ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 315

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 60
30 noiembrie 2017


Cuprins

 

I   Acte legislative

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) 2017/2107 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 noiembrie 2017 de stabilire a măsurilor de gestionare, conservare și control aplicabile în zona Convenției Comisiei Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) și de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1936/2001, (CE) nr. 1984/2003 și (CE) nr. 520/2007 ale Consiliului

1

 

 

DIRECTIVE

 

*

Directiva (UE) 2017/2108 a Parlamentului European și a Consiliului din 15 noiembrie 2017 de modificare a Directivei 2009/45/CE privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri ( 1 )

40

 

*

Directiva (UE) 2017/2109 a Parlamentului European și a Consiliului din 15 noiembrie 2017 de modificare a Directivei 98/41/CE a Consiliului privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității și a Directivei 2010/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului privind formalitățile de raportare aplicabile navelor la sosirea în și/sau la plecarea din porturile statelor membre

52

 

*

Directiva (UE) 2017/2110 a Parlamentului European și a Consiliului din 15 noiembrie 2017 privind un sistem de inspecții pentru operarea în condiții de siguranță a navelor de pasageri de tip ro-ro și a ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate și de modificare a Directivei 2009/16/CE și de abrogare a Directivei 1999/35/CE a Consiliului ( 1 )

61

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Regulamentul (UE) nr. 98/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2013 privind comercializarea și utilizarea precursorilor de explozivi ( JO L 39, 9.2.2013 )

78

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte legislative

REGULAMENTE

30.11.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 315/1


REGULAMENTUL (UE) 2017/2107 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI

din 15 noiembrie 2017

de stabilire a măsurilor de gestionare, conservare și control aplicabile în zona Convenției Comisiei Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) și de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1936/2001, (CE) nr. 1984/2003 și (CE) nr. 520/2007 ale Consiliului

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară (2),

întrucât:

(1)

Obiectivul politicii comune în domeniul pescuitului (PCP), astfel cum este stabilit în Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (3), este de a asigura o exploatare a resurselor biologice marine care să garanteze sustenabilitatea economică, socială și de mediu pe termen lung.

(2)

Prin Decizia 98/392/CE a Consiliului (4), Uniunea a aprobat Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării, care conține, printre altele, o serie de principii și norme referitoare la conservarea și gestionarea resurselor marine vii. În cadrul obligațiilor sale internaționale mai ample, Uniunea participă la eforturile depuse în apele internaționale pentru conservarea stocurilor de pește.

(3)

În temeiul Deciziei 86/238/CEE a Consiliului (5), Uniunea este, din 14 noiembrie 1997, parte contractantă la Convenția internațională pentru conservarea tonului din Oceanul Atlantic (denumită în continuare „Convenția ICCAT”).

(4)

Convenția ICCAT prevede un cadru pentru cooperarea regională în domeniul conservării și gestionării speciilor de ton și a speciilor înrudite cu tonul din Oceanul Atlantic și din mările adiacente, prin înființarea unei Comisii Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT).

(5)

ICCAT are autoritatea de a adopta decizii obligatorii („recomandări”) pentru conservarea și gestionarea activităților de pescuit din domeniul său de competență, care trebuie respectate de părțile contractante. Respectivele recomandări sunt adresate, în principal, părților contractante la ICCAT, dar includ, de asemenea, obligații pentru operatorii privați (de exemplu, pentru comandanții navelor). Recomandările ICCAT intră în vigoare la șase luni de la adoptare și, în ceea ce privește Uniunea, trebuie să fie puse în aplicare în dreptul Uniunii cât mai curând posibil.

(6)

Un Regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe (6) va prevedea că respectivul regulament se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor de drept al Uniunii care pun în aplicare prevederile adoptate de către organizațiile regionale de gestionare a pescuitului (ORGP) la care participă Uniunea.

(7)

Ultima punere în aplicare a recomandărilor ICCAT privind măsurile de conservare și executare a fost efectuată prin intermediul Regulamentelor (CE) nr. 1936/2001 (7) și (CE) nr. 520/2007 ale Consiliului (8).

(8)

Recomandarea ICCAT privind un plan multianual de refacere a stocurilor de ton roșu din Oceanul Atlantic de Est și din Marea Mediterană a fost pusă în aplicare prin Regulamentul (UE) 2016/1627 al Parlamentului European și al Consiliului (9). Prezentul regulament nu include dispoziții referitoare la un astfel de plan multianual de refacere.

(9)

La punerea în aplicare a respectivelor recomandări, Uniunea și statele membre ar trebui să depună eforturi pentru a promova activitățile de pescuit costier și utilizarea unor unelte și tehnici de pescuit selective și cu impact redus asupra mediului, inclusiv a unor unelte și tehnici utilizate în cadrul pescuitului tradițional și artizanal, contribuind astfel la asigurarea unui nivel echitabil de trai pentru economiile locale.

(10)

Legislația europeană ar trebui să se limiteze la punerea în aplicare a recomandărilor ICCAT pentru a garanta condiții egale pentru pescarii din Uniune și cei din țări terțe și pentru a permite acceptarea normelor de către toate părțile.

(11)

Actele delegate și actele de punere în aplicare prevăzute în prezentul regulament nu ar trebui să aducă atingere punerii în aplicare a viitoarelor recomandări ale ICCAT în dreptul Uniunii prin intermediul procedurii legislative ordinare.

(12)

În vederea punerii în aplicare rapide în dreptul Uniunii a viitoarelor modificări ale recomandărilor ICCAT, competența de a adopta acte în conformitate cu articolul 290 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene ar trebui delegată Comisiei în ceea ce privește modificarea anexelor la prezentul regulament. Este deosebit de important ca, în cursul lucrărilor sale pregătitoare, Comisia să organizeze consultări adecvate, inclusiv la nivel de experți, iar consultările respective să se desfășoare în conformitate cu principiile enunțate în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare (10). În special, pentru a asigura participarea egală la pregătirea actelor delegate, Parlamentul European și Consiliul primesc toate documentele în același timp cu experții din statele membre, iar experții acestor instituții au acces sistematic la reuniunile grupurilor de experți ale Comisiei însărcinate cu pregătirea actelor delegate.

(13)

Pentru a asigura condiții uniforme de punere în aplicare a dispozițiilor prezentului regulament, Comisiei ar trebui să i se confere competențe de executare. Competențele de executare ar trebui să fie exercitate în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (11).

(14)

Pentru a asigura conformitatea cu PCP, au fost adoptate acte legislative ale Uniunii în vederea stabilirii unui sistem de control, inspecție și asigurare a respectării normelor, care include combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (INN). În special, Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului (12) instituie un sistem al Uniunii de control, inspecție și asigurare a respectării normelor, bazat pe o abordare globală și integrată, astfel încât să se garanteze respectarea tuturor normelor PCP. Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 404/2011 al Comisiei (13) stabilește norme detaliate de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1224/2009. Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 al Consiliului (14) instituie un sistem comunitar pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului INN. Aceste regulamente pun deja în aplicare o serie de dispoziții prevăzute în recomandările ICCAT. Prin urmare, nu este necesar ca dispozițiile respective să fie incluse în prezentul regulament.

(15)

Recomandările ICCAT, împreună cu dispozițiile aplicabile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1224/2009, permit navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate să transbordeze pe mare în ape care nu aparțin Uniunii în zona ICCAT. Totuși, Uniunea ar trebui să abordeze în mod cuprinzător și sistematic această problemă în cadrul ORGP, în vederea extinderii în toate apele a interdicțiilor Uniunii de transbordare pe mare în apele Uniunii.

(16)

Articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 a introdus o obligație de debarcare care se aplică de la 1 ianuarie 2015 în cazul pescuitului de specii pelagice de mici și mari dimensiuni, pescuitului pentru scopuri industriale și pescuitului de somon din Marea Baltică. Cu toate acestea, în temeiul articolului 15 alineatul (2) din regulamentul menționat, obligația de debarcare nu aduce atingere obligațiilor internaționale ale Uniunii, cum ar fi cele rezultate din recomandările ICCAT. În temeiul aceleiași dispoziții, Comisia este împuternicită să adopte acte delegate, în scopul transpunerii acestor obligații internaționale în dreptul Uniunii, inclusiv, în special, a derogărilor de la obligația de debarcare. Prin urmare, aruncarea înapoi în mare în cadrul anumitor activități de pescuit de specii pelagice de mici și mari dimensiuni și al pescuitului pentru scopuri industriale este permisă în anumite situații prevăzute în Regulamentul delegat (UE) 2015/98 al Comisiei (15).

