EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009L0074
Commission Directive 2009/74/EC of 26 June 2009 amending Council Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC, 2002/55/EC and 2002/57/EC as regards the botanical names of plants, the scientific names of other organisms and certain Annexes to Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC and 2002/57/EC in the light of developments of scientific and technical knowledge (Text with EEA relevance)
Smernica Komisie 2009/74/ES z 26. júna 2009 , ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokiaľ ide o botanické názvy rastlín, vedecké názvy iných organizmov a určité prílohy k smerniciam 66/401/EHS, 66/402/EHS a 2002/57/ES vzhľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov (Text s významom pre EHP)
Smernica Komisie 2009/74/ES z 26. júna 2009 , ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokiaľ ide o botanické názvy rastlín, vedecké názvy iných organizmov a určité prílohy k smerniciam 66/401/EHS, 66/402/EHS a 2002/57/ES vzhľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov (Text s významom pre EHP)
OJ L 166, 27.6.2009, p. 40–70
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 057 P. 144 - 174
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/07/2009
27.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 166/40 |
SMERNICA KOMISIE 2009/74/ES
z 26. júna 2009,
ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokiaľ ide o botanické názvy rastlín, vedecké názvy iných organizmov a určité prílohy k smerniciam 66/401/EHS, 66/402/EHS a 2002/57/ES vzhľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 66/401/EHS zo 14. júna 1966 o uvádzaní osiva krmovín na trh (1), a najmä na jej článok 2 ods. 1a a článok 21a,
so zreteľom na smernicu Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 týkajúcu sa obchodovania s osivom obilnín (2), a najmä na jej článok 2 ods. 1a a článok 21a,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín (3), a najmä na jej článok 45,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (4), a najmä na jej článok 2 ods. 2 a článok 24,
keďže:
(1) |
Vzhľadom na vývoj vedeckých poznatkov sa Medzinárodný kód botanickej nomenklatúry (ICBN, International Code of Botanical Nomenclature) zrevidoval v súvislosti s určitými botanickými názvami pestovaných druhov a burín. Podobne sa vyvinuli aj medzinárodné postupy, pokiaľ ide o vedecké názvy určitých organizmov. S cieľom zohľadniť tento vedecký vývoj by sa mali upraviť smernice 66/401/EHS, 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokiaľ ide o botanické názvy pestovaných druhov uvedených v článku 1 ods. 2 tejto smernice, v jej článku 2 ods. 2 a článku 4 ods. 2 a burín Agropyron repens (L.) Desv. ex Nevski a Avena ludoviciana (Durieu) Nyman a vedecké názvy: Alternaria spp., Ascochyta linicola, Phoma linicola. Okrem toho sa zistilo, že niektoré taxonomické skupiny rastlín, ktoré sa v minulosti považovali za poddruhy daných druhov, sú samostatnými druhmi. Smernice 66/401/EHS a 66/402/EHS by sa mali zmeniť a doplniť s cieľom zohľadniť tieto nové klasifikácie. |
(2) |
Podmienky na výrobu osiva, poľnú inšpekciu, odber vzoriek a testovanie stanovené v smerniciach 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES sú založené na medzinárodne akceptovaných normách stanovených Medzinárodným združením pre kontrolu osív (ISTA) a Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD). |
(3) |
ISTA zrevidovalo svoje normy, pokiaľ ide o maximálnu hmotnosť dávok osiva Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L., Vicia villosa Roth. V dôsledku toho je vhodné zosúladiť maximálnu hmotnosť dávok osiva stanovenú pre tieto druhy v smerniciach 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES s uvedenými medzinárodnými normami. |
(4) |
Maximálny obsah semien Raphanus raphanistrum L. a Sinapis arvensis L. v osive Galega orientalis Lam. stanovený v smernici 66/401/EHS by sa mal upraviť v súlade s príslušnými normami stanovenými OECD. |
(5) |
