EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1430

Nariadenie Komisie (ES) č. 1430/2007 z 5. decembra 2007 , ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií (Text s významom pre EHP )

OJ L 320, 6.12.2007, p. 3–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 05 Volume 003 P. 258 - 266

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1430/oj

6.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 320/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1430/2007

z 5. decembra 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií (1), a najmä na jej článok 11 písm. c) bod ii) a článok 13 ods. 2 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Nemecko, Luxembursko, Rakúsko a Taliansko predložili odôvodnené žiadosti o zmeny a doplnenia prílohy II k smernici 2005/36/ES. Holandsko predložilo odôvodnenú žiadosť o zmenu a doplnenie prílohy III k smernici 2005/36/ES.

(2)

Nemecko požiadalo o pridanie pojmu zdravotná („Gesundheit“) k pomenovaniu detská sestra „Kinderkrankenschwester/Kinderkrankenpfleger“. Zákon zo 16. júla 2003 týkajúci sa starostlivosti poskytovanej zdravotnými sestrami, ktorý vstúpil do platnosti 1. januára 2004, zmenil obsah tohto vzdelávania a zmenil názov povolania na zdravotná a detská sestra [„Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger(in)“]. Štruktúra a vstupné podmienky k tomuto typu vzdelávania zostali nezmenené.

(3)

Nemecko požiadalo o vypustenie povolania psychiatrická zdravotná sestra [„Psychiatrische(r) Krankenschwester/Krankenpfleger“] z prílohy II, pretože toto vzdelávanie dopĺňa vzdelávanie zdravotnej sestry zodpovednej za všeobecnú starostlivosť a patrí do pojmu získania diplomu.

(4)

Nemecko požiadalo o pridanie povolania geriatrická ošetrovateľka („Altenpflegerin und Altenpfleger“), ktoré zodpovedá podmienkam stanoveným v článku 11 písm. c) bode ii) smernice 2005/36/ES, ako aj zákonu o geriatrickej starostlivosti zo 17. novembra 2000 a nariadeniu týkajúcemu sa vzdelávania a skúšok pre profesiu geriatrickej zdravotnej sestry z 26. novembra 2002.

(5)

A napokon Nemecko požiadalo o zlúčenie povolaní bandážista („Bandagist“) a ortopedický mechanik („Orthopädiemechaniker“) do povolania ortopedický technik („Orthopädietechniker“) v súlade so Živnostenským zákonníkom [Handwerksordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 24. September 1998 (BGBl. I S. 3074; 2006 I S. 2095), zuletzt geändert durch Artikel 146 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407)].

(6)

Luxembursko požiadalo o nahradenie pojmov detská sestra („infirmier puériculteur“) pomenovaním pediatrická sestra, sestra na anestéziológii pomenovaním sestra pre anestéziu a oživovanie a pojem kvalifikovaný masér pojmom masér podľa pozmeneného zákona z 26. marca 1992 o výkone a revalorizácii niektorých zdravotníckych povolaní. Spôsoby vzdelávania sa nezmenili.

(7)

Rakúsko požiadalo o spresnenie opisu vzdelávania, ktoré možno uplatňovať na profesie psychiatrická zdravotná sestra a pediatrická zdravotná sestra, tak ako vyplývajú zo zákona o zdravotníckej starostlivosti (BGBI I no 108/1997).

(8)

Taliansko požiadalo o vypustenie povolaní stavebný topograf („geometra“) a zememerač („perito agrario“) z prílohy II, pretože sú predmetom vzdelávania, ktoré zodpovedá vymedzeniu pojmu odborného vzdelávania uvedeného v článku 55 prezidentského dekrétu č. 328 z 5. júna 2001 a v prílohe I k zákonnému nariadeniu č. 227 z 8. júla 2003.

(9)

Nemecko, Luxembursko a Rakúsko požiadali o pridanie istého počtu vzdelávaní, ktoré vedú k získaniu titulu Meister/Maître do prílohy II. Tieto typy vzdelávania vyplývajú najmä z nasledujúcich zákonov: v Nemecku: Živnostenský zákonník [Gesetz zur Ordnung des Handwerks – Handwerksordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 24. September 1998 (BGBl. I S. 3074; 2006 I S. 2095), zuletzt geändert durch Artikel 146 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407)]; v Luxembursku: zákon z 28. decembra 1988 (úradný vestník z 28. decembra 1988 A č. 72) a nariadenie veľkovojvodstva zo 4. februára 2005 (úradný vestník z 10. marca 2005 A – č. 29); v Rakúsku: Zákonník priemyselnej legislatívy a práce [Gewerbeordnung 1994 (BGBl. Nr. 194/1994 idgF BGBl. I Nr. 15/2006)]. Zodpovedajú podmienkam stanoveným v článku 11 písm. c) bode ii) smernice 2005/36/ES.