(17)

Regulamentul (CE) nr. 1984/2003 al Consiliului (16) stabilește programe de documente statistice pentru peștele-spadă și tonul obez în conformitate cu dispozițiile ICCAT relevante. Întrucât ICCAT a adoptat noi dispoziții privind programele statistice în ceea ce privește transbordarea pe mare, este oportun să se modifice Regulamentul (CE) nr. 1984/2003 pentru a pune în aplicare dispozițiile respective în dreptul Uniunii.

(18)

Numeroase recomandări ICCAT au fost modificate sau au fost abrogate în ultimii ani. Prin urmare, din motive de claritate, simplificare și securitate juridică, este oportun să se modifice Regulamentele (CE) nr. 1936/2001 și (CE) nr. 520/2007,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiectul

Prezentul regulament stabilește dispoziții privind gestionarea, conservarea și controlul pescuitului de specii de pești mari migratori gestionate de Comisia Internațională pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT).

Articolul 2

Domeniul de aplicare

Prezentul regulament se aplică:

(a)

navelor de pescuit ale Uniunii și navelor Uniunii care practică pescuitul recreativ, care își desfășoară activitatea în zona Convenției ICCAT și, în cazul transbordărilor, și în afara zonei Convenției ICCAT, dacă acestea transbordează specii capturate în zona respectivă;

(b)

navelor din țări terțe care sunt inspectate în porturile din statele membre și care transportă specii ICCAT sau produse din pește provenite de la astfel de specii care nu au fost debarcate sau transbordate anterior în porturi;

(c)

navelor de pescuit ale țărilor terțe și navelor țărilor terțe care practică pescuitul recreativ și care operează în apele Uniunii.

Articolul 3

Raportul cu alte acte ale Uniunii

Prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor din Regulamentul Parlamentului European și al Consiliului privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe (17) și din Regulamentul (UE) 2016/1627.

Măsurile prevăzute în prezentul regulament se aplică în plus față de cele prevăzute în Regulamentele (CE) nr. 1005/2008 și (CE) nr. 1224/2009.

Articolul 4

Definiții

În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:

1.

„specii ICCAT” înseamnă speciile enumerate în anexa I;

2.

„ton tropical” înseamnă ton obez, ton cu aripioare galbene și ton dungat;

3.

„navă de pescuit” înseamnă orice navă echipată pentru exploatarea comercială a resurselor biologice marine sau o capcană pentru ton roșu;

4.

„navă de capturare” înseamnă o navă de pescuit utilizată în scopul capturării resurselor biologice marine;

5.

„navă de pescuit a Uniunii” înseamnă o navă de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru și care este înmatriculată în Uniune;

6.

„autorizație de pescuit” înseamnă o autorizație eliberată pentru o navă de pescuit a Uniunii care autorizează nava respectivă să desfășoare activități specifice de pescuit pentru o perioadă specificată, într-o anumită zonă sau pentru un anumit tip de pescuit și în anumite condiții;

7.

„autorizație de pescuit specială” înseamnă o autorizație eliberată pentru o navă de pescuit a Uniunii care autorizează nava respectivă să desfășoare activități specifice de pescuit cu anumite unelte de pescuit, pentru o perioadă specificată, într-o anumită zonă sau pentru un anumit tip de pescuit sau în anumite condiții;

8.

„transbordare” înseamnă descărcarea pe o altă navă a unei părți sau a totalității produselor pescărești aflate la bordul unei nave;

9.

„pescuit recreativ” înseamnă activități necomerciale de pescuit care exploatează resursele biologice marine în scop recreativ, turistic sau sportiv;

10.

„date de la sarcina I” înseamnă date definite ca sarcina I de către ICCAT în „Manualul operațiunilor pentru statisticile și eșantionările tonului și ale speciilor asemănătoare din Oceanul Atlantic” (Field manual for statistics and sampling Atlantic tunas and tuna-like fish);

11.

„date de la sarcina II” înseamnă date definite ca sarcina II de către ICCAT în „Manualul operațiunilor pentru statisticile și eșantionările tonului și ale speciilor asemănătoare din Oceanul Atlantic”;

12.

„PCC” înseamnă părțile contractante la Convenția ICCAT și părțile, entitățile sau entitățile de pescuit necontractante colaboratoare;

13.

„zona Convenției ICCAT” înseamnă toate apele Oceanului Atlantic și mările adiacente;

14.

„acord de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil” înseamnă un acord internațional, astfel cum este definit la articolul 4 alineatul (1) punctul 37 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013;

15.

„lungimea navei” înseamnă distanța în linie dreaptă măsurată între punctul cel mai din față al prorei și punctul cel mai din spate al pupei;

16.

„navă de pescuit pelagic de mari dimensiuni cu paragate” înseamnă o navă de pescuit pelagic cu paragate cu o lungime totală de peste 24 de metri;

17.

„navă de pescuit de mari dimensiuni” înseamnă o navă de pescuit cu o lungime totală de peste 20 de metri;

18.

„navă de capturare de mari dimensiuni” înseamnă o navă de capturare cu o lungime totală de peste 20 de metri;

19.

„registrul ICCAT al navelor de pescuit de mari dimensiuni” înseamnă lista ținută de Secretariatul ICCAT a navelor de pescuit de mari dimensiuni autorizate să pescuiască specii ICCAT în zona Convenției ICCAT;

20.

„navă auxiliară” înseamnă o navă, alta decât ambarcațiunile transportate la bord, care nu este echipată cu unelte de pescuit operaționale și care facilitează, sprijină sau pregătește activități de pescuit, inclusiv prin aprovizionarea unei nave de capturare;

21.

„navă de transport” înseamnă o navă auxiliară care participă la transbordarea și primirea speciilor ICCAT de pe nave de pescuit pelagice de mari dimensiuni cu paragate;

22.

„registrul ICCAT al navelor de transport” înseamnă lista ținută de Secretariatul ICCAT a navelor autorizate să primească transbordări pe mare de pe nave de pescuit pelagice de mari dimensiuni cu paragate în zona Convenției ICCAT;

23.

„registrul ICCAT al navelor autorizate pentru ton tropical” înseamnă lista ținută de Secretariatul ICCAT a navelor de pescuit de mari dimensiuni autorizate să pescuiască, să rețină la bord, să transbordeze, să transporte, să prelucreze sau să debarce ton tropical în zona Convenției ICCAT;

24.

„dispozitiv de concentrare a peștilor (DCP)” înseamnă orice echipament care plutește la suprafața mării și care este instalat cu scopul de a atrage pești;

25.

„pescuit INN” înseamnă activitățile de pescuit definite la articolul 2 punctul 1 din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008;

26.

„lista INN a ICCAT” înseamnă o listă a navelor care sunt considerate de ICCAT ca fiind implicate în activități de pescuit INN;

27.

„paragat” înseamnă o unealtă de pescuit alcătuită dintr-o parâmă principală pe care se înșiră numeroase cârlige dispuse pe parâmele secundare (strune) cu lungimi și distanțări diferite, în funcție de speciile vizate;

28.

„plase pungă” înseamnă orice setcă înconjurătoare ale cărei capete inferioare sunt reunite cu ajutorul unui cablu de strângere petrecut printr-o serie de inele dispuse de-a lungul cablului de ancorare, care permite strângerea plasei sub forma unei pungi și închiderea acesteia;

29.

„cârlig” înseamnă o piesă de sârmă din oțel îndoită și ascuțită.

TITLUL II

MĂSURI DE GESTIONARE, CONSERVARE ȘI CONTROL PRIVIND ANUMITE SPECII

CAPITOLUL I

Tonul tropical

Articolul 5

Restricții privind numărul de nave de capturare de mari dimensiuni ale Uniunii care vizează ton obez

Numărul și capacitatea totală în tonaj brut (GT) ale navelor de capturare de mari dimensiuni ale Uniunii care vizează ton obez în zona Convenției ICCAT se stabilesc:

(a)

conform numărului mediu și capacității medii în GT corespunzătoare navelor de capturare ale Uniunii care vizau ton obez în zona Convenției ICCAT în perioada 1991-1992; și

(b)

pe baza restricției privind numărul de nave de capturare ale Uniunii care vizau ton obez în 2005, astfel cum a fost notificat către ICCAT la 30 iunie 2005.

