EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31995L0021

Smernica Rady 95/21/ES z 19. júna 1995 týkajúca sa presadzovania medzinárodných štandardov pre bezpečnosť lodí, ochranu proti znečisteniu a životné a pracovné podmienky na lodiach (prístavná štátna kontrola) vzhľadom k lodnej preprave, ktorá využíva prístavy spoločenstva a plaví sa vo vodách pod jurisdikciou členských štátov

OJ L 157, 7.7.1995, p. 1–19 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Estonian: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Latvian: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Lithuanian: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Hungarian Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Maltese: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Polish: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Slovak: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Slovene: Chapter 07 Volume 002 P. 263 - 281
Special edition in Bulgarian: Chapter 07 Volume 003 P. 160 - 178
Special edition in Romanian: Chapter 07 Volume 003 P. 160 - 178

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2010; Zrušil 32009L0016

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1995/21/oj

31995L0021



Úradný vestník L 157 , 07/07/1995 S. 0001 - 0019


Smernica Rady 95/21/ES

z 19. júna 1995

týkajúca sa presadzovania medzinárodných štandardov pre bezpečnosť lodí, ochranu proti znečisteniu a životné a pracovné podmienky na lodiach (prístavná štátna kontrola) vzhľadom k lodnej preprave, ktorá využíva prístavy spoločenstva a plaví sa vo vodách pod jurisdikciou členských štátov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 84 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie [1],

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2],

konajúc v súlade s článkom 189c zmluvy [3],

keďže spoločenstvo je vážne znepokojené námornými haváriami a znečistením morí a pobreží členských štátov;

keďže spoločenstvo je rovnako znepokojené životnými a pracovnými podmienkami na lodiach;

keďže Rada na svojom zasadaní 25. januára 1993 prijala závery, ktoré upozorňujú spoločenstvo a členské štáty na zaistenie efektívnejšieho uplatnenia a presadzovania príslušných medzinárodných námorných bezpečnostných a ochranných environmentálnych štandardov a na zavedenie nových opatrení, keď budú prijaté;

keďže Rada vo svojom uznesení z 8. júna 1993 o spoločnej politike bezpečných morí [4] upozorňuje Komisiu na čo možno najrýchlejšie predloženie návrhov osobitných činností a formálnych návrhov kritérií kontroly lodí Rade, vrátane harmonizácie pravidiel zadržania, ďalej vrátane možnosti uverejnenia výsledkov inšpekcií a odmietnutia vstupu do prístavov spoločenstva;

keďže bezpečnosť, ochrana pred znečistením, životné a pracovné podmienky na lodiach môžu byť efektívne zvýšené prostredníctvom drastického zníženia neštandardných lodí z vôd spoločenstva striktným uplatnením medzinárodných dohovorov, kódexov a uznesení;

keďže monitorovanie súladu lodí s medzinárodnými štandardmi pre bezpečnosť, ochranu pred znečistením a životné a pracovné podmienky na lodiach by malo zostať primárnou úlohou vlajkového štátu; keďže však existujú vážne nedostatky vo vykonávaní a presadzovaní medzinárodných noriem čoraz väčším počtom vlajkových štátov; keďže odteraz musí byť monitorovanie súladu s medzinárodnými normami pre bezpečnosť, ochranu pred znečistením a životné a pracovné podmienky na lodiach zaisťované aj prístavným štátom;

keďže harmonizovaný prístup k efektívnemu presadzovaniu týchto medzinárodných noriem členskými štátmi ohľadom plavby lodí vo vodách, ktoré patria pod ich jurisdikciu a ktoré používajú ich prístavy odstráni deformácie kompetencií;

keďže rámec, ktorý poskytuje právo spoločenstva pre harmonizáciu kontrolných postupov, je podstatným pre zaistenie rovnomerného uplatňovania zásad lodnej bezpečnosti a prevencie proti znečisteniu, čo je jadrom politiky spoločenstva v doprave a životnom prostredí;

keďže znečistenie morí svojou podstatou prekračuje hranice; keďže v súlade s princípom subsidiarity je úroveň spoločenstva najvhodnejšia pre rozvoj prostriedkov preventívnych opatrení na tomto poli, pokiaľ ide o moria priľahlé k členským štátom, pretože členské štáty nemôžu izolovane prijať primerané a efektívne opatrenia;

keďže prijatie smernice Rady je príslušným postupom pre zavedenie právneho rámca a harmonizačných pravidiel a kritérií pre prístavnú štátnu kontrolu;

keďže by bolo výhodné poučiť sa zo skúseností získaných počas uplatňovania Parížskeho memoranda o porozumení (MOU) o prístavnej štátnej kontrole (PSC), ktorý bol podpísaný v Paríži 26. januára 1982;

keďže kontrola uskutočnená každým členským štátom najmenej 25 % z počtu jednotlivých zahraničných lodí, ktoré vstupujú v danom roku do ich prístavov v praxi znamená, že veľký počet lodí, ktoré plávajú v priestore spoločenstva v akomkoľvek danom čase, podstúpil túto kontrolu;

keďže ďalšie úsilie by sa malo vynakladať na rozvoj lepšieho účelovo zameraného systému;

keďže pravidlá a postupy pre kontroly prístavným štátom, vrátane kritérií pre zadržanie lodí, musia byť zosúladené, aby zaistili súdržnú efektívnosť vo všetkých prístavoch, čo môže drasticky znížiť výber niektorých prístavov určenia s cieľom vyhnúť sa sieti náležitej kontroly;

keďže štatistiky havárií, zadržania a závad uverejnené v publikácii spoločenstva pod názvom "Spoločná politika bezpečných morí" a vo výročnej správe MOU ukazujú, že niektoré kategórie lodí musia byť podrobené zvýšenej kontrole;

keďže nesúlad s ustanoveniami príslušných dohovorov musí byť odstránený; keďže lode, od ktorých sa požaduje uskutočnenie opravných činností, musia byť zadržané v prípadoch, kde sa jasne prejavujú závady ohrozujúce bezpečnosť, zdravie alebo životné prostredie až do doby odstránenia nesúladu;

keďže by malo existovať právo odvolania sa voči rozhodnutiam zadržania prijatým príslušnými orgánmi s cieľom zabránenia neodôvodnených rozhodnutí, ktoré by mohli spôsobiť nenáležité zadržanie alebo oneskorenie;

keďže zariadenia v kontrolnom prístave môžu byť na takej úrovni, že príslušný orgán bude povinný povoliť lodi pokračovať do vhodnej opravnej lodenice za predpokladu, že podmienky pre tento presun sú vyhovujúce; keďže nevyhovujúce lode by mohli pokračovať v ohrozovaní bezpečnosti, zdravia alebo životného prostredia a využívať obchodné výhody neprispôsobením sa príslušným ustanoveniam dohovorov a preto by im mal byť odmietnutý vstup do všetkých prístavov spoločenstva;

keďže existujú okolnosti, za ktorých môže byť lodi, ktorej bol odmietnutý vstup do prístavov spoločenstva udelené povolenie k vstupu; keďže za takýchto podmienok sa môže lodi povoliť vstup do určitého prístavu len za podmienky prijatia všetkých bezpečnostných opatrení na zaistenie bezpečného vstupu;

keďže vzhľadom na komplexnosť požiadaviek dohovorov, pokiaľ ide o konštrukciu lodí, vybavenie a posádku, prísne dôsledky rozhodnutí, ktoré prijali inšpektori a nevyhnutnosť pre inšpektorov uskutočňovať úplne nestranné rozhodnutia, kontroly musia vykonávať len inšpektori, ktorí sú náležite oprávnenými zamestnancami verejného sektora, vysoko odborne spôsobilí a skúsení alebo inými takýmito osobami;