(10)

Holandsko požiadalo o zmenu a doplnenie opisu predpísaného vzdelávania v prílohe III, aby v ňom mohla byť zohľadnená ich zmena a doplnenie uskutočnené v rámci zákona o odbornej výchove a vzdelávaní (loi WEB de 1996). Tieto typy odborného vzdelávania zodpovedajú podmienkam stanoveným v článku 13 ods. 2 treťom pododseku smernice 2005/36/ES.

(11)

Smernica 2005/36/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre uznávanie odborných kvalifikácií,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II a III k smernici 2005/36/ES sa týmto menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. decembra 2007

Za Komisiu

Charlie McCREEVY

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22. Smernica zmenená a doplnená smernicou Rady 2006/100/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 141).


PRÍLOHA

Prílohy II a III k smernici 2005/36/ES sa menia a dopĺňajú takto:

I.

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

1.

Bod 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v záhlaví „v Nemecku“:

i)

prvá zarážka sa nahrádza nasledujúcim znením:

„—

zdravotná a detská sestra [‚Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger(in)’]“;

ii)

štrnásta zarážka sa vypúšťa;

iii)

pridáva sa zarážka:

„—

geriatrická ošetrovateľka (‚Altenpflegerin und Altenpfleger’)“;

b)

v záhlaví „v Luxembursku“ sa piata, šiesta a siedma zarážka nahrádzajú takto:

„—

pediatrická sestra [‚infirmier(ère) en pédiatrie’],

sestra pre anestéziu a oživovanie [‚infirmier(ère) en anesthésie et en réanimation’],

masér (‚masseur’)“;

c)

v záhlaví „v Rakúsku“:

i)

po prvej zarážke týkajúcej sa základnej odbornej prípravy zdravotných sestier špecializujúcich sa na starostlivosť o deti a mladistvých („spezielle Grundausbildung in der Kinder-und Jugendlichenpflege“) sa pridáva:

„ktoré predstavujú študijný a vzdelávací cyklus celkovo trvajúci minimálne trinásť rokov, z toho minimálne desať rokov všeobecného vzdelávania a tri roky odborného vzdelávania zabezpečovaného vzdelávacím zariadením zameraným na zdravotnícku starostlivosť, ukončených úspešným vykonaním skúšky k získaniu diplomu;“

ii)

po druhej zarážke týkajúcej sa základnej odbornej prípravy zdravotných sestier pracujúcich na psychiatrii („spezielle Grundausbildung in der psychiatrischen Gesundheits- und Krankenpflege“) sa pridáva:

„ktoré predstavujú študijný a vzdelávací cyklus celkovo trvajúci minimálne trinásť rokov, z toho minimálne desať rokov všeobecného vzdelávania a tri roky odborného vzdelávania zabezpečovaného vzdelávacím zariadením zameraným na zdravotnícku starostlivosť, ukončených úspešným vykonaním skúšky k získaniu diplomu“.

2.

V bode 2 sa záhlavie „v Nemecku“ mení a dopĺňa takto:

i)

tretia zarážka sa nahrádza takto:

„—

ortopedický technik (‚Orthopädietechniker’)“;

ii)

piata zarážka sa vypúšťa.

3.

Za bod 2 sa vkladá tento bod:

„2a

Meister/Maître (odborné vzdelávanie a príprava končiace sa získaním titulu Meister/Maître) v týchto povolaniach:

 

V Nemecku:

metalurg (‚Metallbauer’),

výrobca chirurgických nástrojov (‚Chirurgiemechaniker’),

karosár a výrobca automobilov (‚Karosserie- und Fahrzeugbauer’),

automobilový mechanik (‚Kraftfahrzeugtechniker’),

mechanik bicyklov a motocyklov (‚Zweiradmechaniker’),

chladiarenský odborník (‚Kälteanlagenbauer’),

informačný technik (‚Informationstechniker’),

poľnohospodársky mechanik (‚Landmaschinenmechaniker’),

výrobca zbraní (‚Büchsenmacher’),

klampiar (‚Klempner’),

inštalatér-kúrenár (‚Installateur und Heizungsbauer’),

elektrotechnik (‚Elektrotechniker’),

konštruktér elektrických strojov (‚Elektromaschinenbauer’),

lodný konštruktér (‚Boots- und Schiffbauer’),

murár a betonár (‚Maurer und Betonbauer’),

konštruktér a inštalatér vykurovacích kachieľ a vykurovacích zariadení na teplý vzduch (‚Ofen- und Luftheizungsbauer’),