Articolul 6

Autorizații specifice pentru navele de capturare de mari dimensiuni care vizează ton tropical și pentru navele auxiliare

(1)   Statele membre eliberează autorizații, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în Regulamentul Parlamentului European și al Consiliului privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe (18), pentru navele de capturare de mari dimensiuni care se află sub pavilionul lor să pescuiască ton tropical în zona Convenției ICCAT.

(2)   Statele membre eliberează autorizații pentru navele auxiliare care se află sub pavilionul lor și care sunt utilizate pentru orice tip de sprijin acordat navelor menționate la alineatul (1).

Articolul 7

Registrul ICCAT al navelor autorizate să pescuiască ton tropical

(1)   Statele membre notifică Comisiei fără întârziere și în termen de cel mult 30 de zile orice eveniment care necesită o completare, o eliminare sau o modificare a registrului ICCAT al navelor autorizate să pescuiască ton tropical. Comisia transmite fără întârziere aceste informații Secretariatului ICCAT în termen de cel mult 45 de zile de la data unui astfel de eveniment.

(2)   Navelor de pescuit de mari dimensiuni care nu sunt înscrise în registrul ICCAT al navelor autorizate să pescuiască ton tropical le este interzis să pescuiască, să rețină la bord, să transbordeze, să transporte, să transfere, să prelucreze sau să debarce ton tropical din zona Convenției ICCAT. Articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 nu se aplică în astfel de cazuri.

Articolul 8

Lista navelor care pescuiesc ton tropical într-un an dat

Până la data de 30 iunie a fiecărui an, statele membre transmit Comisiei lista navelor autorizate aflate sub pavilionul lor care au pescuit ton tropical în zona Convenției ICCAT în anul calendaristic precedent. Comisia notifică ICCAT listele primite de la statele membre până la data de 31 iulie a fiecărui an.

Articolul 9

Planurile de gestionare privind dispozitive de concentrare a peștelui

(1)   Pentru navele de capturare cu plase pungă și momeală care pescuiesc ton tropical în combinație cu dispozitive de concentrare a peștelui (DCP), statele membre prezintă Comisiei, până la data de 31 decembrie a fiecărui an, planuri de gestionare pentru utilizarea unor astfel de DCP de către navele aflate sub pavilionul lor. Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT până la 31 ianuarie a anului următor.

(2)   Planurile de gestionare menționate la alineatul (1) au următoarele obiective:

(a)

să îmbunătățească cunoștințele referitoare la caracteristicile DCP, la caracteristicile balizelor, la pescuitul cu DCP, inclusiv efortul de pescuit, și la efectele asociate asupra speciilor vizate și nevizate;

(b)

să gestioneze în mod eficace instalarea și recuperarea DCP și a radiobalizelor, precum și potențiala pierdere a acestora;

(c)

să reducă și să limiteze efectele DCP și ale pescuitului cu DCP asupra ecosistemului, inclusiv, dacă este cazul, prin acționarea asupra diferitelor componente ale mortalității prin pescuit (de exemplu, numărul de DCP instalate, inclusiv numărul de operațiuni de pescuit cu DCP desfășurate de navele cu plase pungă, capacitatea de pescuit, numărul de nave auxiliare).

(3)   Planurile de gestionare menționate la alineatul (1) conțin informațiile stabilite în anexa II.

(4)   Statele membre se asigură că un număr maxim de 500 de balize instrumentale sunt active în orice moment pentru fiecare navă cu plasă pungă aflată sub pavilionul lor și care pescuiește ton tropical în combinație cu DCP.

Articolul 10

Cerințe referitoare la DCP

(1)   DCP îndeplinesc următoarele cerințe:

(a)

structura de suprafață a DCP fie nu este acoperită de niciun material, fie este acoperită doar cu un material care implică un risc minim de încurcare a speciilor nevizate; și

(b)

componentele de sub apă sunt compuse exclusiv din materiale care nu blochează speciile nevizate.

(2)   În procesul de proiectare a DCP, se acordă, pe cât posibil, prioritate materialelor biodegradabile, în vederea eliminării treptate a DCP fabricate din materiale care nu sunt biodegradabile până în 2018.

(3)   Statele membre raportează Comisiei, în cadrul raportului anual menționat la articolul 71, măsurile întreprinse pentru a asigura conformitatea cu alineatele (1) și (2) din prezentul articol. Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT.

Articolul 11

Informații privind DCP prezentate de nave

(1)   Pentru fiecare instalare a unui DCP, navele de capturare cu plase pungă și momeală ale Uniunii și navele auxiliare ale Uniunii colectează și raportează următoarele informații:

(a)

poziția DCP;

(b)

data instalării DCP;

(c)

tipul de DCP (DCP ancorat, DCP artificial plutitor);

(d)

identificatorul DCP (și anume, marcajul DCP sau codul de identificare al radiobalizei, tipul balizei – de exemplu, baliză simplă sau asociată unei ecosonde) sau orice alte informații care permit identificarea proprietarului;

(e)

caracteristicile de proiectare ale DCP (dimensiunea și materialul componentei plutitoare și ale structurii suspendate de sub apă și caracteristica de încurcare a structurii suspendate de sub apă).

(2)   Pentru fiecare vizită pe un DCP, urmată sau nu de o operațiune, navele de capturare cu plasă pungă sau momeală ale Uniunii și navele auxiliare ale Uniunii colectează și raportează următoarele informații:

(a)

tipul vizitei (tractare, retragere, intervenție la echipamentul electric);

(b)

poziția DCP;

(c)

data vizitei;

(d)

tipul de DCP (DCP ancorat, DCP natural plutitor, DCP artificial plutitor);

(e)

identificatorul DCP (și anume, marcajul DCP sau codul de identificare al radiobalizei) sau oricare altă informație care permite identificarea proprietarului;

(f)

dacă vizita este urmată de o operațiune, rezultatele acestei operațiuni în ceea ce privește capturile și capturile accidentale, indiferent dacă exemplarele capturate sunt reținute sau aruncate înapoi în mare, moarte sau vii, sau, dacă vizita nu este urmată de o operațiune, motivul respectivei decizii (de exemplu, o cantitate insuficientă de pește sau pești prea mici).

(3)   Pentru fiecare pierdere a unui DCP, navele de capturare cu plase pungă și momeală ale Uniunii și navele auxiliare ale Uniunii colectează și raportează următoarele informații:

(a)

ultima poziție înregistrată;

(b)

data ultimei poziții înregistrate;

(c)

identificatorul DCP (și anume, marcajul DCP sau codul de identificare al radiobalizei) sau oricare altă informație care permite identificarea proprietarului.

(4)   Navele de pescuit ale Uniunii păstrează o listă a DCP instalate, pe care o actualizează trimestrial și care cuprinde cel puțin informațiile prevăzute în anexa III.

Articolul 12

Informații privind DCP prezentate de statele membre

Statele membre transmit anual Comisiei următoarele informații, cu 15 zile înainte de termenul stabilit de ICCAT pentru anul respectiv, pentru a putea fi puse la dispoziția Secretariatului ICCAT:

(a)

numărul de DCP instalate efectiv, trimestrial, după tipul de DCP, indicând prezența sau absența unei radiobalize/balize sau a unei ecosonde asociate cu DCP;

(b)

numărul și tipul radiobalizelor/balizelor (de exemplu, radio, cu ecosondă) instalate efectiv, trimestrial;

(c)

numărul mediu de radiobalize/balize active, trimestrial, care au fost urmărite de fiecare navă;

(d)

numărul mediu de DCP active pierdute, trimestrial;

(e)

pentru fiecare navă auxiliară, numărul de zile petrecute pe mare, pe straturi de 1°, pe lună și pe stat membru de pavilion.

Articolul 13

Jurnale de bord

Statele membre se asigură că:

(a)

jurnalele de pescuit pe hârtie și cele electronice, precum și jurnalele privind DCP, după caz, sunt colectate în mod prompt și puse la dispoziția oamenilor de știință din Uniune;

(b)

datele de la sarcina II transmise Comisiei în conformitate cu articolul 50 includ informațiile colectate din jurnalele de bord sau jurnalele privind DCP, după caz.