keďže lodivod a prístavné orgány môžu poskytovať užitočné informácie o závadách takýchto lodí a posádok;

keďže je nevyhnutná spolupráca medzi príslušnými orgánmi členských štátov a inými orgánmi alebo organizáciami na zaistenie efektívneho sledovania, pokiaľ ide o lode so závadami, ktorým bol povolený vstup, a pokiaľ ide o výmenu informácií o lodiach v prístave;

keďže informačný systém, ktorý sa volá Sirenac E, založený prostredníctvom MOU, poskytuje veľký objem dodatočných informácií potrebných pre uplatnenie tejto smernice;

keďže uverejnenie informácií o príslušných lodiach, ktoré nevyhovujú medzinárodným normám o bezpečnosti, zdraví a ochrane morského životného prostredia, môže byť efektívnym odstrašením pre lodných prepravcov používať takéto lode a podnetom pre vlastníkov prijať opravné riešenia bez toho, aby boli k tomu prinútení;

keďže všetky náklady kontrolovaných lodí, ktoré sú oprávnene zadržané, sú na účet majiteľa alebo prevádzkovateľa;

keďže na účely vykonania tejto smernice by sa mal použiť výbor založený podľa článku 12 smernice Rady 93/75/EHS z 13. septembra 1993 týkajúcej sa minimálnych požiadaviek na plavidlá smerujúce do alebo vyplávajúce z prístavov spoločenstva, a ktoré vezú nebezpečný alebo znečisťujúci náklad [5], s cieľom pomôcť Komisii s úlohou adaptácie kontrolných záväzkov členských štátov na základe získanej skúsenosti berúc do úvahy vývoj v MOU a tiež akceptovať prílohy tak, ako je to nevyhnutné so zreteľom na zmeny a doplnenia k dohovorom, protokolom, kódexom a uzneseniam príslušných medzinárodných orgánov a MOU,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Cieľ

Cieľom tejto smernice je pomôcť podstatne znížiť neštandardnú lodnú prepravu vo vodách, ktoré spadajú pod jurisdikciu členských štátov prostredníctvom:

- zvýšenia súladu s medzinárodným právnym poriadkom a príslušným právnym poriadkom spoločenstva o námornej bezpečnosti, ochrane morského životného prostredia a životných a pracovných podmienkach na lodiach všetkých vlajok,

- stanovenia spoločných kritérií na kontrolu lodí prístavným štátom a harmonizácie postupov kontroly a zadržania, náležite berúc do úvahy záväzky prijaté námornými orgánmi členských štátov podľa Parížskeho memoranda o porozumení o prístavnej štátnej kontrole (MOU).

Článok 2

Definície

Na účel tejto smernice, vrátane jej príloh:

1. "Dohovory" znamenajú:

- Medzinárodný dohovor o nákladných linkách, 1966 (LL 66),

- Medzinárodný dohovor o bezpečnosti života na mori, 1974 (Solas 74),

- Medzinárodný dohovor o ochrane pred znečistením z lodí, 1973 a protokol k nemu pripojený, 1978 (Marpol 73/78),

- Medzinárodný dohovor o normách výcviku, osvedčenia a hliadkach námorníkov, 1978 (STEW 78),

- Dohovor o medzinárodných nariadeniach pre zabránenie kolízií na mori, 1972 (Colreg 72),

- Medzinárodný dohovor o meraní tonáže lodí, 1969 a

- Dohovor o obchodnej lodnej doprave (minimálne normy), 1976 (ILO č.147),

spolu s protokolmi a zmenami a doplnkami k týmto dohovorom a príslušným kódexom, ktoré majú povinný status, s platnosťou k dátumu prijatia tejto smernice.

2. "MOU" znamená Memorandum o porozumení o prístavnej štátnej kontrole, ktoré bolo podpísané v Paríži 26. januára 1982, v znení ku dňu prijatia tejto smernice.

3. "Loď" znamená akékoľvek námorné plavidlo, na ktoré sa vzťahuje jeden alebo viac dohovorov a ktoré sa plaví pod vlajkou inou ako prístavného štátu.

4. "Zariadenie na šírom mori" znamená pevnú alebo plávajúcu plošinu, ktorá pracuje na alebo nad kontinentálnym šelfom členského štátu.

5. "Inšpektor" znamená zamestnanca verejného sektora alebo inú osobu, ktorá je náležite poverená príslušným orgánom členského štátu vykonávať prístavné štátne kontroly a je zodpovedná tomuto orgánu.

6. "Kontrola" znamená návštevu na palube lodi s cieľom kontroly platnosti príslušných osvedčení a iných dokumentov a stavu lode, jej zariadenia a posádky ako aj životných a pracovných podmienok posádky.

7. "Detailnejšia kontrola" znamená kontrolu lode, jej zariadenia a posádky ako celku, alebo prípadne jej častí, ktoré sú predmetom hĺbkovej kontroly podľa okolností stanovených v článku 6 ods. 3, ktorá pokrýva konštrukciu lode, jej zariadenie, obsadenie posádkou, životné a pracovné podmienky a súlad s postupmi lodnej prevádzky.

8. "Rozšírená kontrola" znamená kontrolu stanovenú v článku 7.

9. "Zadržanie" znamená formálny zákaz pokračovania plavby lode, ktorý je spôsobený zistenými závadami, ktoré samostatne alebo spolu robia loď neschopnú pre plavbu na mori.

10. "Zastavenie činnosti" znamená formálny zákaz pokračovania činnosti lode, ktorý je spôsobený zistenými závadami, ktoré by samostatne alebo spolu znamenali ohrozenie pokračujúcej plavby.

Článok 3

Rozsah

1. Táto smernica platí pre akúkoľvek loď a jej posádku:

- zastavujúcu v prístave členského štátu alebo zariadení na šírom mori, alebo

- zdvíhajúcu kotvu v takomto prístave alebo pri takomto zariadení.

Nič v tomto článku nevplýva na práva zákroku, ktoré prináleží členskému štátu podľa príslušných medzinárodných dohovorov.

2. V prípade lodí s celkovou tonážou pod 500, členský štát uplatní tie požiadavky príslušných dohovorov, ktoré sú platné a prijme také nevyhnutné opatrenia, v rozsahu, v ktorom dohovor neplatí, na zaistenie toho, aby lode neboli zreteľne rizikové pre bezpečnosť, zdravie alebo životné prostredie. Pri uplatnení tohto odseku sa členské štáty riadia prílohou 1 k MOU.

3. Ak sa kontroluje loď, ktorá pláva pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou dohovoru, členské štáty zaistia, že zaobchádzanie s takouto loďou a jej posádkou nie je priaznivejšie ako zaobchádzanie s loďou, ktorá pláva pod vlajkou štátu, ktorý je zmluvnou stranou tohto dohovoru.

4. Rybárske plavidlá, vojnové lode, námorné pomôcky, drevené lode jednoduchej konštrukcie, vládne lode používané na neobchodné ciele a jachty, ktoré neobchodujú sú vylúčené z rozsahu tejto smernice.

Článok 4

Kontrolný orgán

Členské štáty udržujú príslušné národné námorné úrady, ďalej len "príslušné orgány", na kontrolu lodí a prijmú všetky opatrenia, ktoré sú potrebné na zaistenie vykonávania ich povinností, ako je stanovené v tejto smernici..

Článok 5

Kontrolné záväzky

1. Príslušný orgán každého členského štátu vykoná ročne celkový počet kontrol, ktorý zodpovedá najmenej 25 % počtu jednotlivých lodí, ktoré vstúpili do jeho prístavu v priebehu príslušného kalendárneho roka.

