potvrdenie o tom, že na mieste produkcie alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa od začiatku posledného úplného vegetačného cyklu nespozorovali symptómy mykoplazmovej nekrózy brestového listu (Elm phlöem necrosis mycoplasm). ◄

▼M27 —————

▼B

16.1.  Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, pôvodom z tretích krajín

Plody musia byť bez stopiek a listov a na obaloch musú byť vyznačený pôvod tovaru.

16.2.  Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, pôvodom z tretích krajín

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na plody vymenované v prílohe IV (A) (I) (16.1.), (16.3.), (16.4.) a (16.5.) úradné potvrdenie, že:

a)  plody pochádzajú z krajiny bez výskytu Xanthomonas campestris (všetky kmene patogénne pre citrónovník) ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄

alebo

b)  plody pochádzajú z oblasti bez výskytu Xanthomonas campestris (všetky kmene patogénne pre citrónovník) ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ a uvedené v osvedčeniach, uvedených v článkoch 7 alebo 8 tejto smernice

alebo

c)  buď

— v súlade s oficiálnou kontrolou a režimom skúšok v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky Xanthomonas campestris (všetky kmene patogénne pre citrónovník)

— a

— žiadne plody zozbierané na mieste pestovania nevykázali príznaky Xanthomonas campestris (všetky kmene patogénne pre citrónovník),

— a

— plody boli účinným spôsobom ošetrené, ako napríklad prostredníctvom ortofenylfenátom sodným, uvedeným v osvedčeniach, uvedených v článkoch 7 alebo 8 tejto smernice,

— a

— plody boli zabalené v priestoroch podniku alebo v miestach odoslania registrovaných na tento účel,

— alebo

— bol dodržaný certifikačný systém uznaný ako ekvivalent vyššie spomenutých ustanovení ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ .

16.3.  Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, pôvodom z tretích krajín

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na plody vymenované v prílohe IV (A) (I) (16.1.), (16.4.) a (16.5.) úradné potvrdenie, že:

a)  plody pochádzajú z krajiny bez výskytu cerkospóra Cercospora angolensis Carv. et Mendes ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄

alebo

b)  plody pochádzajú z oblasti bez výskytu cerkospóra Cercospora angolensis Carv. et Mendes ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ a uvedených v osvedčeniach uvedených v článkoch 7 alebo 8 tejto smernice

alebo

c)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky cerkospóra Cercospora angolensis Carv. et Mendes

a

žiadne plody zozbierané v mieste pestovania nevykázali pri primeraných úradných skúškach príznaky tohto organizmu.

16.4.  Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov Citrus aurantium L., pôvodom z tretích krajín

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na plody vymenované v prílohe IV (A) (I) (16.1.), (16.2.), (16.3.) a (16.5.) úradné potvrdenie, že:

a)  plody pochádzajú z krajiny bez výskytu giňardia Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre citrónovník) ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄

alebo

b)  plody pochádzajú z oblasti bez výskytu giňardia Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre citrónovník) ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ a uvedeným v osvedčeniach uvedených v článkoch 7 alebo 8 tejto smernice

alebo

c)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky giňardia Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre citrónovník) a žiadne plody zozbierané v mieste pestovania nevykázali pri primeraných úradných skúškach príznaky tohto organizmu

alebo

d)  plody pochádzajú z miesta pestovania, ktoré je predmetom účinného ošetrenia proti giňardia Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre citrónovník)

a

žiadne plody zozbierané v mieste pestovania nevykázali pri primeranej úradnej skúške príznaky tohto organizmu.

16.5.  Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, pôvodom z tretích krajín, o ktorých sa vie, že Tephritidae (neeurópske) sa nachádza na týchto plodoch

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na plody vymenované v ►M22  prílohe III (B) (2), (3) a  ◄ prílohe IV (A) (I) (16.1.), (16.2.) a (16.3.) úradné potvrdenie, že:

a)  plody pochádzajú z oblastí bez výskytu príslušných organizmov alebo, ak nie je možné splniť túto požiadavku

b)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky príslušného organizmu, pri úradnej kontrole vykonanej minimálne raz do mesiaca počas 3 mesiacov pred zberom a žiadne plody zozbierané v mieste pestovania nevykázali pri primeraných úradných skúškach znaky relevantného organizmu, alebo, ak nie je možné splniť tiež túto požiadavku:

c)  plody vykázali pri primeraných úradných skúškach na reprezentatívnych vzorkách, že sú bez výskytu príslušného organizmu vo všetkých vývojových štádiách, alebo ak nie je možné splniť taktiež túto požiadavku:

d)  plody boli vhodným spôsobom ošetrené, a to horúcou parou, podchladením alebo rýchlym zmrazením alebo, kde to nebolo možné, chemicky, ktoré sa ukázalo účinným proti príslušným škodlivým organizmom bez poškodenia plodov a vyhovuje platnej komunitárnej legislatíve.

▼M8

17.  Rastliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. určené na pestovanie, okrem semien

Bez toho aby boli dotknuté ustanovenia uplatniteľné na rastliny vymenované v prílohe III časti A ods. 9, 9.1, 18, prílohe III časti B ods. 1 alebo prílohe IV časti A oddiel I ods. 15, ak je to vhodné, úradné potvrdenie:

a)  že rastliny pochádzajú z krajín uznaných ako krajiny bez výskytu Erwinia amylovora(Burr.) Winsl. et al. v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2,

alebo

b)  že rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu škodcov, ktoré boli ustanovené vo vzťahu k Erwinia amylovora(Burr.) Winsl. et al. v súlade s príslušnými Medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia a ktoré sú v tom zmysle uznávané v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2,

alebo

c)  že rastliny, ktoré v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti vykazujú príznaky Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., boli vyničené.

▼B

18.  Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov, okrem plodov a semien a rastliny čeľadí áronovité Araceae, marantovité Marantaceae, banánovníkovité Musaceae, hruškovca Persea spp. a strelíciovité Sterlitziaceae, zakorenené alebo s pripevneným alebo pripojeným rastovým substrátom

Bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (16), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pôvodom z krajín bez výskytu nematód Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne;

alebo

b)  reprezentatívne vzorky pôdy a koreňov odobratých z miesta pestovania boli predmetom, počas posledného úplného vegetačného obdobia oficiálnych nematologických skúšok na prítomnosť aspoň nematód Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne a v rámci týchto skúšok sa zistilo, že sú bez výskytu škodlivé organizmy.

▼M27

18.1.  Rastliny Aegle Corręa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corręa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm., okrem plodov (ale vrátane semien); semená citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle a citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, s pôvodom v tretích krajinách

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bodoch 18.2 a 18.3 prílohy IV, úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z krajiny bez výskytu Candidatus Liberibacter spp., pôvodcu Huanglongbingovej choroby citrusov, v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

18.2.  Rastliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm, Zanthoxylum L., okrem plodov a semien, s pôvodom v tretích krajinách

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bodoch 18.1 a 18.3 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z krajiny bez výskytu Trioza erytreae Del Guercio

alebo

b)  rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Trioza erytreae Del Guercio, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia a uvedenej v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie.

18.3.  Rastliny Aegle Corręa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corręa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corręa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L., okrem plodov a semien, s pôvodom v tretích krajinách

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bodoch 18.1 a 18.2 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z krajiny, v ktorej nie je známy výskyt Diaphorina citri Kuway

alebo

b)  rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Diaphorina citri Kuway, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia a uvedenej v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie.

▼B

19.1.  Rastliny hlohu Crataegus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o korých sa vie, že sa v nich vyskytuje Phyllostica solitaria Ell. a Ev.

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (9), a prílohe IV (A) (I) (15) a (17), úradné potvrdenie, že sa nezistili žiadne príznaky fylostikty Phyllosticta solitaria Ell. a Ev. v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie.

19.2.  Rastliny dule Cydonia Mill., jahody Fragaria L., jablone Malus Mill., slivky Prunus L., hrušky Pyrus L., ríbezle Ribes L., maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých sa vie, že sa v nich na daných rodoch vyskytujú príslušné škodlivé organizmy

Príslušnými škodlivými organizmami sú:

— na jahode Fragaria L.:

— 

— hniloba koreňov jahôd – Phytophtora fragariae Hickman, var. fragariae,

— vírus mozaiky arábky – Arabis mosaic virus,

— vírus krúžkovitosti maliny – Raspberry ringspot virus,

— vírus kučeravosti jahody – Strawberry crinkle virus,

— vírus latentnej krúžkovitosti jahody – Strawberry latent ringspot virus,

— vírus mierneho žltnutia okrajov listov– Strawberry mild yellow edge virus,

— vírus čiernej krúžkovitosti rajčiaka – Tomato black ring virus,

— baktériová škvrnitosť jahôd – Xanthomonas fragariae Kennedy et King;

— na jabloni Malus Mill.:

— 

— fylostikta – parazitna listoch – Phyllosticta solitaria Ell. a Ev.;

— na slivke Prunus L.:

— 

— mykoplazma chlorotickej zvinutky – Apricot chlorotic leafroll mycoplasm

— baktériová škvrnitosť sliviek – Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye,

— na broskyni Prunus persica (L.) Batsch:

— 

— Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.;

— na hruške Pyrus L.:

— 

— fylostikta – parazit na listoch – Phyllosticta solitaria Ell. a Ev.:

— na maline a ostružine Rubus L.:

— 

— vírus mozaiky arábky – Arabis mosaic virus,

— vírus krúžkovitosti maliny – Raspberry ringspot virus

— vírus latentnej krúžkovitosti maliny – Strawberry latent ringspot virus,

— vírus čiernej krúžkovitosti rajčiaka – Tomato black ring virus,

— na všetkých uvedených druhoch:

— 

neeurópske vírusy a vírusom podobné organizmy

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (9) a (18), v prílohe IV (A) (I) (15) a (17) úradné potvrdenie, že sa nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených príslušnými škodlivými organizmami v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie.

20.  Rastliny dule Cydonia Mill. a hrušky Pyrus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje mykoplazma chradnutia hrušky (Pear decline mycoplasm)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (9) a (18) a prílohe IV (A) (I) (15), (17) a (19.2.) úradné potvrdenie, že na rastlinách v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti, na ktorých sa zistili príznaky vedúce k podozreniu o napadnutí mykoplazmou chradnutia hrušky (Pear decline mycoplasm), boli vyničené na mieste v priebehu posledných troch úplných vegetačných cyklov.

21.1.  Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú relevantné škodlivé organizmy

Relevantné škodlivé organizmy sú:

— latentný C vírus jahody – Strawberry latent „C“ virus,

— vírus lemovania žiliek jahody – Strawberry vain banding virus,

— mykoplazma metlovitosti jahôd – Strawberry witches broom mycoplasm

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (18) a prílohe IV (A) (I) (19.2.) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny, okrem tých, ktoré boli pestované zo semien, boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené škodlivé organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov

— alebo

— boli priamo získané z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a v priebehu posledných troch ukončených vegetačných období najmenej raz úradne testovaného a s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené škodlivé organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov,

b)  na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených uvednými škodlivými organizmami.

21.2.  Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, kde sa vyskytuje háďatko Aphelenchoides besseyi Christie

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (18), a prílohe IV (A) (I) (19.2.) a (21.1.) úradné potvrdenie, že:

a)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky napadnutia háďatkom Aphelenchoides besseyi Christie

alebo

b)  ak ide o pletivové kultúry, rastliny pochádzajú z rastlín, ktoré sú v súlade s oddielom a) tejto položky, alebo boli oficiálne testované pomocou primeraných nematologických metód s výsledkom bez výskytu háďatka Aphelenchoides besseyi Christie.

21.3.  Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (18) a prílohe IV (A) (I) (19.2.), (21.1.) a (21.2.), úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu kvetoviek Anthomonus signatus Say a Anthomonus bisignifer (Schenkling).

22.1.  Rastliny jablone Malus Mill. určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú škodlivé organizmy na jabloni Malus Mill.

Relevantné škodlivé organizmy sú:

— vírus drsnolistosti čerešne (americký) – Cherry rasp leaf virus,

— vírus krúžkovitosti rajčiaka – Tomato ringspot virus

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (9) a (18), v prílohe III (B) (1) a v prílohe IV (A) (I) (15), (17) a (19.2.) úradné potvrdenie že:

a)  rastliny boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené škodlivé organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov,

— alebo

— priamo získané z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a v priebehu posledných troch ukončených vegetačných období najmenej raz úradne testovaného a s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené škodlivé organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov;

b)  na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených uvednými škodlivými organizmami

22.2.  Rastliny jablone Malus Mill., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje proliferácia jablone (Apple proliferation mycoplasm)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (9) a (18), v prílohe III (B) (1) a v prílohe IV (A) (I) (15), (17), (19.2.) a (22.1.) úradné potvrdenie, že

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu proliferácie jablone (Apple proliferation mycoplasm);

alebo

b)  

aa)  rastliny, okrem rastlín pestovaných zo semien, boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na mykoplazmu proliferácie jablone (Apple proliferation mycoplasm) a nezistil sa v nich výskyt tohto škodlivého organizmu

— alebo

— priamo získané z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a v priebehu posledných troch ukončených vegetačných období najmenej raz úradne testovaného a s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na mykoplazmu proliferácie jablone (Apple proliferation mycoplasm) a nezistil sa v nich výskyt tohto škodlivého organizmu;

bb)  na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí sa za posledné úplné tri vegetačné obdobia nezistili žiadne príznaky choroby spôsobené proliferáciou jablone (Aple proliferation mycoplasm).

23.1  Rastliny nasledujúcich odrôd slivky Prunus L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje vírus šarky sliviek (Plum pox virus):

— mandľa obyčajná Prunus amygdalus Batsch,

— marhuľa obyčajná Prunus armeniaca L.,

— myrobalan blireov Prunus blireiana Andre,

— marhuľa brianónska Prunus brigantina Vill.,

— slivka čerešňoplodá Prunus cerasifera Ehrh.,

— myrobalan cistena Prunus cistena Hansen,

— Prunus curdica Fenzl a Fritsch.,

— slivka domáca pravá Prunus domestica spp. domestica L.,

— slivka guľatoplodá Prunus domestica spp. institia (L.) C.K. Schneid.,

— ringlota Prunus domestica spp. italica (Borkh.) Hegi.,

— višňa žlazňatá Prunus glandulosa Thunb.,

— Prunus holesericea Batal.,

— Prunus hortulana Bailey,

— čerešňa japonská (sakura) Prunus japonica Thunb.,

— marhuľa mandžuská Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,

— Prunus maritima Marsh.,

— marhuľa japonská (mume) Prunus mume Sieb and Zucc.,

— Prunus nigra Ait.,

— broskyňa obyčajná Prunus persica (L.) Batsch,

— Prunus salicina L.,

— Prunus sibirica L.,

— Prunus simonii Carr.,

— slivka trnková (trnka) Prunus spinosa L.,

— Prunus tomentosa Thunb.,

— mandľa trojlaločná Prunus triloba Lindl.,

— iné druhy slivky Prunus L., náchylné na vírus šarky slivky (Plum pox virus).

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (9) a (18) a v prílohe IV (A) (I) (15) a (19.2.) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny, okrem rastlín pestovaných zo semien, boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na vírus šarky slivky (Plum pox virus) a nezistil sa v nich výskyt tohto škodlivého organizmu

— alebo

— priamo získané z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a v priebehu posledných troch ukončených vegetačných období najmenej raz úradne testovaného a s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na vírus šarky slivku (Plum pox virus) a nezistil sa v nich výskyt tohto škodlivého organizmu;

b)  na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí sa za posledné úplné tri vegetačné obdobia nezistili žiadne príznaky choroby spôsobené vírusom šarky slivky (Plum pox virus);

c)  rastliny, ktoré prejavovali príznaky chorôb spôsobených inými vírusmi alebo im podobnými patogénami v mieste pestovania, boli odstránené.

23.2  Rastliny slivky Prunus L., určené na pestovanie,

a)  pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú relevantné škodlivé organizmy na slivke Prunus L.;

b)  okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú relevantné škodlivé organizmy;

c)  okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú relevantné škodlivé organizmy.

Relevantné škodlivé organizmy sú:

— v prípade spadajúcom pod a):

— 

— vírus krúžkovitosti rajčiaka – Tomato ringspot virus;

— alebo v prípade spadajúcom pod b):

— 

— vírus drsnolistosti čerešne (americký) – Cherry rasp leaf virus,

— vírus mozaiky broskyne (americký) – Peach mosaic virus,

— riketsia zakrpatenosti broskyne – Peach phony rickettsia,

— mykoplazma ružicovitosti broskyne – Peach rosette mycoplasm,

— mykoplazma žltačky broskyne – Peach yellows mycoplasm,

— vírus prúžkovitosti slivky (americký) – Plum line pattern virus,

— mykloplazma X-choroby broskyne – Peach X-disease mycoplasm;

— v prípade spadajúcom pod c):

— 

— maloplodosť čerešne – Little cherry pathogen.

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (9) a (18) alebo prílohe IV (A) (I) (15), (19.2.) a (23.1.), ak je tak vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov

— alebo

— priamo získané z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a v priebehu posledných troch ukončených vegetačných období najmenej raz úradne testovaného a s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené škodlivé organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov;

b)  na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí sa za posledné úplné tri vegetačné obdobia nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených uvedenými škodlivými organizmami.

24.  Rastliny maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie:

a)  pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú škodlivé organizmy na malinách a ostružinách Rubus L.;

b)  okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú škodlivé organizmy.

Relevantné škodlivé organizmy sú:

— v prípade a):

— 

— vírus krúžkovitosti rajčiaka – Tomato ringspot virus,

— vírus čerňania maliny – Black raspberry virus,

— vírus zvinutky čerešne – Cherry leaf roll virus,

— vírus nekrotickej krúžkovitosti kôstkovín – Prunus necrotic ringspot virus,

— v prípade b):

— 

— vírus kučeravosti maliny (americký) – Raspberry leaf curl virus,

— vírus drsnolistosti čerešne (americký) – Cherry rasp leaf virus

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (19.2.),

a)  rastliny boli bez výskytu vošiek, vrátane ich vajíčok;

b)  úradné potvrdenie, že:

aa)  rastliny boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov

— alebo

— priamo získané z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a v priebehu posledných troch ukončených vegetačných období najmenej raz úradne testovaného a s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód aspoň na uvedené škodlivé organizmy a nezistil sa v nich výskyt týchto škodlivých organizmov;

bb)  na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených uvedenými škodlivými organizmami.

25.1.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje rakovinovec zemiakový Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

Bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na hľuzy vymenované v prílohe III (A) (10), (11) a (12), úradné potvrdenie, že:

a)  hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu rakovinovca zamiakového Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všetky rasy okrem rasy 1, obyčajná európska rasa) a nezistili sa žiadne príznaky rakovinovca zemiakového Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival v mieste pestovania a v jeho bezprostrednom okolí od začiatku zodpovedajúceho vegetačného obdobia;

alebo

b)  ustanovenia uznané za rovnocenné ustanoveniam spoločenstva o boji proti rakovinovcovi zemiakovému Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ , boli splnené v krajine pôvodu.

25.2.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L.

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (10), (11) a (12) a prílohe IV (A) (I) (25.1.) úradné potvrdenie, že:

a)  hľuzy pochádzajú z krajín bez výskytu bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al.;

alebo

b)  ustanovenia uznané za rovnocenné ustanoveniam spoločenstva o boji proti bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al., ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ , boli splnené v krajine pôvodu.

25.3  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., iné ako skoré zemiaky, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje víroid vretenovitosti zemiaka (Potato spindle tuber viroid)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na hľuzy vymenované v prílohe III (A) (10), (11) a (12) a prílohe IV (A) (I) (25.1.) a (25.2.), ošetrenie proti klíčeniu.

25.4.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., určené na pestovanie

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na hľuzy vymenované v prílohe III (A) (10), (11) a (12) a prílohe IV (A) (I) (25.1.), (25.2.) a (25.3) úradné potvrdenie, že hľuzy pochádzajú z poľa bez výskytu háďatok Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens

a

aa)  buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ ;

alebo

bb)  v oblastiach s výskytom ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ , hľuzy pochádzajú z miesta pestovania, kde sa nezistil výskyt ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ alebo sa usudzuje, že sa tam nevyskytuje ako dôsledok implentovania vhodného postupu zameraného na vyničenie ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ , čo sa stanoví podľa ►M4  postupu ustanoveného v článku 18 ods. 2 ◄ ,

a

cc)  buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu háďatok Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen; alebo

dd)  v oblastiach s výskytom háďatok Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen,

— buď hľuzy pochádzajú z miesta pestovania bez výskytu háďatok Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karsen na základe celoročného prehľadu hostiteľských rastlín prostredníctvom vizuálnej kontroly vo vhodnom čase a vizuálnou kontrolou rastlín, obe kontroly externe aj rozrezaním hľúz po zbere úrody zemiakov pestovaných v mieste produkcie, alebo

— hľuzy po zbere sa pomocou náhodne vybraných vzoriek buď kontrolovali na prítomnosť príznakov na základe vhodnej metódy na vyvolanie príznakov, alebo boli laboratórne testované rovnako ako aj kontrolované vizuálne externe aj rozrezaním hľúz, vo vhodnom čase a vo všetkých prípadoch v čase uzavretia obalov alebo kontajnerov pred ich predajom, v súlade s ustanoveniami o uzatváraní v Smernici Rady 66/403/EHS zo 14. júna 1996 o predaji zemiakového sadiva (1), a nezistili sa žiadne príznaky háďatok Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karsen.