Articolul 14

Delimitări temporale și spațiale pentru protecția puietului

(1)   Vizarea sau sprijinirea activităților de vizare a tonului tropical în combinație cu obiecte care ar putea afecta concentrarea peștilor, inclusiv DCP, este interzisă:

(a)

în perioada 1 ianuarie-28 februarie a fiecărui an; și

(b)

în zona delimitată după cum urmează:

limita nordică – paralela de 5° latitudine nordică;

limita sudică – paralela de 4° latitudine sudică;

limita vestică – meridianul de 20° longitudine vestică;

limita estică – coasta africană.

(2)   Interdicția menționată la alineatul (1) include:

(a)

lansarea oricăror obiecte plutitoare, cu sau fără balize;

(b)

pescuitul în jurul, dedesubtul sau în asociere cu obiecte artificiale, inclusiv nave;

(c)

pescuitul în jurul, dedesubtul sau în asociere cu obiecte naturale;

(d)

remorcarea obiectelor plutitoare din interiorul către exteriorul zonei.

(3)   Fiecare stat membru ale cărui nave pescuiesc în zona geografică care face obiectul delimitării temporale și spațiale:

(a)

ia măsurile necesare pentru a se asigura că toate navele aflate sub pavilionul său, inclusiv navele auxiliare, transportă un observator la bord atunci când sunt implicate în activități de pescuit pe perioada și în zona menționate la alineatul (1) din prezentul articol. Programul de observare este în conformitate cu anexa IV la prezentul regulament, fără a se aduce atingere articolului 73 din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009;

(b)

transmite Comisiei informațiile colectate de observatorii menționați la litera (a), în fiecare an, până la data de 30 iunie, urmând ca aceasta să notifice ICCAT până la data de 31 iulie;

(c)

ia măsurile necesare împotriva navelor de pescuit aflate sub pavilionul său care nu respectă delimitarea temporală și spațială menționată la alineatul (1);

(d)

prezintă Comisiei un raport privind respectarea delimitării temporale și spațiale în cadrul raportului său anual menționat la articolul 71.

Articolul 15

Pescuitul de ton tropical în anumite ape portugheze

Se interzice reținerea la bord a oricărei cantități de ton tropical capturat cu ajutorul plaselor pungă în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Portugaliei în subzona X a ICES la nord față de 36°30′ N sau în zonele CECAF la nord față de 31° N și la est față de 17°30′ V sau vizarea acestor specii în zonele respective, cu uneltele de pescuit menționate. Articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 nu se aplică în astfel de cazuri.

Articolul 16

Identificarea pescuitului INN

În cazul în care secretarul executiv al ICCAT notifică Comisiei o posibilă încălcare de către navele de pescuit ale Uniunii a articolului 7 alineatul (2) și a articolului 14 alineatele (1) și (2), Comisia informează fără întârziere statul membru de pavilion în cauză. Statul membru respectiv investighează imediat situația și, dacă nava pescuiește în combinație cu obiecte care ar putea afecta concentrarea peștilor, inclusiv cu DCP, acesta solicită navei să înceteze pescuitul și, dacă este necesar, să părăsească zona fără întârziere. Statul membru de pavilion în cauză raportează fără întârziere Comisiei rezultatele investigației sale și măsurile corespunzătoare luate. Comisia transmite aceste informații statului costier și secretarului executiv al ICCAT.

CAPITOLUL II

Tonul alb din Atlanticul de Nord

Articolul 17

Restricții privind numărul de nave

Numărul maxim de nave de capturare ale Uniunii care vizează ton alb din Atlanticul de Nord în zona Convenției ICCAT se stabilește ca fiind numărul mediu de nave de capturare ale Uniunii care au pescuit ton alb din Atlanticul de Nord ca specie vizată în perioada 1993-1995.

CAPITOLUL III

Peștele-spadă

Secțiunea 1

Peștele-spadă din Oceanul Atlantic

Articolul 18

Planuri de gestionare pentru peștele-spadă din Atlanticul de Nord

Statele membre cărora li s-a alocat o cotă și ale căror nave pescuiesc pește-spadă din Atlanticul de Nord transmit Comisiei planurile lor de gestionare până la data de 15 august a fiecărui an. Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT până la data de 15 septembrie a fiecărui an.

Articolul 19

Dimensiunea minimă pentru peștele-spadă din Atlanticul de Nord

(1)   Este interzisă vizarea, reținerea la bord sau transbordarea, debarcarea, transportul, depozitarea, expunerea sau oferirea spre vânzare, vânzarea sau comercializarea peștelui-spadă cu o greutate mai mică de 25 kg în viu sau cu o lungime mai mică de 125 cm de la mandibulă la furcă. Articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 nu se aplică în astfel de cazuri.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), capturile accidentale de maximum 15 % de pește-spadă cu o greutate mai mică de 25 kg în viu sau cu o lungime mai mică de 125 cm de la mandibulă la furcă pot fi reținute la bord, transbordate, transferate, debarcate, transportate, depozitate, vândute, expuse sau oferite spre vânzare.

(3)   Toleranța de 15 % prevăzută la alineatul (2) se calculează pe baza numărului de pești-spadă din totalul capturilor de pește-spadă ale navei pentru fiecare debarcare.

Secțiunea 2

Peștele-spadă din Marea Mediterană

Articolul 20

Navele autorizate să vizeze pește-spadă din Marea Mediterană

(1)   Statele membre eliberează autorizații, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în Regulamentul Parlamentului European și al Consiliului privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe (19) pentru vizarea peștelui-spadă din Marea Mediterană.

(2)   Până la data de 8 ianuarie a fiecărui an, statele membre transmit Comisiei în formatul stabilit în Orientările pentru transmiterea datelor și informațiilor solicitate de ICCAT:

(a)

o listă cu navele de capturare care se află sub pavilionul acestora, autorizate să vizeze pește-spadă din Marea Mediterană;

(b)

o listă cu navele autorizate de acestea să vizeze pește-spadă din Marea Mediterană în timpul pescuitului recreativ.

(3)   Comisia transmite informațiile menționate la alineatul (2) literele (a) și (b) Secretariatului ICCAT până la data de 15 ianuarie a fiecărui an.

(4)   Statele membre notifică Comisiei, fără întârziere și în termen de cel mult 30 de zile, orice completare, eliminare sau modificare a listelor cu navele menționate la alineatul (2) literele (a) și (b). Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT, fără întârziere și în termen de cel mult 45 de zile de la data completării, eliminării sau modificării respectivelor liste.

Articolul 21

Capturile accidentale

Navele de capturare ale Uniunii care nu sunt incluse în lista menționată la articolul 20 alineatul (2) litera (a) nu sunt autorizate să captureze, să rețină la bord, să transbordeze, să transporte, să prelucreze sau să debarce un volum de pește-spadă de peste 5 % din volumul total al capturilor de la bord exprimat în greutate și/sau în număr de exemplare.

Articolul 22

Autorizația specială de pescuit

(1)   Navele de capturare ale Uniunii incluse în lista menționată la articolul 20 alineatul (2) litera (a) și care utilizează harpoane sau paragate au obligația de a deține o autorizație specială de pescuit.

(2)   Până la data de 30 iunie a fiecărui an, statele membre transmit Comisiei, în format electronic, lista cu autorizațiile menționate la alineatul (1) și eliberate pentru anul anterior. Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT până la data de 31 iulie a fiecărui an.

Articolul 23

Perioade de interdicție a pescuitului

(1)   Este interzisă capturarea (ca specie vizată sau captură accidentală), reținerea la bord, transbordarea sau debarcarea de pește-spadă din Marea Mediterană în perioadele 1-31 martie și 1 octombrie-30 noiembrie ale fiecărui an.

(2)   Statele membre monitorizează eficacitatea interdicției și transmit Comisiei, până la data de 15 august a fiecărui an, toate informațiile relevante privind controalele și inspecțiile adecvate efectuate în vederea garantării respectării alineatului (1). Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT cu cel puțin două luni înainte de reuniunea anuală a ICCAT.

Articolul 24

Dimensiunea minimă pentru peștele-spadă din Marea Mediterană

(1)   Numai exemplarele întregi de pește-spadă, fără înlăturarea vreunei părți externe, sau exemplarele fără branhii și eviscerate pot fi reținute la bord, transbordate, debarcate și transportate.