2. Pri výbere lodí na kontrolu dá príslušný orgán prednosť lodiam uvedeným v prílohe I.

3. Členské štáty sa zdržia kontroly lodí, ktoré boli skontrolované iným členským štátom v období predchádzajúcich 6 mesiacov za predpokladu, že:

- loď nie je uvedená v prílohe I a

- neboli zaznamenané žiadne závady pri predchádzajúcej kontrole a

- neexistujú žiadne jasné dôvody pre vykonanie kontroly.

4. Ustanovenia odseku 3 neplatia pre žiadne prevádzkové kontroly, ktoré sú osobitne stanovené v dohovore.

5. Členské štáty a Komisia spolupracujú pri vypracovávaní zásad a praktík pre efektívnejšie určovanie pravdepodobného výskytu závad lodí.

Akákoľvek ďalšia zmena a doplnok k tomuto článku, s výnimkou údajov o 25 % v odseku 1, sa vykoná v súlade s ustanoveniami článku 19.

Článok 6

Kontrolný postup

1. Príslušný orgán zabezpečí, že inšpektor minimálne:

a) skontroluje platnosť osvedčení a dokumentov uvedených v prílohe II;

b) sa presvedčí o celkovom stave lode, vrátane strojovne, ubytovania a vrátane hygienických podmienok.

2. Inšpektor môže preveriť všetky príslušné osvedčenia a dokumenty iné ako sú tie uvedené v prílohe II, ktoré sa majú uchovávať na palube v súlade s dohovorom.

3. Kedykoľvek, ak sú jasné dôvody pre konštatovanie po kontrole uvedenej v odsekoch 1 a 2, že stav lode, jej zariadenia alebo posádky dostatočne nespĺňajú príslušné požiadavky dohovoru, vykoná sa detailnejšia kontrola, vrátane ďalšej kontroly súladu s požiadavkami lodnej prevádzky.

"Jasné dôvody" existujú vtedy, ak inšpektor nájde dôkaz, ktorý podľa jeho profesionálneho úsudku oprávňuje podrobnejšiu inšpekciu lode, jej zariadenia alebo jej posádky.

Príklady "jasných dôvodov" sú uvedené v prílohe III.

4. Dodržujú sa aj príslušné postupy a usmernenia pre kontrolu lodí stanovené v prílohe IV.

Článok 7

Rozšírená kontrola niektorých lodí

1. Členské štáty zabezpečia vykonanie rozšírenej kontroly tam, kde sú jasné dôvody pre podrobnú kontrolu lode, ktorá je uvedená v zozname v prílohe V.

2. Príloha V, časť B obsahuje nepovinné usmernenia pre rozšírenú inšpekciu.

3. Lode uvedené v odseku 1 podliehajú rozšírenej kontrole ktorýmkoľvek príslušným orgánom členských štátov len jedenkrát za 12 mesiacov. Tieto lode však môžu podliehať kontrole podľa článku 6 ods. 1 a 2.

4. V prípade dopravných lodí, ktoré plávajú na základe pravidelného rozvrhu do alebo von z prístavu členského štátu, sa uskutoční rozšírená kontrola príslušným orgánom tohto členského štátu. Ak loď premáva pravidelne medzi prístavmi členských štátov, tak rozšírenú kontrolu vykoná jeden zo štátov medzi ktorými loď premáva.

Článok 8

Správa o kontrole pre kapitána lode

1. Inšpektor doručí správu o vykonaní kontroly, o vykonaní podrobnejšej kontroly alebo rozšírenej kontroly kapitánovi lode vo forme dokumentu, ktorý je uvedený v prílohe 3 k MOU, pričom uvedie výsledky kontroly a podrobnosti akýchkoľvek prijatých rozhodnutí inšpektorom a nápravné činnosti, ktoré má vykonať kapitán, majiteľ alebo prevádzkovateľ.

2. V prípade závad, ktoré by mohli viesť k zadržaniu lode, dokument, ktorý sa má dať kapitánovi lode podľa odseku 1, obsahuje informáciu o budúcom uverejnení zadržiavacieho príkazu v súlade s ustanoveniami tejto smernice.

Článok 9

Náprava a zadržanie

1. Príslušný orgán sa presvedčí o tom, že všetky potvrdené alebo objavené závady v priebehu inšpekcie, ktoré sú uvedené v článku 6 a 7 sú alebo budú odstránené v súlade s dohovormi.

2. V prípade závad, ktoré sú zjavne riskantné pre bezpečnosť, zdravie alebo životné prostredie, príslušný orgán prístavu štátu, v ktorom sa vykonáva kontrola lode, zabezpečí zadržanie lode alebo zastavenie činnosti, v priebehu ktorej sa objavili závady. Zadržiavací príkaz alebo zastavenie činnosti sa nezrušia, pokiaľ nie je nebezpečenstvo odstránené alebo pokiaľ príslušný orgán nestanoví, že loď môže za predpokladu akýchkoľvek podmienok pokračovať v plavbe alebo v činnosti bez rizika bezpečnosti, zdravia cestujúcich alebo posádky, prípadne ohrozenia iných lodí a bez nezdôvodniteľnej hrozby poškodenia morského životného prostredia.

3. Inšpektor pri vykonávaní svojho profesionálneho posudku o tom, či loď má alebo nemá byť zadržaná, uplatňuje kritériá stanovené v prílohe VI.

4. Vo výnimočných prípadoch, keď celkový stav lode je zjavne neštandardný, môže príslušný orgán prerušiť vykonávanie kontroly tejto lode, pokiaľ zodpovedné strany podstúpia nevyhnutné opatrenia pre zabezpečenie súladu s príslušnými požiadavkami dohovorov.

5. V prípade, že kontrola uvedená v článkoch 6 a 7 vyústi do zadržania, tak príslušný orgán okamžite informuje písomnou formou úrady štátu, pod ktorým je loď oprávnená plávať (ďalej len "vlajkové úrady"), alebo konzula alebo v prípade jeho neprítomnosti najbližšieho diplomatického predstaviteľa štátu o všetkých okolnostiach, pre ktoré bol zásah považovaný za nevyhnutný. Naviac menovaní lodní inšpektori alebo uznané organizácie, ktoré sú zodpovedné za vydávanie osvedčení pre lode, sa tiež informujú, ak je to vhodné.

6. Ustanovenia tejto smernice nemajú dopad na dodatočné požiadavky dohovorov o oznamovacích a spravodajských postupoch vo vzťahu k štátnej prístavnej kontrole.

7. Pri vykonávaní štátnej prístavnej kontroly podľa tejto smernice sa vynaloží všetko úsilie na to, aby sa zabránilo neoprávnenému zadržaniu alebo omeškaniu lode. Ak sa loď neoprávnene zadrží alebo omešká, majiteľ alebo prevádzkovateľ je oprávnený na odškodné za akékoľvek utrpené straty alebo škody. V akomkoľvek prípade údajného neoprávneného zadržania alebo omeškania, bremeno dôkazu spočíva na vlastníkovi alebo prevádzkovateľovi lode.

Článok 10

Právo odvolať sa

1. Vlastník alebo prevádzkovateľ lode alebo jeho zástupca v členskom štáte má právo odvolať sa voči rozhodnutiu o zadržaní, ktoré vydal príslušný orgán. Odvolanie nie je dôvodom k prerušeniu zadržania.

2. Členské štáty na tento účel ustanovia a udržujú príslušné postupy v súlade s ich vnútroštátnym právnym poriadkom.

3. Príslušný orgán riadne informuje kapitána lode, podľa odseku 1, o práve odvolať sa.

Článok 11

Dohľad nad kontrolami a zadržaním

1. V prípade, ak závady nemôžu byť odstránené v prístave kontroly, príslušný orgán členského štátu môže povoliť danej lodi odplávať do najbližšej vhodnej dostupnej opravnej lodenice, ktorú vyberie kapitán a príslušný orgán, za predpokladu, že sú dodržané podmienky určené príslušným orgánom vlajkového štátu a schválené členským štátom. Takéto podmienky zabezpečia, že loď môže pokračovať v plavbe bez toho, aby ohrozila bezpečnosť a zdravie cestujúcich alebo posádky, bezpečnosť iných lodí a bez neprimeranej hrozby poškodenia morského životného prostredia.