▼M21

25.4.1.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L. okrem tých, ktoré sú určené na pestovanie

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uplatňujúce sa na hľuzy vymenované v prílohe III časti A bode 12. a v prílohe IV časti A oddiele I bodoch 25.1, 25.2 a 25.3, úradné potvrdenie, že hľuzy pochádzajú z oblastí, o ktorých sa vie, že sa v nich nevyskytuje ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ .

25.4.2.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III časti A bodoch 10, 11 a 12 a v prílohe IV časti A oddiele I bodoch 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 a 25.4.1 úradné potvrdenie, že:

a)  hľuzy pochádzajú z krajiny, o ktorej sa vie, že sa v nej nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny alebo

b)  hľuzy pochádzajú z oblasti bez výskytu škodlivého organizmu Scrobipalpopsis solanivora Povolny zriadenej národnou organizáciou pre ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia.

▼B

25.5.  Rastliny čeľade ľuľkovité Solanaceae, určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje stolbur zemiaka (Potato stolbur mycoplasm)

Bez dosahu na ustanovenia, uplatňujúce sa na hľuzy vymenované v prílohe III (A) (10), (11), (12) a (13) a prílohe IV (A) (I) (25.1.), (25.2.), (25.3.) a (25.4.), úradné potvrdenie, že sa v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky stolburu zemiaka (Potato stolbur mycoplasm).

25.6.  Rastliny čeľade ľuľkovité Solanaceae, určené na pestovanie, okrem hľúz zemiaka Solanum tuberosum L. a okrem semien rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje víroid vretenovitosti hľuzy zemiaka (Potato spindle tuber viroid)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na hľuzy vymenované v prílohe III (A) (11), (13) a prílohe IV (A) (I) (25.5.) úradné potvrdenie, kde je to vhodné, že sa nezistili žiadne príznaky viroida vretenovitosti hľuzy zemiaka (Potato spindle tuber virus) v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti za posledné úplné vegetačné obdobie.

▼M27

25.7.  Rastliny papriky ročnej Capsicum annuum L., rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L., banánovníka Musa L., tabaku Nicotiana L. a ľuľka baklažánového Solanum melongena L., určené na výsadbu, okrem semien, s pôvodom v krajinách, v ktorých je známy výskyt škodlivého organizmu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A bodoch 11a 13 prílohy III a v časti A oddiele I bodoch 25.5 a 25.6 prílohy IV, ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

alebo

b)  nepozorovali sa žiadne príznaky napadnutia škodlivým organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. na rastlinách na mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie.

▼M21 —————

▼B

26.  Rastliny chmeľa obyčajného Humulus lupulus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že neboli pozorované žiadne príznaky verticiliového vädnutia Verticilium albo-atrum Reinke a Berthold a Verticillum dahlae Klebahn na chmeli v mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie.

▼M27

27.1.  Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a muškátu Pelargonium ľHérit. ex Ait., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

aa)  rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisd.) zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia

alebo

a)  neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia rastlín Helicoverpa armigera (Hübner) alebo Spodoptera littoralis (Boisd.) na mieste pestovania od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia,

alebo

b)  rastliny boli vhodným spôsobom ošetrené proti uvedeným škodlivým organizmom.

27.2.  Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a muškátu Pelargonium ľHérit. ex Ait., okrem semien

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bode 27.1 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

aa)  rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia

alebo

a)  neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia rastlín Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith alebo Spodoptera litura (Fabricius) na mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie,

alebo

b)  rastliny boli vhodným spôsobom ošetrené proti uvedeným škodlivým organizmom.

▼B

28.  Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (27.1.) a (27.2.), úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny sú najviac treťou generáciou odvodenou od testovaného materiálu, v ktorom sa zistilo, že je bez výskytu viroida zakrpatenosti chryzantémy (Chrysanthemum stunt viroid), alebo že rastliny pochádzajú priamo z materiálu, z ktorého bola reprezentačná vzorka v množstve 10 % rastlín v období kvitnutia úradne prehliadnutá a nezistil sa v nich viroid zakrpatenosti chryzantémy (Chrysanthemum stunt viroid),

b)  rastliny alebo zakorenené odrezky:

— pochádzajú z miesta, na ktorom boli počas troch mesiacov pred odoslaním najmenej raz za mesiac úradne kontrolované, pričom sa nezistili žiadne príznaky výskytu bielej hrdze chryzantémyPuccinia horiana Hennings a ani v ich bezprostrednom okolí počas troch mesiacov pred vývozom sa nezistili žiadne príznaky bielej hrdze chryzantémy Puccinia horiana Hennings;

— alebo

— boli vhodným spôsobom ošetrené proti bielej hrdzi chryzantémy Puccinia horiana Hennings

c)  v prípade nezakorenených odrezkov sa nezistili ani na nich a ani na materských rastlinách, z ktorých sa získali, žiadne príznaky didymeliózy Didymella ligulicola (Baker, Dimock a Davis) v. Arx alebo, ak ide o zakorenené odrezky, nezistili sa ani na nich a ani na ich substráte žiadne príznaky didymeliózy Didymella ligulicola (Baker, Dimock a Davis) v. Arx.

▼M21

28.1.  Rastliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ určené na sadenie, okrem osiva

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III časti A bode 13, prílohe IV časti A oddiele I bodoch 25.5, 25.6, 25.7, 27.1, 27.2 a 28, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny boli po celý svoj život pestované v krajine bez výskytu vírusu nekrózy stonky chryzantémy;

b)  rastliny boli po celý svoj život pestované v oblasti zriadenej národnou organizáciou pre ochranu rastlín vo vyvážajúcej krajine ako oblasť bez výskytu vírusu nekrózy stonky chryzantémy v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia alebo

c)  rastliny boli po celý svoj život pestované na mieste produkcie zriadenom ako miesto bez výskytu vírusu nekrózy stonky chryzantémy a potvrdenom oficiálnymi inšpekciami a v prípade potreby testami.

▼B

29.  Rastliny klinčeka Dianthus L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (27.1.) a (27.2.), úradné potvrdenie, že:

— rastliny pochádzajú v priamej línii z materských rastlín, v ktorých sa úradne uznaným testovaním, vykonaným najmenej raz v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov, zistilo, že sú bez výskytu baktériového vädnutia a parenchymovej nekrózy chryzantémy Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr a Burkholder a modrania dreva ihličnanov Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma,

— nepozorovali sa žiadne príznaky vyššie uvedených škodlivých organizmov na rastlinách.

30.  Cibule tulipánu Tulipa L. a narcisa Narcissus L., okrem tých, u ktorých je podľa obalu alebo iných znakov evidentné, že sú určené na priamy predaj pre konečných spotrebiteľov, nie však na obchodnú produkciu rezaných kvetov

Úradné potvrdenie, že sa sa na rastlinách v priebehu posledného ukončeného vegetačného obdobia nezistili žiadne príznaky háďatka zhubného Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.

31.  Rastliny muškátu Pelargonium ľHerit. ex Ait., určené na pestovanie, okrem semien, ktoré majú pôvod v krajinách, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje vírus krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus):

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (27.1.) a (27.2.),

a)  ak sa háďatko Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neeurópske populácie) alebo iní prenášači vírusu krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus) nevyskytujú

úradné potvrdenie, že rastliny:

a)  pochádzajú z miesta pestovania, ktoré je, vrátane bezprostredného okolia, bez výskytu výrusu krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus);

alebo

b)  že rastliny sú najviac štvrtou generáciou odvodenou od materských rastlín, ktoré boli úradným testovaním na vírusy uznané ako rastliny bez výskytu vírusu krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus).

b)  ak sa háďatko Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neeurópske populácie) alebo iní prenášači vírusu krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus) vyskytujú

úradné potvrdenie, že rastliny:

a)  pochádzajú z miesta pestovania, na ktorom sú, vrátane jeho bezprostredného okolia, pôda a rastliny bez výskytu vírusu vírusu krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus);

alebo

b)  rastliny sú najviac druhou genráciou odvodenou od materských rastlín, ktoré boli úradným testovaním na vírusy uznané ako rastliny bez výskytu vírusu krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus).

▼M3

32.1.  Rastliny bylinných druhov určené na pestovanie, okrem:

— cibúľ,

— podzemkov,

— rastlín čeľade lipnicotvaré (Gramineae),

— rizómov,

— osiva,

— hľúz,

pôvodom z tretích krajín, v ktorých je známy výskyt míneriek Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch)

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v oddiele I (27.1), (27.2), (28) a podľa vhodnosti (29) časti A prílohy IV, úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a:

a)  pochádzajú z oblasti, ktorá bola v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásená národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu za oblasť bez výskytu míneriek Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch) a ktorá je uvedená na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie,

alebo

b)  pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásené národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu za miesto bez výskytu míneriek Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch) a ktoré je uvedené na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie a na základe úradných inšpekcií vykonaných aspoň raz mesačne počas troch mesiacov pred vývozom boli vyhlásené za rastliny bez výskytu míneriek Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch),

alebo

c)  boli bezprostredne pred vývozom vhodne ošetrené proti mínerkám Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch) a úradnou inšpekciou sa nezistil výskyt míneriek Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o príslušnom ošetrení sa uvedú na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice,

alebo

d)  pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý nie je napadnutý mínerkami Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), pestujú sa in vitro v sterilnom prostredí za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia mínerkami Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.

 ◄

32.2.  Rezané kvety chryzantémy Dendranthema (DC) Des. Moul., klinčeka (Dianthus L.), gypsomilky (Gypsophila L.), zlatobyle (Solidago L.) a vňať zeleru voňavého (Apium graveolens L.) a bazalky (Ocimum L.)

Úradné potvrdenie, že dané rezané kvety a vňať:

— pochádzajú z krajiny bez výskytu míneriek Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch)

— alebo

— sa bezprostredne pred vývozom podrobili úradnej inšpekcii, pričom nebol zistený výskyt míneriek Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch).

32.3.  Rastliny bylinných druhov určené na pestovanie, okrem:

— cibúľ,

— podzemkov,

— rastlín čeľade lipnicotvaré (Gramineae),

— rizómov,

— osiva,

— hľúz,

pôvodom z tretích krajín

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v oddiele I (27.1), (27.2), (28), (29) a (32.1) časti A prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblasti, v ktorej nie je známy výskyt míneriek Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),

alebo

b)  na príslušnom mieste pestovania sa počas úradných inšpekcií vykonaných aspoň raz mesačne počas troch mesiacov pred ich zberom nezistili žiadne príznaky napadnutia mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),

alebo

c)  rastliny sa bezprostredne pred vývozom podrobili úradnej inšpekcii, pričom sa nezistil výskyt míneriek Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a boli vhodne ošetrené proti mínerkám Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),

alebo

d)  rastliny pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý nie je napadnutý mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), pestujú sa in vitro v sterilnom médiu za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.

 ◄

▼M27

33.  Rastliny s koreňmi, určené na pestovanie, pestované vo voľnej pôde

Úradné potvrdenie, že:

a)  na mieste pestovania sa nevyskytuje bakteriálna krúžkovitosť zemiaka Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann, Kotthoff) Davis et al. a rakovinovec zemiakový Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

a

b)  rastliny pochádzajú z poľa bez výskytu háďatka Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

34.  Zemina a pestovateľské substráty prilepené alebo pripojené k rastlinám, tvorené úplne alebo čiastočne zo zeminy alebo z pevných organických látok ako sú časti rastlín, humus vrátane rašeliny alebo kôry alebo tvorené čiastočne z pevných anorganických látok, ktoré udržujú životaschopnosť rastlín pôvodom z:

—  ►M7  Cypru, Malty,  ◄ Turecka,

— Bieloruska, ►A1  Estónska,  ◄ Gruzínska, ►A1  Lotyšska, Litvy,  ◄ Moldavska, Ruska, Ukrajiny,

— neeurópskych krajín okrem Alžírska, Egypta, Izraela, Líbye, Maroka, Tuniska

Úradné potvrdenie, že:

a)  pestovateľský substrát bol pri vysádzaní:

— bez výskytu zeminy a organických látok

— alebo

— že bol bez výskytu škodlivého hmyzu a škodlivých háďatiek a bol vystavený tepelnému ošetreniu alebo fumigácii tak, aby bol bez výskytu ostatných škodlivých organizmov,

— alebo

— že bol vystavený tepelnému ošetreniu alebo fumigácii tak, aby bol bez výskytu škodlivých organizmov, a

b)  od doby vysadenia:

— boli urobené vhodné opatrenia, aby substrát zostal bez výskytu škodlivých organizmov,

— alebo

— rastliny boli dva týždne pred odoslaním zbavené prebytočného substrátu tak, aby zostalo na nich len minimálne množstvo substrátu, potrebné na udržanie ich životaschopnosti v priebehu prepravy, a ak boli rastliny presadené, že pestovateľský substrát vyhovuje na tento účel podmienkam ustanoveným v písmene a).

35.1.  Rastliny repy obyčajnej Beta vulgaris L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že v mieste pestovania sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky neeurópskych kmeňov vírusu kučeravosti vrcholov repy (Beet curly top virus)

35.2.  Rastliny repy obyčajnej Beta vulgaris L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje vírus kučeravosti vrcholov repy (Beet leaf curl virus)

Bez dosahu na požiadavky, uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (35.1.), úradné potvrdenie, že:

a)  v oblasti pestovania sa nevyskytuje vírus kučeravosti vrcholov repy (Beet curly top virus)

a

b)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednom okolí sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky vírusu kučeravosti vrcholov repy (Beet curly top virus).

▼M3

36.1.  Rastliny určené na pestovanie, okrem:

— cibúľ,

— podzemkov,

— rizómov,

— osiva,

— hľúz,

pôvodom z tretích krajín

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v oddiele I (27.1), (27.2), (28), (29), (31), (32.1) a (32.3) časti A prílohy IV, úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a:

a)  pochádzajú z oblasti, ktorá bola v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásená národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu za oblasť bez výskytu strapky Thrips palmi Karny a ktorá je uvedená na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie,

alebo

b)  pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásené národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu za miesto bez výskytu strapky Thrips palmi Karny a ktoré je uvedené na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie a na základe úradných inšpekcií, vykonaných aspoň raz mesačne počas troch mesiacov pred vývozom, boli vyhlásené za rastliny bez výskytu strapky Thrips palmi Karny,

alebo

c)  boli bezprostredne pred vývozom vhodne ošetrené proti strapke Thrips palmi Karny a úradnou inšpekciou sa nezistil výskyt strapky Thrips palmi Karny. Podrobnosti o príslušnom ošetrení sa uvedú na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice,

alebo

d)  pochádzajú z rastlinného materiálu (explantátu), ktorý nie je napadnutý strapkou Thrips palmi Karny, pestujú sa in vitro v sterilnom prostredí za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia strapkou Thrips palmi Karny, a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.

 ◄

36.2.  Rezané kvety čeľade vstavačovité (Orchidaceae) a plody momordiky (Momordica L.) a ľuľka baklažánového (Solanum melongena L.), pôvodom z tretích krajín

Úradné potvrdenie, že príslušné rezané kvety a plody:

— pochádzajú z krajiny bez výskytu strapky Thrips palmi Karny

— alebo

— boli bezprostredne pred vývozom podrobené úradnej inšpekcii, pričom nebol zistený výskyt strapky Thrips palmi Karny.

▼M27

36.3.  Plody papriky Capsicum L. s pôvodom v Belize, Kostarike, Dominikánskej republike, Salvádore, Guatemale, Hondurase, Jamajke, Mexiku, Nikarague, Paname, Portoriku, USA a Francúzskej Polynézii, v ktorých sa nevyskytuje Anthonomus eugenii Cano

Úradné vyhlásenie, že plody:

a)  pochádzajú z oblasti bez výskytu Anthonomus eugenii Cano, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia, a uvedenej v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie

alebo

b)  pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia vyhlásené národnou organizáciou na ochranu rastlín danej krajiny vývozu za miesto bez výskytu Anthonomus eugenii Cano, a je uvedené v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie, a ktoré bolo na základe úradných inšpekcií, vykonaných aspoň raz mesačne počas dvoch mesiacov pred vývozom na mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti vyhlásené ako miesto bez výskytu Anthonomus eugenii Cano.

▼B

37.  Rastliny paliem Palmae určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

Bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (17), ak je tak vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu mykoplazmy letálneho žltnutia palmy (Palm lethal yellowing mycoplasm) a viroida Cadang-Cadang a v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednom okolí sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky týchto chorôb;

alebo

b)  na rastlinách sa za poslední úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky mykoplazmy letálneho žltnutia palmy (Palm lethal yellowing mycoplasm) a viroida Cadang-Cadang a rastliny v mieste pestovania, ktoré javili príznaky možného napadnutia týmito chorobami, boli odstránené a ostatné rastliny boli ošetrené proti Myndus crudus Van Duzee;

c)  rastliny vo forme pletivových kultúr boli priamo pestované z rastlín, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v písmenách a) alebo b).

▼M21

37.1.  Rastliny Palmae určené na sadenie s priemerom stonky pri zemi viac ako 5 cm a patriace k týmto rodom: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Bez toho, aby boli dotknuté zákazy uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III časti A bode 17 a požiadavky vymenované v prílohe IV časti A oddiele I bode 37, úradné potvrdenie, že rastliny:

a)  boli po celý svoj život pestované v krajine, o ktorej je známe, že sa v nej nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), alebo

b)  boli po celý svoj život pestované v oblasti bez výskytu Paysandisia archon (Burmeister), zriadenej národnou organizáciou pre ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, alebo

c)  boli počas obdobia najmenej dvoch rokov pred vývozom pestované na mieste produkcie:

— ktoré je registrované a je pod dozorom národnej organizácie pre ochranu rastlín v krajine pôvodu a

— v prípade, že rastliny boli umiestnené na mieste s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu Paysandisia archon (Burmeister, 1880) alebo na mieste, kde sa aplikujú vhodné preventívne ošetrenia, a

— na ktorom počas troch úradných inšpekcií za rok vykonaných vo vhodnom čase, z toho jeden raz bezprostredne pred vývozom, neboli spozorované znaky prítomnosti Paysandisia archon (Burmeister, 1880).

▼M27 —————

▼B

38.2.  Rastliny fuksie Fuchsie L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z USA alebo Brazílie

Úradné potvrdenie, že v mieste pestovania sa nezistili žiadne príznaky Aculops fuchsiae Keifer a bezprostredne pred vývozom rastliny prešli kontrolou a nezistil sa výskyt Aculops fuchsiae Keifer.

39.  Stromy a kríky určené na pestovanie, okrem semien a rastliny vo forme pletivových kultúr, pôvodom z tretích krajín iných ako európskych a stredozemských krajín

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III A (1), (2), (3), (9), (13), (15), (16), (17), (18), v prílohe III (B) (1) a v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), (10), (11.1), (11.2.), (12), (13.1.), (13.2.), (14), (15), (17), (18), (19.1.), (19.2.), (20), (22.1.), (22.2.), (23.1.), (23.2.), (24), (25.5.), (25.6.), (26), (27.1.), (27.2.), (28), (29), (32.1.), (32.2.), (33), (34), (36.1.), (36.2.), (37), (38.1.), (38.2.) a (39), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že rastliny:

— sú bez rastlinných zvyškov, kvetov a plodov,

— boli pestované v škôlkach,

— boli vo vhodných termínoch a pred vývozom kontrolované a kontrolou sa zistilo, že sú bez príznakov napadnutia škodlivými baktériami, vírusmi a im podobnými organizmami a buď sa zistilo, že sú bez výskytu škodlivých druhov háďatiek, hmyzu, roztočov, húb a príznakov napadnutia týmito organizmami, alebo boli ošetrené proti týmto organizmom.

40.  Listnaté stromy a kríky určené na pestovanie, okrem semien, a rastliny vo forme pletivových kultúr, pôvodom z tretích krajín iných ako európskych a stredozemských krajín

►M3  Bez toho, aby to malo vplyv na ustanovenia týkajúce sa rastlín uvedených v prílohe III (A) (2), (3), (9), (15), (16), (17) a (18), v prílohe III (B) (1) a v prílohe IV (A) (I), (11.1), (11.2), (11.3), (12), (13.1), (13.2), (14), (15), (17), (18), (19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1), (23.2), (24), (33), (36.1), (38.1), (38.2), (39) a, podľa vhodnosti, (45.1), úradné potvrdenie, že rastliny sú vo vegetačnom pokoji a bez listov. ◄

41.  Jednoročné a dvojročné rastliny, okrem tráv Gramineae, určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín iných ako európskych a stredozemských krajín

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (11), (13) a prílohe IV (A) (I) (25.5.), (25.6.), (32.1.), (32.2.), (32.3.), (33), (34), (35.1.) a (35.2.), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že rastliny:

— sa pestovali v škôlkach,

— neobsahujú rastlinné zvyšky, kvety a plody,

— boli vo vhodných termínoch a pred vývozom kontrolované a kontrolou

— 

— sa zistilo, že sú bez príznakov škodlivých baktérií, vírusov a im podobných organizmov,

— sa zistilo, že rastliny sú bez výskytu škodlivých druhov háďatiek, hmyzu, roztočov a húb a príznakov napadnutia týmito organizmami alebo boli ošetrené proti týmto organizmom.