(2)   Este interzisă capturarea, reținerea la bord, transbordarea, debarcarea, transportul, depozitarea, expunerea sau oferirea spre vânzare de pește-spadă din Marea Mediterană cu o lungime mai mică de 90 cm de la mandibulă la furcă sau care cântărește mai puțin de 10 kg în viu sau mai puțin de 9 kg fără branhii și eviscerat sau mai puțin de 7,5 kg (fără branhii, eviscerat, fără înotătoare, fără o parte din cap).

(3)   Prin derogare de la alineatul (2), capturile accidentale de pește-spadă din Marea Mediterană sub dimensiunea minimă stabilită la acest alineat pot fi reținute la bord, transbordate, debarcate, transportate, depozitate, expuse sau oferite spre vânzare dacă acestea nu depășesc 5 % în greutate sau în număr de exemplare per debarcare din captura totală de pește-spadă din Marea Mediterană de la bordul navei.

Articolul 25

Specificații tehnice ale uneltelor de pescuit utilizate de navele autorizate să vizeze pește-spadă din Marea Mediterană

(1)   Prin derogare de la articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 1967/2006 al Consiliului (20), numărul maxim de cârlige care pot fi lansate sau luate la bordul navelor care vizează pește-spadă din Marea Mediterană este stabilit la 2 800 de cârlige.

(2)   În plus față de numărul maxim menționat la alineatul (1), un al doilea set de cârlige echipate poate fi permis la bord pentru campaniile care depășesc două zile, cu condiția ca acesta să fie fixat în mod corespunzător și arimat în partea inferioară a punții, astfel încât să nu poată fi folosit cu ușurință.

(3)   Dimensiunea cârligului nu este mai mică de 7 cm înălțime.

(4)   Lungimea paragatelor pelagice nu depășește 30 de mile marine (55,56 km).

Articolul 26

Obligațiile de raportare pentru peștele-spadă din Marea Mediterană

(1)   Statele membre transmit Comisiei, până la data de 30 iunie a fiecărui an, următoarele informații privind navele de capturare care arborează pavilionul lor care au fost autorizate să desfășoare activități de pescuit pelagic cu paragate sau cu harpoane vizând pește-spadă din Marea Mediterană în cursul anului precedent:

(a)

informații privind nava de capturare:

(i)

numele navei (în absența unui nume, se indică numărul de înmatriculare fără inițialele țării);

(ii)

numărul din registrul flotei Uniunii, definit în anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/218 al Comisiei (21);

(iii)

numărul din registrul ICCAT;

(b)

informații privind activitățile de pescuit, pe baza unui eșantion sau pe baza întregii flote:

(i)

perioada (perioadele) de pescuit și numărul total anual de zile de pescuit ale navei, pe specii vizate și zone;

(ii)

zonele geografice, în funcție de dreptunghiurile statistice ICCAT, pentru activitățile de pescuit efectuate de navă, pe specii vizate și zone;

(iii)

tipul navei, pe specii vizate și zone;

(iv)

numărul de cârlige utilizate de navă, pe specii vizate și zone;

(v)

numărul de paragate utilizate de navă, pe specii vizate și zone;

(vi)

lungimea totală a tuturor paragatelor navei, pe specii vizate și zone;

(c)

date privind capturile, în contextul spațio-temporal cel mai redus posibil:

(i)

distribuția pe dimensiune și, dacă este posibil, pe vârstă a capturilor;

(ii)

capturile și compoziția capturilor, per navă;

(iii)

efortul de pescuit (numărul mediu de zile de pescuit per navă, numărul mediu de cârlige per navă, numărul mediu de paragate per navă, lungimea totală medie a paragatelor per navă).

(2)   Informațiile menționate la alineatul (1) se transmit în formatul stabilit de ICCAT.

(3)   Comisia transmite informațiile menționate la alineatul (1) Secretariatului ICCAT până la data de 31 iulie a fiecărui an.

CAPITOLUL IV

Marlinul albastru și marlinul alb din Oceanul Atlantic

Articolul 27

Eliberarea marlinului albastru și a marlinului alb capturat viu

(1)   Prin derogare de la articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, când se apropie de epuizarea cotei lor, statele membre se asigură că navele aflate sub pavilionul lor eliberează toate exemplarele de marlin albastru (Makaira nigricans) și de marlin alb (Tetrapturus albidus) care sunt vii la momentul ridicării la bord.

(2)   Statele membre menționate la alineatul (1) iau măsurile adecvate pentru a se asigura că exemplarele de marlin albastru și de marlin alb sunt eliberate astfel încât să li se ofere șanse maxime de supraviețuire.

Articolul 28

Debarcarea unor cantități de marlin albastru și de marlin alb care depășesc posibilitățile de pescuit

În cazul în care un stat membru și-a epuizat cota, acesta se asigură că debarcările de exemplare de marlin albastru și de marlin alb care sunt moarte la momentul aducerii la bord nu vor fi vândute sau introduse pe piață. Aceste debarcări nu se scad din limita de capturi a statului membru, așa cum se prevede la punctul 1 din Recomandarea 2015-05 a ICCAT, cu condiția ca această interdicție să fie clar explicată în raportul său anual menționat la articolul 71 din prezentul regulament.

Articolul 29

Pescuitul recreativ de marlin albastru și de marlin alb

(1)   Statele membre ale căror nave sunt implicate în pescuit recreativ de marlin albastru și de marlin alb mențin o acoperire de 5 % de către observatori științifici a debarcărilor de marlin albastru și marlin alb provenite din concursurile de pescuit.

(2)   În pescuitul recreativ de marlin albastru se aplică o lungime minimă pentru conservare de 251 cm de la mandibulă la furcă.

(3)   În pescuitul recreativ de marlin alb se aplică o lungime minimă pentru conservare de 168 cm de la mandibulă la furcă.

(4)   Este interzisă vânzarea sau oferirea spre vânzare a oricărei părți dintr-o carcasă sau a unei carcase întregi de marlin albastru sau marlin alb capturat în cadrul activităților de pescuit recreativ.

CAPITOLUL V

Rechinii

Articolul 30

Dispoziții generale

(1)   În cadrul pescuitului care nu vizează rechini, rechinii vii care sunt capturați accidental și care nu sunt utilizați pentru hrană sau subzistență sunt eliberați.

(2)   Atunci când este posibil, statele membre efectuează cercetări cu privire la speciile de rechini capturate în zona Convenției ICCAT, pentru a îmbunătăți selectivitatea uneltelor de pescuit, pentru a identifica potențialele zone de reproducere și pentru a analiza posibilitățile de delimitare spațio-temporală sau alte măsuri eventuale, după caz. Astfel de cercetări furnizează informații cu privire la parametri biologici și ecologici esențiali, la ciclul biologic și la trăsăturile comportamentale, precum și cu privire la identificarea de posibile zone de împerechere, ecloziune și creștere.

Articolul 31

Rechinul scrumbiilor (Lamna nasus)

(1)   Se interzice reținerea la bord, transbordarea sau debarcarea oricărei părți dintr-o carcasă sau a unei carcase întregi de rechin din specia rechinul scrumbiilor capturat împreună cu alte specii ICCAT.

(2)   Navele de capturare ale Uniunii eliberează imediat nevătămați rechinii scrumbiilor capturați împreună cu alte specii ICCAT atunci când sunt aduși la bord.

Articolul 32

Rechinul-vulpe (Alopias superciliosus)

(1)   Se interzice reținerea la bord, transbordarea sau debarcarea oricărei părți dintr-o carcasă sau a unei carcase întregi de rechin-vulpe capturat împreună cu alte specii ICCAT.

(2)   Navele de capturare ale Uniunii eliberează imediat nevătămați rechinii-vulpe capturați împreună cu alte specii ICCAT atunci când sunt aduși la bord.

Articolul 33

Rechinul mako (Isurus oxyrinchus)

Statele membre iau măsuri adecvate pentru a reduce mortalitatea prin pescuit în cadrul activităților de pescuit vizând rechinii mako și raportează Comisiei cu privire la progresele înregistrate, în cadrul raportului anual menționat la articolul 71.

Articolul 34

Rechinul cu înotătoare albe (Carcharhinus longimanus)

(1)   Se interzice reținerea la bord, transbordarea sau debarcarea oricărei părți dintr-o carcasă sau a unei carcase întregi de rechin cu înotătoare albe capturat împreună cu alte specii ICCAT.

(2)   Navele de capturare ale Uniunii eliberează imediat nevătămați rechinii cu înotătoare albe capturați împreună cu alte specii ICCAT atunci când sunt aduși la bord.