OECD zrevidovala svoje normy, pokiaľ ide o izolačné vzdialenosti pre osivo bavlníkových plodín. V dôsledku toho je vhodné zosúladiť izolačné vzdialenosti pre osivo bavlníkových plodín stanovené v smernici 2002/57/ES s uvedenými medzinárodnými normami. |
(6) |
Na základe získaných skúseností, najmä v kontexte uplatňovania nariadenia Komisie (ES) č. 217/2006 z 8. februára 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania smerníc Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokiaľ ide o povolenie pre členské štáty umožniť dočasné obchodovanie s osivom, ktoré nespĺňa minimálne požiadavky na klíčivosť (5), sa ukázalo, že minimálne percentuálne podiely klíčivosti čistého osiva požadované v smerniciach 66/402/EHS a 2002/55/ES, pokiaľ ide o Avena nuda L., Zea mays L. ako veľmi sladkej kukurice a Hordeum vulgare L. ako jačmeňa nahého, neumožňujú dostatočnú dostupnosť osiva týchto druhov. Vzhľadom na technické poznatky je preto vhodné znížiť požiadavky na minimálnu klíčivosť stanovené v smerniciach 66/402/EHS a 2002/55/ES. |
(7) |
Vzhľadom na početné zmeny požadované v prílohách II a III k smernici 66/401/EHS, prílohách I, II a III k smernici 66/402/EHS, prílohách II a III k smernici 2002/55/ES a prílohách I, II a III k smernici 2002/57/ES v dôsledku týchto zmien a doplnení je vhodné uvedené prílohy nahradiť. |
(8) |
Smernice 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmeny a doplnenia smernice 66/401/EHS
Smernica 66/401/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 2 ods.1 bod A sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Prílohy II a III k smernici 66/401/EHS sa menia a dopĺňajú v súlade s časťou A prílohy k tejto smernici. |
Článok 2
Zmeny a doplnenia smernice 66/402/EHS
Smernica 66/402/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 2 ods. 1 bod A sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Prílohy I, II a III k smernici 66/402/EHS sa menia a dopĺňajú v súlade s časťou B prílohy k tejto smernici. |
Článok 3
Zmeny a doplnenia smernice 2002/55/ES
Prílohy II a III k smernici 2002/55/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s časťou C prílohy k tejto smernici.
Článok 4
Zmeny a doplnenia smernice 2002/57/ES
Smernica 2002/57/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 2 ods. 1 písm. b) sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Prílohy I, II a III k smernici 2002/57/EHS sa menia a dopĺňajú v súlade s časťou D prílohy k tejto smernici. |
Článok 5
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 30. júna 2010. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 6
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť siedmym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 7
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 26. júna 2009
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2298/66.
(2) Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2309/66.
(3) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33.
(4) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74.
(5) Ú. v. EÚ L 38, 9.2.2006, s. 17.
PRÍLOHA
ČASŤ A
Prílohy II a III k smernici 66/401/EHS sa nahrádzajú týmto:
PRÍLOHA II
PODMIENKY, KTORÉ MUSÍ OSIVO SPĹŇAŤ
I. CERTIFIKOVANÉ OSIVO
1. Osivo musí mať dostatočnú odrodovú pravosť a odrodovú čistotu.
Osivo druhov uvedených ďalej musí predovšetkým spĺňať tieto požiadavky a iné podmienky. Minimálna odrodová čistota musí byť:
— |
Poa pratensis, odrody uvedené v druhej časti tretej vety odseku 4 prílohy I, Brassica napus var. napobrassica a Brassica oleracea convar. acephala: 98 % |
— |
Pisum sativum, Vicia faba:
|
Minimálna odrodová čistota sa musí preveriť hlavne pri poľných prehliadkach uskutočňovaných v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe I.
2. Osivo musí spĺňať tieto požiadavky alebo iné podmienky, pokiaľ ide o klíčivosť, analytickú čistotu a obsah osiva iných rastlinných druhov vrátane prítomnosti horkých semien v sladkých odrodách Lupinus spp.:
A. |
Tabuľka:
|
B. |
Iné požiadavky alebo podmienky uplatniteľné, pokiaľ je na ne odkaz v tabuľke v oddiele I ods. 2 bode A tejto prílohy:
|
3. Škodlivé organizmy, ktoré znižujú úžitkovosť osiva, sa musia vyskytovať na najnižšej možnej úrovni.