42.  Rastliny radu lipnicotvaré – trávy Gramineae okrasných trvácich tráv podčeľadí bambusovité Bambusoideae, prosovité Panicoideae a rodov Buchloa Buchloe, grama Bouteloua Lag., smlz Calamagrostis, kortadéria Cortaderia Stapf., steblovka Glyceria R. Br., hakoneochla Hakonechloa Mak. ex Honda, hystrix Hystrix, bezkolenec Molinia, lesknica Phalaris L., shibatea Shibataea, spartina Spartina Schreb., kavyľ Stipa L. a uniola Uniola L., určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín iných ako európskych a stredozemských krajín

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (33) a (34), ak je tak vhodné, úradné potvrdenie, že:

— sa pestovali v škôlkach

— a

— neobsahujú rastlinné zvyšky, kvety a plody

— a

— boli vo vhodných termínoch a pred vývozom kontrolované a kontrolou a

— 

— zistilo sa, že sú bez príznakov škodlivých baktérií, vírusov a im podobných organizmov a

— zistilo sa, že rastliny sú bez výskytu škodlivých druhov háďatiek, hmyzu, roztočov a húb a príznakov napadnutia týmito organizmami alebo boli ošetrené proti týmto organizmom.

43.  Rastliny typu bonsají určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z neeurópskych krajín

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), (2), (3), (9), (13), (15), (16), (17), (18), v prílohe III (B) (1) a v prílohe IV (A) (I) (8.1), (9), (10), (11.1), (11.2.), (12), (13.1.), (13.2.), (14), (15), (17), (18), (19.1.), (19.2.), (20), (22.1.), (22.2.), (23.1.), (23.2.), (24), (25.5.), (25.6.), (26), (27.1.), (27.2.), (28), (32.1.), (32.2.), (33), (34), (36.1.), (36.2.), (37), (38.1.), (38.2.), (39), (40) a (42), ak je to vhodné, úradné potvrdenie že:

a)  rastliny boli pestované najmenej dva po sebe nasledujúce roky v úradne registrovaných škôlkach bonsají s určeným režimom úradnej kontroly,

b)  rastliny v škôlkach uvedených v a) musia:

aa)  minimálne počas obdobia uvedeného v a):

— byť pestované v črepníkoch, ktoré sú umiestnené na regáloch minimálne vo výške 50 cm nad povrchom zeme,

— boli primerane ošetrené, aby boli bez výskytu neeurópskych hrdzí: aktívne látky, koncentrácie a dátum vykonania tohto ošetrenia sa musia uviesť v rastlinnolekárskom osvedčení, stanovenom v článku 7 tejto smernice v rubrike „dezinsekčné a/alebo dezinfekčné ošetrenie",

— prešli úradnou kontrolou minimálne šesťkrát do roka vo vhodnom čase z hľadiska výskytu príslušných škodlivých organizmov, ktoré sú uvedené v prílohách k tejto smernici. Kontroly sa musia vykonať v bezprostrednom okolí škôlok a musia byť vykonané aspoň vizuálnou kontrolou na každom riadku poľa alebo škôlky a vizuálnou kontrolou všetkých častí rastlín, ktoré vystupujú nad úroveň povrchu pestovateľského substrátu, s náhodným odobratím vzoriek aspoň z 300 rastlín jedného rodu, ak celkový počet rastlín tohto rodu neprevyšuje 3 000 kusov, alebo z 10 % rastlín, ak celkový počet rastlín tohto rodu prevyšuje 3 000 kusov,

— tieto kontroly zistili, že rastliny sú bez výskytu škodlivých organizmov, ako je špecifikované v predchádzajúcej pomlčke. Napadnuté rastliny sa musia odstrániť. Zvyšné rastliny, ak je tak vhodné, musia byť účinne ošetrené a okrem toho musia sa počas vhodného obdobia uchovávať a skúmať, aby sa zabezpečilo, že aj naďalej sú bez výskytu týchto škodlivých organizmov,

— boli pestované v nepoužitom umelom substráte alebo prirodzenom substráte, ktorý bol ošetrený fumigáciou alebo vhodným spôsobom tepelne ošetrený tak, aby bol bez výskytu škodlivých organizmov,

— uchovávali sa za podmienok, ktoré zabezpečujú, že rastový substrát je bez výskytu škodlivých organizmov a do dvoch týždňov pred zaslaním sa:

— 

— trasením a umytím čistou vodou zbavili pôvodného rastového substrátu a uchovávali sa s holými koreňmi alebo

— trasením a umytím čistou vodou sa zbavili pôvodného rastového substrátu a boli presadené do rastového substrátu, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v aa), piata pomlčka, alebo

— boli predmetom vhodných úprav, aby sa zabezpečilo, že rastový substrát neobsahuje škodlivé organizmy. Aktívne látky, koncentrácie a dátum aplikácie týchto úprav sa uvedú v rastlinnolekárskom osvedčení, ktoré je stanovené v článku 7 tejto smernice v rubrike „dezinsekcia a dezinfekcia“.

bb)  musia byť zabalené v uzavretých kontajneroch, ktoré boli úradne zapečatené a je na nich registračné číslo registrovanej škôlky; toto číslo musí byť tiež uvedené v rubrike Dodatkové vyhlásenie v rastlinnolekárskom osvedčení stanovenom v článku VII tejto smernice, čo umožňuje zásielke, aby bola identifikovaná.

44.  Trváce byliny čeľadí Caryophyllaceae (okrem klinčeka Dianthus L.), radu Compositae (okrem chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul.), čeľade kapustovité Cruciferae, strukovinové Leguminosae a ružovité Rosaceae (okrem jahody Fragaria L.), určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z tretích krajín, iných ako európskych a stredozemských krajín

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (32.1.), (32.2.), (32.3.), (33) a (34), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že rastliny:

— sa pestovali v škôlkach a

— neobsahujú rastlinné zvyšky, kvety a plody a

— boli vo vhodných termínoch a pred vývozom kontrolované a kontrolou

— 

— sa zistilo, že sú bez príznakov škodlivých baktérií, vírusov a im podobných organizmov

— a

— sa zistilo, že rastliny sú bez výskytu škodlivých druhov háďatiek, hmyzu, roztočov a húb a príznakov napadnutia týmito organizmami alebo boli ošetrené proti týmto organizmom.

▼M3

45.1.  Rastliny bylinných druhov a rastliny figovníka (Ficus L.) a ibišteka (Hibiscus L.), určené na pestovanie, okrem cibúľ, podzemkov, rizómov, osiva a hľúz, pôvodom z neeurópskych krajín

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v oddiele I (27.1), (27.2), (28), (29), (32.1), (32.3) a (36.1) časti A prílohy IV, úradné potvrdenie, že príslušné rastliny:

a)  pochádzajú z oblasti, ktorá bola v súlade s príslušnými Medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásená národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu za oblasť bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie) a ktorá je uvedená na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie,

alebo

b)  pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásené národným orgánom rastlinolekárskej starostlivosti danej krajiny vývozu za miesto bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie) a ktoré je uvedené na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie a na základe úradných inšpekcií vykonaných aspoň raz za každé tri týždne počas deviatich týždňov pred vývozom boli vyhlásené za rastliny bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie),

alebo

c)  v prípadoch, že rastliny boli držané alebo pestované v mieste pestovania, kde bol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), rastliny boli vhodne ošetrené tak, aby sa zabezpečila neprítomnosť molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie) v týchto rastlinách a následne v príslušnom mieste pestovania, v dôsledku implementácie vhodných postupov zameraných na vyhubenie molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie) a na základe úradných inšpekcií vykonávaných raz za týždeň počas deviatich týždňov pred vývozom, ako aj monitorovania počas celého uvedeného obdobia, nebol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie). Podrobnosti o príslušnom ošetrení sa uvedú na osvedčeniach uvedených v článku 7 alebo 8 tejto smernice,

alebo

d)  pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý je bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), pestujú sa in vitro v sterilnom médiu a za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia molicou Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch za sterilných podmienok.

 ◄

45.2.  Rezané kvety astry (Aster spp.), kotúča (Eryngium L.), gypsomilky (Gypsophila L.), ľubovníka (Hypericum L.), Lisianthus L., ruže (Rosa L.), zlatobyle (Solidago L.), Trachelium L. a vňať bazalky (Ocimum L.), pôvodom z neeurópskych krajín

Úradné potvrdenie, že príslušné rezané kvety a vňať:

— pochádzajú z krajiny bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie)

— alebo

— boli bezprostredne pred vývozom podrobené úradnej inšpekcii, pričom nebol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie).

▼B

►M3  45.3. ◄   Rastliny rajčiaka jedlého ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , určené na pestovanie, okrem semien, pôvodom z krajín, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytuje Tomato yellow leaf curl virus

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (13) a prílohe IV (A) (I) (25.5.), (25.6.) a (25.7.), ak je to vhodné

a)  Ak nie je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn.

Úradné potvrdenie, že na rastliných sa nepozorovali žiadne syptómy paradajkového vírusu žltých kučeravých listov.

b)  Ak je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn.

Úradné potvrdenie, že:

a)  na rastlinách sa nezistili žiadne príznaky Tomato yellow leaf curl virus a

aa)  rastliny sú pôvodom z oblastí bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn., alebo

bb)  nezistili sa príznaky molice Bemisia tabaci Genn. v mieste pestovania, pri kontrolách, urobených aspoň raz mesačne v období posledných troch mesiacov pred vývozom;

alebo

b)  sa v mieste pestovania nezistili žiadne príznaky Tomato yellow leaf curl virus a miesto pestovania bolo vhodne ošetrené a úradne kontrolované, aby sa zabránilo výskytu a rozšíreniu molice Bemisia tabaci Genn.

46.  Rastliny určené na pestovanie, okrem semien, cibúľ, hľúz a podzemkov, pôvodom z krajín, kde nie je známy výskyt relevantných škodlivých organizmov.

Relevantné škodlivé organizmy sú:

— vírus zlatej mozaiky tabaku – Bean golden mosaic virus,

— vírus miernej strakatosti vigny – Cowpea mild mottle virus,

— vírus infekčnej žltačky šalátu – Lettuce infectious yellows virus,

— vírus miernej tigrovitosti papriky (Pepper mild tigré virus,

— vírus kučeravosti listov tekvice – Squash leaf curl virus

— iné vírusy prenášané molicou Bemisia tabaci Genn.

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (13) a prílohe IV (A) (I) (25.5.) (25.6.), (32.1.), (32.2.), (32.3.), (35.1.), (35.2.), (44), ►M22  (45),  ◄ (45.1.) ►M3  , (45.2) a (45.3) ◄ , ak je to vhodné

a)  Ak nie je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie) alebo iných prenášačov relevantných škodlivých organizmov

Úradné potvrdenie, že sa nezistili príznaky príslušných škodlivých organizmov na rastlinách za posledné úplné vegetačné obdobie.

b)  Ak je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie) alebo iných prenášačov relevantných škodlivých organizmov

Úradné potvrdenie, že sa na rastlinách nevyskytli za posledné úplné vegetačné obdobie žiadne príznaky výskytu uvedených škodlivých organizmov,

a

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn a iných prenášačov uvedených škodlivých organizmov

alebo

b)  pri úradných kontrolách vykonaných vo vhodných termínoch bolo miesto pestovania bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. a iných prenášačov uvedených škodlivých organizmov

alebo

c)  rastliny boli vhodne ošetrené s cieľom zničenia molice Bemisia tabaci Genn.

alebo

d)  rastliny, ktoré pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý je bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), a ktoré nevykazujú žiadne príznaky napadnutia príslušnými škodlivými organizmami, pestujú sa in vitro v sterilnom médiu a za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia molicou Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch za sterilných podmienok.

 ◄

47.  Osivo slnečnice ročnej Helianthus annus L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  osivo pochádza z oblastí bez výskytu plesne slnečnicovej Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. a de Toni;

alebo

b)  osivo okrem semien odrôd rezistentných proti všetkým kmeňom plesne slnečnicovej Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. a de Toni, vyskytujúcich sa v oblasti pestovania, bolo vhodne ošetrené proti plesni slnečnicovej Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. a de Toni.

48.  Osivo rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄

Úradné potvrdenie, že osivo sa získalo prostredníctvom vhodnej kyselinoextrakčnej metódy alebo inou rovnocennou metódou schválenou ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ ,

a

a)  osivo pochádza z oblastí bez výskytu baktérie vädnutia rajčiaka Clavibacter michiganensis ssp. michiganesis (Smith) Davis et. al., baktérie škvrnitosti rajčiakov Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a viroida vretenovitosti zemiakovej hľuzy Potato spindle tuber viroid; alebo

b)  na rastlinách v mieste pestovania sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených uvedenými škodlivými organizmami; alebo

c)  reprezentatívna vzorka osiva bola úradne testovaná na uvedené škodlivé organizmy a pri pouití vhodných metód sa zistilo, že osivo je bez výskytu uvedených škodlivých organizmov.

49.1.  Osivo lucerny siatej Medicago sativa L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  sa nezistili žiadne príznaky háďatka Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev v mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie a že háďatko Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev sa nezistilo ani v laboratórnych testoch na reprezentatívnej vzorke;

alebo

b)  pred vývozom sa uskutočnilo plynovanie;

alebo

c)  semená boli primerane fyzicky ošetrené proti háďatku Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a v laboratórnych testoch na reprezentatívnej vzorke sa zistilo, že sú bez výskytu tohto škodlivého organizmu.

 ◄

49.2.  Osivo lucerny siatej Medicago sativa L., pôvodom z krajín, kde je známy výskyt baktériového vädnutia Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al.

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (49.1.) úradné potvrdenie, že:

a)  v mieste pestovania osiva ani v jeho bezprostrednom okolí sa v priebehu posledných 10 rokov nezistil výskyt baktériového vädnutia Clavibacter michiganensis spp. insidiosus David et al.;

b)  buď

— pozberané semená patria k odrode, ktorá je uznaná ako vysoko odolná proti baktériovému vädnutiu Clavibacter michiganensis spp. insidiosus David et al.,

— alebo

— 

— v čase zberu nebol porast ešte vo štvrtom vegetačnom období od doby výsevu a predtým dal najviac jednu úrodu semena,

— alebo

— obsah prímesy v osive nepresahuje 0,1 % hmotnosti v súlade s pravidlami platnými pre certifikáciu semien predávaných v spoločenstve;

c)  v mieste pestovania a ani na okolitých priľahlých porastoch lucerny siatej Medicago sativa L. sa v priebehu posledného ukončeného vegetačného obdobia alebo v priebehu dvoch predchádzajúcich ukončených vegetačných období nezistili žiadne príznaky baktériového vädnutia Clavibacter michiganensis spp. insidiosus David et al.;

d)  porast bol založený na pozemku, na ktorom v priebehu posledných troch rokov pred výsevom nebola pestovaná lucerna siata Medicago sativa L.

50.  Osivo ryže siatej Oryza sativa L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  osivo bolo laboratórne testované vhodnými nematologickými metódami, pričom sa zistilo, že semená sú bez výskytu háďatka Aphelenchoides besseyi Christie;

alebo

b)  osivo bolo vhodne ošetrené horúcou vodou alebo iným vhodným spôsobom proti háďatku Aphelenchoides besseyi Christie.

51.  Osivo fazule Phaseolus L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  osivo pochádza z oblastí bez výskytu Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye;

alebo

b)  testovaním reprezentatívnej vzorky sa zistilo, že osivo je bez výskytu Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.

52.  Osivo kukurice siatej Zea mais L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  osivo pochádzajú z oblastí bez výskytu Erwinia stewartii (Smith) Dye;

alebo

b)  testovaním reprezentatívnej vzorky sa zistilo, že osivá sú bez výskytu Erwinia stewartii (Smith) Dye.

53.  Osivá rodov pšenica Triticum, raž Secale a tritikale X Triticosecale z Afganistanu, Indie, Iraku, ►M9  Irán,  ◄ Mexika, Nepálu, Pakistanu ►M3  , Južná Afrika ◄ a USA, kde sa vyskytuje Tilletia indica Mitra

Úradné potvrdenie, že osivá pochádzajú z oblastí bez výskytu Tilletia indica Mitra. Názov oblasti musí byť uvedený v rastlinnolekárskom osvedčení stanovenom v článku 7.

54.  Zrná rodov pšenica Triticum, raž Secale a tritikale X Triticosecale z Afganistanu, Indie, Iraku, ►M9  Irán,  ◄ Mexika, Nepálu, Pakistanu ►M3  , Južná Afrika ◄ a USA, kde sa vyskytuje Tilletia indica Mitra

Úradné potvrdenie, že:

i)  zrná pochádzajú z oblastí bez výskytu Tilletia indica Mitra. Názov oblasti alebo oblastí musí byť uvedený v rastlinnolekárskom osvedčení stanovenom v článku 17, v rubrike „Miesto pôvodu“ alebo;

ii)  sa nezistili žiadne príznaky Tilletia indica Mitra na rastlinách v mieste produkcie v priebehu posledného ukončeného vegetačného obdobia a testovaním reprezentatívnych vzoriek, ktoré sa odobrali aj v čase zberu aj pred nakladaním, sa zistilo, že neobsahujú Tilletia indica Mitra; toto zistenie musí byť uvedené v rastlinnolekárskom osvedčení stanovenom článok 7, v rubrike „názov tovaru“ ako „testované a zistené bez Tilletia indica Mitra“.

(1)   Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2320/66. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 1999/742/ES (Ú. v. ES L 297, 18.11.1999, s. 39).

Oddiel II

RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A INÉ OBJEKTY PÔVODOM ZO SPOLOČENSTVA



Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty

Osobitné požiadavky

▼M12 —————

▼M28

2.  Drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva.

Úradné potvrdenie, že:

a)  drevo pochádza z oblastí známych ako oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. a.

alebo

b)  značka „kiln-dried“ alebo „K. D.“ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v súlade so súčasnou obchodnou praxou dokazuje, že drevo v čase výroby prešlo kiln-sušením a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako percento zo suchej hmoty, a to prostredníctvom primeraného časového/teplotného rozvrhu.

▼M12 —————

▼B

4.  Rastliny borovice Pinus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky Scirrhia pini Funk a Parker.

5.  Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L., duglasky Pseudotsuga Carr. a jedlovca Tsuga Carr., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (4), ak je tak vhodné, úradné potvrdenie, že v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky Melampsora medusae Thümen.

6.  Rastliny topoľa Populus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky Melampsora medusae Thümen.

7.  Rastliny gaštana Castanea Mill. a duba Quercus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu výskytu Cryphonectria parasitica (Murill) Barr

alebo

b)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky Cryphonectria parasitica (Murill) Barr.

▼M28

8.  Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí známych ako oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

alebo

b)  v mieste produkcie alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky farbiarky Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

▼B

9.   ►M8  Rastliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. určené na pestovanie, okrem semien ◄

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ ;

alebo

b)  rastliny v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti, u ktorých sa zistili príznaky ďErwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., boli vyničené.

▼M27

10.  Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, okrem plodov a semien

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli a Gikashvili, a vírusu Citrus tristeza (európske kmene)

alebo

b)  rastliny boli úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného aspoň na vírus Citrus tristeza (európske kmene) s použitím vhodných testov alebo metód v súlade s medzinárodnými normami, a boli sústavne pestované v skleníkoch účinne zamedzujúcich prenikaniu hmyzu alebo v izolovaných klietkach, v ktorých neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia škodlivými organizmami Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli a Gikashvili a vírusom Citrus tristeza (európske kmene),

alebo

c)  rastliny:

— boli úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného, aspoň na vírus Citrus tristeza (európske kmene) s použitím vhodných testov alebo metód v súlade s medzinárodnými normami a na základe týchto testov sa nezistili príznaky napadnutia vírusom Citrus tristeza (európske kmene); rastliny boli certifikované bez príznakov napadnutia vírusom Citrus tristeza (európske kmene) na základe úradného testovania vykonaného v súlade s metódami uvedenými v tejto zarážke,

— ako aj

— boli podrobené kontrole a nezistili sa žiadne príznaky napadnutia Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili, a vírusom Citrus tristeza od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia.

▼M27

10.1.  Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L., okrem plodov a semien

Úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Trioza erytreae Del Guercio, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia.

▼B

11.  Rastliny čeľadí áronovité Araceae, marantovité Marantaceae, banánovníkovité Musaceae, hruškovca Persea spp. a strelíciovité Strelitziaceae, zakorenené alebo s pripevneným alebo pripojeným rastovým substrátom

Úradné potvrdenie, že:

a)  sa nezistili žiadne príznaky Radopholus similis (Cobb) Thorne v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti za posledné úplné vegetačné obdobie;

alebo

b)  pôda a korene podozrivých rastlín odobratých z miesta pestovania boli počas posledného úplného vegetačného obdobia predmetom oficiálnych nematologických skúšok aspoň na Radopholus similis (Cobb) Thorne a na základe testov sa nezistil výskyt týchto škodlivého organizmu.