Articolul 35

Rechinul-ciocan

(1)   Se interzice reținerea la bord, transbordarea sau debarcarea oricărei părți dintr-o carcasă sau a unei carcase întregi de rechin-ciocan din familia Sphyrnidae (cu excepția Sphyrna tiburo) capturat împreună cu alte specii ICCAT.

(2)   Navele de capturare ale Uniunii eliberează imediat nevătămați rechinii-ciocan capturați împreună cu alte specii ICCAT atunci când sunt aduși la bord.

Articolul 36

Rechinul catifelat (Carcharhinus falciformis)

(1)   Se interzice reținerea la bord, transbordarea sau debarcarea oricărei părți dintr-o carcasă sau a unei carcase întregi de rechin catifelat capturat împreună cu alte specii ICCAT.

(2)   Navele de capturare ale Uniunii eliberează imediat nevătămați rechinii catifelați, capturați împreună cu alte specii ICCAT, cel mai târziu înainte de a pune captura în cale, acordând atenția cuvenită siguranței membrilor echipajului.

(3)   Navele cu plase pungă ale Uniunii implicate în activități de pescuit ICCAT adoptă măsuri suplimentare pentru a mări rata de supraviețuire a rechinilor catifelați capturați accidental. Statele membre raportează Comisiei cu privire progresele înregistrate, în cadrul raportului anual menționat la articolul 71.

Articolul 37

Eșantionarea speciilor de rechini de către observatori științifici și alte persoane autorizate

(1)   Prin derogare de la interdicția de a reține la bord exemplare din speciile rechinul scrumbiilor, rechinul-vulpe, rechinul cu înotătoare albe, rechinul-ciocan (din familia Sphyrnidae, cu excepția Sphyrna tiburo) și rechinul catifelat, astfel cum este stabilit la articolele 31, 32, 34, 35 și 36, colectarea de probe biologice în cursul operațiunilor de pescuit comercial de către observatori științifici sau persoane autorizate de PCC să colecteze eșantioane biologice este permisă în următoarele condiții:

(a)

eșantioanele biologice sunt colectate numai de la exemplare care sunt moarte în momentul aducerii la bord a capturii;

(b)

eșantioanele biologice sunt prelevate în cadrul unui proiect de cercetare notificat Comitetului permanent pentru cercetare și statistică al ICCAT și dezvoltat ținându-se cont de prioritățile în materie de cercetare recomandate de comitetul respectiv. Proiectul de cercetare ar trebui să includă un document detaliat care descrie obiectivul proiectului, metodologiile care urmează să fie utilizate, numărul și tipul de eșantioane care urmează să fie colectate, precum și data și zona de eșantionare;

(c)

eșantioanele biologice sunt păstrate la bord până în portul de debarcare sau transbordare; și

(d)

autorizația eliberată de statul membru de pavilion sau, în cazul navelor navlosite, de către PCC navlositoare și de către statul membru de pavilion, trebuie să însoțească toate eșantioanele colectate în conformitate cu prezentul articol până în portul final de debarcare. Astfel de eșantioane sau alte părți ale exemplarelor de rechini care fac obiectul eșantionării nu sunt comercializate sau vândute.

(2)   Eșantioanele biologice menționate la alineatul (1) pot include, în special, vertebre, țesut, sisteme de reproducere, stomac, eșantioane de piele, valve spirale, mandibule, pește întreg sau schelete pentru studii taxonomice și inventare ale faunei.

(3)   Campania de prelevare de eșantioane poate începe numai după ce a fost eliberată autorizația de către statul membru în cauză.

CAPITOLUL VI

Păsările marine

Articolul 38

Măsuri de atenuare pentru păsări marine în zona cuprinsă între 20° sud și 25° sud

(1)   Toate navele care pescuiesc în zona cuprinsă între 20° sud și 25° sud au obligația de a deține și de a utiliza parâme pentru alungarea păsărilor (parâme tori) și stâlpi tori în conformitate cu cerințele și orientările suplimentare stabilite în anexa V.

(2)   Stâlpii tori se instalează întotdeauna înainte ca paragatele să intre în apă.

(3)   Atunci când este posibil, în perioadele de abundență sau de activitate intensă a păsărilor, se utilizează un al doilea stâlp tori și o a doua parâmă tori.

(4)   Toate navele transportă parâme tori de rezervă pregătite pentru utilizare imediată.

(5)   Navele cu paragate care pescuiesc pește-spadă utilizând dispozitive cu paragate monofilament sunt scutite de respectarea cerințelor prevăzute la alineatele (1), (2) și (3), cu condiția îndeplinirii condițiilor următoare:

(a)

paragatele sunt instalate în cursul nopții, noaptea fiind definită ca perioada dintre crepusculul nautic și aurora nautică stabilite în almanahul nautic pentru poziția geografică de la locul desfășurării pescuitului; și

(b)

este utilizată o greutate mobilă de minimum 60 g fixată la nu mai mult de 3 m de cârlig pentru a obține o imersiune optimă.

Statele membre de pavilion ale navelor care fac obiectul derogării menționate la primul paragraf informează Comisia cu privire la descoperirile științifice rezultate din prezența observatorilor pe respectivele nave.

Articolul 39

Măsuri de atenuare pentru păsări marine în zona situată la sud de 25° sud

Navele cu paragate utilizează cel puțin două dintre următoarele măsuri de atenuare în conformitate cu cerințele și orientările suplimentare stabilite în anexa V:

(a)

lansare pe timp de noapte cu iluminare minimă a punții;

(b)

parâme pentru alungarea păsărilor (parâme tori);

(c)

lestarea firelor.

Articolul 40

Obligațiile de raportare pentru păsările marine

(1)   Navele cu paragate colectează și furnizează statului lor membru de pavilion informații privind interacțiunile cu păsări marine, inclusiv capturile accidentale. Statele membre transmit aceste informații Comisiei până la data de 30 iunie a fiecărui an. Comisia transmite mai departe aceste informații Secretariatului ICCAT, fără întârziere.

(2)   Statele membre informează Comisia cu privire la punerea în aplicare a măsurilor prevăzute la articolele 38 și 39 și cu privire la progresele realizate în punerea în aplicare a planului de acțiune al Uniunii pentru reducerea capturilor accidentale de păsări marine în uneltele de pescuit.

CAPITOLUL VII

Țestoasele marine

Articolul 41

Dispoziții generale privind țestoasele marine

(1)   Navele cu plase pungă evită încercuirea țestoaselor marine și eliberează țestoasele marine încercuite sau încurcate, inclusiv în DCP. Acestea raportează statului membru de pavilion interacțiunile dintre plasele pungă sau DCP și țestoasele marine.

(2)   Navele pelagice cu paragate transportă la bord și utilizează echipamente pentru manipularea, descurcarea și eliberarea în condiții de siguranță a țestoaselor marine, astfel încât să li se ofere șanse maxime de supraviețuire.

(3)   Pescarii de pe navele pelagice cu paragate utilizează echipamentele menționate la alineatul (2) în conformitate cu anexa VI, pentru a le asigura țestoaselor marine șanse maxime de supraviețuire.

(4)   Statele membre instruiesc pescarii de pe navele pelagice cu paragate în domeniul tehnicilor de manipulare și eliberare în condiții de siguranță.

Articolul 42

Obligațiile de raportare pentru țestoase marine

(1)   Statele membre colectează și transmit Comisiei, până la data de 30 iunie a fiecărui an, informațiile privind interacțiunile dintre navele acestora și țestoasele marine în cadrul pescuitului ICCAT, în funcție de tipul de unelte de pescuit folosite. Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT până la data de 31 iulie a fiecărui an. Aceste informații cuprind:

(a)

ratele capturilor, caracteristicile uneltelor de pescuit, perioade și locuri, specii vizate și starea exemplarelor la care se renunță (și anume, aruncate înapoi în mare moarte sau eliberate vii);

(b)

o defalcare a interacțiunilor, pe specii de țestoase marine; și

(c)

natura blocării în cârlige sau a încurcării (inclusiv cu DCP), tipul de momeală, dimensiunea cârligului și tipul de cârlig și dimensiunea țestoaselor marine.