II. ZÁKLADNÉ OSIVO
Podľa ustanovení uvedených ďalej sa podmienky stanovené v oddiele I tejto prílohy uplatňujú na základné osivo:
1. |
Osivo Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala, Vicia faba a odrôd Poa pratensis uvedených v druhej časti tretej vety ods. 4 prílohy I musí spĺňať tieto požiadavky alebo iné podmienky: minimálna odrodová čistota musí byť 99,7 %. Minimálna odrodová čistota sa musí preveriť hlavne pri poľných prehliadkach uskutočňovaných v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe I. |
2. |
Osivo musí spĺňať tieto iné požiadavky alebo podmienky:
|
III. OBCHODNÉ OSIVO
S výhradou ustanovení uvedených ďalej sa podmienky ustanovené v oddiele I odsekoch 2 a 3 tejto prílohy uplatňujú na obchodné osivo:
1. |
Percentuálne množstvá ustanovené v stĺpcoch 5 a 6 tabuľky v bode A oddiele 1 ods. 2 tejto prílohy sa zvyšujú o 1 %. |
2. |
IV prípade druhu Poa annua sa maximálna celková hmotnosť 10 % osiva iných druhov Poa nepovažuje za nečistotu. |
3. |
V prípade druhu Poa spp. iného ako druhu Poa annua sa maximálna celková hmotnosť 3 % osiva iných druhov Poa nepovažuje za nečistotu. |
4. |
V prípade Hedysarum coronarium sa maximálna celková hmotnosť 1 % osiva druhu Melilotus spp. nepovažuje za nečistotu. |
5. |
Podmienka d) ustanovená v oddiele I ods. 2 tejto prílohy sa neuplatňuje na Lotus corniculatus. |
6. |
V prípade Lupinus spp.:
|
7. |
V prípade druhu Vicia spp. sa maximálna celková hmotnosť 6 % hmotnosti osiva Vicia pannonica, Vicia villiosa alebo príbuzných pestovaných druhov v inom príslušnom druhu nepovažuje za nečistotu. |
8. |
V prípade Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villiosa je minimálna analytická čistota 97 % hmotnosti. |
PRÍLOHA III
HMOTNOSŤ DÁVKY A VZORKY
Druh |
Maximálna hmotnosť dávky (v tonách) |
Minimálna hmotnosť vzorky, ktorá sa má odobrať z dávky (v gramoch) |
Hmotnosť vzorky na stanovenie množstva uvedeného v prílohe II oddiele I bode 2 bode A stĺpcoch 12 až 14 tabuľky a v prílohe II oddiele II bode 2 bode A stĺpcoch 3 až 7 tabuľky (v gramoch) |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
||
Poaceae (Gramineae) |
|||||
Agrostis canina |
10 |
50 |
5 |
||
Agrostis capillaris |
10 |
50 |
5 |
||
Agrostis gigantea |
10 |
50 |
5 |
||
Agrostis stolonifera |
10 |
50 |
5 |
||
Alopecurus pratensis |
10 |
100 |
30 |
||
Arrhenatherum elatius |
10 |
200 |
80 |
||
Bromus catharticus |
10 |
200 |
200 |
||
Bromus sitchensis |
10 |
200 |
200 |
||
Cynodon dactylon |
10 |
50 |
5 |
||
Dactylis glomerata |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca arundinacea |
10 |
100 |
50 |
||
Festuca filiformis |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca ovina |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca pratensis |
10 |
100 |
50 |
||
Festuca rubra |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca trachyphylla |
10 |
100 |
30 |
||
×Festulolium |
10 |
200 |
60 |
||
Lolium multiflorum |
10 |
200 |
60 |
||
Lolium perenne |
10 |
200 |
60 |
||
Lolium × boucheanum |
10 |
200 |
60 |
||
Phalaris aquatica |
10 |
100 |
50 |
||
Phleum nodosum |
10 |
50 |
10 |
||
Phleum pratense |
10 |
50 |
10 |
||
Poa annua |
10 |
50 |
10 |
||
Poa nemoralis |
10 |
50 |
5 |
||
Poa palustris |
10 |
50 |
5 |
||
Poa pratensis |
10 |
50 |
5 |
||
Poa trivialis |
10 |
50 |
5 |
||
Trisetum flavescens |
10 |
50 |
5 |
||
Fabaceae (Leguminosae) |
|||||
Galega orientalis |
10 |
250 |
200 |
||
Hedysarum coronarium |
|||||
|
10 |
1 000 |
300 |
||
|
10 |
400 |
120 |
||
Lotus corniculatus |
10 |
200 |
30 |
||
Lupinus albus |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Lupinus angustifolius |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Lupinus luteus |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Medicago lupulina |
10 |
300 |
50 |
||
Medicago sativa |
10 |
300 |
50 |
||
Medicago × varia |
10 |
300 |
50 |
||
Onobrychis viciifolia: |
|||||
|
10 |
600 |
600 |
||
|
10 |
400 |
400 |
||
Pisum sativum |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Trifolium alexandrinum |
10 |
400 |
60 |
||
Trifolium hybridum |
10 |
200 |
20 |
||
Trifolium incarnatum |
10 |
500 |
80 |
||
Trifolium pratense |
10 |
300 |
50 |
||
Trifolium repens |
10 |
200 |
20 |
||
Trifolium resupinatum |
10 |
200 |
20 |
||
Trigonella foenum-graecum |
10 |
500 |
450 |
||
Vicia faba |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Vicia pannonica |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Vicia sativa |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Vicia villosa |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Iné druhy |
|||||
Brassica napus var. napobrassica |
10 |
200 |
100 |
||
Brassica oleracea convar. acephala |
10 |
200 |
100 |
||
Phacelia tanacetifolia |
10 |
300 |
40 |
||
Raphanus sativus var. oleiformis |
10 |
300 |
300 |
Maximálna hmotnosť dávky sa nesmie prekročiť o viac ako 5 %.