12.  Rastliny jahody Fragaria L., slivky Prunus L. a maliny a ostružiny Rubus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu príslušných škodlivých organizmov;

alebo

b)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených príslušnými škodlivými organizmami.

Príslušnými škodlivými organizmami sú:

— na jahode Fragaria L.:

— 

— hniloba koreňov jahôd – Phytophtora fragariae Hickman, var. fragariae,

— vírus mozaiky arábky – Arabis mosaic virus,

— vírus krúžkovitosti maliny – Raspberry ringspot virus,

— vírus kučeravosti jahody – Strawberry crinkle virus,

— vírus latentnej krúžkovitosti jahody – Strawberry latent ringspot virus,

— vírus mierneho žltnutia okrajov listov – Strawberry mild yellow edge virus,

— vírus čiernej krúžkovitosti rajčiaka – Tomato black ring virus,

— baktériová škvrnitoať jahôd – Xanthomonas fragariae Kennedy et King,

— na slivke Prunus L.:

— 

— mykoplazma chlorotickej zvinutky – Apricot chlorotic leafroll mycoplasm

— baktériová škvrnitosť sliviek – Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye,

— na broskyni Prunus persica (L.) Batsch:

— 

Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.;

— na maline a ostružine Rubus L.:

— 

— vírus mozaiky arábky – Arabis mosaic virus,

— vírus krúžkovitosti maliny – Raspberry ringspot virus

— vírus latentnej krúžkovitosti maliny – Strawberry latent ringspot virus,

— vírus čiernej krúžkovitosti rajčiaka – Tomato black ring virus,

13.  Rastliny dule Cydonia Mill. a hrušky Pyrus L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (9) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Pear decline mycoplsm;

alebo

b)  rastliny v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti, ktoré vykazovali príznaky vedúce k podozreniu o napadnutí Paer decline mycoplasm, boli vyničené na tomto mieste za posledné tri úplné vegetačné obdobia.

14.  Rastliny jahody Fragaria L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (12) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Aphelonchoides besseyi Christie

alebo

b)  v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky Aphelonchoides besseyi Christie

alebo

c)  v prípade pletivových kultúr rastlín, rastliny pochádzajú z rastlín, ktoré sú v súlade s písmenom bodu b) tejto položky, alebo boli úradne testované primeraným nematologickým testovaním a nezistil sa výskyt Aphelonchoides besseyi Christie.

15.  Rastliny jablone Malus Mill., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (9) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Apple proliferation mycoplasm

alebo

b)  

aa)  rastliny, okrem rastlín pestovaných zo semena, boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného aspoň na Apple proliferation mycoplasm s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód a na základe týchto testov sa nezistil výskyt uvedeného škodlivého organizmu,

— alebo

— boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a počas posledných šiestich úplných vegetačných období boli úradne testované aspoň na Apple proliferation mycoplasm s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód a na základe týchto testov sa nezistil výskyt uvedeného škodlivého organizmu;

bb)  nezistili sa žiadne príznaky chorôb, spôsobené Apple proliferation mycoplasm na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí od začiatku posledných troch úplných vegatačných období.

16.  Rastliny nasledujúcich druhov slivky Prunus L., určené na pestovanie, okrem semien:

— mandľa obyčajná Prunus amygdalus Batsch,

— marhuľa obyčajná Prunus armeniaca L.,

— myrobalan blireov Prunus blireiana Andre,

— marhuľa brianónska Prunus brigantina Vill.,

— slivka čerešňoplodá Prunus cerasifera Ehrh.,

— myrobalan cistena Prunus cistena Hansen,

— Prunus curdica Fenzl a Fritsch.,

— slivka domáca pravá Prunus domestica spp. domestica L.,

— slivka guľatoplodá Prunus domestica spp. institia (L.) C.K. Schneid.,

— ringlota Prunus domestica spp. italica (Borkh.) Hegi.,

— višňa žlazňatá Prunus glandulosa Thunb.,

— Prunus holesericea Batal.,

— Prunus hortulana Bailey,

— čerešňa japonská (sakura)Prunus japonica Thunb.,

— marhuľa mandžuská Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,

— Prunus maritima Marsh.,

— marhuľa japonská (mume) Prunus mume Sieb and Zucc.,

— Prunus nigra Ait.,

— broskyňa obyčajná Prunus persica (L.) Batsch,

— Prunus salicina L.,

— Prunus sibirica L.,

— Prunus simonii Carr.,

— slivka trnková (trnka) Prunus spinosa L.,

— Prunus tomentosa Thunb.,

— mandľa trojlaločná Prunus triloba Lindl.,

Bez dosahu na požiadavky, uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (12), úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Plum pox virus

alebo

b)  

aa)  rastliny, okrem rastlín pestovaných zo semena, boli:

— úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby rastliny boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného aspoň na Plum pox virus s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód a na základe týchto testov sa nezistil výskyt uvedeného škodlivého organizmu,

— alebo

— boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a počas posledných šiestich úplných vegetačných období boli úradne testované aspoň na Plum pox virus s použitím vhodných indikátorových rastlín alebo iných rovnocenných metód a na základe týchto testov sa nezistil výskyt uvedeného škodlivého organizmu;

bb)  nezistili sa žiadne príznaky chorôb spôsobené Apple proliferation mycoplasm na rastlinách v mieste pestovania alebo na náchylných rastlinách v bezprostrednom okolí od začiatku posledných troch úplných vegatačných období;

cc)  rastlliny, v mieste pestovania vykazujúce príznaky chorôb spôsobených inými vírusmi alebo vírusom podobnými patogénmi, boli vyničené.

17.  Rastliny viniča Vitis L. okrem plodov a semien

Úradné potvrdenie, že sa nezistili žiadne príznaky Grapevine Flavescence dorée MLO a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. na materských rastlinách v mieste pestovania od začiatku posledných dvoch úplných vegetačných období.

▼M27

18.1.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., určené na pestovanie

Úradné potvrdenie, že:

a)  sa dodržali ustanovenia Únie o boji proti rakovinovcovi zemiakovému Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

ako aj

b)  buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al., alebo sa dodržiavajú ustanovenia Únie o boji proti bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al.,

ako aj

d)  

aa)  buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. alebo

bb)  v oblastiach, kde je známy výskyt Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., hľuzy pochádzajú z miesta pestovania bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. alebo miesta, o ktorom sa usudzuje, že sa na ňom nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. v dôsledku vykonania primeraného postupu zameraného na eradikáciu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

ako aj

e)  buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu háďatka Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen, alebo z oblastí s výskytom háďatka Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen:

— buď hľuzy pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo vyhlásené ako miesto, na ktorom sa nevyskytuje háďatko Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen, a to na základe ročného prieskumu hostiteľských plodín prostredníctvom vizuálnej kontroly hostiteľských rastlín vo vhodnom období a vonkajšej vizuálnej kontroly, ako aj rozrezaním hľúz po zbere úrody zemiakov, ktoré boli vypestované v mieste pestovania, alebo

— hľuzy sa po zbere náhodne ovzorkovali a buď sa vhodnou metódou kontrolovali na prítomnosť príznakov s použitím vhodnej metódy na ich vyvolanie, alebo boli laboratórne testované a kontrolované vizuálne zvonku a rozrezaním hľúz, vo vhodnom čase a vo všetkých prípadoch v čase uzavretia zásielok alebo kontajnerov pred uvedením na trh, v súlade s ustanoveniami o uzatváraní v smernici Rady 66/403/EHS, pričom sa nezistili žiadne príznaky napadnutia háďatkom Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen.

▼M27

18.1.1.  Hľuzy Solanum tuberosum L., určené na pestovanie, okrem tých, ktoré sú určené na pestovanie v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. b) smernice Rady 2007/33/ES

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky ktoré sa uplatňujú na hľuzy Solanum tuberosum L. určené na výsadbu, stanovené v časti A oddiele II bode 18.1 prílohy IV, úradné potvrdenie o tom, že boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

18.2.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., určené na pestovanie, hľuzy zemiakov, ktorých odrody sú oficiálne prijaté v jednom členskom štáte alebo viacerých členských štátoch podľa Smernice rady 70/457/EHS z 29. septembra 1970 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastliných druhoch (1)

Bez dosahu na osobitné požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (18.1.), úradné potvrdenie, že hľuzy:

— patria do kvalitnejších výberov, pričom takéto potvrdenie musí byť primerane uvedené na sprievodnom doklade k príslušným hľuzám,

— boli pestované v rámci spoločenstva

— a

— boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a ktorý podliehal v rámci spoločenstva oficiálnemu karanténnemu testovaniu v súlade s vhodnými metódami a na základe týchto testov sa nezistil výskyt uvedeného škodlivých organizmov.

18.3.  Rastliny stolonkovitých alebo hľuzovitých odrôd zemiaka Solanum L. alebo ich krížencov, určené na pestovanie, iné ako hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., špecifikované v prílohe IV (A) (II) (18.1.) alebo (18.2.) a iné ako kultivačný udržiavací materiál skladovaný v génových bankách alebo génových odrodových kolekciách.

a)  Rastliny sa uchovávali za karanténnych podmienok a na základe karanténneho testovania sa konštatovalo, že sú bez výskytu škodlivých organizmov;

b)  karanténne testovanie uvedené v a) je:

aa)  pod dozorom oficiálnej organizácie na ochranu rastlín daného členského štátu a musí ju vykonať školený personál tejto organizácie alebo iný schválený orgán;

bb)  vykonané v priestoroch vybavených vhodným zariadením na manaipuláciu so škodlivými organizmami a na uchovanie materiálu, vrátane indikátorov rastlín, takým spôsobom, aby sa eliminovalo riziko rozšírenia škodlivých organizmov;

cc)  vykonané na všetkých jednotkách materiálu,

— vizuálnym preskúmaním v pravidelných intervaloch počas celej dĺžky minimálne jedného vegetačného obdobia, pričom sa zohľadní typ materiálu a jeho vývojová fáza počas testovacieho programu pre príznaky spôsobené škodlivými organizmami,

— testovaním v súlade s vhodnými metódami, ktoré sa predložia výboru uvedenému v článku 18;

— 

— v prípade všetkých zemiakových materiálov aspoň na:

— 

— Andean potato latent virus,

— Arracacha virus B.oca strain,

— Potato black ringspot virus,

— Potato spindle tuber viroid,

— Potato virus T,

— Andean potato mottle virus,

— spoločné vírusy pre zemiaky A, M, S, V, X a Y (vrátane Yo, Yn, Yc) a Potato leaf roll virus,

— Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al.,

—  ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ ;

— v prípade zemiakov zo semena minimálne na vírusy a viroidy uvedené vyššie;

dd)  primeraným testovaním na akékoľvek iné príznaky pozorované pri vizuálnom skúmaní, aby sa zistili škodlivé organizmy, ktoré spôsobili takéto príznaky;

c)  každý materiál, v ktorom sa na základe testov špecifikovaných v b), zistil výskyt škodlivých organizmov špecifikovaných v b), sa musí okamžite zničiť alebo musí prejsť procesmi, ktoré odstránia škodlivý organizmus (škodlivé organizmy);

d)  každá organizácia alebo výskumná inšitutúcia, ktorá uchováva takýto materiál, informuje oficiálnu organizáciu daného členského štátu pre ochranu rastlín, že uchováva takýto materiál.

18.4.  Rastliny stolonkovitých alebo hľuzovitých odrôd zemiaka Solanum L. alebo ich krížencov, určené na pestovanie, skladované v génových bankách alebo génových odrodových kolekciách

Každá organizácia alebo výskumná inštitúcia, ktorá uchováva takýto materiál, informuje organizáciu na ochranu rastlín daného členského štátu o tom, že takýto materiál uchováva.

▼M27

18.5  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., okrem tých, ktoré sú uvedené v časti A oddiele II bodoch 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3 alebo 18.4 prílohy IV

Na balení alebo na prepravnom prostriedku v prípade voľne ložených zemiakov prepravovaných vo veľkom množstve musí byť umiestnený dôkaz vo forme registračného čísla, že zemiaky vypestoval oficiálne registrovaný výrobca alebo že pochádzajú z oficiálne registrovaného skladu alebo distribučných centier umiestnených v oblasti pestovania. Takýto dôkaz musí tiež uvádzať skutočnosť, že hľuzy sú bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že:

a)  boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti rakovinovcu zemiakovému Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

b)  ak je to vhodné aj ustanovenia Únie o boji proti bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al.,

ako aj

c)  ustanovenia Únie na boj proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

18.6.  Rastliny čeľade ľuľkovitých Solanaceae určené na pestovanie, okrem semien a iné ako rastliny uvedené v prílohe IV (A) (II) (18.4.) alebo (18.5.)

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (18.1.), (18.2.) a (18.3.), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Potato stolbur mycoplasm;

alebo

b)  nezistili sa žiadne príznaky Potato stolbur mycoplasm v mieste pestovania od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia.

▼M27

18.6.1.  Rastliny s koreňmi, určené na pestovanie, papriky Capsicum spp, rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L. a ľuľka baklažánového Solanum melongena L., okrem tých, ktoré sú určené na pestovanie v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. a) smernice Rady 2007/33/ES

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele II bode 18.6 prílohy IV, úradné potvrdenie, že boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼M27

18.7.  Rastliny papriky ročnej Capsicum annuum L., rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L., banánovníka Musa L., tabaku Nicotiana L., a ľuľka baklažánového Solanum melongena L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny vymenované v časti A oddiele II bode 18.6 prílohy IV, ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

alebo

b)  nepozorovali sa žiadne príznaky napadnutia škodlivým organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. na rastlinách na mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie.

▼B

19.  Rastliny chmeľa obyčajného Humulus lupulus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že sa nezistili žiadne príznaky Verticillium albo-atrum Reinke a Berthold a Verticillium dahliae Klebahn na chmeli v mieste pestovania od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia.

▼M21

19.1.  Rastliny Palmae určené na sadenie s priemerom stonky pri zemi viac ako 5 cm a patriace k týmto rodom: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Úradné potvrdenie, že rastliny:

a)  boli po celý svoj život pestované v oblasti bez výskytu Paysandisia archon (Burmeister), zriadenej národnou organizáciou pre ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, alebo

b)  boli počas obdobia najmenej dvoch rokov pred vývozom pestované na mieste produkcie:

— ktoré je registrované a je pod dozorom príslušného úradného orgánu v členskom štáte pôvodu a

— v prípade, že rastliny boli umiestnené na mieste s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu Paysandisia archon (Burmeister) alebo na mieste, kde sa aplikujú vhodné preventívne ošetrenia, a

— na ktorom počas troch úradných inšpekcií za rok vykonaných vo vhodnom čase neboli spozorované znaky prítomnosti Paysandisia archon (Burmeister).

▼M27

20.  Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a muškátu Pelargonium ľHérit. ex Ait., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

aa)  rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisd.), zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia

alebo

a)  neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia rastlín škodlivým organizmom Helicoverpa armigera (Hübner) alebo Spodoptera littoralis (Boisd.) na mieste pestovania od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia,

alebo

b)  rastliny boli vhodným spôsobom ošetrené proti uvedeným škodlivým organizmom.

▼B

21.1.  Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC) Des Moul., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (20) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny sú najviac treťou generáciou odvodenou od testovaného materiálu, v ktorom sa zistilo, že je bez výskytu viroida zakrpatenosti chryzantémy (Chrysanthemum stunt viroid), alebo že rastliny pochádzajú priamo z materiálu, z ktorého bola reprezentačná vzorka v množstve 10 % rastlín v období kvitnutia úradne prehliadnutá a nezistil sa v nich viroid zakrpatenosti chryzantémy (Chrysanthemum stunt viroid);

b)  rastliny alebo zakorenené odrezky:

— pochádzajú z miesta, na ktorom boli počas troch mesiacov pred odoslaním najmenej raz za mesiac úradne kontrolované, pričom sa nezistili žiadne príznaky výskytu bielej hrdze chryzantémy Puccinia horiana Hennings a ani v ich bezprostrednom okolí počas troch mesiacov pred vývozom sa nezistili žiadne príznaky bielej hrdze chryzantémy Puccinia horiana Hennings,

— alebo

— boli vhodným spôsobom ošetrené proti bielej hrdzi chryzantémy Puccinia horiana Hennings;

c)  v prípade nezakorenených odrezkov sa nezistili ani na nich a ani na materských rastlinách, z ktorých sa získali, žiadne príznaky didymeliózy Didymella ligulicola (Baker, Dimock a Davis) v. Arx alebo, ak ide o zakorenené odrezky, nezistili sa ani na nich a ani na ich substráte žiadne príznaky didymeliózy Didymella ligulicola (Baker, Dimock a Davis) v. Arx.

21.2.  Rastliny klinčeka Dianthus L., okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (20) úradné potvrdenie, že:

— rastliny pochádzajú v priamej línii z materských rastlín, v ktorých sa úradne uznaným testovaním, vykonaným najmenej raz v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov zistilo, že sú bez výskytu baktériového vädnutia a parenchymovej nekrózy chryzantémy Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr a Burkholder a modrania dreva ihličnanov Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma,

— nepozorovali sa žiadne príznaky vyššie uvedených škodlivých organizmov na rastlinách.

22.  Cibuľky tulipánu Tulipa L. a narcisa Narcissus L. okrem tých, u ktorých je podľa obalu alebo iných znakov evidentné, že sú určené na priamy predaj pre konečných spotrebiteľov, nie však na obchodnú produkciu rezaných kvetov

Úradné potvrdenie, že sa nepozorovali žiadne príznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev na rastlinách od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia.

▼M3

23.  Rastliny bylinných druhov určené na pestovanie, okrem:

— cibúľ,

— podzemkov,

— rastlín čeľade lipnicotvaré (Gramineae),

— rizómov,

— osiva,

— hľúz

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v oddiele II (20), (21.1) alebo (21.2), časti A prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblasti, v ktorej nie je známy výskyt míneriek Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),

alebo

b)  na príslušnom mieste pestovania sa počas úradných inšpekcií vykonaných aspoň raz mesačne počas troch mesiacov pred ich zberom nezistili žiadne príznaky napadnutia mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),

alebo

c)  rastliny boli bezprostredne pred ich uvedením na trh podrobené úradnej inšpekcii, pričom nebol zistený výskyt míneriek Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a boli vhodne ošetrené proti mínerkám Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),

alebo

d)  rastliny pochádzajú z rastlinného materiálu (explantátu), ktorý nie je napadnutý mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), pestujú sa in vitro v sterilnom médiu za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.

 ◄

▼M27

24.  Rastliny s koreňmi, pestované alebo určené na pestovanie, pestované vo voľnej pôde

Na mieste pestovania sa preukázateľne nevyskytuje bakteriálna krúžkovitosť zemiaka Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a rakovinovec zemiakový Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.

▼M27

24.1.  Rastliny s koreňmi, určené na pestovanie, pestované vo voľnej pôde, póru pestovaného Allium porrum L., asparágusu lekárskeho Asparagus officinalis L., repy obyčajnej Beta vulgaris L., kapusty Brassica spp. a jahody obyčajnej Fragaria L.,

ako aj

cibule, hľuzy a pakorene, pestované vo voľnej pôde, cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L., georgíny Dahlia spp., mečíka Gladiolus Tourn. ex L., klinčeka Hyacinthus spp., kosatca Iris spp., ľalie Lilium spp., narcisa Narcissus L. a tulipánu Tulipa L., okrem rastlín, cibuliek, hľúz a pakoreňov, ktoré sa majú pestovať v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. a) alebo c) smernice Rady 2007/33/ES

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele II bode 24 prílohy IV, úradné potvrdenie, že boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

25.  Rastliny repy obyčajnej Beta vulgaris L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu vírusu kučeravosti vrcholov repy (Beet curly top virus)

alebo

b)  v mieste pestovania sa nezistili príznaky vírusu kučeravosti vrcholov repy (Beet curly top virus) a v mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednom okolí sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky vírusu kučeravosti vrcholov repy (Beet curly top virus).

26.  Osivo slnečnice ročnej Helianthus annuus L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  osivo pochádza z oblastí bez výskytu Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. a de Toni

alebo

b)  osivo, okrem semien, vypestované na odrodách odolných voči všetkým druhom Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. a de Toni, prítomným v mieste pestovania, bolo vhodným spôsobom ošetrené proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. A de Toni.

26.1.  Rastliny rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (a) (II) (18.6.) a (23) úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Tomato yellow leaf curl virus

alebo

b)  na rastlinách sa nezistili žiadne príznaky Tomato yellow leaf curl virus

a

aa)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn.

alebo

bb)  nezistili sa príznaky molice Bemisia tabaci Genn. v mieste pestovania pri kontrolách, urobených aspoň raz mesačne v období posledných troch mesiacov pred vývozom;

alebo

c)  sa v mieste pestovania nezistili žiadne príznaky Tomato yellow leaf curl virus a miesto pestovania bolo vhodne ošetrené a úradne kontrolované, aby sa zabránilo výskytu a rozšíreniu molice Bemisia tabaci Genn.