2. V prípadoch uvedených v odseku 1 príslušný orgán členského štátu oznámi všetky podmienky cesty príslušnému orgánu štátu, kde sa v kontrolnom prístave nachádza opravná lodenica, orgánom uvedeným v článku 9 ods. 5 a prípadne akýmkoľvek iným orgánom.

3. Oznámenie strán uvedených v odseku 2 je v súlade s prílohou 2 k MOU.

Príslušný orgán členského štátu, ktorý prijíma takúto informáciu, informuje upozorňujúci orgán o prijatých opatreniach.

4. Členské štáty prijmú opatrenia, aby lodiam uvedeným v odseku 1, ktoré vyplávajú na more:

i) bez splnenia podmienok určených príslušným orgánom ktoréhokoľvek členského štátu v prístave kontroly; alebo,

ii) ktoré odmietnu splniť platné požiadavky dohovorov nevstúpením do určenej opravnej lodenice

bolo odmietnuté povolenie k vstupu do akéhokoľvek prístavu spoločenstva, pokiaľ majiteľ alebo prevádzkovateľ nepredloží príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom bola loď označená ako nedostatočná, uspokojivý dôkaz o tom, že loď plne spĺňa všetky platné požiadavky dohovorov.

5. V prípadoch uvedených v odseku 4 bod i) príslušný orgán členského štátu, v ktorom bola loď označená ako nevyhovujúca, okamžite upozorní príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov.

V prípadoch uvedených v odseku 4 bod ii) príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza opravná lodenica, okamžite upozorní príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov.

Pred odmietnutím vstupu môže členský štát zažiadať o uskutočnenie porád s vlajkovými úradmi dotknutej lode.

6. Napriek ustanoveniam odseku 4 môže byť povolený vstup do určitého prístavu príslušným orgánom tohto prístavného štátu v prípade vyššej moci alebo zanedbateľných obáv o bezpečnosť alebo zníženia alebo minimalizovania rizika znečistenia alebo opravenia závad, a to uskutočnením zodpovedajúcich opatrení na uspokojenie príslušného orgánu členského štátu vlastníkom, prevádzkovateľom alebo kapitánom lode pre zabezpečenie bezpečného vstupu.

Článok 12

Odborný profil inšpektorov

1. Kontroly vykonávajú len inšpektori, ktorí spĺňajú kvalifikačné kritériá uvedené v prílohe VII.

2. V prípade, že znalecký posudok nemôže byť zabezpečený príslušným orgánom prístavného štátu, inšpektorovi tohto príslušného orgánu môže pomáhať akákoľvek osoba s požadovanou odbornou znalosťou.

3. Inšpektori, ktorí vykonávajú prístavnú štátnu kontrolu a osoby, ktoré im pomáhajú, nemajú žiadne obchodné záujmy ani v prístave kontroly, ani na kontrolovanej lodi a naviac inšpektori nie sú zamestnaní ani nevykonávajú prácu v mene mimovládnych organizácií, ktoré vydávajú zákonné a klasifikačné osvedčenia, alebo ktoré vykonávajú znalecký posudok nevyhnutný pre vydávanie týchto osvedčení lodiam.

4. Každý inšpektor vlastní osobný preukaz vo forme identifikačnej karty, ktorú vydal príslušný orgán v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom a ktorá uvádza, že inšpektor je poverený vykonávaním kontrol.

Spoločný model takejto identifikačnej karty sa stanoví v súlade s postupom, ktorý je uvedený v článku 19.

Článok 13

Správy lodivodov a prístavných orgánov

1. Lodivodi členských štátov zaoberajúci sa navádzaním lodí do prístaviska alebo ich vyvedením z prístaviska alebo zamestnaní na lodiach plávajúcich do prístavu v členskom štáte okamžite informujú príslušný orgán prístavného alebo prípadne pobrežného štátu o zistení závad pri bežnom vykonávaní ich zvyčajných povinností, ktoré môžu ohroziť bezpečné navádzanie lode alebo ktoré môžu predstavovať hrozbu poškodenia morského životného prostredia.

2. Ak prístavné orgány pri vykonávaní ich zvyčajných povinností zistia závady, ktoré môžu ohroziť bezpečnosť lode alebo ktoré predstavujú hrozbu poškodenia morského životného prostredia, tieto orgány okamžite informujú príslušný orgán dotyčného prístavného štátu.

Článok 14

Spolupráca

1. Každý členský štát prijme ustanovenia na zabezpečenie spolupráce medzi ich príslušnými orgánmi, prístavnými orgánmi a ostatnými príslušnými orgánmi alebo obchodnými organizáciami s cieľom získania všetkých príslušných informácií o lodiach vstupujúcich do ich prístavov.

2. Členské štáty vypracujú ustanovenia na výmenu informácií a spolupráce medzi ich príslušným orgánom a príslušnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov a udržujú operačné spojenie medzi ich príslušným orgánom, Komisiou a informačným systémom Sirenac E zriadeným v St Malo, Francúzsko.

3. Informácie uvedené v odseku 2 sú tie, ktoré sú stanovené v prílohe 4 k MOU a tie, ktoré sú požadované v záujme súladu s článkom 15 tejto smernice.

Článok 15

Uverejnenie zadržania

Každý príslušný orgán aspoň minimálne štvrťročne zverejňuje informácie o zadržaných lodiach počas predchádzajúcich troch mesiacov, a ktoré boli zadržané viac ako jedenkrát počas posledných 24 mesiacov. Uverejnená informácia obsahuje toto:

- názov lode,

- meno vlastníka lode alebo prevádzkovateľa lode,

- IMO číslo,

- vlajkový štát,

- klasifikačnú spoločnosť, podľa potreby, a ak je to možné, akúkoľvek inú stranu, ktorá vydala osvedčenia takejto lodi v súlade s dohovormi v mene vlajkového štátu,

- dôvod zadržania,

- prístav a dátum zadržania.

Článok 16

Náhrada nákladov

1. Ak by kontroly uvedené v článkoch 6 a 7 potvrdili alebo odhalili závady vo vzťahu k požiadavkám dohovoru, ktorý oprávňuje na zadržanie lode, tak všetky náklady spojené s kontrolou v akomkoľvek zvyčajnom účtovnom období hradí vlastník lode alebo prevádzkovateľ alebo jeho zástupca v prístavnom štáte.

2. Všetky náklady týkajúce sa kontrol vykonaných príslušným orgánom členského štátu podľa ustanovení článku 11 ods. 4 hradí vlastník alebo prevádzkovateľ lode.

3. Zadržanie sa nepreruší, pokiaľ nebudú uhradené všetky poplatky alebo pokiaľ nebola zložená dostatočná záruka náhrady týchto nákladov.

Článok 17

Údaje monitorovania plnenia

1. Členské štáty poskytujú nasledujúce informácie Komisii a sekretariátu MOU:

- počet inšpektorov pracujúcich v ich mene v prístavnej štátnej kontrole v súlade s touto smernicou. Pre orgány, v ktorých inšpektori vykonávajú prístavnú štátnu kontrolu na čiastočný úväzok, musí byť celkové číslo premenené na počet inšpektorov s plným úväzkom,

- počet jednotlivých lodí vstupujúcich do ich prístavov v danom kalendárnom roku v rámci predchádzajúceho päťročného obdobia.