ČASŤ B
Prílohy I, II a III k smernici 66/402/EHS sa nahrádzajú týmto:
PRÍLOHA I
PODMIENKY, KTORÉ MUSÍ PLODINA SPĹŇAŤ
1. Predplodina porastu nesmie byť v nesúlade s výrobou osiva druhov a odrôd porastu a pestovateľská plocha musí byť dostatočne prostá od takých rastlín, ktoré sa na nej samovoľne vyskytli z predplodiny.
2. Plodina musí byť v súlade s týmito požiadavkami, pokiaľ ide o vzdialenosti od susedných zdrojov peľu, ktoré môžu mať za následok nežiaduce cudzoopelenie, a najmä, v prípade Sorghum spp., od zdrojov Sorghum halepense:
Plodina |
Minimálna vzdialenosť |
||
Phalaris canariensis, Secale cereale iné ako hybridy: |
|||
|
300 m |
||
|
250 m |
||
Sorghum spp. |
300 m |
||
xTriticosecale, samoopelivé odrody |
|||
|
50 m |
||
|
20 m |
||
Zea mays |
200 m |
Tieto vzdialenosti sa nemusia dodržať, ak existuje dostatočná ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením.
3. Plodina musí mať dostatočnú odrodovú pravosť a odrodovú čistotu alebo v prípade plodín inbredných línií dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o jej charakteristiky. V prípade výroby osiva hybridných odrôd sa uvedené ustanovenia vzťahujú aj na charakteristiky komponentov vrátane samčej sterility alebo obnovenia fertility.
Predovšetkým plodiny Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale iné ako hybridy, Sorghum spp. a Zea mays musia spĺňať tieto iné požiadavky alebo podmienky:
A. |
Oryza sativa : Počet rastlín, o ktorých je zrejmé, že sú divorastúce rastliny alebo červenozrnné rastliny, nesmie prekročiť:
|
B. |
Phalaris canariensis, Secale cereale iné ako hybridy: Počet rastlín druhov plodiny, o ktorých je zrejmé, že zjavne nepatria k odrode, nesmie prekročiť:
|
C. |
Sorghum spp.
|
D. |
Zea mays :
|
Rastliny sa považujú za také, ktoré prášili peľ alebo prášia peľ, ak vo vzdialenosti 50 mm alebo viac od hlavnej osi alebo bočných častí súkvetia z pliev vystúpili tyčinky a prášili peľ alebo prášia peľ.
4. Hybridy Secale cereale
a) |
Plodina musí spĺňať tieto požiadavky, pokiaľ ide o vzdialenosti od susedných zdrojov opelenia, ktoré môžu mať za následok nežiaduce cudzoopelenie.