27.  Osivo rajčiaka ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄

Úradné potvrdenie, že osivo sa získalo prostredníctvom vhodnej kyselinoextrakčnej metódy alebo inou rovnocennou metódou schválenou ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ ;

a

a)  osivo pochádza z oblastí bez výskytu baktérie vädnutia rajčiaka Clavibacter michiganensis ssp. michiganesis (Smith) Davis et. al., baktérie škvrnitosti rajčiakov Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye

alebo

b)  na rastlinách v mieste pestovania sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky chorôb spôsobených uvedenými škodlivými organizmami

alebo

c)  reprezentatívna vzorka osiva bola úradne testovaná na uvedené škodlivé organizmy a pri použití vhodných metód sa zistilo, že osivo je bez výskytu uvedených škodlivých organizmov

28.1.  Osivo lucerny siatej Medicago sativa L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  nezistili sa žiadne príznaky háďatka Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev v mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie a že háďatko Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev sa nezistilo ani v laboratórnych testoch na reprezentatívnej vzorke

alebo

b)  pred vývozom sa uskutočnilo plynovanie

alebo

c)  semená boli primerane fyzicky ošetrené proti háďatku Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a v laboratórnych testoch na reprezentatívnej vzorke sa zistilo, že sú bez výskytu tohto škodlivého organizmu.

 ◄

28.2.  Osivo lucerny siatej Medicago sativa L.

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (II) (28.1.) úradné potvrdenie, že:

a)  semená pochádzajú z oblastí bez výskytu Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al.

alebo

b)  

— v mieste pestovania osiva ani v jeho bezprostrednom okolí sa v priebehu posledných 10 rokov nezistil výskyt baktériového vädnutia Clavibacter michiganensis spp. insidiosus David et al.

— a

— 

— osivo patrí k odrode, ktorá je uznaná ako vysoko odolná proti baktériovému vädnutiu Clavibacter michiganensis spp. insidiosus David et al.,

— alebo

— v čase zberu nebol porast ešte vo štvrtom vegetačnom období od doby výsevu a predtým dal najviac jednu úrodu semena

— alebo

— obsah prímesi v osive nepresahuje 0,1 % hmotnosti v súlade s pravidlami platnými pre certifikáciu semien predávaných v spoločenstve,

— v mieste pestovania a ani na okolitých priľahlých porastoch lucerny siatej Medicago sativa L. sa v priebehu posledného ukončeného vegetačného obdobia alebo, ak je to vhodné, v priebehu dvoch predchádzajúcich ukončených vegetačných období nezistili žiadne príznaky baktériového vädnutia Clavibacter michiganensis spp. insidiosus David et al.,

— porast bol založený na pozemku, na ktorom v priebehu posledných troch rokov pred výsevom nebola pestovaná lucerna siata Medicago sativa L.

29.  Osivo fazule Phaseolus L.

Úradné potvrdenie, že:

a)  osivo pochádza z oblastí bez výskytu Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye;

alebo

b)  sa testovala reprezentatívna vzorka osiva a na základe týchto testov sa nezistil výskyt Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.

30.1.  Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov

Na balení je vhodným spôsobom označený pôvod tovaru.

(1)   Ú. v. ES L 225, 12.10.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 98/96/ES (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 27).

ČASŤ B

OSOBITNÉ POŽIADAVKY, KTORÉ USTANOVIA VŠETKY ČLENSKÉ ŠTÁTY, TÝKAJÚCE SA ZAVEDENIA A POHYBU RASTLÍN, RASTLINNÝCH PRODUKTOV A INÝCH OBJEKTOV DO URČITÝCH CHRÁNENÝCH ZÓN A V RÁMCI URČITÝCH CHRÁNENÝCH ZÓN



Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty

Osobitné požiadavky

Chránená zóna (zóny)

1.  Drevo ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na drevo vymenované v ►M22  prílohe IV časti A oddiele I bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.7 ◄ , ak je to vhodné:

a)  drevo je odkôrnené;

alebo

b)  úradné potvrdenie, že drevo je povôdom z oblastí bez výskytu Dendroctonus micans Kugelan;

alebo

c)  zo značky dreva „Kiln-dried“ alebo „KD“ alebo z inej medzinárodne uznávanej značky umiestnenej na dreve alebo na jeho obale musí byť zrejmé, že bolo v čase spracovania sušené spôsobom kiln-sušenia na vlhkosť menšiu ako 20 %, vyjadrenú ako percento zo suchej hmoty v čase výroby prostredníctvom primeraného časového/teplotného procesu.

►M14  EL, IRL, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Jersey) ◄

2.  Drevo ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na drevo vymenované v ►M22  prílohe IV časti A oddiele I bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.7 ◄ a, ak je to vhodné, v prílohe IV (B) (1):

a)  drevo je odkôrnené;

alebo

b)  úradné potvrdenie, že drevo je povôdom z oblastí bez výskytu Ips duplicatus Sahlberh;

alebo

c)  zo značky dreva „Kiln-dried“ alebo „KD“ alebo z inej medzinárodne uznávanej značky, umiestnenej na dreve alebo na jeho obale, musí byť zrejmé, že bolo v čase spracovania sušené spôsobom kiln-sušenia na vlhkosť menšiu ako 20 %, vyjadrenú ako percento zo suchej hmoty v čase výroby prostredníctvom primeraného časového/teplotného procesu.

EL, IRL, UK

3.  Drevo ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na drevo vymenované v ►M22  prílohe IV časti A oddiele I bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.7 ◄ a, ak je to vhodné, v prílohe IV (B) (1) a (2):

a)  drevo je odkôrnené;

alebo

b)  úradné potvrdenie, že drevo je povôdom z oblastí bez výskytu Ips typographus Heer;

alebo

c)  značka „vysušené vo vypaľovacej peci (‚Kiln-dried‘)“ alebo „KD“ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v závislosti od komerčného použitia musí dokazovať, že drevo prešlo sušením vo vypaľovacej peci a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako % sušiny, v čase výroby, prostredníctvom primeraného časového/teplotného procesu.

IRL, UK

4.  Drevo ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na drevo vymenované v ►M22  prílohe IV časti A oddiele I bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.7 ◄ a, ak je to vhodné, v prílohe IV (B) (1), (2), (3):

a)  drevo je odkôrnené;

alebo

b)  úradné potvrdenie, že drevo je povôdom z oblastí bez výskytu Ips amitinus Eichhof;

alebo

c)  značka „vysušené vo vypaľovacej peci (‚Kiln-dried‘)“ alebo „KD“ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v závislosti od komerčného použitia musí dokazovať, že drevo prešlo sušením vo vypaľovacej peci a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako % sušiny, v čase výroby, prostredníctvom primeraného časového/teplotného procesu

►M27  EL, IRL, UK ◄

5.  Drevo ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na drevo vymenované v ►M22  prílohe IV časti A oddiele I bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.7 ◄ a, ak je to vhodné, v prílohe IV (B) (1), (2), (3), (4):

a)  drevo je odkôrnené;

alebo

b)  úradné potvrdenie, že drevo je povôdom z oblastí bez výskytu Ips cemrae Heer;

alebo

c)  značka „vysušené vo vypaľovacej peci (‚Kiln-dried‘)“ alebo „KD“ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v závislosti od komerčného použitia musí dokazovať, že drevo prešlo sušením vo vypaľovacej peci a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako % sušiny, v čase výroby, prostredníctvom primeraného časového/teplotného procesu.

EL, IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man)

6.  Drevo ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na drevo vymenované v ►M22  prílohe IV časti A oddiele I bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.7 ◄ a, ak je to vhodné, v prílohe IV (B) (1), (2), (3), (4), (5):

a)  drevo je odkôrnené;

alebo

b)  úradné potvrdenie, že drevo je povôdom z oblastí bez výskytu Ips sexdentatus Börner;

alebo

c)  značka „vysušené vo vypaľovacej peci (‚Kiln-dried‘)“ alebo „KD“ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v závislosti od komerčného použitia musí dokazovať, že drevo prešlo sušením vo vypaľovacej peci a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako % sušiny, v čase výroby, prostredníctvom primeraného časového/teplotného procesu.

►A1  CY,  ◄ IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man)

▼M1 —————

▼M2 —————

▼M12

6.3.  Drevo gaštana Castanea Mill.

a)  Drevo má byť odkôrnené

alebo

b)  Úradné potvrdenie, že drevo:

i)  pochádza z oblastí bez výskytu Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

alebo

ii)  sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou „Kiln-dried“ alebo „K.D.“ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.

►M27  CZ, IRL, S, UK ◄

▼M28

6.4.  Drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v Únii, Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na drevo uvedené v relevantných prípadoch v prílohe IV časti A oddiele I bode 5 a bode 7.1.2 a prílohe IV časti A oddiele II bode 2 úradné potvrdenie, že:

a)  drevo pochádza z oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., ktorá bola za takú oblasť vyhlásená v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, alebo

b)  značka „kiln-dried“ alebo „K. D“ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v súlade so súčasnou obchodnou praxou dokazuje, že drevo v čase výroby prešlo kiln-sušením a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako percento zo suchej hmoty, a to prostredníctvom primeraného časového/teplotného rozvrhu, alebo

c)  drevo pochádza z jednej z chránených zón uvedených v pravom stĺpci

UK

▼B

7.  Rastliny jedle Abies Mill, smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L. a duglasky Pseudotsuga Carr., nad 3 m výšky, okrem plodov a semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), (10) a, ak je to vhodné, v prílohe IV (A) (II) (4), (5), úradné potvrdenie, že miesto pestovania je bez výskytu Dendroctonus micans Kugelan.

►M14  EL, IRL, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Jersey) ◄

8.  Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr. a borovice Pinus L., nad 3 m výšky, okrem plodov a semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), (10), v prílohe IV (A) (II) (4), (5) a v prílohe IV (B) (7), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že miesto pestovania je bez výskytu Ips duplicatus Sahlberg.

EL, IRL, UK

9.  Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr. a borovice Pinus L. a duglasky Pseudotsuga Carr., nad 3 m výšky, okrem plodov a semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), (10), v prílohe IV (A) (II) (4), (5) a v prílohe IV (B) (7), (8), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že miesto pestovania je bez výskytu Ips typographus Heer.

IRL, UK

10.  Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr., a borovice Pinus L., nad 3 m výšky, okrem plodov a semien

Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na drevo vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), (10), v prílohe IV (A) (II) (4), (5) a v prílohe IV (B) (7), (8), (9), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že miesto pestovania je bez výskytu Ips amitinus Eichhof.

►M27  EL, IRL, UK ◄

11.  Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L., duglasky Pseudotsuga Carr. nad 3 m výšky, okrem plodov a semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), (10), v prílohe IV (A) (II) (4), (5) a v prílohe IV (B) (7), (8), (9), (10), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že miesto pestovania je bez výskytu Ips cembrae Heer.

EL, IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man)

12.  Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill., smreka Picea A. Dietr a borovice Pinus L. nad 3 m výšky, okrem plodov a semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), (10), v prílohe IV (A) (II) (4), (5) a v prílohe IV (B) (7), (8), (9), (10), (11), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že miesto pestovania je bez výskytu Ips sexdentatus Börner.

►A1  CY,  ◄ IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man)

▼M28

12.1.  Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, s pôvodom v Únii, Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v relevantných prípadoch v prílohe IV časti A oddiele I bode 12 a prílohe IV časti A oddiele II bode 8 úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny boli celý svoj život pestované v oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., ktorá bola za takú oblasť vyhlásená v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, alebo

b)  rastliny boli celý svoj život pestované v jednej z chránených zón uvedených v pravom stĺpci.

UK

▼M1 —————

▼B

14.1.  Izolovaná (oddelená) kôra ihličnanov (Coniferales)

►M12  Bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na kôru, vymenované v prílohe III A) (4),  ◄ Úradné potvrdenie, že zásielka:

a)  bola podrobená ošetreniu plynovaním alebo iným vhodným ošetrením proti škodcom kôry (lykožrútom)

alebo

b)  je povôdom z oblastí bez výskytu Dendroctonus micans Kugelan.

►M14  EL, IRL, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Jersey) ◄

14.2.  Izolovaná (oddelená) kôra ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na kôru, vymenované v ►M12  prílohe III (A) (4),  ◄ prílohe IV (B) (14.1.) úradné potvrdenie, že zásielka:

a)  bola podrobená ošetreniu plynovaním alebo iným vhodným ošetrením proti škodcom kôry (lykožrútom)

alebo

b)  je povôdom z oblastí bez výskytu Ips amitinus Eichhof.

►M27  EL, IRL, UK ◄

14.3.  Izolovaná (oddelená) kôra ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na kôru, vymenované v ►M12  prílohe III (A) (4),  ◄ prílohe IV (B) (14.1.), (14.2.) úradné potvrdenie, že zásielka:

a)  bola podrobená ošetreniu plynovaním alebo iným vhodným ošetrením proti škodcom kôry (lykožrútom)

alebo

b)  je povôdom z oblastí bez výskytu Ips cembrae Heer.

EL, IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man)

14.4.  Izolovaná (oddelená) kôra ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na kôru, vymenované ►M12  v prílohe III (A) (4),  ◄ v prílohe IV (B) (14.1.), (14.2.), (14.3.) úradné potvrdenie, že zásielka:

a)  bola podrobená ošetreniu plynovaním alebo iným vhodným ošetrením proti škodcom kôry (lykožrútom)

alebo

b)  povôdom z oblastí bez výskytu Ips duplicatus Sahlberg.

EL, IRL, UK

14.5.  Izolovaná (oddelená) kôra ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na kôru, vymenované v ►M12  prílohe III (A) (4),  ◄ v prílohe IV (B) (14.1.), (14.2.), (14.3.), (14.4.) úradné potvrdenie, že zásielka:

a)  bola podrobená ošetreniu plynovaním alebo iným vhodným ošetrením proti škodcom kôry (lykožrútom)

alebo

b)  je povôdom z oblastí bez výskytu Ips sexdentatus Börner.

►A1  CY,  ◄ IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man)

14.6.  Izolovaná (oddelená) kôra ihličnanov (Coniferales)

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na kôru, vymenované v ►M12  prílohe III (A) (4),  ◄ v prílohe IV (B) (14.1.), (14.2.), (14.3.), (14.4.), (14.5.) úradné potvrdenie, že zásielka:

a)  bola podrobená ošetreniu plynovaním alebo iným vhodným ošetrením proti škodcom kôry (lykožrútom)

alebo

b)  je povôdom z oblastí bez výskytu Ips typographus Heer.

IRL, UK

▼M2 —————

▼M1 —————

▼M12

14.9.  Oddelená kôra gaštana Castanea Mill.

Úradné potvrdenie, že oddelená kôra:

a)  pochádza z oblastí bez výskytu Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

alebo

b)  sa podrobila fumigácii alebo inému náležitému ošetreniu proti Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1. bod ii), sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty kôry, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.)

►M27  CZ, IRL, S, UK ◄

▼B

15.  Rastliny smrekovca Larix Mill., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (10), v prílohe IV (A) (II) (5) a v prílohe IV (B) (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13) úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a tieto miesta pestovania sú bez výskytu Cephalcia lariciphila (Klug.)

IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man a Jersey)

16.  Rastliny borovice Pinus L., smreka Picea A. Dietr., smrekovca Larix Mill., jedle Abies Mill. a duglasky Pseudotsuga Carr., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (9), v prílohe IV (A) (II) (4) a v prílohe IV (B) (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), (15), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a tieto miesta pestovania sú bez výskytu Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet.

IRL, UK (Severné Írsko)

▼M19 —————

▼B

18.  Rastliny smreka Picea A. Dietr., určené na pestovanie, okrem semien

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (1), v prílohe IV (A) (I) (8.1.), (8.2.), (10), v prílohe IV (A) (II) (5) a v prílohe IV (B) (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), (16) úradné potvrdenie, že rastliny boli pestované v škôlkach a tieto miesta pestovania sú bez výskytu Gilpinia hercyniae (Hartig).

EL, IRL, UK (Severné Írsko, Isle of Man a Jersey)

19.  Rastliny eukalyptu Eucalyptus l’Herit, okrem plodov a semien

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny sú bez zeminy a boli ošetrené proti Gonipterus scutellatus Gyll.

alebo

b)  rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Gonipterus scutellatus Gyll.

►M7  EL, P (Azory) ◄

▼M27

19.1.  Rastliny gaštana Castanea Mill., určené na sadenie

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú sa na rastliny vymenované v časti A bode 2 prílohy III a v časti A oddiele I bodoch 11.1 a 11.2 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny boli po celý život pestované na miestach pestovania v krajinách, kde nie je známy výskyt Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

alebo

b)  rastliny boli po celý život pestované v oblasti bez výskytu Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia,

alebo

c)  rastliny boli po celý život pestované v chránených zónach uvedených v pravom stĺpci

CZ, IRL, S, UK

▼B

20.1.  Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., určené na pestovanie

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe III (A) (10), (11), v prílohe IV (A) (I) (25.1.), (25.2.), (25.3.), (25.4.), (25.5.), (25.6.), v prílohe IV (A) (II) (18.1.), (18.2.), (18.3.), (18.4.), (18.6.) úradné potvrdenie, že:

a)  hľuzy boli vypestované v oblasti bez výskytu Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV)

alebo

b)  boli pestované na pôde alebo v rastovom substráte pozostávajúcom zo zeminy bez výskytu BNYVV alebo boli oficiálne skúšané vhodnými metódami a zistilo sa, že neobsahujú BNYVV;

alebo

c)  boli umytím zbavené zeminy.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

▼M3

20.2.  Hľuzy ľuľka zemiakového (Solanum tuberosum L.) okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe IV (B) (20.1)

a)  Zásielka alebo partia nesmie obsahovať viac ako 1 % hmotnosti zeminy

alebo

b)  hľuzy sú určené na spracovanie v priestoroch s úradne schválenými zariadeniami na likvidáciu odpadu, ktoré vylučujú akékoľvek riziko rozšírenia Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV).

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

▼M27

20.3.  Rastliny s koreňmi, pestované alebo určené na pestovanie, pestované na voľnej pôde

Existuje dôkaz, že rastliny pochádzajú z poľa bez výskytu háďatka Globodera pallida (Stone) Behrens.

FI, LV, SI, SK

▼M10

21.  Rastliny a živý peľ na opeľovanie:Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L okrem plodov a osiva

Bez toho aby boli dotknuté zákazy uplatniteľné na rastliny uvedené v prílohe IIIA(9), (9.1), (18) a IIIB(1), tam, kde je to vhodné, úradné prehlásenie, že:

a)  rastliny majú pôvod v tretích krajinách uznaných ako krajiny bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 (2),

alebo

b)  rastliny majú pôvod v tretích krajinách v oblastiach bez výskytu škodcov vytvorených v súvislosti s Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v súlade s príslušnou medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia a uznaných ako takých súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2,

alebo

►M24  

c)  rastliny majú pôvod vo švajčiarskom kantóne Valais alebo

 ◄

d)  rastliny majú pôvod v chránených zónach uvedených v pravom stĺpci,

alebo

e)  rastliny boli vypestované, alebo ak boli premiestnené do „nárazníkovej zóny“, držané a uchovávané počas obdobia najmenej 7 mesiacov vrátane obdobia od 1. apríla do 31. októbra posledného úplného vegetačného cyklu na poli:

aa)  nachádzajúcom sa najmenej 1 km vo vnútri úradne označenej „nárazníkovej zóny“ s rozlohou najmenej 50 km2, v ktorej hostiteľské rastliny podliehajú úradne schválenému a sledovanému režimu kontroly vytvorenému najneskôr pred začiatkom úplného vegetačného cyklu predchádzajúceho poslednému úplnému vegetačnému cyklu s cieľom minimalizovať riziko rozšírenia Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. z rastlín, ktoré sa tam pestujú. Podrobnosti týkajúce sa opisu tejto „nárazníkovej zóny“ by mali byť k dispozícii Komisii a ostatným členským štátom. Po vytvorení „nárazníkovej zóny“ by sa mali vykonávať úradné inšpekcie v zóne nezahŕňajúcej pole a v zóne, ktorá ho obklopuje so šírkou 500 m, najmenej raz od začiatku posledného úplného vegetačného cyklu, v najvhodnejšom čase, a všetky hostiteľské rastliny preukazujúce príznaky Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. by mali byť ihneď odstránené. Výsledky týchto inšpekcií by mali byť do 1. mája každého roku doručené Komisii a ostatným členským štátom, a

bb)  ktoré bolo úradne schválené, ako aj „nárazníková zóna“, pred začiatkom úplného vegetačného cyklu predchádzajúceho poslednému úplnému vegetačnému cyklu, na kultiváciu rastlín podľa požiadaviek ustanovených v tomto bode, a

cc)  pri ktorom bolo spolu so zónou so šírkou najmenej 500 m, ktorá ho obklopuje zistené, že je bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. od začiatku posledného úplného vegetačného cyklu, pri úradnej inšpekcii vykonanej najmenej:

— dvakrát na poli v najvhodnejšom čase, t. j. raz v období od júna do augusta a raz v období od augusta do novembra;

— a

— jedenkrát v uvedenej obklopujúcej zóne v najvhodnejšom čase, t. j. raz v období od augusta do novembra, a

dd)  z ktorého boli rastliny úradne testované na latentné infekcie v súlade s vhodnou laboratórnou metódou na vzorkách úradne odobratých v najvhodnejšom období.