2. Informácie uvedené v odseku 1 sa zašlú do troch mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto smernice a následne k 1. októbru raz za tri kalendárne roky.

Článok 18

Riadiaci výbor

Komisii pomáha výbor založený podľa článku 12 smernice 93/75/EHS v súlade s postupom uvedeným v tomto článku.

Článok 19

Postup zavádzania zmien a doplnkov

Táto smernica môže byť zmenená a doplnená v súlade s postupom uvedeným v článku 18 s cieľom:

a) prispôsobenia kontrolných a publikačných záväzkov členských štátov uvedených v článku 5 (s výnimkou čísla 25 % uvedeného v odseku 1 tohto článku) a v článkoch 6, 7 a 15 na základe skúseností získaných pri vykonávaní tejto smernice a berúc do úvahy rozvoj v MOU;

b) prispôsobenia príloh s cieľom brať do úvahy zmeny a doplnky, ktoré nadobudli platnosť v dohovoroch, protokoloch, zákonoch a rezolúciách príslušných medzinárodných organizácií a MOU.

Článok 20

Vykonateľnosť

1. Členský štát prijme zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné pre vykonanie tejto smernice najneskôr do 30. júna 1996 a okamžite o tom informujú Komisiu.

2. Ak členský štát prijme tieto opatrenia, obsahujú odkaz na túto smernicu alebo sú sprevádzané takýmto odkazom o jej oficiálnom uverejnení. Spôsob, akým sa takýto odkaz urobí, stanovia členské štáty.

3. Členský štát zašle Komisii text ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijali v oblasti upravenej touto smernicou.

Článok 21

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jej uverejnení.

Článok 22

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

V Luxemburgu 19. júna 1995

Za Radu

predseda

B. Pons

[1] Ú. v. ES C 107, 15.4.1994, s. 14 a Ú. v. ES C 347, 8.12.1944, s. 15.

[2] Ú. v. ES 393, 31.12.1994, s. 50.

[3] Stanovisko Európskeho parlamentu z 27.októbra 1994 (Ú. v. ES C 347, 8.12.1994, s. 15), spoločná pozícia Rady zo 14. marca 1995 (Ú. v. ES C 93, 13.4.1995, s. 25) a rozhodnutie Európskeho parlamentu z 18. mája 1995 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

[4] Ú. v. ES C 271, 7.10.1993, s. 1.

[5] Ú. v. ES L 247, 5.10.1993, s. 19.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 1

LODE, KTORÉ MAJÚ BYŤ PREDNOSTNE PODROBENÉ KONTROLE

(podľa článku 5 ods. 2) [1]

1. Lode, ktoré vstupujú do prístavu členského štátu po prvýkrát alebo po neprítomnosti 12 a viac mesiacov. Pri uplatňovaní týchto kritérií členské štáty berú do úvahy aj kontroly, ktoré boli vykonané členmi MOU. Pri absencii vhodných údajov na tento účel sa členské štáty spoliehajú na dostupné údaje systému Sirenac E a skontrolujú lode, ktoré neboli zaznamenané do databázy Sirenac E počnúc od jej platnosti k 1. januáru 1993.

2. Lode, ktoré plávajú pod vlajkou štátu, ktorý sa objavil v trojročnom cyklickom zozname zadržaní a omeškaní uverejnenom vo výročnej správe MOU.

3. Lode, ktorým bolo umožnené vyplávanie z prístavu členského štátu s podmienkou odstránenia závad v stanovenej lehote, pokiaľ táto doba už uplynula.

4. Lode, o ktorých závadách podali lodivodi alebo prístavné orgány správu a ktoré môžu ohroziť ich bezpečnú navigáciu (v zmysle smernice Rady 93/75/EHS z 13. septembra 1993 a článkom 13 tejto smernice).

5. Lode, ktorých zákonné osvedčenia o konštrukcii lode a zariadení vydané v súlade s dohovormi a klasifikačné osvedčenia boli vydané organizáciou, ktorá nie je uznaná podľa podmienok smernice Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 [2] o spoločných pravidlách a normách kontroly lodí, kontrolných organizáciách a príslušných činnostiach námorných úradov.

6. Lode, ktoré nespĺňajú záväzky stanovené v smernici Rady 93/75/EHS.

7. Lode, ktoré spadajú do kategórie pre rozšírenú kontrolu (v zmysle článku 7 tejto smernice).

8. Lode, ktoré boli vyradené z ich triedy z bezpečnostných dôvodov v priebehu predchádzajúcich šiestich mesiacov.

[1] Poradie kritérií nie je určené v zmysle ich dôležitosti.

[2] Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

ZOZNAM OSVEDČENÍ A DOKUMENTOV

(podľa článku 6 ods. 1)

1. Medzinárodné osvedčenie o tonáži (1969).

2. - Osvedčenie o bezpečnosti osobnej lode,

- Osvedčenie o bezpečnosti konštrukcie nákladnej lode,

- Osvedčenie o bezpečnosti zariadenia nákladnej lode,

- Osvedčenie o bezpečnosti rádiotelegrafu nákladnej lode,

- Osvedčenie o bezpečnosti rádiotelefónie nákladnej lode,

- Osvedčenie o bezpečnosti rádia nákladnej lode,

- Osvedčenie o výnimke,

- Osvedčenie o bezpečnosti nákladnej lode.

3. Medzinárodné osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu skvapalnených plynov;

- Osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu skvapalnených plynov.

4. Medzinárodné osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií;

- Osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií.

5. Medzinárodné osvedčenie o zabránení znečistenia ropou.

6. Medzinárodné osvedčenie o zabránení znečistenia pri hromadnej preprave škodlivých skvapalnených látok.

7. Medzinárodné osvedčenie o nákladovej čiare ponoru (1966);

- Medzinárodné osvedčenie o výnimke z nákladovej čiary ponoru.

8. Kniha záznamov o rope, časti I a II.

9. Kniha záznamov o náklade.

10. Dokument o minimálnom bezpečnom obsadení posádkou;

- Osvedčenie o spôsobilosti.

11. Lekárske osvedčenie (pozri ILO dohovor č.73 týkajúci sa lekárskych vyšetrení námorníkov).

12. Informácie o stabilite.

13. Kópia dokumentu o zhode a osvedčenie vydané v súlade s Medzinárodným kódexom pre bezpečné riadenie lodí a ochranu pred znečistením (Rezolúcia IMO A.741 (18)).

14. Osvedčenie o pevnosti trupu lode a strojných zariadení, ktoré bolo vydané príslušnou klasifikačnou spoločnosťou (vyžadované len v prípade, ak loď má svoju triedu u klasifikačnej spoločnosti).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

PRÍKLADY "JASNÝCH DÔVODOV" PRE DETAILNEJŠIU KONTROLU

(podľa článku 6 ods. 3)

1. Lode identifikované v prílohe I, s výnimkou č. 1.

2. Správa alebo oznámenie podané iným členským štátom.

3. Správa alebo sťažnosť kapitána, člena posádky, alebo ktorejkoľvek inej osoby alebo organizácie s oprávneným záujmom na bezpečnej prevádzke lode, na životných a pracovných podmienkach na lodi alebo na ochrane pred znečistením, pokiaľ dotyčný členský štát nepovažuje správu alebo sťažnosť za zreteľne bezdôvodnú; totožnosť osoby, ktorá predkladá správu alebo sťažnosť, nesmie byť prezradená kapitánovi alebo vlastníkovi príslušnej lode.

4. Loď bola účastníkom kolízie pri jej vplávaní do prístavu.

5. Kniha záznamov o rope nie je riadne vedená.

6. Loď bola obvinená z údajného porušenia ustanovení o vypúšťaní škodlivých látok alebo odpadových vôd.

7. Pri preverovaní osvedčení a iných dokumentov boli odhalené nepresnosti (pozri článok 6 ods. 1 písm. a) a 2).

8. Známky toho, že členovia posádky nie sú schopní plniť požiadavky článku 8 smernice 94/58/ES z 22. novembra 1994 o minimálnej úrovni výcviku námorníkov [1].