tesár (‚Zimmerer’),

pokrývač (‚Dachdecker’),

cestár (‚Straßenbauer’),

špecialista na tepelnú a akustickú izoláciu (‚Wärme-, Kälte- und Schallschutzisolierer’),

studniar (‚Brunnenbauer’),

kamenár a sochár (‚Steinmetz und Steinbildhauer’),

štukatér (‚Stuckateur’),

maliar a lakovník (‚Maler und Lackierer’),

montážny pracovník lešení (‚Gerüstbauer’),

kominár (‚Schornsteinfeger’),

jemný mechanik (‚Feinwerkmechaniker’),

stolár (‚Tischler’),

povrazník (‚Seiler’),

pekár (‚Bäcker’),

cukrár (‚Konditor’),

mäsiar (‚Fleischer’),

kaderník (‚Frisör’),

sklenár (‚Glaser’),

fúkač skla a výrobca sklených nástrojov (‚Glasbläser und Glasapparatebauer’),

vulkanizátor a opravár pneumatík (‚Vulkaniseur und Reifenmechaniker’).

 

V Luxembursku:

pekár-cukrár (‚boulanger-pâtissier’),

cukrár – výrobca čokoládových výrobkov – cukrovinkár – zmrzlinár (‚pâtissier-chocolatier-confiseur-glacier’),

mäsiar-údenár (‚boucher-charcutier’),

mäsiar-údenár konského mäsa (‚boucher-charcutier-chevalin’),

lahôdkar (‚traiteur’),

mlynár (‚meunier’),

krajčír (‚tailleur-couturier’),

modista-klobučník (‚modiste-chapelier’),

kožušník (‚fourreur’),

obuvník – opravár obuvi (‚bottier-cordonnier’),

hodinár (‚horloger’),

klenotník-zlatník (‚bijoutier-orfèvre’),

kaderník (‚coiffeur’),

kozmetik (‚esthéticien’),

všeobecný mechanik (‚mécanicien en mécanique générale’),

montér výťahov, nákladných výťahov, pohyblivých schodov a manipulačných zariadení (‚installateur d'ascenseurs, de monte-charges, d'escaliers mécaniques et de matériel de manutention’),

výrobca zbraní (‚armurier’),

kováč (‚forgeron’),

mechanik strojov a priemyselných zariadení a stavebných strojov (‚mécanicien de machines et de matériels industriels et de la construction’),

autoelektrikár – elektrotechnik automobilov a motocyklov (‚mécanicien-électronicien d'autos et de motos’),

konštruktér a opravár karosérií (‚constructeur réparateur de carosseries’),

autoklampiar – autolakovník (‚débosseleur-peintre de véhicules automoteurs’),

cievkar (‚bobineur’),

mechanik – opravár audiovizuálnych zariadení a prístrojov (‚électronicien d'installations et d'appareils audiovisuels’),

montér – opravár televíznych káblových rozvodov (‚constructeur réparateur de réseaux de télédistribution’),

elektromechanik kancelárskej techniky a informačných systémov (‚électronicien en bureautique et en informatique’),

mechanik poľnohospodárskych a vinohradníckych strojov a zariadení (‚mécanicien de machines et de matériel agricoles et viticoles’),

kotlár (‚chaudronnier’),

galvanizátor (‚galvaniseur’),

odhadca automobilov (‚expert en automobiles’),

podnikateľ v oblasti stavebníctva (‚entrepreneur de construction’),

podnikateľ v oblasti výstavby, rekonštrukcie a opráv ciest a dláždenia (‚entrepreneur de voirie et de pavage’),

výrobca pevných povrchov (‚confectionneur de chapes’),

podnikateľ v oblasti tepelnej, zvukovej a vodotesnej izolácie (‚entrepreneur d'isolations thermiques, acoustiques et d'étanchéité’),

inštalatér kúrenia (‚installateur de chauffage-sanitaire’),

montér chladiarenských zariadení (‚installateur frigoriste’),

elektrikár (‚électricien’),

montér svetelných reklám (‚installateur d'enseignes lumineuses’),

elektromechanik komunikačných technológií a informačných systémov (‚électronicien en communication et en informatique’),

montér poplachových a bezpečnostných systémov (‚installateur de systèmes d'alarmes et de sécurité’),

stolár – umelecký stolár (‚menuisier-ébéniste’),

parketár (‚parqueteur’),

ukladač prefabrikovaných dielov (‚poseur d'éléments préfabriqués’),

výrobca a ukladač okeníc, žalúzií, markíz a roliet (‚fabricant poseur de volets, de jalousies, de marquises et de store’),