|
(b) |
Plodina musí mať dostatočnú pravosť a čistotu vzhľadom na charakteristiky komponentov vrátane samčej sterility. Predovšetkým musí plodina spĺňať tieto ďalšie požiadavky alebo podmienky:
|
c) |
Certifikované osivo sa musí prípadne vyrábať v zmiešanom pestovaní materského komponentu samčej sterility s otcovským komponentom, ktorý obnovuje samčiu fertilitu. |
5. Plodiny na výrobu certifikovaného osiva hybridov Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta a samoopelivého xTriticosecale
a) |
Plodina musí byť v súlade s týmito požiadavkami, pokiaľ ide o vzdialenosti od susedných zdrojov peľu, ktoré môžu mať za následok nežiaduce cudzie opelenie:
|
b) |
Plodina má dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o charakteristiky komponentov. Ak sa osivo vyrába pomocou chemickej hybridizačnej látky, plodina musí spĺňať tieto ďalšie požiadavky alebo podmienky:
|
6. Škodlivé organizmy, ktoré znižujú úžitkovosť osiva, najmä Ustilaginaceae, sa musia udržiavať na najnižšej možnej úrovni.
7. Dodržanie uvedených ďalších požiadaviek alebo podmienok sa v prípade základného osiva preverí pri úradných poľných prehliadkach a v prípade certifikovaného osiva buď pri úradných poľných prehliadkach, alebo pri prehliadkach vykonávaných pod úradným dozorom.
Tieto poľné prehliadky sa uskutočnia v súlade s týmito podmienkami:
A. |
Podmienky a štádium vývinu plodiny musia umožňovať primerané preverenie. |
B. |
Počet poľných inšpekcií musí byť najmenej:
|
C. |
Veľkosť, počet a rozdelenie častí pestovateľskej plochy, ktoré podliehajú previerke s cieľom preskúmať splnenie ustanovení tejto prílohy, sa určí v súlade s príslušnými metódami. |
PRÍLOHA II
PODMIENKY, KTORÉ MUSÍ OSIVO SPĹŇAŤ
1. Osivo musí mať dostatočnú odrodovú pravosť a odrodovú čistotu alebo, v prípade osiva inbrednej línie, dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o jeho charakteristiky. V prípade osiva hybridných odrôd sa uvedené ustanovenia vzťahujú aj na charakteristiky komponentov.
Predovšetkým musí osivo druhov vymenovaných ďalej spĺňať tieto ďalšie požiadavky alebo podmienky:
A. |
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta iné ako hybridy v každom prípade:
Minimálna odrodová čistota sa zisťuje hlavne pri poľných prehliadkach uskutočňovaných v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe I. |
B. |
Samoopelivé odrody xTriticosecale okrem hybridov:
Minimálna odrodová čistota sa zisťuje hlavne pri poľných prehliadkach uskutočňovaných v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe I. |
C. |
Hybridy Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta a samoopelivého xTriticosecale: Minimálna odrodová čistota osiva kategórie certifikované osivo je 90 %. Stanovuje sa pri následných úradných kontrolách uskutočňovaných na vhodnom podiele vzoriek. |
D. |
Sorghum spp. a Zea mays : V prípadoch, keď sa na výrobu certifikovaného osiva hybridných odrôd použil materský komponent samčej sterility a otcovský komponent, ktorý nenahrádza samčiu fertilitu, osivo sa musí vyrábať:
|
E. |
Hybridy Secale cereale Osivo sa neuzná ako certifikované osivo, pokiaľ sa náležite nezohľadnia výsledky následnej úradnej kontroly, ktorá bola vykonaná počas rastového obdobia osiva prihláseného na certifikáciu, aby sa na základe úradne odobratých vzoriek základného osiva zistilo, či základné osivo splnilo požiadavky na základné osivo ustanovené v tejto smernici vzhľadom na identitu a čistotu, pokiaľ ide o charakteristiky komponentov vrátane samčej sterility. |
2. Osivo musí spĺňať tieto ďalšie požiadavky alebo podmienky vzhľadom na klíčivosť, analytickú čistotu a obsah semien iných rastlinných druhov:
A. |
Tabuľka:
|
B. |
Iné požiadavky alebo podmienky uplatniteľné, pokiaľ je na ne odkaz v tabuľke v bode A oddiele 2 tejto prílohy:
|
3. Škodlivé organizmy, ktoré znižujú úžitkovosť osiva, sa smú vyskytovať len na najnižšej možnej úrovni.
Osivo musí predovšetkým spĺňať tieto požiadavky vzhľadom na Claviceps purpurea (maximálny počet sklerócií alebo fragmentov sklerócií vo vzorke s hmotnosťou uvedenou v stĺpci 3 prílohy III).