9. Evidencia nákladových a ostatných činností nie je bezpečne vedená alebo nie je v súlade s IMO usmerneniami, t. j. objem kyslíka v prívode inertných plynov do hlavných nádrží nákladu prekračuje maximálnu predpísanú úroveň.

10. Neschopnosť kapitána ropného tankera predložiť záznam o kontrole vypúšťania ropy a kontrolného systému poslednej cesty so záťažou.

11. Chýba aktualizovaný zoznam o nastúpenom mužstve alebo členovia posádky nie sú si vedomí svojich povinností v prípade požiaru alebo príkazu na opustenie lode.

[1] Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 28.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IV

POSTUPY PRI KONTROLE LODÍ

(podľa článku 6 ods. 4)

1. Postupy pri kontrole lodí (Rezolúcia IMO A.466 (XII)) v znení neskorších zmien a doplnkov.

2. Zásady bezpečného obsadenia posádkou (Rezolúcia IMO A.481 (XII) a prílohy k Dokumentu o minimálnom bezpečnom obsadení posádkou (Príloha I) a k Usmerneniu pri uplatňovaní zásad bezpečného obsadenia posádkou.(Príloha 2).

3. Postupy pri kontrole lodí a vypúšťaní podľa prílohy I k Marpol 73/78 (Rezolúcia IMO A.542 (13)).

4. Postupy pri kontrole lodí a vypúšťaní podľa prílohy II k Marpol 73/78 (Rezolúcia IMO MEPC 26 (23)).

5. Postupy pri kontrole operačných požiadaviek týkajúcich sa bezpečnosti lodí a ochrany pred znečistením (Rezolúcia IMO A.742 (18)).

6. Ustanovenia Medzinárodného námorného kódexu o nebezpečnom tovare.

7. Publikácie Medzinárodnej organizácie práce (ILO) "Kontrola pracovných podmienok na lodi: usmernenia postupu".

8. Príloha I k usmerneniam Parížskeho MOU pre inšpektorov.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA V

A. KATEGÓRIE LODÍ PODLIEHAJÚCE ROZŠÍRENEJ KONTROLE

(podľa článku 7 ods. 1)

1. Ropné tankery päť alebo menej rokov odo dňa vyradenia z činnosti v súlade s Marpol 73/78, príloha I, nariadenie 13G, t. j.

- ropný tanker o 20000 tonách celkovej nosnosti lode a vyššie alebo nákladná loď o 30000 tonách celkovej nosnosti a vyššie, ktoré nevyhovujú požiadavkám pre nové ropné tankery tak, ako sú definované v nariadení 1 ods. 26 prílohy I k Marpol 73/78, budú predmetom rozšírenej kontroly 20 rokov po dni ich odovzdania, ako je uvedené v dodatku, formulár B k osvedčeniu IOPP, alebo 25 rokov po tomto dni, ak lodné krídlové nádrže alebo dvojpodlažné priestory nepoužívané na prepravu ropy vyhovujú požiadavkám nariadenia 13G (4) tejto prílohy, pokiaľ bola loď upravená tak, aby spĺňala nariadenie 13F tej istej prílohy,

- ropný tanker spomenutý vyššie, ktorý vyhovuje požiadavkám pre nový ropný tanker, ako je to definované v nariadení 1 ods. 26 prílohy I k Marpol 73/78, bude predmetom rozšírenej kontroly 25 rokov po dni jeho odovzdania, ako je uvedené v dodatku, formulár B k osvedčeniu IOPP, pokiaľ bol upravený tak, aby spĺňal nariadenie 13F tej istej prílohy.

2. Prepravné lode hromadných nákladov staršie ako 12 podľa dátumu stavby, ktorý je uvedený v bezpečnostných osvedčeniach lode.

3. Osobné lode.

4. Tankery na plyn a chemikálie staršie ako 10 rokov podľa dátumu stavby, ktorý je uvedený v bezpečnostných osvedčeniach lode.

B. NEPOVINNÉ USMERNENIA PRE ROZŠÍRENÚ KONTROLU NIEKTORÝCH KATEGÓRIÍ LODÍ

(podľa článku 7 ods. 2)

Podľa vhodnosti môžu byť nasledujúce položky považované za časť rozšírenej kontroly. Inšpektori si musia byť vedomí, že môžu ohroziť bezpečný výkon niektorých činností na lodi, napr. nakladacích činností, ak sa požaduje, aby sa počas týchto činností vykonali skúšky priamo na ne pôsobiace.

1. LODE VO VŠEOBECNOSTI (kategórie v oddiele A)

- Vypínanie a zapínanie núdzového generátora,

- kontrola núdzového osvetlenia,

- činnosť núdzových požiarnych čerpadiel s dvomi požiarnymi hadicami napojenými k hlavnému požiarnemu vedeniu,

- činnosť podpalubných čerpadiel,

- zatváranie vodotesných dverí,

- spustenie jedného pobrežného záchranného člna na vodu,

- skúška diaľkového núdzového zastavenia napr. pre kotly, ventilátory a palivové čerpadlá,

- skúška riadiaceho zariadenia vrátane pomocného riadiaceho zariadenia,

- kontrola núdzového zdroja energie pre rádiové zariadenia,

- kontrola a vo vhodnej miere preskúšanie oddeľovania úseku strojovne.

2. ROPNÉ TANKERY

Naviac k prvkom uvedeným v oddielie 1 aj nasledujúce položky môžu byť považované za súčasť rozšírenej kontroly ropných tankerov:

- pevné palubové penové systémy,

- protipožiarne zariadenie vo všeobecnosti,

- kontrola protipožiarnych spŕch strojovne, čerpacích miestností a ubytovacích priestorov,

- kontrola tlaku inertného plynu a jeho obsahu kyslíka,

- kontrola zložky správy o kontrole (pozri Rezolúciu IMO A.744/(18)) pre identifikovanie možných podozrivých oblastí, ktoré si vyžadujú kontrolu.

3. PREPRAVNÉ LODE HROMADNÝCH NÁKLADOV

Naviac k položkám uvedeným v oddieli 1 aj nasledujúce položky môžu byť považované za súčasť rozšírenej kontroly prepravných lodí hromadných nákladov:

- možná korózia strojného zariadenia na palube,

- možná deformácia a/alebo korózia krytov palubných otvorov,

- možné trhliny alebo miestna korózia priečnych nosníkov,

- prístup do nákladných priestorov,

- kontrola zložky správy o kontrole (pozri Rezolúciu IMO A.744/(18)) na identifikáciu možných podozrivých oblastí, ktoré si vyžadujú kontrolu.

4. TANKERY NA PLYN A CHEMIKÁLIE

Naviac k položkám uvedeným v oddieli 1 aj nasledujúce položky môžu byť považované za súčasť rozšírenej kontroly tankerov na plyn a chemikálie:

- kontrolné a bezpečnostné zariadenia týkajúce sa teploty, tlaku a úbytku obsahu nákladných nádrží,

- zariadenie pre analýzu kyslíka a merača výbušnosti, vrátane ich kalibrácie. Dostupnosť chemickej detekčnej techniky (mechy) s príslušným počtom vhodných plynových detekčných trubičiek pre špecifický prepravovaný náklad,

- zariadenie pre únik z kabín poskytujúce vhodnú ochranu dýchania a zraku pre každú osobu na palube (ak je požadované, prípadne podľa výrobkov uvedených v Medzinárodnom osvedčení o spôsobilosti alebo Osvedčení o spôsobilosti pre hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií alebo hromadnú prepravu skvapalnených plynov),

- kontrola, či prepravované výrobky sú uvedené v Medzinárodnom osvedčení o spôsobilosti alebo Osvedčení o spôsobilosti pre hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií alebo hromadnú prepravu skvapalnených plynov podľa vhodnosti),

- pevné protipožiarne palubné zariadenia buď penové, alebo suché chemické, alebo iné požadované pre prepravovaný výrobok.