(2)   Statele membre raportează Comisiei, în cadrul raportului anual menționat la articolul 71, cu privire la punerea în aplicare a articolului 41 și la alte acțiuni relevante întreprinse pentru a pune în aplicare, în ceea ce privește pescuitul ICCAT, Orientările pentru reducerea mortalității țestoaselor marine în cadrul operațiunilor de pescuit publicate în 2010 de Organizația Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO).

CAPITOLUL VIII

Posibilitățile de pescuit pentru stocurile de ton roșu și de pește-spadă

Articolul 43

Principii generale

În conformitate cu articolul 17 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, în momentul alocării posibilităților de pescuit pentru stocurile de ton roșu și de pește-spadă de care dispun, statele membre utilizează criterii transparente și obiective, inclusiv criterii de mediu, sociale și economice, și, de asemenea, fac eforturi pentru a asigura o distribuție echitabilă a cotelor naționale între diferitele segmente de flotă, ținând seama în special de pescuitul tradițional și artizanal, și pentru a oferi stimulente navelor de pescuit din Uniune care utilizează unelte de pescuit selective sau tehnici de pescuit cu impact scăzut asupra mediului.

TITLUL III

MĂSURI DE CONTROL COMUNE

CAPITOLUL I

Autorizații

Articolul 44

Registrul ICCAT al navelor de pescuit de dimensiuni mari

(1)   Statele membre eliberează autorizații, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în Regulamentul Parlamentului European și al Consiliului privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe (22), navelor de pescuit de mari dimensiuni care se află sub pavilionul lor să vizeze, să rețină la bord, să transbordeze sau să debarce specii ICCAT în zona Convenției ICCAT.

(2)   Statele membre prezintă Comisiei, la data autorizării, listele navelor de pescuit de mari dimensiuni autorizate în temeiul alineatului (1). Comisia transmite fără întârziere respectivele informații Secretariatului ICCAT pentru a fi incluse în registrul ICCAT al navelor de pescuit de mari dimensiuni.

(3)   Statele membre notifică Comisiei fără întârziere și în termen de cel mult 30 de zile orice eveniment care necesită o completare, eliminare sau modificare a registrului ICCAT al navelor de pescuit de mari dimensiuni. În termen de cel mult 45 de zile de la data oricărui astfel de eveniment, Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT.

(4)   Navele de pescuit de mari dimensiuni care nu sunt înscrise în registrul ICCAT al navelor de pescuit de mari dimensiuni nu pot pescui, reține la bord, transborda sau debarca specii din zona Convenției ICCAT. Articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 nu se aplică în astfel de cazuri.

CAPITOLUL II

Navlosire

Articolul 45

Domeniul de aplicare

Prezentul capitol se aplică acordurilor de navlosire, altele decât cele referitoare la navlosirea navei nude, dintre navele de capturare ale Uniunii și cele ale PCC, în care navele de capturare ale Uniunii în cauză nu-și schimbă pavilionul.

Articolul 46

Dispoziții generale

(1)   Navele de capturare ale Uniunii pot participa la un acord de navlosire încheiat cu PCC numai dacă navele navlosite îndeplinesc următoarele condiții:

(a)

navele navlosite dețin o autorizație de pescuit eliberată de PCC navlositoare și nu se regăsesc pe lista INN a ICCAT;

(b)

navele navlosite nu sunt autorizate să pescuiască în cadrul mai multor acorduri de navlosire în același timp;

(c)

capturile navelor navlosite sunt descărcate exclusiv în porturile PCC navlositoare, cu excepția cazului când se prevede altfel în acordul de navlosire; și

(d)

societatea navlositoare este stabilită legal în PCC navlositoare.

(2)   Orice transbordare pe mare este autorizată în prealabil în mod corespunzător de către PCC navlositoare și este conformă cu capitolul IV din prezentul titlu.

Articolul 47

Notificare

(1)   La momentul redactării acordului de navlosire, statul membru de pavilion notifică Comisiei consimțământul său cu privire la acordul de navlosire.

(2)   În cazul în care, în termen de 15 zile calendaristice de la notificarea către Comisie a informațiilor menționate la alineatul (1), Comisia nu a solicitat informații suplimentare, nava navlosită poate începe activitățile de pescuit în cauză.

(3)   Statul membru de pavilion informează Comisia fără întârziere cu privire la încheierea fiecărei activități de navlosire.

(4)   Comisia trimite fără întârziere informațiile menționate la alineatele (1) și (3) Secretariatului ICCAT.

CAPITOLUL III

Controlul capturilor

Articolul 48

Respectarea cotelor și a cerințelor privind dimensiunile minime

(1)   Până la data de 20 august a fiecărui an, statele membre transmit Comisiei informații privind capturile de specii ICCAT din anul precedent care fac obiectul cotelor și cu privire la respectarea cerințelor privind dimensiunile minime.

(2)   Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT până la data de 15 septembrie a fiecărui an.

Articolul 49

Eșantionarea capturilor

(1)   Eșantionarea capturilor în scopul îmbunătățirii cunoștințelor privind biologia speciilor ICCAT relevante și al estimării parametrilor necesari pentru evaluarea acestora se efectuează în conformitate cu Regulamentul (UE) 2017/1004 al Parlamentului European și al Consiliului (23), Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/1251 a Comisiei (24) și cu „Manualul operațiunilor pentru statisticile și eșantionările tonului și speciilor asemănătoare din Oceanul Atlantic” publicat în 1990 de către ICCAT (Field manual for statistics and sampling Atlantic tunas and tuna-like fish).

(2)   Comisia poate adopta acte de punere în aplicare referitoare la cerințe detaliate privind eșantionarea capturilor menționată la alineatul (1) din prezentul articol. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 75 alineatul (2).

Articolul 50

Notificarea capturilor și a efortului de pescuit

(1)   Cu excepția cazului în care Comisia a stabilit dispoziții diferite, în vederea respectării termenelor anuale stabilite de ICCAT, statele membre transmit Comisiei, până la data de 30 iunie a fiecărui an, următoarele date (date de la sarcina I):

(a)

informații privind caracteristicile flotei acestora pentru anul precedent;

(b)

estimări ale datelor anuale nominale privind capturile (inclusiv datele privind capturile accidentale și capturile aruncate înapoi în mare) referitoare la speciile ICCAT pentru anul anterior.

(2)   Cu excepția cazului în care Comisia a stabilit dispoziții diferite, în vederea respectării termenelor anuale stabilite de ICCAT, statele membre transmit Comisiei, până la data de 30 iunie a fiecărui an, următoarele date (date de la sarcina II) pentru speciile ICCAT:

(a)

date referitoare la capturile și la efortul de pescuit pentru anul precedent, defalcate în mod detaliat în spațiu și în timp; aceste date includ estimări ale numărului de exemplare aruncate înapoi în mare și eliberate cu indicarea stării peștelui (mort sau viu);

(b)

toate datele pe care le dețin cu privire la capturile provenite din activități de pescuit recreativ pentru anul anterior.

(3)   Comisia transmite către Secretariatul ICCAT fără întârziere informațiile menționate la alineatele (1) și (2).

(4)   Comisia poate adopta acte de punere în aplicare referitoare la cerințe detaliate pentru datele de la sarcinile I și II menționate la alineatele (1) și, respectiv, (2) din prezentul articol. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 75 alineatul (2).

CAPITOLUL IV

Transbordarea

Articolul 51

Domeniul de aplicare

(1)   Prezentul capitol se aplică următoarelor operațiuni de transbordare:

(a)

operațiunilor de transbordare efectuate în cadrul zonei Convenției ICCAT în ceea ce privește speciile ICCAT și alte specii capturate împreună cu respectivele specii; și

(b)

operațiunilor de transbordare efectuate în afara zonei Convenției ICCAT în ceea ce privește speciile ICCAT și alte specii capturate împreună cu respectivele specii care au fost recoltate în zona Convenției ICCAT.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1) litera (b), prezentul capitol nu se aplică transbordărilor pe mare în afara zonei Convenției ICCAT ale peștelui capturat în zona Convenției ICCAT atunci când o astfel de transbordare face obiectul unui program de transbordare stabilit de o altă ORGP.

(3)   Prezentul capitol nu se aplică navelor cu harpoane implicate în transbordarea de pește-spadă proaspăt pe mare.

Articolul 52

Transbordarea în port

(1)   Toate operațiunile de transbordare au loc în porturile desemnate, cu excepția celor efectuate de nave pelagice de mari dimensiuni cu paragate în temeiul articolelor 53-60.