podnikateľ v oblasti kovových konštrukcií (‚entrepreneur de constructions métalliques’),

konštruktér pecí a rúr (‚constructeur de fours’),

klampiar – pokrývač (‚couvreur-ferblantier’),

tesár (‚charpentier’),

kamenár (‚marbrier-tailleur de pierres’),

obkladač (‚carreleur’),

štukatér – konštruktér fasád a stropov (‚plafonneur-façadier’),

maliar-dekoratér (‚peintre-décorateur’),

sklenár – výrobca zrkadiel (‚vitrier-miroitier’),

čalúnnik-dekoratér (‚tapissier-décorateur’),

konštruktér – ukladač kozubov a keramických pecí (‚constructeur poseur de cheminées et de poêles en faïence’),

tlačiar (‚imprimeur’),

dizajnér média (‚opérateur média’),

sieťotlačiar (‚sérigraphe’),

knihár (‚relieur’),

mechanik lekárskych a chirurgických nástrojov (‚mécanicien de matériel médico-chirurgical’),

inštruktor vodičov motorových vozidiel (‚instructeur de conducteurs de véhicules automoteurs’),

výrobca – ukladač opláštenia a kovovej strešnej konštrukcie (‚fabricant poseur de bardages et toitures métalliques’),

fotograf (‚,photographe’),

výrobca – opravár hudobných nástrojov (‚fabricant réparateur d'instruments de musique’),

inštruktor plávania (‚instructeur de natation’).

 

V Rakúsku:

stavebný majster v oblasti realizácie prác (‚Baumeister hinsichtl. der ausführenden Tätigkeiten’),

pekár (‚Bäcker’),

majster studniar (‚Brunnenmeister’),

pokrývač (‚Dachdecker’),

elektrotechnik (‚Elektrotechnik’),

mäsiar (‚Fleischer’),

kaderník a parochniar – štylista [‚Friseur und Perückenmacher (Stylist)’],

technik sanitárnych a plynových zariadení (‚Gas- und Sanitärtechnik’),

sklenár (‚Glaser’),

ukladanie sklenených obkladov a leštenie hladkého skla (‚Glasbeleger und Flachglasschleifer’),

fúkanie skla a výroba sklenených nástrojov (‚Glasbläser und Glasinstrumentenerzeugung’),

leštenie a tvarovanie dutého skla (pridružené remeselné činnosti) [‚Hohlglasschleifer und Hohlglasveredler (verbundenes Handwerk)’],

peciar-kachliar (‚Hafner’),

kúrenár (‚Heizungstechnik’),

technik ventilačných systémov (pridružené remeselné činnosti) [‚Lüftungstechnik (verbundenes Handwerk)’],

technik chladenia a klimatizácie (‚Kälte- und Klimatechnik’),

elektromechanik komunikačných zariadení (‚Kommunikationselektronik’),

cukrár vrátane výrobcov medovníkov a cukroviniek, zmrzliny a čokoládových výrobkov [‚Konditor (Zuckerbäcker) einschl. der Lebzelter und der Kanditen- Gefrorenes- und –Schokoladewarenerzeugung’],

automechanik (‚Kraftfahrzeugtechnik’),

karosár vrátane výrobcu plechu a lakovníka karosérie (pridružené remeselné činnosti) [‚Karosseriebauer einschl. Karosseriespengler u. –lackierer (verbundenes Handwerk)’],

spracovanie plastových materiálov (‚Kunststoffverarbeitung’),

maliar izieb a natierač (‚Maler und Anstreicher’),

lakovník (‚,Lackierer’),

pozlacovač a štukatér (‚Vergolder und Staffierer’),

výrobca tabúľ a vývesných štítov (pridružené remeselné činnosti) [‚Schilderherstellung (verbundenes Handwerk)’],

mechatronik v oblasti výroby elektrických strojov a automatizácie (‚Mechatroniker f. Elektromaschinenbau u. Automatisierung’),

mechatronik v oblasti elektroniky (‚Mechatroniker f. Elektronik’),

mechanik kancelárskej techniky a informačných systémov (‚Büro- und EDV-Systemtechnik’),

mechatronik v oblasti techniky strojov a výrobných techník (‚Mechatroniker f. Maschinen- und Fertigungstechnik’),

mechatronik v oblasti lekárskej techniky (pridružené remeselné činnosti) [‚Mechatroniker f. Medizingerätetechnik (verbundenes Handwerk)’],

technik povrchových úprav (‚Oberflächentechnik’),

umelecký kováč (pridružené remeselné činnosti) [‚Metalldesign (verbundenes Handwerk)’],

zámočník (‚Schlosser’),

kováč (‚Schmied’),

technik poľnohospodárskych strojov (‚Landmaschinentechnik’),

inštalatér (‚Spengler’),

kotlár (pridružené remeselné činnosti) [‚Kupferschmied (verbundenes Handwerk)’],

majster kamenár vrátane výrobcu umelého kameňa a terrazzo (‚Steinmetzmeister einschl. Kunststeinerzeugung und Terrazzomacher’),