5. OSOBNÉ LODE

Naviac k položkám uvedeným v oddieli 1 aj nasledujúce položky môžu byť považované za súčasť rozšírenej kontroly tankerov na plyn a chemikálie:

- skúška požiarnej detekcie a poplašného systému,

- skúška riadneho zatvárania protipožiarnych dverí,

- skúška systému obracania sa na verejnosť,

- protipožiarny výcvik, kde musí byť prinajmenšom demonštrovaná výstroj hasičov a kde sa zúčastní časť posádky, skúška každej sady požiarnej výstroje, výcvik časti zásobovacej posádky,

- preukázanie, že kľúčoví členovia posádky sú oboznámení s plánom kontroly škôd.

Ak je považované za vhodné, môže so súhlasom kapitána alebo prevádzkovateľa lode kontrola pokračovať aj počas vyplávania alebo vplávania lode do prístavu členského štátu. Inšpektori nesmú prekážať lodnej prevádzke, ani nesmú vyvolávať situácie, ktoré by podľa úsudku kapitána mohli ohroziť bezpečnosť cestujúcich, posádky a lode.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA VI

KRITÉRIÁ PRE ZADRŽANIE LODE

(podl'a čl. 9 ods. 3)

Úvod

Pred určením, či závady zistené počas kontroly oprávňujú na zadržanie príslušnej lode, musí inšpektor uplatniť kritériá uvedené nižšie v oddieloch 1 a 2.

Oddiel 3 obsahuje príklady závad, ktoré samy o sebe môžu oprávňovať k zadržaniu príslušnej lode (pozri článok 9 ods. 3).

1. Hlavné kritériá

Pri vykonávaní svojho odborného úsudku o tom, či sa loď má alebo nemá zadržať, musí inšpektor uplatňovať tieto kritériá:

Časový rozvrh:

Lode nespôsobilé pre pokračovanie v plavbe po mori musia byť zadržané po prvej kontrole bez ohľadu na to, ako dlho loď zostane v prístave.

Kritérium:

Loď je zadržaná, ak sú jej závady dostatočne závažné na to, aby inšpektor považoval za vhodné vrátiť sa a presvedčiť sa, či závady boli odstránené pred odplávaním lode.

Potreba návratu inšpektora na loď je merítkom závažnosti závad. Táto povinnosť však nevzniká v každom prípade. Znamená to, že orgán musí tým či oným spôsobom overiť, prednostne ďalšou návštevou, či závady boli odstránené pred odchodom lode.

2. Uplatnenie hlavných kritérií

Pri rozhodovaní o tom, či závady zistené na lodi sú dostatočne závažné, aby oprávňovali k zadržaniu lode, musí inšpektor posúdiť či:

1. loď má príslušnú platnú dokumentáciu;

2. loď má posádku požadovanú v Dokumente o minimálnom bezpečnom odsadení posádkou;

Počas kontroly inšpektor musí naviac posúdiť, či loď a/alebo posádka je schopná:

3. viesť loď bezpečne počas najbližšej cesty;

4. bezpečne manipulovať, prepravovať a kontrolovať podmienky nákladu počas najbližšej cesty;

5. bezpečne obsluhovať strojovňu počas najbližšej cesty;

6. udržiavať patričný chod a obsluhovanie lode počas najbližšej cesty;

7. účinne bojovať proti požiaru v ktorejkoľvek časti lode, ak to bude nevyhnutné počas najbližšej cesty;

8. urýchlene a bezpečne opustiť loď a zabezpečiť záchranu, ak bude treba počas najbližšej cesty;

9. zabraňovať znečisteniu životného prostredia počas najbližšej cesty;

10. udržiavať dostatočnú stabilitu počas najbližšej cesty;

11. udržiavať dostatočnú neporušenosť vodotesnosti počas najbližšej cesty;

12. naväzovať spojenie v tiesňových situáciách, ak to bude nevyhnutné počas najbližšej cesty;

13. poskytovať bezpečné a dobré zdravotné podmienky na lodi počas najbližšej cesty.

Ak je posudok na ktorúkoľvek z týchto položiek negatívny berúc do úvahy všetky zistené závady, loď musí byť striktne zadržaná. Kombinácia závad menej závažnej povahy môže takisto oprávňovať na zadržanie lode.

3. Pre potrebu inšpektora pri využívaní týchto usmernení nasleduje zoznam závad zoradených podľa príslušných dohovorov a/alebo kódexov, ktoré sú považované za závažné do tej miery, že môžu oprávňovať na zadržanie príslušnej lode. Tento list nie je úplným vymenovaním všetkých závad.

3.1. Všeobecne

Chýbajúce platné osvedčenia, ktoré sú požadované príslušnými právnymi listinami. Avšak lode, ktoré sa plavia pod vlajkou štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru (príslušnej právnej listiny) alebo ktoré neuplatňujú iné príslušné právne listiny, nie sú oprávnené vlastniť osvedčenia stanovené dohovorom alebo inými príslušnými právnymi listinami. Preto samotná absencia požadovaných osvedčení by nemala byť dôvodom pre zadržanie týchto lodí; avšak uplatňovanie pravidla "už žiadne ďalšie výhody" si pred vyplávaním lode vyžaduje podstatnú zhodu s ustanoveniami.

3.2. Oblasti podľa Dohody Solas (Odkazy sú uvedené v zátvorkách)

1. Porucha riadnej činnosti pohonu lodi a ostatných základných strojov, ako aj elektrických zariadení.

2. Nedostatočná čistota strojovne, nadmerné množstvo zmesí oleja a vody v podpalubiach, izolácia trubiek, vrátane výfukového potrubia v strojovni znečisteného olejom, nesprávna činnosť a usporiadanie podpalubných čerpadiel.

3. Porucha riadnej činnosti núdzového generátora, osvetlenia, batérii a poistiek.

4. Porucha riadnej činnosti hlavného a pomocného riadiaceho zariadenia lode.

5. Absencia, nedostatočná kapacita alebo vážne poškodenie osobných záchranných pomôcok, záchranných člnov a spúšťacích zariadení.

6. Absencia, nesúlad alebo podstatné poškodenie požiarneho detekčného systému, požiarnych hlásičov, protipožiarneho vybavenia, pevných zariadení na likvidáciu požiaru, ventilačných prieduchov, požiarnych spŕch, rýchlo sa uzatváracích zariadení do tej miery, že nemôžu vyhovovať ich určenému použitiu.

7. Absencia, podstatné poškodenie alebo porucha riadnej činnosti protipožiarnej ochrany nákladnej paluby na tankeroch.

8. Absencia, nesúlad alebo vážne poškodenie svetiel, obrysových označení a zvukových signálov.

9. Absencia alebo porucha riadnej činnosti rádiového zariadenia pre spojenie v núdzovej situácii a v ohrození bezpečnosti.

10. Absencia alebo porucha riadnej činnosti navigačného zariadenia berúc do úvahy ustanovenia nariadenia Solas V/12(o).

11. Absencia opravených navigačných máp a/alebo všetkých ostatných príslušných námorníckych publikácií nevyhnutných pre zamýšľanú plavbu berúc do úvahy, že elektronické mapy môžu byť použité ako náhrada klasických máp.