Kategória |
Claviceps purpurea |
||
Obilniny iné ako hybridy Secale cereale: |
|
||
|
1 |
||
|
3 |
||
Hybridy Secale cereale: |
|
||
|
1 |
||
|
4 (1) |
PRÍLOHA III
HMOTNOSŤ DÁVKY A VZORKY
Druh |
Maximálna hmotnosť dávky (v tonách) |
Minimálna hmotnosť vzorky, ktorá sa má odobrať z dávky (v gramoch) |
Hmotnosť vzorky na stanovenie množstva uvedeného v prílohe II bode 2 bode A stĺpcoch 4 až 10 tabuľky a v prílohe II bode 3 (v gramoch) |
1 |
2 |
3 |
4 |
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale, xTriticosecale |
30 |
1 000 |
500 |
Phalaris canariensis |
10 |
400 |
200 |
Oryza sativa |
30 |
500 |
500 |
Sorghum bicolor, Sorghum bicolor x Sorghum sudanense |
30 |
1 000 |
900 |
Sorghum sudanense |
10 |
1 000 |
900 |
Zea mays, základné osivo inbredných línií |
40 |
250 |
250 |
Zea mays, základné osivo iných ako inbredných línií; certifikované osivo |
40 |
1 000 |
1 000 |
Maximálna hmotnosť dávky sa nesmie prekročiť o viac ako 5 %.
ČASŤ C
Prílohy II a III k smernici 2002/55/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Do bodu 3 prílohy II sa pridáva tento bod:
|
2. |
V bode 1 prílohy III sa písmená a) a b) nahrádzajú týmto:
|
ČASŤ D
Prílohy I, II a III k smernici 2002/57/ES sa nahrádzajú týmto:
PRÍLOHA I
PODMIENKY, KTORÉ MUSÍ PORAST SPĹŇAŤ
1. Predplodina porastu nesmie byť v nesúlade s výrobou osiva druhov a odrôd porastu a pestovateľská plocha musí byť dostatočne prostá od takých rastlín, ktoré sa na nej samovoľne vyskytli z predplodiny.
V prípade hybridov Brassica napus sa plodina nesmie pestovať na pozemku, na ktorom boli v posledných piatich rokoch pestované rastliny Brassicaceae (Cruciferae).
2. Plodina musí byť v súlade s týmito požiadavkami, pokiaľ ide o vzdialenosti od susedných zdrojov peľu, ktoré môžu mať za následok nežiaduce cudzoopelenie:
Plodina |
Minimálna vzdialenosť |
||
Brassica spp. okrem Brassica napus, Cannabis sativa okrem jednodomého Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. okrem hybridov Gossypium hirsutum a/alebo Gossypium barbadense, Sinapis alba: |
|
||
|
400 m |
||
|
200 m |
||
Brassica napus: |
|
||
|
200 m |
||
|
500 m |
||
|
100 m |
||
|
300 m |
||
Cannabis sativa, jednodomé Cannabis sativa: |
|
||
|
5 000 m |
||
|
1 000 m |
||
Helianthus annuus: |
|
||
|
1 500 m |
||
|
750 m |
||
|
500 m |
||
Gossypium hirsutum a/alebo Gossypium barbadense: |
|
||
|
100 m |
||
|
200 m |
||
|
30 m |
||
|
800 m |
||
|
150 m |
||
|
800 m |
||
|
200 m |
||
|
150 m |
||
|
800 m |
Tieto vzdialenosti sa nemusia dodržať, ak existuje dostatočná ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením.
3. Plodina musí mať dostatočnú odrodovú pravosť a odrodovú čistotu alebo v prípade plodín inbredných línií dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o jej charakteristiky.
V prípade výroby osiva hybridných odrôd sa uvedené ustanovenia vzťahujú aj na charakteristiky komponentov vrátane samčej sterility alebo obnovenia fertility.
Predovšetkým plodiny Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. a hybridy Helianthus annuus a Brassica napus musia spĺňať ďalšie požiadavky alebo podmienky:
A. |
Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi a Gossypium spp. okrem hybridov: odrodové prímesi, o ktorých je zrejmé, že zjavne nepatria k odrode, nesmú prekročiť počet:
|
B. |
Hybridy Helianthus annuus:
|
C. |
Hybridy Brassica napus vyrobené s použitím samčej sterility:
|
D. |
Hybridy Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense:
|
4. Škodlivé organizmy, ktoré znižujú úžitkovosť osiva, sa musia udržiavať na najnižšej možnej úrovni. V prípade Glycine max je táto podmienka uplatniteľná najmä na organizmy Pseudomonas syringae pv. glycinea, Diaporthe phaseolorum var. caulivora a var. sojae, Phialophora gregata a Phytophthora megasperma f.sp. glycinea.