Medzi 1. aprílom 2004 a 1. aprílom 2005 sa tieto ustanovenia neuplatňujú na rastliny premiestňované do chránených zón a v rámci chránených zón uvedených v pravom stĺpci, ktoré boli vypestované a uchovávané na poliach nachádzajúcich sa v úradne označených „nárazníkových zónach“, podľa príslušných požiadaviek uplatniteľných pred 1. aprílom 2004.

►M28  E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). ◄

▼M9 —————

▼M14

21.1.  Rastliny Vitis L., okrem plodov a osiva

Bez toho, aby bol dotknutý zákaz v prílohe III časť A bod 15 o dovoze rastlín Vitis L. okrem plodov z tretích krajín (okrem Švajčiarska) do Spoločenstva, oficiálne vyhlásenie, že rastliny

a)  s pôvodom v oblasti, ktorá je známa ako oblasť bez výskytu Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

alebo

b)  boli vyprodukované na území, ktoré sa na základe úradných kontrol realizovaných počas posledných dvoch skončených vegetačných období považuje za územie bez výskytu Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

alebo

c)  po fumigácii a iných vhodných ošetreniach proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY

▼A1

21.2.  Plody Vitis L.

Plody musia byť bez listov

a

úradné vyhlásenie, že plody:

a)  pochádzajú z oblasti považovanej za oblasť bez výskytu Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

alebo

b)  boli vypestované v oblasti, ktorá bola pri úradných kontrolách vykonaných počas posledných dvoch úplných vegetačných období uznaná za oblasť bez výskytu Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

alebo

c)  boli ošetrené plynovaním alebo iným vhodným spôsobom proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY

▼M10

21.3.  Od 15. marca do 30. júna, úle

Musí existovať dokumentovaný dôkaz, že úle:

a)  majú pôvod v tretích krajinách uznaných ako krajiny bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2,

alebo

►M24  

b)  majú pôvod vo švajčiarskom kantóne Valais alebo

 ◄

c)  majú pôvod v chránených zónach uvedených v pravom stĺpci,

alebo

d)  pred premiestnením podstúpili vhodné karanténne opatrenie.

►M28  E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). ◄

▼M3

22.  Rastliny cesnaku pórového (Allium porrum L.), zeleru (Apium L.), repy (Beta L.) okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe IV (B) (25), a tých, ktoré sú určené ako krmivo pre zvieratá, rastliny Brassica napus L., Brassica rapa L. a Daucus L., okrem rastlín určených na pestovanie

a)  Zásielka alebo partia nesmie obsahovať viac ako 1 % hmotnosti zeminy

alebo

b)  rastliny sú určené na spracovanie v priestoroch s úradne schválenými zariadeniami na likvidáciu odpadu, ktoré vylučujú akékoľvek riziko rozšírenia Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV).

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

▼B

23.  Rastliny repy obyčajnej Beta vulgaris L., určené na pestovanie, okrem semien

a)  Bez dosahu na požiadavky uplatňujúce sa na rastliny vymenované v prílohe IV (A) (I) (35.1.), (35.2.), v prílohe IV (A) (II) (25) a v prílohe IV (B) (22) úradné potvrdenie, že:

aa)  rastliny boli individuálne testované a nezistila sa prítomnosť Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV)

alebo

bb)  pestovali sa zo semena v súlade s požiadavkami uvedenými v prílohe IV (B) (27.1) a (27.2) a

— pestovali sa v oblastiach, bez výskytu BNYVV

— alebo

— pestovali sa na pôde alebo v rastovom substráte úradne testovanom vhodnými metódami a zistilo sa, že neobsahujú BNYVV,

— a

— odobratím vzoriek a testovaním týchto vzoriek sa nezistila prítomnosť BNYVV;

b)  organizácia alebo výskumná inštitúcia, ktorá uchováva materiál, informuje oficiálnu organizáciu na ochranu rastlín daného členského štátu o tom, že tento materiál uchováva.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

▼M3

24.1.  Nezakorenené odrezky prýštca najkrajšieho (Euphorbia pulcherrima Willd.), určené na pestovanie

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v prílohe IV (A) (I) (45.1), podľa vhodnosti, úradné potvrdenie, že:

a)  nezakorenené odrezky pochádzajú z oblasti, v ktorej nie je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie),

alebo

b)  na odrezkoch alebo rastlinách, z ktorých odrezky pochádzajú, držaných alebo pestovaných na príslušnom mieste pestovania, neboli počas úradných inšpekcií, vykonávaných na príslušnom mieste pestovania aspoň raz za každé tri týždne počas celého výrobného cyklu týchto rastlín, pozorované žiadne príznaky napadnutia molicou Bemisia tabaci Genn. (európske populácie)

alebo

c)  v prípadoch, keď odrezky alebo rastliny, z ktorých odrezky pochádzajú, boli držané alebo pestované na mieste pestovania, kde bol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie), tieto odrezky alebo rastliny, z ktorých odrezky pochádzajú, boli vhodne ošetrené tak, aby sa zabezpečila neprítomnosť molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie), a následne na príslušnom mieste pestovania, v dôsledku implementácie vhodných postupov, zameraných na vyhubenie molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie), a na základe úradných inšpekcií, vykonávaných raz za týždeň počas troch týždňov pred presunom odrezkov alebo rastlín, z ktorých odrezky pochádzajú, z tohto miesta pestovania, ako aj monitorovania počas celého uvedeného obdobia, nebol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie). Posledná z vyššie uvedených týždenných inšpekcií sa musí vykonať bezprostredne pred presunom z daného miesta pestovania.

►M28  IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], FI, S, UK ◄

24.2.  Rastliny prýštca najkrajšieho (Euphorbia pulcherrima Willd.) určené na pestovanie, okrem:

— osiva,

— tých rastlín, pri ktorých je preukázané ich balením, vývojom kvetov (alebo listeňov) alebo inými prostriedkami, že sú určené na predaj konečným spotrebiteľom, ktorí sa rastlinnou výrobou nezaoberajú profesionálne,

— rastlín uvedených v bode 24.1

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v prílohe IV (A) (I) (45.1), podľa vhodnosti, úradné potvrdenie, že:

a)  príslušné rastliny pochádzajú z oblasti, v ktorej nie je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie),

alebo

b)  na rastlinách v príslušnom mieste pestovania neboli počas úradných inšpekcií, vykonávaných na príslušnom mieste pestovania aspoň raz za každé tri týždne počas deviatich týždňov pred uvedením na trh, pozorované žiadne príznaky napadnutia molicou Bemisia tabaci Genn. (európske populácie)

alebo

c)  v prípadoch, keď rastliny boli držané alebo pestované na mieste pestovania, kde bol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie), tieto rastliny boli vhodne ošetrené tak, aby sa zabezpečila neprítomnosť molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie) a následne v príslušnom mieste pestovania nebol v dôsledku implementácie vhodných postupov zameraných na vyhubenie molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie) a na základe úradných inšpekcií, vykonávaných raz za týždeň počas troch týždňov pred presunom z tohto miesta pestovania, ako aj monitorovania počas celého uvedeného obdobia, zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie). Posledná z vyššie uvedených týždenných inšpekcií sa musí vykonať bezprostredne pred presunom z daného miesta pestovania,

a

d)  k dispozícii sú dôkazy, že príslušné rastliny boli vypestované z odrezkov, ktoré:

(da)  pochádzajú z oblasti, v ktorej nie je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie),

alebo

(db)  boli vypestované na mieste pestovania, na ktorom neboli počas úradných inšpekcií vykonávaných na príslušnom mieste pestovania aspoň raz za každé tri týždne počas celého produkčného cyklu týchto rastlín pozorované žiadne príznaky napadnutia molicou Bemisia tabaci Genn. (európske populácie)

alebo

(dc)  v prípadoch, keď boli rastliny držané alebo pestované v mieste pestovania, kde bol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie), rastliny boli vhodne ošetrené tak, aby sa zabezpečila neprítomnosť molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie) a následne na príslušnom mieste pestovania nebol v dôsledku implementácie vhodných postupov zameraných na vyhubenie molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie) a na základe úradných inšpekcií, vykonávaných raz za týždeň počas troch týždňov pred ich presunom z tohto miesta výroby, ako aj monitorovania počas celého uvedeného obdobia, zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie). Posledná z vyššie uvedených týždenných inšpekcií sa musí vykonať bezprostredne pred presunom z daného miesta pestovania.

►M28  IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], FI, S, UK ◄

24.3.  Rastliny begónie (Begonia L.) určené na pestovanie, okrem osiva, hľúz a podzemkov, rastliny figovníka (Ficus L.) a ibišteka (Hibiscus L.) určené na pestovanie, okrem osiva a okrem tých rastlín, pri ktorých je preukázané ich balením, vývojom kvetov alebo inými prostriedkami, že sú určené na predaj konečným spotrebiteľom, ktorí sa rastlinnou výrobou nezaoberajú profesionálne

Bez toho, aby to malo vplyv na požiadavky týkajúce sa rastlín uvedených v prílohe IV (A) (I) (45.1), podľa vhodnosti, úradné potvrdenie, že:

a)  príslušné rastliny pochádzajú z oblasti, v ktorej nie je známy výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie),

alebo

b)  na rastlinách v príslušnom mieste pestovania neboli počas úradných inšpekcií, vykonávaných na príslušnom mieste pestovania aspoň raz za každé tri týždne počas deviatich týždňov pred uvedením na trh, pozorované žiadne príznaky napadnutia molicou Bemisia tabaci Genn. (európske populácie)

alebo

c)  v prípadoch, keď rastliny boli držané alebo pestované na mieste pestovania, kde bol zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie), rastliny boli vhodne ošetrené tak, aby sa zabezpečila neprítomnosť molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie) v týchto rastlinách a následne na príslušnom mieste pestovania nebol, v dôsledku implementácie vhodných postupov zameraných na vyhubenie molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie) a na základe úradných inšpekcií, vykonávaných raz za týždeň počas troch týždňov pred ich presunom z tohto miesta pestovania, ako aj monitorovania počas celého uvedeného obdobia, zistený výskyt molice Bemisia tabaci Genn. (európske populácie). Posledná z vyššie uvedených týždenných inšpekcií sa musí vykonať bezprostredne pred presunom z daného miesta pestovania.

►M28  IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], FI, S, UK ◄

▼M3 —————

▼M3

25.  Rastliny repy obyčajnej (Beta vulgaris L.) určené na priemyselné spracovanie

Úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny sú prepravované spôsobom, ktorý vylučuje akékoľvek riziko rozšírenia BNYVV, a sú určené na dodanie do spracovateľského závodu s úradne schválenými zariadeniami na likvidáciu odpadu, ktoré vylučujú akékoľvek riziko rozšírenia BNYVV,

alebo

b)  rastliny boli vypestované v oblasti, ktorej nie je známy výskyt BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

26.  Zemina a nesterilizovaný odpad z repy obyčajnej (Beta vulgaris L.)

Úradné potvrdenie, že zemina alebo odpad:

a)  bol upravený tak, aby sa eliminovala kontaminácia BNYVV,

alebo

b)  je určený na prepravu s cieľom likvidácie úradne schváleným spôsobom,

alebo

c)  pochádza z rastlín repy obyčajnej (Beta vulgaris L.), vypestovaných v oblasti, v ktorej nie je známy výskyt BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

▼B

27.1.  Osivá a semená kŕmnej repy druhov repy obyčajnej Beta vulgaris L.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Smernice Rady 66/400/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní s osivom repy (2), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  osivo kategórie „základné osivo“ a „certifikované osivo“ spĺňa podmienky ustanovené v prílohe I (B) (3) smernice 66/400/EHS alebo

b)  v prípade „osiva nie definitívne certifikovaného“:

— spĺňa podmienky ustanovené v článku smernice (15) (2) 66/400/EHS, a

— je určené na spracovanie, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v prílohe I (B) smernice 66/400/EHS a dodané do spracovateľského podniku s oficiálne schválenou kontrolovanou likvidáciou odpadu, aby sa zabránilo rozšírenie Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV);

c)  osivo je získané z úrody pestovanej v oblasti bez výskytu BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

27.2.  Zeleninové priesady repy obyčajnej Beta vulgaris L.

Bez toho, aby boli dotknuté na ustanovenia Smernice Rady 70/458/EHS z 29. septembra 1970 o obchodovaní so zeleninovými priesadám (3), ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)  spracované osivo neobsahuje viac inertného materiálu ako 0,5 % hmotnosti, v prípade osiva vo forme peliet, táto norma musí byť splnená ešte pred peletizáciou, alebo

b)  v prípade nespracovaného osiva, osivo:

— musí byť oficiálne zabalené tak, aby sa zabezpečilo, že neexistuje riziko rozšírenia BNYVV, alebo

— je určené na spracovanie, ktoré spĺňa podmienky uvedené v a) a dodáva sa do spracovateľského podniku, ktorý má oficiálne schválenú a kontrolovanú likvidáciu odpadu, aby sa zabránilo rozšíreniu Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV),

— alebo

c)  osivo sa získalo z úrody pestovanej v oblasti bez výskytu BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

28.  Osivá Gossypium spp.

Úradné potvrdenie, že:

a)  osivo bolo vyzrňované kyselinou

a

b)  nezistili sa žiadne príznaky Glomerella gossypii Edgerton na rastlinách v mieste pestovania od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia a reprezentatívna vzorka bola testovaná a pri týchto testoch sa zistilo, že je bez výskytu Glomerella gossypii Edgerton.

EL

28.1.  Osivá Gossypium spp.

Úradné potvrdenie, že osivo bolo vyzrňované kyselinou.

EL, E (Andalúzia, Katalánsko, Extremadura, Murcia, Valencia)

29.  Osivá Magnifera spp.

Úradné potvrdenie, že osivá pochádzajú z oblastí bez výskytu Sternochetus mangifarae Fabricius

E (Granada a Malaga), P (Alentejo, Algarve a Madeira)

30.  Použité poľnohospodárske mechanizmy

►M3  

a)  Mechanizačné zariadenia musia byť v čase ich dopravenia na miesta výroby, kde sa pestuje repa, očistené a bez zeminy a zvyškov rastlín,

alebo

b)  mechanizačné zariadenia musia pochádzať z oblasti, v ktorej nie je známy výskyt BNYVV.

 ◄

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretónsko), FI, IRL, P (Azory), ►M17   LT, ◄ UK (Severné Írsko) ◄

▼M27

31.  Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf., a ich hybridov s pôvodom v BG, HR, SI, EL (regionálne jednotky Argolida a Chania), P (Algarve a Madeira), E, F, CY a I

Bez toho, aby bola dotknutá požiadavka stanovená v časti A oddiele II bode 30.1 prílohy IV, podľa ktorej musí byť na obale uvedené označenie o pôvode:

a)  plody musia byť bez listov a stopiek alebo

b)  v prípade plodov s listami alebo stopkami sa musí priložiť oficiálne vyhlásenie, že plody sú zabalené v uzatvorených, úradne zaplombovaných kontajneroch, že tieto kontajnery zostanú počas prepravy cez chránenú zónu uznanú pre tieto plody zaplombované a že sa označia v pase identifikačným znakom.

EL (okrem regionálnych jednotiek Argolida a Chania), M, P (okrem Algarve a Madeiry)

32.  Rastliny viniča Vitis L., okrem plodov a semien

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia vzťahujúce sa na rastliny vymenované v časti A bode 15 prílohy III, v časti A oddiele II bode 17 prílohy IV a v časti B bode 21.1 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny pochádzajú z miesta pestovania v krajine bez výskytu Grapevine flavescence dorée MLO alebo

b)  rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Grapevine flavescence dorée MLO, kde sa pestovali, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami, alebo

c)  rastliny pochádzajú z Českej republiky, Francúzska (Alsasko, Champagne-Ardeny, Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko) alebo z Talianska (Apúlia, Basilicata a Sardínia), kde sa pestovali;

cc)  rastliny pochádzajú zo Švajčiarska (s výnimkou kantónu Ticino a údolia Misox) a tam sa pestovali, alebo

d)  rastliny pochádzajú a pestovali sa v mieste pestovania, na ktorom:

aa)  sa nespozorovali žiadne príznaky napadnutia Grapevine flavescence dorée MLO na materských rastlinách od začiatku posledných dvoch úplných vegetačných období a

bb)  buď

i)  sa na rastlinách na mieste pestovania nezistili príznaky napadnutia Grapevine flavescence dorée MLO, alebo

ii)  rastliny boli ošetrené horúcou vodou s minimálnou teplotou 50 °C počas 45 minút s cieľom eliminovať prítomnosť Grapevine flavescence dorée MLO.

CZ, FR (Alsasko, Champagne-Ardeny, Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko), Taliansko (Apúlia, Basilicata a Sardínia)

▼M27

33.  Rastliny gaštana Castanea Mill., okrem rastlín vo forme pletivových kultúr, plodov a semien

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny vymenované v časti A bode 2 prílohy III a v časti A oddiele I bodoch 11.1 a 11.2 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)  rastliny sa počas celého života pestovali na miestach pestovania v krajinách, kde nie je známy výskyt hrčiarky gaštanovej Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

alebo

b)  rastliny boli po celý život pestované v oblasti bez výskytu hrčiarky gaštanovej Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia,

alebo

c)  rastliny boli po celý život pestované v chránených zónach uvedených v pravom stĺpci

IRL, P, UK

▼B

(1)   Ú. v. ES L 323, 24.12.1969, s. 3.

(2)   Ú. v. ES L 125, 11.7.1966, s. 2290/66. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 98/96/ES (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 27).

(3)   Ú. v. ES L 225, 12.10.1970, s. 7. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 98/96/ES (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 27).




PRÍLOHA V

RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A INÉ OBJEKTY, KTORÉ MUSIA BYŤ PREDMETOM RASTLINNOLEKÁRSKEJ KONTROLY (NA MIESTE VÝROBY, AK MAJÚ PÔVOD V SPOLOČENSTVE, PREDTÝM AKO SA ZAČNÚ POHYBOVAŤ V RÁMCI SPOLOČENSTVA – V KRAJINE PÔVODU ALEBO V ODOSIELATEĽSKEJ KRAJINE, AK MAJÚ PÔVOD MIMO SPOLOČENSTVA) PREDTÝM, AKO DOSTANÚ POVOLENIE VSTÚPIŤ DO SPOLOČENSTVA

ČASŤ A

RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A INÉ OBJEKTY PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

I.   Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sú potenciálnymi nositeľmi škodlivých organizmov, ktoré sú relevantné pre celé spoločenstvo a ktoré musia byť sprevádzané rastlinným pasom

1. Rastliny a rastlinné produkty

▼M8

1.1. Rastliny určené na sadenie, okrem semien, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., okrem Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

▼B

1.2. Rastliny repy obyčajnej Beta vulgaris L. a chmeľu obyčajného Humulus lupulus L., určené na pestovanie, okrem semien

1.3. Rastliny stolonkovitých a hľuzovitých druhov zemiaka Solanum L. alebo ich krížencov, určené na pestovanie

▼M27

1.4. Rastliny kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, rastliny z čeľade rutovité Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a vinič Vitis L., okrem plodov a semien

▼B

1.5. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia bodu 1.6, rastliny citrónovník Citrus L. a ich krížencov, okrem plodov a semien

1.6. Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich krížencov s listami a stopkami

▼M12

1.7. Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

a) bolo získané úplne alebo čiastočne z platanu Platanus L. vrátane opracovaného dreva

a

b) spĺňa jeden z nasledujúcich popisov stanovených v prílohe I časť 2 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( 13 ):



Kód KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 22 00

Neihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

►M22  ex440130 80 ◄

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované do tvaru klátov, brikiet, paliet alebo podobných tvarov

4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex44 03 99

Surové neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex440420 00

Neihličnaté štiepané tyče, palice, drevené koly a kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke

ex44 07 99

Neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

▼M12 —————

▼B

2. Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vypestované výrobcami, ktorých výroba a predaj je autorizovaný pre osoby profesionálne sa zaoberajúce rastlinnou výrobou, inou ako výrobou rastlín, rastlinných výrobkov a iných objektov, ktoré sú pripravené a hotové na predaj pre konečného spotrebiteľa a pre ktoré zodpovedné oficiálne orgány členských štátov zabezpečia, aby ich výroba bola jasne oddelená od výroby ostatných výrobkov

▼M27

2.1. Rastliny určené na pestovanie, okrem semien, rodu jedľa Abies Mill., zeleru voňavého Apium graveolens L., Argyranthemum spp., asparágusu lekárskeho Asparagus officinalis L, astry Aster spp., kapusty Brassica spp., gaštana Castanea Mill, uhorky Cucumis spp., chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a hybridov, Exacum spp., jahody Fragaria L., gerbery Gerbera Cass., gypsomilky Gypsophila L., všetkých odrôd novoguinejských hybridov netýkavky Impatiens L., šalátu Lactuca spp., smrekovca Larix Mill., margaréty Leucanthemum L., lupiny Lupinus L., muškátu Pelargonium l'Hérit. ex Ait., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L., platana Platanus L., topoľa Populus L., slivky Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., duglasky Pseudotsuga Carr., duba Quercus L., malín a ostružín Rubus L., špenátu Spinacia L., vratiča Tanacetum L. jedľovca Tsuga Carr a železníka Verbena L. a ostatné rastliny bylinných druhov, okrem rastlín z čeľade Gramineae, určené na pestovanie, okrem cibúľ, podzemkov, pakoreňov, semien a hľúz.