12. Absencia neiskrivej výfukovej ventilácie čerpadiel v nakladacích priestoroch (nariadenie Solas II-2/59.3.1).

3.3. Oblasti podľa Kódexu IBC (Odkazy sú uvedené v zátvorkách)

1. Preprava látok neuvedených v Osvedčení o spôsobilosti alebo chýbajúce informácie o náklade (16.2).

2. Chýbajúce alebo poškodené vysokotlakové bezpečnostné zariadenia (8.2.3).

3. Elektrické zariadenia nie sú vnútorne bezpečné alebo nezodpovedajú požiadavkám kódexu (10.2.3).

4. Zdroje vznietenia na ohrozených miestach uvedených v 10.2 (11.3.15).

5. Porušenie zvláštnych požiadaviek (15).

6. Prekročenie maximálnej povolenej kvality nákladu na jednu nádrž (16.1).

7. Nedostatočná tepelná ochrana citlivých výrobkov (16.6).

3.4. Oblasti podľa Kódexu IGC (Odkazy sú uvedené v zátvorkách)

1. Preprava látok neuvedených v Osvedčení o spôsobilosti alebo chýbajúce informácie o náklade (18.1).

2. Chýbajúce uzatváracie zariadenia pre ubytovacie a servisné priestory (3.2.6).

3. Priečky nie sú plynotesné (3.3.2).

4. Chybné vzduchové uzávery (3.6.).

5. Chýbajúce alebo chybné rýchlo sa uzatváracie ventily (5.6).

6. Chýbajúce alebo chybné bezpečnostné ventily (8.2).

7. Elektrické zariadenia nie sú vnútorne bezpečné alebo nezodpovedajú požiadavkám kódexu (10.2.4).

8. Ventilátory v nákladnom priestore nie sú schopné prevádzky (12.1).

9. Tlakové poplašné zariadenia pre nákladné nádrže nie sú schopné prevádzky (13.4.1).

10. Detekčné zariadenia plynov a/alebo toxických plynov sú chybné (13.6).

11. Pre prepravu látok, ktoré sa majú utlmovať, chýba platné osvedčenie o inhibítoroch (17/19).

3.5. Oblasti podľa Dohovoru o nákladových čiarach ponoru

1. Značné plochy poškodenia alebo korózie alebo diery v lodnej obšívke a s tým súvisiacej výstuže palúb a trupu, ktoré ovplyvňujú schopnosť plavby po mori alebo možnosť priberať miestny náklad, pokiaľ sa nevykonajú riadne dočasné opravy pre plavbu do prístavu s možnosťou trvalých opráv.

2. Rozpoznaný prípad nedostatočnej stability.

3. Absencia alebo nedostatočné a nespoľahlivé informácie v schválenej forme, ktoré rýchlym a jednoduchým spôsobom umožňujú kapitánovi zabezpečiť nakladanie a zaťažovanie lode takým spôsobom, aby sa udržala bezpečnostná hranica stability vo všetkých etapách a pri všetkých meniacich sa podmienkach plavby a tak, aby sa zabránilo akémukoľvek neprijateľnému namáhaniu štruktúry lode.

4. Absencia, podstatné poškodenie alebo závada uzatváracích zariadení, systému uzatvárania lodných poklopov a vodotesných dverí.

5. Preťaženie.

6. Absencia značky ponoru alebo nečitateľnosť značky ponoru.

3.6. Oblasti podľa Dohovoru Marpol, príloha 1 (Odkazy sú uvedené v zátvorkách)

1. Absencia, vážne poškodenie alebo porucha riadnej činnosti zariadenia na čistenie ropou znečistenej vody, systému zaznamenávajúceho a kontrolujúceho vypúšťanie ropy alebo usporiadania poplašného systému 15 ppm.

2. Zostávajúca kapacita kalovej a odpadovej nádrže na odpadový a znečistený olej nedostačuje pre zamýšľanú cestu.

3. Nie je k dispozícii kniha záznamov o rope (20 (5)).

4. Je pripevnené nepovolené vedenie vypustenia.

3.7. Oblasti podľa Dohovoru Marpol, príloha II (Odkazy sú uvedené v zátvorkách)

1. Absencia manuálu P&A.

2. Náklad nie je rozdelený podľa kategórií (3 (4)).

3. Nie je k dispozícii kniha o náklade (9 (6)).

4. Sú prepravované olejovité látky bez naplnenia požiadaviek alebo bez patrične zmeneného a doplneného osvedčenia (14).

5. Je pripevnené nepovolené vedenie vypustenia.

3.8. Oblasti podľa Dohovoru STCW

Počet, zloženie alebo osvedčenie posádky nezodpovedá dokumentu o minimálnom bezpečnom odsadení posádkou.

3.9. Oblasti podľa Dohovorov ILO

1. Nedostatok potravín pre cestu do najbližšieho prístavu.

2. Nedostatok pitnej vody pre cestu do najbližšieho prístavu.

3. Neprimerane nehygienické podmienky na lodi.

4. Chýba klimatizácia s vykurovaním na lodi plávajúcej v oblastiach, kde môžu byť teploty extrémne nízke.

5. Nadmerné množstvo odpadkov, prekážajúce zariadenie alebo náklad alebo iné okolnosti sú príčinou nebezpečného stavu v priechodoch/ubytovacích priestoroch.

3.10. Oblasti, ktoré nemusia oprávňovať k zadržaniu, ale kde sa napr. manipulácia s nákladom musí zrušiť.

Porucha riadnej činnosti (alebo údržby) systému inertných plynov, zariadení týkajúcich sa nákladu alebo strojného zariadenia sú považované za dostatočné dôvody k zastaveniu manipulácie s nákladom.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA VII

MINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE INŠPEKTOROV

(podľa článku 12 ods. 1)

1. Inšpektor musí byť na vykonávanie prístavnej štátnej kontroly poverený príslušným orgánom členského štátu.

2. Buď:

- musí mať inšpektor ukončenú minimálne jednoročnú prax inšpektora vlajkového štátu zaoberajúceho sa dozorom a osvedčením v súlade s dohovormi,

- a musí mať:

a) osvedčenie o spôsobilosti ako kapitán, ktoré mu umožňuje, aby prevzal úlohu velenia lode o 1600 GT alebo viac (pozri STCW, nariadenie II/2); alebo

b) osvedčenie o spôsobilosti ako hlavný inžinier, ktoré mu umožňuje, aby prevzal túto úlohu na lodi, ktorej hlavné energetické zariadenie má výkon rovný alebo väčší ako 3000 KW (pozri STCW, nariadenie III/2); alebo

c) vykonanú skúšku ako námorný konštruktér, strojný inžinier alebo inžinier námorníckych odborov a musí pracovať v takejto funkcii najmenej päť rokov,

- Inšpektori uvedení pod a) a b) musia mať vykonanú službu počas obdobia najmenej päť rokov na mori ako palubní dôstojníci alebo dôstojníci strojného oddelenia respektíve.

Alebo:

inšpektor musí:

- mať príslušný univerzitný diplom alebo rovnocenné školenie a

- byť vyškolený a kvalifikovaný v škole pre inšpektorov lodnej bezpečnosti a

- slúžiť aspoň dva roky ako inšpektor vlajkového štátu zaoberajúci sa dozorom a osvedčením v súlade s dohovormi.

3. Schopnosť ústnej a písomnej komunikácie s námorníkmi v jazyku najobvyklejšie používanom na mori.

4. Patričná znalosť ustanovení medzinárodných dohovorov a príslušných postupov prístavnej štátnej kontroly.

5. Inšpektori nespĺňajúci vyššie uvedené kritériá sú tiež prijateľní s podmienkou, že sú zamestnaní príslušným orgánom členského štátu pre prístavnú štátnu kontrolu ku dňu prijatia tejto smernice.

--------------------------------------------------

Top