5. Splnenie uvedených ďalších požiadaviek alebo podmienok sa v prípade základného osiva preskúma pri úradných poľných prehliadkach a v prípade certifikovaného osiva buď pri úradných poľných prehliadkach, alebo pri prehliadkach uskutočňovaných pod úradným dohľadom. Tieto poľné prehliadky sa uskutočnia v súlade s týmito podmienkami:
A. |
Stav a štádium vývinu plodiny musia umožňovať dostatočné preverenie. |
B. |
V prípadoch iných plodín, ako sú hybridy Helianthus annuus, Brassica napus, Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense, sa musí vykonať aspoň jedna prehliadka. V prípade hybridov Helianthus annuus sa musia vykonať aspoň dve prehliadky. V prípade hybridov Brassica napus sa musia vykonať aspoň tri prehliadky: prvá sa musí uskutočniť pred kvitnutím, druhá na začiatku kvitnutia a tretia na konci kvitnutia. V prípade hybridov Gossypium hirsutum a/alebo Gossypium barbadense sa musia uskutočniť aspoň tri prehliadky: prvá sa musí uskutočniť na začiatku kvitnutia, druhá pred koncom kvitnutia a tretia na konci kvitnutia, podľa potreby po odstránení rastlín rodiča opeľovača. |
C. |
Veľkosť, počet a rozdelenie častí pestovateľskej plochy, ktoré podliehajú previerke s cieľom preskúmať splnenie ustanovení tejto prílohy, sa určí v súlade s príslušnými metódami. |
ANNEX II
PODMIENKY, KTORÉ MUSÍ SPĹŇAŤ OSIVO
I. ZÁKLADNÉ A CERTIFIKOVANÉ OSIVO
1. Osivo musí mať dostatočnú odrodovú pravosť a odrodovú čistotu. Predovšetkým musí osivo druhov vymenovaných ďalej spĺňať tieto požiadavky alebo podmienky:
Druh a kategória |
Minimálna odrodová čistota (%) |
||
Arachis hypogaea: |
|
||
|
99,7 |
||
|
99,5 |
||
Brassica napus iná ako hybridy, okrem odrôd určených výhradne na kŕmne účely, Brassica rapa, okrem odrôd určených výhradne na kŕmne účely |
|
||
|
99,9 |
||
|
99,7 |
||
Brassica napus spp. iná ako hybridy, odrody určené výhradne na kŕmne účely, Brassica rapa, odrody určené výhradne na kŕmne účely, Helianthus annuus iné ako hybridné odrody vrátane ich zložiek, Sinapis alba: |
|
||
|
99,7 |
||
|
99,0 |
||
Glycine max: |
|
||
|
99,5 |
||
|
99,0 |
||
Linum usitatissimum: |
|
||
|
99,7 |
||
|
98,0 |
||
|
97,5 |
||
Papaver somniferum: |
|
||
|
99,0 |
||
|
98,0 |
Minimálna odrodová čistota sa zisťuje spravidla pri poľných prehliadkach uskutočňovaných v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe I.
2. V prípade hybridov Brassica napus vyrobených s použitím samčej sterility musí osivo spĺňať podmienky a požiadavky ustanovené v písmenách a) až d).