▼B

2.2. Rastliny čeľade ľuľkovité Solanaceae okrem tých, ktoré sú uvedené v bode 1.3, určené na pestovanie, okrem semien

2.3. Rastliny čeľade áronovité Araceae, marantovité Marantaceae, banánovníkovité Musaceae, hruškovca Persea spp. a strelíciovité Sterlitziaceae, zakorenené alebo s pripevneným alebo pripojeným rastovým substrátom

▼M21

2.3.1. Rastliny Palmae určené na sadenie s priemerom stonky pri zemi viac ako 5 cm a patriace k týmto rodom: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

▼B

2.4. 

 osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L. určené na pestovanie a rastliny Allium porrum L. určené na pestovanie,

 osivo Medicago sativa L.,

 ◄

▼M15

 osivo Helianthus annuus L., ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ a Phaseolus L.

▼M27

3. Cibule, podzemky, hľuzy a pakorene určené na pestovanie, vypestované výrobcami, ktorých výroba a predaj sú autorizované pre osoby profesionálne sa zaoberajúce rastlinnou výrobou, inou ako výrobou rastlín, rastlinných výrobkov a iných predmetov, ktoré sú pripravené a hotové na predaj pre konečného spotrebiteľa a pri ktorých zodpovedné oficiálne orgány členských štátov zabezpečia, aby ich výroba bola jasne oddelená od výroby ostatných výrobkov, kamasie Camassia Lindl., modravky Chionodoxa Boiss., šafranu žltého Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Dahlia spp., snežienky Galanthus L., galtónie belostnej Galtonia candicans (Baker) Decne., miniatúrnych kultivarov a ich hybridov mečíka Gladiolus Tourn. ex L., napríklad Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort., hyacintu Hyacinthus L., kosatca Iris L., Ismene Herbert, ľalie Lilium spp., modrice Muscari Miller, narcisa Narcissus L., bledavky Orinthogalum L., puškínie Puschkinia Adams, scily Scilla L., tigrídie Tigridia Juss. a tulipána Tulipa L.

▼B

II.   Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sú potenciálnymi nositeľmi škodlivých organizmov, ktoré sú relevantné pre určité chránené zóny a ktoré musia byť sprevádzané rastlinným pasom platným pre danú zónu, ak sa zavádzajú do tejto zóny alebo sa v rámci tejto zóny pohybujú.

Bez dosahu na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sú vymenované v časti I.

1. Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty

1.1. Rastliny jedle Abies Mill., smrekovca Larix Mill, smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L. a duglasky Pseudotsuga Carr.

▼M28

1.2. Rastliny určené na pestovanie, okrem semien platana Platanus L., topoľa Populus L. a repy obyčajnej Beta vulgaris L.

▼M18

1.3. Rastliny Amelanchier Med., ►M27  Castanea Mill. ◄ Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Vitis L. okrem plodov a osiva.

▼M8

1.4. Živý peľ na opeľovanie Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

▼B

1.5. Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., určené na pestovanie.

▼M3

1.6. Rastliny repy obyčajnej (Beta vulgaris L.) určené na priemyselné spracovanie.

1.7. Zemina a nesterilizovaný odpad z repy obyčajnej (Beta vulgaris L.).

▼B

1.8. Osivá repy obyčajnej Beta vulgaris L., ►M27  Castanea Mill. ◄ Dolichos Jacq., Gossypium spp. a fazule Phaseolus vulgaris L.

1.9. Plody (tobolky) Gossypium spp. a nespracovaná bavlna ►A1  , plody Vitis L. ◄

▼M12

1.10. Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

▼M28

a) bolo získané úplne alebo čiastočne z ihličnanov (Coniferales), okrem odkôrneného dreva,

gaštana Castanea Mill., okrem odkôrneného dreva,

platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva,

a

▼M12

b) spĺňa jeden z nasledujúcich popisov stanovených v prílohe I časť 2 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87:



Kód KN

Opis

4401 11 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Ihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

4401 22 00

Neihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

ex44 01 30

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované do tvaru klátov, brikiet, peliet alebo podobných tvarov

ex440310 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené alebo nezbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex44 03 20

Surové ihličnaté drevo, neodkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex44 03 99

Surové neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex44 04

Štiepané tyče, palice, drevené koly a kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke

4406

Železničné alebo električkové podvaly z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

ex44 07 99

Neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm.

1.11. Oddelená kôra gaštana Castanea Mill., a ihličnany (Coniferales).

▼B

2. Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vypestované výrobcami, ktorých výroba a predaj je autorizovaný pre osoby profesionálne sa zaoberajúce rastlinnou výrobou, inou ako výrobou rastlín, rastlinných výrobkov a iných objektov, ktoré sú pripravené a hotové na predaj pre konečného spotrebiteľa a pre ktoré zodpovedné oficiálne orgány členských štátov zabezpečia, aby ich výroba bola jasne oddelená od výroby ostatných výrobkov.

▼M3

2.1. Rastliny begónie (Begonia L.) určené na pestovanie, okrem podzemkov, osiva, hľúz, a prýštca najkrajšieho (Euphorbia pulcherrima Willd.), figovníka (Ficus L.) a ibišteka (Hibiscus L.) určené na pestovanie, okrem osiva.

▼B

ČASŤ B

RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A INÉ OBJEKTY, PÔVODOM NA ÚZEMIACH INÝCH, AKO SÚ ÚZEMIA UVEDENÉ V ČASTI A

I.   Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sú potenciálnymi nositeľmi škodlivých organizmov, ktoré sú relevantné pre celé spoločenstvo

▼M27

1. Rastliny určené na pestovanie, okrem semien, ale vrátane semien Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., pochádzajúce z Argentíny, Austrálie, Bolívie, Čile, Nového Zélandu a Uruguaja.; rodov pšenica Triticum, raž Secale a tritikale X Tritocosecale z Afganistanu, Indie, Iránu, Iraku, Mexika, Nepálu, Pakistanu, Južnej Afriky a USA; citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle a citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, papriky ročnej Capsicum spp., slnečnice ročnej Helianthus annuus L., rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L., lucerny siatej Medicago sativa L., slivky Prunus L., malín a ostružín Rubus L., ryže Oryza spp., kukurice Zea mays L., cesnaku šalotkového Allium ascalonicum L., cesnaku cibuľového Allium cepa L., cesnaku pórového Allium porrum L., cesnaku pažítkového Allium schoenoprasum L. a fazule Phaseolus L.

2. Časti rastlín, okrem plodov a semien rastlín:

 gaštana Castanea Mill., chryzantémy Dendranthema (DC.) Des. Moul., klinčeka Dianthus L., gypsomilky Gypsophila L., muškátu Pelargonium l'Herit. ex Ait, datľovníka Phoenix spp., topoľa Populus L., duba Quercus L., zlatobyle Solidago L. a rezaných kvetov čeľade vstavačovité Orchidaceae

 ihličnany (Coniferales),

 javora cukrodarného Acer saccharum Marsh., s pôvodom v USA a Kanade,

 slivky Prunus L., s pôvodom v neeurópskych krajinách,

 rezaných kvetov astry Aster spp., kotúča Eryngium L., ľubovníka Hypericum L., Lisianthus L., ruže Rosa L. a zvončeka Trachelium L., s pôvodom v neeurópskych krajinách,

 listovej zeleniny zeleru Apium graveolens L., bazalky Ocimum L., Limnophila L. a kotúča Eryngium L.,

 listy manioku Manihot esculenta Crantz,

 rezané vetvy brezy Betula L. s lístím alebo bez lístia,

 rezané vetvy jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s lístím alebo bez lístia, s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA,

  Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corręa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum L.

▼M27

2.1. časti rastlín okrem plodov, ale vrátane semien, Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour a Vepris Comm.

▼B

3. Plody:

 citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf., a ich krížencov, ►M3  Momordica L. a ľuľka baklažánového (Solanum melongena L.), ◄

  Annona L., dule Cydonia Mill., Diospyros L., jablone Malus Mill, Magnifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., hrušky Pyrus L., ríbezle Ribes L. Syzygium Gaertn., a brusnice Vaccinium L., pôvodom z neeurópskych krajín,

▼M27

 papriky Capsicum L.

▼B

4. Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L.

▼M27

5. Oddelená kôra:

 ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych krajinách,

 javora cukrodarného Accer saccharum Marsh, topoľa Populus L. a duba Quercus L. okrem Quercus suber L.,

 jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA,

 brezy Betula L., s pôvodom v Kanade a USA.

6. Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

a) bolo získané úplne alebo čiastočne z jedného z druhov, rodov alebo odrôd opísaných nižšie, okrem obalového materiálu z dreva vymedzeného v časti A oddiele I bode 2 prílohy IV:

 duba Quercus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA, okrem dreva, ktoré zodpovedá opisu uvedenému v písmene b) číselného znaku KN 4416 00 00 a ktoré je opatrené dokladmi osvedčujúcimi, že drevo prešlo tepelným spracovaním, ktoré umožňuje dosiahnuť minimálnu teplotu 176 °C počas 20 minút,,

▼M28

 platana Platanus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA alebo Arménsku,

▼M27

 topoľa Populus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v krajinách amerického kontinentu,

 javora cukrodarného Acer saccharum Marsh. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA a Kanade,

 ihličnanov (Coniferales) vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch s pôvodom v neeurópskych krajinách, Kazachstane, Rusku a Turecku,

 jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA,

 brezy Betula L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade a USA, ako aj

b) spĺňa jeden z nasledujúcich opisov stanovených v časti 2 prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87:



Číselný znak KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Štiepky alebo triesky z ihličnatého dreva

4401 22 00

Štiepky alebo triesky z neihličnatého dreva

ex440130 40

Piliny, nespojené do klátov, brikiet, peliet alebo podobných foriem

ex440130 80

Iné zvyšky a odpad z dreva, nespojené do klátov, brikiet, peliet alebo podobných foriem

4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené ani nezbavené drevnej beli, ani neopracované nahrubo do štvorcových tvarov

4403 20

Surové ihličnaté drevo, okrem dreva natieraného alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

4403 91

Surové dubové drevo (Quercus spp.) okrem dreva natieraného alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex44 03 99

Surové neihličnaté drevo (okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podnadpisom kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.), buka (Fagus spp.) alebo z brezy (Betula L.)), tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

4403 99 51

Surová piliarska guľatina z brezy (Betula L.), tiež odkôrnená alebo zbavená drevnej beli, alebo nahrubo opracovaná do štvorcových tvarov

4403 99 59

Surové drevo okrem piliarskej guľatiny z brezy (Betula L.), tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex44 04

Štiepané tyče, pilóty, drevené koly a kolíky zašpicatené, ale neprerezané po dĺžke

4406

Železničné alebo električkové podvaly z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcej 6 mm

4407 91

Dubové drevo (Quercus spp.), rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

ex44 07 93

Drevo javora cukrodarného Acer saccharum Marsh, rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4407 95

Jaseňové drevo (Fraxinus spp.), rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

ex44 07 99

Drevo iné než z ihličnanov (okrem druhov tropického dreva uvedených v poznámke k podnadpisu 1 kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dubového dreva (Quercus spp.), bukového dreva (Fagus spp.), javorového dreva (Acer spp.), čerešňového dreva (Prunus spp.) alebo jaseňového dreva (Fraxinus spp.)), rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4408 10

Ihličnaté listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky alebo na podobné vrstvené drevo a ostatné drevo, rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti z dreva vrátane dúh (časti steny suda)

9406 00 20

Montované stavby z dreva

▼B

7. 

a) Pôda a rastový substrát, napríklad také, ktoré úplne alebo sčasti pozostáva z pôdy alebo pevných organických látok, ako napríklad časti rastlín, humus vrátane rašeliny a kôry, okrem tých, ktoré úplne pozostávajú z rašeliny.

b) Zemina a iné pestovateľské substráty prilepené alebo pripojené k rastlinám, tvorené úplne alebo čiastočne materiálom uvedeným v bode a) alebo tvorené čiastočne z pevných anorganických látok, ktoré udržujú životaschopnosť rastlín pôvodom z:

  ►A1  ————— ◄ Turecka,

 Bieloruska, ►A1  ————— ◄ Gruzínska, ►A1  ————— ◄ Moldavska, Ruska, Ukrajiny,

 neeurópskych krajín okrem Alžírska, Egypta, Izraela, Líbye, Maroka, Tuniska.

8. Zrná rodov pšenica Triticum, raž Secale a tritikale X Triticosecale, pôvodom z Afganistanu, Indie, ►M9  Irán,  ◄ Iraku, Mexika, Nepálu, Pakistanu ►M5  , Južná Afrika ◄ a USA.

II.   Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sú potenciálnymi nositeľmi škodlivých organizmov a sú relevantné pre určité chránené zóny

Bez dosahu na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sú vymenované v I.

▼M3

1. Rastliny repy obyčajnej (Beta vulgaris L.) určené na priemyselné spracovanie.

2. Zemina a nesterilizovaný odpad z repy obyčajnej (Beta vulgaris L.).

▼M8

3. Živý peľ na opeľovanie Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

4. Časti rastlín, okrem plodov a semien, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

▼B

5. Semená ►M27  Castanea Mill. ◄ Dolichos Jacq., Magnifera spp., repy obyčajnej Beta vulgaris L. a fazule Phaseolus vulgaris L.

6. Semená a plody (tobolky) Gossypium spp. a nespracovaná bavlna.

▼A1

6a  Plody Vitis L.

▼M12

7. Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

a) bolo získané úplne alebo čiastočne z ihličnanov (Coniferales), okrem odkôrneného dreva s pôvodom v európskych tretích krajinách, a gaštana Castanea Mill., okrem odkôrneného dreva

b) spĺňa jeden z nasledujúcich opisov stanovených v prílohe I časť 2 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87:



Kód KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Ihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

4401 22 00

Neihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

ex44 01 30

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované do tvaru klátov, brikiet, peliet alebo podobných tvarov

ex440310 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené alebo nezbavené drevnej beli, alebo neopracované nahrubo do štvorcových tvarov

ex44 03 20

Surové ihličnaté drevo, okrem dreva natretého alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené alebo nezbavené drevnej beli, alebo neopracované nahrubo do štvorcových tvarov

ex44 03 99

Surové neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex44 04

Štiepané tyče, palice, drevené koly a kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke

4406

Železničné alebo električkové podvaly z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

ex44 07 99

Neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva, káblové bubny z dreva, jednoduché palety, skriňové palety a iné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva:

9406 00 20

Mobilné domy z dreva.

▼B

8. Časti rastlín eukalyptu Eucalyptus l’Hérit.

▼M12

9. Oddelená kôra ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych štátoch.

▼B




PRÍLOHA VI

RASTLINY A RASTLINNÉ PRODUKTY, PRE KTORÉ MÔŽU PLATIŤ ŠPECIÁLNE DOJEDNANIA (ÚPRAVY)

1. Obilniny a ich deriváty

2. Sušené strukoviny

3. Hľuzy manioku a ich deriváty

4. Zvyšky z výroby rastlinných olejov




PRÍLOHA VII

VZOROVÉ OSVEDČENIA

Nasledujúce vzorové osvedčenia sú určené z hľadiska:

 textu,

 formátu,

 rozvrhnutia a rozmerov jednotlivých okienok,

 farby papiera a farby tlače.

A.   Vzorové rastlinnolekárske osvedčenie

image

▼M4

B.   Vzor rastlinolekárskeho osvedčenia pre opätovný vývoz

▼B

image

►(1) M4  

C.   Vysvetlivky

1.  Okienko č. 2

Referenčné číslo na certifikátoch sa skladá z:

 „ES“,

 iniciálky (iniciálok) členského štátu,

 identifikačného znaku pre jednotlivý certifikát, skladajúceho sa z čísel alebo kombinácie písmen a čísel, pričom písmená predstavujú provinciu, okres atď. daného členského štátu, kde je certifikát vydaný.

2.  Neočíslované okienko

Toto okienko je vyhradené iba pre oficiálne použitie.

3.  Okienko č. 8

„Opis obalov“ znamená naznačenie typu obalov.

4.  Okienko č. 9

Množstvo sa uvádza buď množstvom alebo váhou.

5.  Okienko č. 11

Ak pre celé dodatkové vyhlásenie nie je dostatok miesta, text môže pokračovať na druhej strane tlačiva.




PRÍLOHA VIII

ČASŤ A

ZRUŠENÁ SMERNICA A JEJ NÁSLEDNÉ ZMENY A DOPLNENIA

(ako je uvedené v článku 27)



Smernica Rady 77/93/EHS (Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 20)

s výnimkou článku 19

Smernica Rady 80/392/EHS (Ú. v. ES L 100, 17.4.1980, s. 32)

 

Smernica Rady 80/393/EHS (Ú. v. ES L 100, 17.4.1980, s. 35)

 

Smernica Rady 81/7/EHS (Ú. v. ES L 14, 16.1.1981, s. 23)

 

Smernica Rady 84/378/EHS (Ú. v. ES L 207, 2.8.1984, s. 1)

 

Smernica Rady 85/173/EHS (Ú. v. ES L 65, 6.3.1985, s. 23)

 

Smernica Rady 85/574/EHS (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 25)

 

Smernica Komisie 86/545/EHS (Ú. v. ES L 323, 18.11.1986, s. 14)

 

Smernica Komisie 86/546/EHS (Ú. v. ES L 323, 18.11.1986, s. 16)

 

Smernica Komisie 86/547/EHS (Ú. v. ES L 323, 18.11.1986, s. 21)

 

Smernica Rady 86/651/EHS (Ú. v. ES L 382, 31.12.1986, s. 13)

 

Smernica Rady 87/298/HS (Ú. v. ES L 151, 11.6.1987, s. 1)

 

Smernica Komisie 88/271/EHS (Ú. v. ES L 116, 4.5.1988, s. 13)

 

Smernica Komisie 88/272/EHS (Ú. v. ES L 116, 4.5.1988, s. 19)

 

Smernica Komisie 88/430/EHS (Ú. v. ES L 208, 2.8.1988, s. 36)

 

Smernica Rady 88/572/EHS (Ú. v. ES L 313, 19.11.1988, s. 39)

 

Smernica Rady 89/359/EHS (Ú. v. ES L 153, 16.6.1989, s. 28)

 

Smernica Rady 89/439/EHS (Ú. v. ES L 212, 22.7.1989, s. 106)

 

Smernica Rady 90/168/EHS (Ú. v. ES L 92, 7.4.1990, s. 49)

 

Smernica Komisie 90/490/EHS (Ú. v. ES L 271, 3.10.1990, s. 28)

 

Smernica Komisie 90/506/EHS (Ú. v. ES L 282, 13.10.1990, s. 67)

 

Smernica Rady 90/654/EHS (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 48)

týka sa iba prílohy I, bod 2

Smernica Komisie 91/27/EHS (Ú. v. ES L 16, 22.1.1991, s. 29)

 

Smernica Rady 91/683/EHS (Ú. v. ES L 376, 31.12.1991, s. 29)

 

Smernica Komisie 92/10/EHS (Ú. v. ES L 70, 17.3. 1992, s. 27)

 

Smernica Rady 92/98/EHS (Ú. v. ES L 352, 2.12.1992, s. 1)

 

Smernica Rady 92/103/EHS (Ú. v. ES L 363, 11.12.1992, s. 1)

 

Smernica Rady 93/19/EHS (Ú. v. ES L 96, 22.4.1993, s. 33)

 

Smernica Komisie 93/110/ES (Ú. v. ES L 303, 10.12.1993, s. 19)

 

Smernica Rady 94/13/ES (Ú. v. ES L 92, 9.4.1994, s. 27)

 

Smernica Komisie 95/4/ES (Ú. v. ES L 44, 28.2.1995, s. 56)

 

Smernica Komisie 95/41/ES (Ú. v. ES L 182, 2.8.1995, s. 17)

 

Smernica Komisie 95/66/ES (Ú. v. ES L 308, 21.12.1995, s. 77)

 

Smernica Komisie 96/14/ES (Ú. v. ES L 68, 19.3.1996, s. 24)

 

Smernica Komisie 96/78/ES (Ú. v. ES L 321, 12.12.1996, s. 20)

 

Smernica Rady 97/3/ES (Ú. v. ES L 27, 30.1.1997, s. 30)

 

Smernica Komisie 97/14/ES (Ú. v. ES L 87, 2.4.1997, s. 17)

 

Smernica Komisie 98/1/ES (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 26)

 

Smernica Komisie 98/2/ES (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 34)

 

Smernica Komisie 1999/53/ES (Ú. v. ES L 142, 5.6.1999, s. 29)

 

ČASŤ B

KONEČNÉ TERMÍNY PRE TRANSPOZÍCIU A/ALEBO IMPLEMENTÁCIU



Smernica

Konečný termín pre transpozíciu

Konečný termín pre implementáciu

77/93/EHS

23.12.1980 (článok 11 (3)) (1) (2) (3) (4)

1.5.1980 (iné ustanovenia) (1) (2) (3) (4)

 

80/392/EHS

1.5.1980

 

80/393/EHS

1.1.1983 (článok 4 (11))

1.5.1980 (iné ustanovenia)

 

81/7/EHS

1.1.1981 (článok 1 (1))

1.1.1983 (článok 1 (2a), (3a), (3b), (4a), (4b))

1.1.1983 (5)(iné ustanovenia)

 

84/378/EHS

1.7.1985

 

85/173/EHS

 

1.1.1983

85/574/EHS

1.1.1987

 

86/545/EHS

1.1.1987

 

86/546/EHS

 
 

86/547/EHS

 

platnosť do 31.12.1989

86/651/EHS

1.3.1987

 

87/298/EHS

1.7.1987

 

88/271/EHS

1.1.1989 (6)

 

88/272/EHS

 

platnosť do 31.12.1989

88/430/EHS

1.1.1989

 

88/572/EHS

1.1.1989

 

89/359/EHS

 
 

89/439/EHS

1.1.1990

 

90/168/EHS

1.1.1991

 

90/490/EHS

1.1.1991

 

90/506/EHS

1.1.1991

 

90/654/EHS

 
 

91/27/EHS

1.4.1991

 

91/683/EHS

1.6.1993

 

92/10/EHS

30.6.1992

 

92/98/EHS

16.5.1993

 

92/103/EHS

16.5.1993

 

93/19/EHS

1.6.1993

 

93/110/ES

15.12.1993

 

94/13/ES

1.1.1995

 

95/4/ES

1.4.1995

 

95/41/ES

1.7.1995

 

95/66/ES

1.1.1996

 

96/14/ES

1.4.1996

 

96/78/ES

1.1.1997

 

97/3/ES

1.4.1998

 

97/14/ES

1.5.1997

 

98/1/ES

1.5.1998

 

98/2/ES

1.5.1998

 

1999/53/ES

15.7.1999

 

(1)   V súlade s postupom ustanoveným v článku 19 môžu členské štáty na požiadanie povoliť, aby splnili určité ustanovenia tejto smernice neskôr ako do 1. mája 1980, ale najneskôr do 1. januára 1981.