štukatér a sadrár (‚Stukkateur und Trockenausbauer’),

stolár (‚Tischler’),

výrobca makiet (‚Modellbauer’),

debnár (‚Binder’),

sústružník (‚Drechsler’),

konštruktér lodí (‚Bootsbauer’),

sochár (pridružené remeselné činnosti) [‚Bildhauer (verbundenes Handwerk)’],

vulkanizátor (‚Vulkaniseur’),

výrobca zbraní vrátane obchodu so zbraňami [‚Waffengewerbe (Büchsenmacher) einschl. des Waffenhandels’],

tepelná, zvuková a protipožiarna izolácia (‚Wärme- Kälte- Schall- und Branddämmer’),

majster tesár v oblasti realizácie prác (‚Zimmermeister hinsichtl. der ausführenden Tätigkeiten’),

ktoré predstavujú vzdelávací a školiaci cyklus minimálne trinásťročný, z toho vzdelanie minimálne tri roky v rámci štruktúrovaného vzdelávania, čiastočne získané v podniku, a časť vzdelávania poskytnutého odbornou vzdelávacou inštitúciou, ukončené skúškou, ako aj teoretické i praktické vzdelávanie majstra-remeselníka v dĺžke trvania minimálne jeden rok. Úspešné vykonanie skúšky v remeselnej činnosti dáva právo vykonávať toto povolanie ako samostatný pracovník, školiť učňov a byť nositeľom titulu ‚Meister/Maître’.“;

4.

V bode 4 „Technický sektor“ sa záhlavie „v Taliansku“ vypúšťa.

II.

Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

Obsah záhlavia „v Holandsku“ sa nahrádza takto:

„Regulovaná odborná príprava, ktorá zodpovedá kvalifikačnému stupňu 3 alebo 4 národného centrálneho registra odborného vzdelávania zriadeného zákonom o vzdelávaní a odbornej príprave alebo starším typom vzdelávania, ktorých stupeň splynul s týmito kvalifikačnými stupňami.

Stupne 3 a 4 kvalifikačnej štruktúry zodpovedajú tomuto popisu:

Stupeň 3: zodpovednosť za uplatňovanie a kombináciu normalizovaných postupov. Kombinácia alebo koncepcia postupov v závislosti od činností súvisiacich s organizáciou a prípravou práce. Schopnosť obhájiť si svoju činnosť pred svojimi kolegami (bez hierarchického spojenia). Riadiaca zodpovednosť kontroly a podpory uplatňovania inými pracovníkmi normalizovaných alebo automatizovaných rutinných postupov. Väčšinou ide o odborné kompetencie a znalosti.

Stupeň 4: zodpovednosť za vykonávanie pridelených úloh, ako aj zodpovednosť za kombináciu alebo koncepciu nových postupov. Schopnosť obhájiť si svoju činnosť pred kolegami (bez hierarchického spojenia). Explicitná hierarchická zodpovednosť, pokiaľ ide o plánovanie a/alebo vedenie a/alebo organizáciu a/alebo rozvoj celého výrobného cyklu. Ide o špecializované kompetencie a znalosti a/alebo nezávislé od profesie.

Oba stupne zodpovedajú vzdelávacím cyklom upraveným predpisom s celkovou dĺžkou trvania minimálne 15 rokov, ktoré predpokladajú dokončenie 8-ročného základného vzdelávania, po ktorom nasledujú štyri roky stredného prípravného odborného vzdelávania (‚VMBO’), ku ktorému sa pridávajú minimálne tri roky vzdelávania na úroveň 3 alebo 4 v strednej odbornej vzdelávacej inštitúcii (‚MBO’), ukončené skúškou. [Dĺžka stredného odborného vzdelávania môže byť stanovená od troch do dvoch rokov, ak má záujemca kvalifikáciu, ktorá ho oprávňuje pokračovať v štúdiu na univerzite (14 rokov predbežného vzdelávania) alebo v inom type vysokoškolského štúdia (13 rokov predbežného vzdelávania)].

Holandské úrady odovzdajú Komisii a ostatným členským štátom zoznam typov vzdelávania uvedených v tejto prílohe.“


Top