a) |
Osivo musí mať dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o odrodové charakteristiky jeho zložiek vrátane samčej sterility alebo obnovenia fertility. |
b) |
Minimálna odrodová čistota osiva je:
|
c) |
Osivo nesmie byť uznané ako certifikované osivo, pokiaľ sa patrične nezohľadnia výsledky následných úradných kontrol na políčkach zo vzoriek základného osiva úradne odobratých a vykonaných počas obdobia pestovania osiva predloženého na certifikáciu ako certifikovaného osiva, aby sa potvrdilo, či základné osivo spĺňa požiadavky na základné osivo stanovené so zreteľom na pravosť odrody, pokiaľ ide o charakteristiky komponentov vrátane samčej sterility, a požiadavky pre základné osivo stanovené so zreteľom na minimálnu odrodovú čistotu uvedené v písmene b). V prípade základného osiva hybridov možno odrodovú čistotu posúdiť vhodnými biochemickými metódami. |
d) |
Splnenie požiadaviek na minimálnu odrodovú čistotu uvedenú v písmene b), pokiaľ ide o certifikované osivo hybridov, musí byť monitorované následnými úradnými kontrolami v primeranom množstve z úradne odobraných vzoriek. Môžu sa použiť vhodné biochemické metódy. |
3. Pokiaľ požiadavku uvedenú v prílohe I oddiele 3 bode B písm. b) bode dd) nemožno splniť, musí sa splniť táto podmienka: v prípadoch, keď sa na výrobu certifikovaného osiva hybridov Helianthus annuus použil materský komponent so samčou sterilitou a samčí komponent, ktorý neobnovuje samčiu fertilitu, osivo vyrobené rodičom so samčou sterilitou sa zmieša s osivom, ktoré sa vyrobilo z osiva úplne fertilného rodiča. Pomer osiva rodiča so samčou sterilitou k osivu rodiča so samčou fertilitou nesmie prekročiť pomer dva ku jednej.
4. Osivo musí spĺňať tieto ďalšie požiadavky alebo podmienky, pokiaľ ide o klíčivosť, analytickú čistotu a obsah semien iných druhov vrátane Orobanche spp.:
A. |
Tabuľka:
|
B. |
Iné požiadavky alebo podmienky uplatniteľné, pokiaľ je na ne odkaz v tabuľke v oddiele I ods. 4 bode A tejto prílohy:
|
5. Škodlivé organizmy, ktoré znižujú úžitkovosť osiva, sa musia udržiavať na najnižšej možnej úrovni. Predovšetkým musí osivo spĺňať tieto iné požiadavky alebo podmienky:
A. |
Tabuľka:
|
B. |
Iné požiadavky alebo podmienky uplatniteľné, pokiaľ je na ne odkaz v tabuľke v oddiele I ods. 5 bode A tejto prílohy:
|
C. |
Osobitné požiadavky alebo iné podmienky uplatniteľné na Glycine max:
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 členské štáty môžu byť oprávnené nevykonávať skúšky so zreteľom na uvedené osobitné požiadavky alebo iné podmienky, pokiaľ na základe predchádzajúcej skúsenosti neexistujú pochybnosti o tom, či boli splnené tieto požiadavky alebo podmienky. |
II. OBCHODNÉ OSIVO
S výnimkou oddielu 1 sa podmienky uvedené v časti I prílohy II uplatňujú na obchodné osivo.
PRÍLOHA III
HMOTNOSŤ DÁVKY A VZORKY
Druh |
Maximálna hmotnosť dávky (v tonách) |
Minimálna hmotnosť vzorky, ktorá sa má odobrať z dávky (v gramoch) |
Hmotnosť vzorky na stanovenie množstva uvedeného v prílohe II oddiele I bode 4 bode A stĺpcoch 5 až 11 tabuľky a v prílohe II oddiele I bode 5 bode A stĺpci 5 tabuľky (v gramoch) |
1 |
2 |
3 |
4 |
Arachis hypogaea |
30 |
1 000 |
1 000 |
Brassica juncea |
10 |
100 |
40 |
Brassica napus |
10 |
200 |
100 |
Brassica nigra |
10 |
100 |
40 |
Brassica rapa |
10 |
200 |
70 |
Cannabis sativa |
10 |
600 |
600 |
Carthamus tinctorius |
25 |
900 |
900 |
Carum carvi |
10 |
200 |
80 |
Glycine max |
30 |
1 000 |
1 000 |
Gossypium spp. |
25 |
1 000 |
1 000 |
Helianthus annuus |
25 |
1 000 |
1 000 |
Linum usitatissimum |
10 |
300 |
150 |
Papaver somniferum |
10 |
50 |
10 |
Sinapis alba |
10 |
400 |
200 |
Maximálna hmotnosť dávky sa nesmie prekročiť o viac ako 5 %.
(1) Prítomnosť piatich sklerócií alebo fragmentov sklerócií vo vzorke predpísanej hmotnosti sa považuje za splnenie požiadaviek, ak druhá vzorka rovnakej hmotnosti neobsahuje viac ako štyri sklerócie alebo fragmenty sklerócií.