(2)   Pre Grécko: 1. január 1995 (článok 11 (3)) a 1. marec 1985 (ostatné ustanovenia).

(3)   Pre Španielsko a Portugalsko: 1. marec 1987.

(4)   V rámci limitov tradičných obchodných tokov a ako odpoveď na potreby podnikov v bývalej Nemeckej demokratickej republike sa Nemecku povolilo na vlastnú žiadosť a ►M4  v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 ◄ , aby splnilo článok 4 (1), článok 5 (1) a príslušné ustanovenia článku 13 s ohľadom na územie bývalej Nemeckej demokratickej republiky k dátumu neskoršiemu, ako je 1. máj 1980, ale najneskôr k 31. decembru 1992

(5)   Na žiadosť chránených členských štátov.

(6)   31. marec 1989 s ohľadom na povinnosti článku 1 (3) a) (rastliny borievky Juniperus) v súlade so smernicou 89/83/EHS, ktorá mení a dopĺňa smernicu 88/271/EHS.

▼M4




PRÍLOHA VIIIa

Štandardný poplatok uvedený v článku 13d ods. 2 sa stanovuje v nasledujúcich výškach:



(v EUR)

Položka

Množstvo

Cena

a)  za kontroly dokladov

Za zásielku

7

b)  za kontroly totožnosti

Za zásielku

 

—  do veľkosti kamiónového nákladu, nákladu železničného vagónu alebo nákladu prepravníka porovnateľnej veľkosti

7

—  väčšiu než vyššieuvedenej veľkosti

14

c) za rastlinolekárske kontroly,  v súlade s nasledujúcimi údajmi:

 
 

—  odrezky, semenáče (okrem lesníckeho množiteľského materiálu), mladých rastlín jahôd alebo zeleniny

Za zásielku

 

—  do 10 000 číselne

17,5

—  za každých ďalších 1 000 jednotiek

0,7

—  maximálna cena

140

—  kríky, stromy (okrem odrezaných vianočných stromov), okrem drevnatých škôlkárskych rastlín vrátane lesníckeho množiteľského materiálu (okrem osiva)

Za zásielku

 

—  do 1 000 v číselne

17,5

—  za každých ďalších 100 jednotiek

0,44

—  maximálna cena

140

—  cibule, podcibulie, rizómy, hľuzy, určené na pestovanie (okrem hľúz zemiakov)

Za zásielku

 

—  do váhy 200 kg

17,5

—  za každých ďalších 10 kg

0,16

—  maximálna cena

140

—  osivá, pletivové kultúry

Za zásielku

 

—  do váhy 100 kg

17,5

—  za každých ďalších 10 kg

0,175

—  maximálna cena

140

—  okrem rastlín určených na pestovanie, ktoré nie sú bližšie určené na inom mieste tejto tabuľky

Za zásielku

 

—  do 5 000 číselne

17,5

—  za každých ďalších 100 jednotiek

0,18

—  maximálna cena

140

—  rezané kvety

Za zásielku

 

—  do 20 000 číselne

17,5

—  za každých ďalších 100 kg

0,14

—  maximálna cena

140

—  odrezky s olistením, časti ihličín (okrem odrezaných vianočných stromov)

Za zásielku

 

—  do váhy 100 kg

17,5

—  za každých ďalších 100 kg

1,75

—  maximálna cena

140

—  odrezané vianočné stromy

Za zásielku

 

—  do 1 000 číselne

17,5

—  za každých ďalších 100 jednotiek

1,75

—  maximálna cena

140

—  listy rastlín, ako sú byliny, koreniny, vňate

Za zásielku

 

—  do váhy 100 kg

17,5

—  za každých ďalších 10 kg

1,75

—  maximálna cena

140

—  ovocie, zelenina (okrem vňatí)

Za zásielku

 

—  do váhy 25 000 kg

17,5

—  za každých ďalších 1 000 kg

0,7

—  hľuzy zemiakov

Za partiu

 

—  do váhy 25 000 kg

52,5

—  za každých ďalších 25 000 kg

52,5

—  drevo (zbavené kôry)

Za zásielku

 

—  do objemu 100 m3

17,5

—  za každý ďalší m3

0,175

—  pôda a substrát, kôra

Za zásielku

 

—  do váhy 25 000 kg

17,5

—  za každých ďalších 1 000 kg

0,7

—  maximálna cena

140

—  zrno

Za zásielku

 

—  do váhy 25 000 kg

17,5

—  za každých ďalších 1 000 kg

0,7

—  maximálna cena

700

—  okrem rastlín, rastlinných výrobkov, ktoré nie sú bližšie určené na inom mieste tejto tabuľky

Za zásielku

17,5

Ak zásielka nepozostáva výlučne z výrobkov, ktoré zodpovedajú popisu v príslušnej zarážke, zaobchádza sa s tými jej časťami, ktoré popisu zodpovedajú (pričom môže ísť o jednu alebo viac partií), ako so samostatnou zásielkou.

▼B




PRÍLOHA IX



KORELAČNÁ TABUĽKA

Smernica 77/93/EHS

Táto smernica

Článok 1 ods. 1

Článok 1 ods. 1, prvý pododsek

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 3

Článok 1 ods. 3

Článok 1 ods. 1, druhý pododsek, písm. b)

Článok 1 ods. 3a

Článok 1 ods. 1, druhý pododsek, písm. c)

Článok 1 ods. 4

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 5

Článok 1 ods. 1, druhý pododsek, písm. a)

Článok 1 ods. 6

Článok 1 ods. 4

Článok 1 ods. 7

Článok 1 ods. 5

Článok 1 ods. 8

Článok 1 ods. 6

Článok 2 ods. 1 písm. a)

Článok 2 ods. 1 písm. a)

Článok 2 ods. 1 písm. b)

Článok 2 ods. 1 písm. b)

Článok 2 ods. 1 písm. c)

Článok 2 ods. 1 písm. c)

Článok 2 ods. 1 písm. d)

Článok 2 ods. 1 písm. d)

Článok 2 ods. 1 písm. e)

Článok 2 ods. 1 písm. e)

Článok 2 ods. 1 písm. f)

Článok 2 ods. 1 písm. f)

Článok 2 ods. 1 písm. g) bod a)

Článok 2 ods. 1 písm. g) bod i)

Článok 2 ods. 1 písm. g) bod b)

Článok 2 ods. 1 písm. g) bod ii)

Článok 2 ods. 1 písm. h)

Článok 2 ods. 1 písm. h)

Článok 2 ods. 1 písm. i)

Článok 2 ods. 1 písm. i)

Článok 2 ods. 2

Článok 2 ods. 2

Článok 3 odseky 1 až 6

Článok 3 odseky 1 až 6

Článok 3 ods. 7 písm. a)

Článok 3 ods. 7, prvý pododsek

Článok 3 ods. 7 písm. a)

Článok 3 ods. 7, prvý pododsek, písm. a)

Článok 3 ods. 7 písm. b)

Článok 3 ods. 7, prvý pododsek, písm. b)

Článok 3 ods. 7 písm. c)

Článok 3 ods. 7, prvý pododsek, písm. c)

Článok 3 ods. 7 písm. d)

Článok 3 ods. 7, druhý pododsek

Článok 3 ods. 7 písm. e)

Článok 3 ods. 7, tretí pododsek

Článok 3 ods. 7 písm. f)

Článok 3 ods. 7, štvrtý pododsek

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 2 písm. a)

Článok 4 ods. 2

Článok 4 ods. 2 písm. b)

Článok 4 odseky 3, 4 a 5

Článok 4 odseky 3, 4 a 5

Článok 4 ods. 6 písm. a)

Článok 4 ods. 6, prvý pododsek

Článok 4 ods. 6 písm. b)

Článok 4 ods. 6, druhý pododsek

Článok 4 ods. 6 písm. c)

Článok 4 ods. 6, tretí pododsek

Článok 5 odseky 1 až 5

Článok 5 odseky 1 až 5

Článok 5 ods. 6 písm. a)

Článok 5 ods. 6, prvý pododsek

Článok 5 ods. 6 písm. b)

Článok 5 ods. 6, druhý pododsek

Článok 5 ods. 6 písm. c)

Článok 5 ods. 6, tretí pododsek

Článok 6 ods. 1

Článok 6 ods. 1

Článok 6 ods. 1a

Článok 6 ods. 2

Článok 6 ods. 2

Článok 6 ods. 3

Článok 6 ods. 3

Článok 6 ods. 4

Článok 6 ods. 4

Článok 6 ods. 5

Článok 6 ods. 5

Článok 6 ods. 6

Článok 6 ods. 6

Článok 6 ods. 7

Článok 6 ods. 7

Článok 6 ods. 8

Článok 6 ods. 8

Článok 6 ods. 9

Článok 6 ods. 9

Článok 7 ods. 1, prvý pododsek

Článok 7 ods. 1, prvý pododsek

Článok 7 ods. 1, druhý pododsek

Článok 7 ods. 1, druhý pododsek

Článok 7 ods. 1, tretí pododsek

Článok 7 ods. 2

Článok 7 ods. 2

Článok 7 ods. 3

Článok 7 ods. 3

Článok 8 ods. 1

Článok 8 ods. 1

Článok 8 ods. 2, prvý pododsek

Článok 8 ods. 2, prvý pododsek

Článok 8 ods. 2, druhý pododsek

Článok 8 ods. 2, druhý pododsek

Článok 8 ods. 2, tretí pododsek

Článok 8 ods. 3

Článok 8 ods. 3

Článok 9

Článok 9

Článok 10 ods. 1

Článok 10 ods. 1

Článok 10 ods. 2 písm. a)

Článok 10 ods. 1, prvý pododsek

Článok 10 ods. 2 písm. b)

Článok 10 ods. 1, druhý pododsek

Článok 10 ods. 2 písm. c)

Článok 10 ods. 1, tretí pododsek

Článok 10 ods. 3

Článok 10 ods. 3

Článok 10 ods. 4

Článok 10 ods. 4

Článok 10 ods. 5

Článok 10a

Článok 11

Článok 11 ods. 1

Článok 11 ods. 2

Článok 12 ods. 1

Článok 11 ods. 3

Článok 11 ods. 3a

Článok 11 ods. 4

Článok 12 ods. 2

Článok 11 ods. 5

Článok 12 ods. 3

Článok 11 ods. 6

Článok 12 ods. 4

Článok 11 ods. 7

Článok 12 ods. 5

Článok 11 ods. 8

Článok 12 ods. 6

Článok 11 ods. 9

Článok 12 ods. 7

Článok 11 ods. 10

Článok 12 ods. 8

Článok 12 ods. 1

Článok 13 ods. 1

Článok 12 ods. 2

Článok 13 ods. 2

Článok 12 ods. 3

Článok 12 ods. 3a

Článok 13 ods. 3

Článok 12 ods. 3b

Článok 13 ods. 4

Článok 12 ods. 3c

Článok 13 ods. 5

Článok 12 ods. 3 písm. d) bod i)

Článok 13 ods. 6, prvý pododsek

Článok 12 ods. 3 písm. d) bod ii)

Článok 13 ods. 6, druhý pododsek

Článok 12 ods. 3 písm. d) bod iii)

Článok 13 ods. 6, tretí pododsek

Článok 12 ods. 4

Článok 12 ods. 5

Článok 13 ods. 7

Článok 12 ods. 6

Článok 13 ods. 8

Článok 12 ods. 6a

Článok 13 ods. 9

Článok 12 ods. 7

Článok 13 ods. 10

Článok 12 ods. 8

Článok 13 ods. 11

Článok 13, prvý odsek

Článok 14, prvý odsek

Článok 13, druhý odsek

Článok 14, druhý odsek

Článok 13, druhý odsek, prvá zarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. a)

Článok 13, druhý odsek, prvá zarážka, prvá podzarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. a) bod i)

Článok 13, druhý odsek, prvá zarážka, druhá podzarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. a) bod ii)

Článok 13, druhý odsek, prvá zarážka, tretia podzarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. a) bod iii)

Článok 13, druhý odsek, druhá zarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. b)

Článok 13, druhý odsek, druhá zarážka, prvá podzarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. b) bod i)

Článok 13, druhý odsek, druhá zarážka, druhá podzarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. b) bod ii)

Článok 13, druhý odsek, tretia zarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. c)

Článok 13, druhý odsek, štvrtá zarážka

Článok 14, druhý odsek, písm. d)

Článok 14

Článok 15

Článok 15 ods. 1

Článok 16 ods. 1

Článok 15 ods. 2 písm. a)

Článok 16 ods. 2, prvý pododsek

Článok 15 ods. 2 písm. b)

Článok 16 ods. 2, druhý pododsek

Článok 15 ods. 2 písm. c)

Článok 16 ods. 1, druhý pododsek

Článok 15 ods. 3

Článok 16 ods. 3

Článok 15 ods. 4

Článok 16 ods. 4

Článok 16

Článok 17

Článok 16a

Článok 18

Článok 17

Článok 19

Článok 18

Článok 20

Článok 19

Článok 19a ods. 1

Článok 21 ods. 1

Článok 19a ods. 2

Článok 21 ods. 2

Článok 19a ods. 3

Článok 21 ods. 3

Článok 19a ods. 4

Článok 21 ods. 4

Článok 19a ods. 5 písm. a)

Článok 21 ods. 5, prvý pododsek

Článok 19a ods. 5 písm. b)

Článok 21 ods. 5, druhý pododsek

Článok 19a ods. 5 písm. c)

Článok 21 ods. 5, tretí pododsek

Článok 19a ods. 5 písm. d)

Článok 21 ods. 5, štvrtý pododsek

Článok 19a ods. 6

Článok 21 ods. 6

Článok 19a ods. 7

Článok 21 ods. 7

Článok 19a ods. 8

Článok 21 ods. 8

Článok 19b

Článok 22

Článok 19c ods. 1

Článok 23 ods. 1

Článok 19c ods. 2, prvá zarážka

Článok 23 ods. 2 písm. a)

Článok 19c ods. 2, prvá zarážka, prvá podzarážka

Článok 23 ods. 2 písm. a) bod i)

Článok 19c ods. 2, prvá zarážka, druhá podzarážka

Článok 23 ods. 2 písm. a) bod ii)

Článok 19c ods. 2, prvá zarážka, tretia podzarážka

Článok 23 ods. 2 písm. a) bod iii)

Článok 19c ods. 2, prvá zarážka, štvrtá podzarážka

Článok 23 ods. 2 písm. a) bod iv)

Článok 19c ods. 2, druhá zarážka

Článok 23 ods. 2 písm. b)

Článok 19c ods. 2, tretia zarážka

Článok 23 ods. 2 písm. c)

Článok 19c ods. 3

Článok 23 ods. 3

Článok 19c ods. 4

Článok 23 ods. 4

Článok 19c ods. 5

Článok 23 ods. 5

Článok 19c ods. 6

Článok 23 ods. 6

Článok 19c ods. 7

Článok 23 ods. 7

Článok 19c ods. 8

Článok 23 ods. 8

Článok 19c ods. 9

Článok 23 ods. 9

Článok 19c ods. 10, prvý pododsek, prvá zarážka

Článok 23 ods. 10, prvý pododsek písm. a)

Článok 19c ods. 10, prvý pododsek, prvá podzarážka

Článok 23 ods. 10, prvý pododsek písm. a) bod i)

Článok 19c ods. 10, prvý pododsek, druhá podzarážka

Článok 23 ods. 10, prvý pododsek písm. a) bod ii)

Článok 19c ods. 10, druhý pododsek

Článok 23 ods. 10, druhý pododsek

Článok 19c ods. 10, tretí pododsek

Článok 23 ods. 10, tretí pododsek

Článok 19d

Článok 24

Článok 25 (1)

Článok 26 (2)

Článok 20

Článok 27

Článok 28

Článok 29

Príloha I, časť A

Príloha I, časť A

Príloha I, časť B písm. a) bod 1

Príloha I, časť B písm. a) bod 1

Príloha I, časť B písm. a) bod (1a)

Príloha I, časť B písm. a) bod 2

Príloha I, časť B písm. a) bod (2)

Príloha I, časť B písm. a) bod 3

Príloha I, časť B písm. d)

Príloha I, časť B písm. b)

Príloha II, časť A, oddiel I

Príloha II, časť A, oddiel I

Príloha II, časť A, oddiel II písm. a)

Príloha II, časť A, oddiel II písm. a)

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 1

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 1

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 2

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 2

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 3

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 3

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 4

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 4

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 5

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 5

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 7

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 6

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 8

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 7

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 9

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 8

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 10

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 9

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 11

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 10

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 12

Príloha II, časť A, oddiel II písm. b) bod 11

Príloha II, časť A, oddiel II písm. c)

Príloha II, časť A, oddiel II písm. c)

Príloha II, časť A, oddiel II písm. d)

Príloha II, časť A, oddiel II písm. d)

Príloha II, časť B

Príloha II, časť B

Príloha III

Príloha III

Príloha IV, časť A, oddiel I, body 1.1 až 16.3

Príloha IV, časť A, oddiel I, body 1.1 až 16.3

Príloha IV, časť A, oddiel I, bod 16.3a

Príloha IV, časť A, oddiel I, bod 16.4

Príloha IV, časť A, oddiel I, bod 16.4

Príloha IV, časť A, oddiel I, bod 16.5

Príloha IV, časť A, oddiel I, body 17 až 54

Príloha IV, časť A oddiel I, body 17 až 54

Príloha IV, časť A, oddiel II, body 1 až 16

Príloha IV, časť A, oddiel II, body 1 až 16

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 17

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19.2

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18.2

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19.3

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18.3

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19.4

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18.4

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19.5

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18.5

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19.6

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18.6

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19.7

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 18.7

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 20

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 19

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 21

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 20

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 22.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 21.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 22.2

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 21.2

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 23

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 22

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 24

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 23

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 25

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 24

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 26

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 25

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 27

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 26

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 27.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 26.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 28

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 27

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 29.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 28.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 29.2

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 28.2

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 30

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 29

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 31.1

Príloha IV, časť A, oddiel II, bod 30.1

Príloha IV, časť B

Príloha IV, časť B

Príloha V

Príloha V

Príloha VII

Príloha VI

Príloha VIII

Príloha VII

Príloha VIII

Príloha IX

(1)   Článok 2 smernice 97/3/ES.

(2)   Článok 3 smernice 97/3/ES.



( 1 ) Stanovisko poskytnuté 15. februára 2000 (ešte nebolo uverejnené v úradnom vestníku).

( 2 ) Ú. v. ES C 129, 27.4.1998, s. 36.

( 3 ) Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 20. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 1999/53/ES (Ú. v. ES L 142, 5.6.1999, s. 29).

( 4 ) Pozri prílohu VIII časť A.

( 5 ) Ú. v. ES L 171, 29.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené nariadením Komisie 2674/1999 (Ú. v. ES L 326, 18.12.1999, s. 3).

( 6 ) Ú. v. ES L 171, 29.6.1991, s. 5.

( 7 ) Ú. v. ES L 340, 9.12 1976, s. 25.

( 8 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2787/2000 (Ú. v. ES L 330, 27.12.2000, s. 1).

( 9 ) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2700/2000 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 311, 12.12.2000, s. 17).

( 10 ) Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 1.

( 11 ) Ú. v. ES L 340, 9.12.1976, s. 25.

( 12 ) Ú. v. EÚ č. 165, 30.4.2004, s. 1.

( 13 ) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1558/2004 (Ú. v. EÚ L 283, 2.9.2004, s. 7).

Top