(2)   Navele de pescuit ale Uniunii respectă obligațiile stabilite în anexa VII atunci când efectuează operațiuni de transbordare în port.

(3)   Prezentul articol nu aduce atingere articolelor 17-22 din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 și articolelor 4, 6, 7 și 8 din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008.

Articolul 53

Transbordarea pe mare

Transbordarea pe mare de către nave pelagice de mari dimensiuni cu paragate se efectuează în conformitate cu articolele 54-60.

Articolul 54

Registrul ICCAT al navelor de transport

(1)   Statele membre eliberează autorizații, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în Regulamentul Parlamentului European și al Consiliului privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe (25), pentru navele de transport pentru a primi transbordări pe mare de pe nave pelagice de mari dimensiuni cu paragate în zona Convenției ICCAT.

(2)   Statele membre prezintă Comisiei, la data autorizării, listele navelor de transport autorizate în temeiul alineatului (1). Comisia transmite fără întârziere respectivele informații Secretariatului ICCAT pentru a fi incluse în registrul ICCAT al navelor de transport.

(3)   Statele membre de pavilion notifică imediat Comisiei orice completare, eliminare sau modificare a listelor navelor de transport ale acestora. Comisia prezintă fără întârziere respectivele informații Secretariatului ICCAT.

(4)   Notificarea menționată la alineatele (2) și (3) reflectă formatul și structura stabilite de Secretariatul ICCAT și include următoarele informații:

numele navei, numărul de înmatriculare;

numărul din registrul ICCAT (dacă este cazul);

numărul OMI (dacă este cazul);

numele anterior (dacă este cazul);

pavilionul anterior (dacă este cazul);

detalii anterioare privind ștergerea din alte registre (dacă este cazul);

indicativul de apel radio internațional;

tipul navei, lungimea, tonajul registru brut și capacitatea de transport;

numele și adresa armatorului (armatorilor) și operatorului (operatorilor);

perioada autorizată pentru transbordare.

(5)   Transbordarea pe mare menționată la articolul 53 poate fi primită numai de nave de transport înregistrate în registrul ICCAT al navelor de transport.

Articolul 55

Autorizarea navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate de a efectua operațiuni de transbordare în zona Convenției ICCAT

(1)   Statele membre eliberează autorizații, în conformitate cu dispozițiile din Regulamentul Parlamentului European și al Consiliului privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe (26), pentru navele pelagice de mari dimensiuni cu paragate aflate sub pavilionul acestora de a efectua operațiuni de transbordare pe mare.

(2)   Statele membre prezintă Comisiei, la data autorizării, listele navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate autorizate în temeiul alineatului (1). Comisia prezintă fără întârziere respectivele informații Secretariatului ICCAT.

(3)   Statele membre de pavilion notifică imediat Comisiei orice completare, eliminare sau modificare a listelor navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate ale acestora autorizate să efectueze operațiuni de transbordare pe mare. Comisia prezintă fără întârziere respectivele informații Secretariatului ICCAT.

(4)   Notificarea menționată la alineatele (2) și (3) reflectă formatul și structura stabilite de Secretariatul ICCAT și include următoarele informații:

numele navei, numărul de înmatriculare;

numărul din registrul ICCAT;

perioada autorizată pentru operațiuni de transbordare pe mare;

pavilionul (pavilioanele), numele și numărul (numerele) de înmatriculare ale navei (navelor) de transport autorizate să fie utilizate de către nava (navele) pelagică (pelagice) de mari dimensiuni cu paragate.

Articolul 56

Autorizație prealabilă pentru transbordarea pe mare

(1)   Transbordările efectuate de nave pelagice de mari dimensiuni cu paragate în apele aflate sub jurisdicția unei PCC fac obiectul unei autorizări prealabile din partea PCC respective. Autorizația în original sau o copie a autorizației se păstrează la bordul navei și este pusă la dispoziția observatorului regional ICCAT, la solicitarea acestuia.

(2)   Navele pelagice de mari dimensiuni cu paragate nu sunt autorizate să efectueze operațiuni de transbordare pe mare dacă acestea nu au obținut o autorizație prealabilă din partea statului membru de pavilion. Documentația în original sau o copie a documentației respective se păstrează la bordul navei și este pusă la dispoziția observatorului regional ICCAT, la solicitarea acestuia.

(3)   Pentru a primi autorizațiile prealabile menționate la alineatele (1) și (2), comandantul sau proprietarul navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate notifică, cu cel puțin 24 de ore înainte de efectuarea transbordării preconizate, autorităților din statul membru de pavilion și PCC costiere următoarele informații:

(a)

numele navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate și numărul acesteia din registrul ICCAT al navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate autorizate să efectueze operațiuni de transbordare pe mare;

(b)

numele navei de transport și numărul acesteia din registrul ICCAT al navelor de transport;

(c)

produsul care urmează să fie transbordat, pe specii, dacă se cunosc, și dacă este posibil, pe stocuri;

(d)

cantitățile de specii ICCAT, dacă este posibil, pe stocuri, care urmează să fie transbordate;

(e)

cantitățile de alte specii capturate împreună cu specii ICCAT, pe specii, dacă se cunosc, care urmează să fie transbordate;

(f)

data și locul transbordării;

(g)

locația geografică a capturilor pe specii și, dacă este cazul, pe stocuri, în concordanță cu zonele statistice ICCAT.

Articolul 57

Declarația de transbordare ICCAT

(1)   Comandantul sau proprietarul navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate completează și transmite statului membru de pavilion și PCC costiere declarația de transbordare ICCAT, în termen de cel mult 15 zile de la efectuarea operațiunii de transbordare.

(2)   În termen de 24 de ore de la finalizarea transbordării, comandantul navei de transport primitoare completează și transmite Secretariatului ICCAT, PCC de pavilion a navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate și statului său membru de pavilion declarația de transbordare ICCAT împreună cu numărul său din registrul ICCAT al navelor de transport.

(3)   Cu cel puțin 48 de ore înainte de debarcare, comandantul navei de transport primitoare transmite autorităților competente din statul de debarcare declarația de transbordare ICCAT împreună cu numărul său din registrul ICCAT al navelor de transport.

(4)   Toate speciile ICCAT și oricare alte specii capturate împreună cu speciile respective debarcate sau importate în zona sau pe teritoriul unei PCC, neprelucrate sau după ce au fost prelucrate la bord și care sunt transbordate pe mare, sunt însoțite de declarația de transbordare ICCAT până la momentul primei vânzări.

Articolul 58

Programul regional de observare al ICCAT pentru transbordarea pe mare

(1)   Fiecare stat membru se asigură că toate navele de transport care efectuează operațiuni de transbordare pe mare au la bord un observator regional ICCAT în conformitate cu programul regional de observare al ICCAT pentru transbordarea pe mare, astfel cum este prevăzut în anexa VIII.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 73 din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009, observatorul regional ICCAT are sarcina de a verifica conformitatea cu prezentul capitol și, în special, dacă cantitățile transbordate sunt în concordanță cu capturile raportate în declarația de transbordare ICCAT și cu capturile înregistrate în jurnalul de pescuit al navei.

(3)   Se interzice navelor începerea sau continuarea operațiunilor de transbordare în zona Convenției ICCAT în absența unui observator regional ICCAT la bord, cu excepția cazurilor de forță majoră notificate în mod corespunzător Secretariatului ICCAT.

Articolul 59

Obligații de raportare

(1)   Statul membru de pavilion al navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate care au efectuat transbordări și statul membru de pavilion al navelor de transport care au recepționat transbordări în cursul anului precedent transmit Comisiei, până la data de 15 august a fiecărui an:

(a)

cantitățile capturilor de specii ICCAT pe specii și, dacă este posibil, pe stocuri, transbordate în anul anterior;

(b)

cantitățile din alte specii capturate împreună cu specii ICCAT, pe specii, dacă se cunosc, transbordate în anul anterior;

(c)

lista navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate care au efectuat operațiuni de transbordare în anul anterior;

(d)

un raport cuprinzător de evaluare a cuprinsului și concluziilor rapoartelor observatorilor regionali ICCAT detașați pe navele de transport care au primit transbordări de pe navele pelagice de mari dimensiuni cu paragate.

(2)   Comisia transmite informațiile primite în temeiul alineatului (1) Secretariatului ICCAT până la data de 15 septembrie a fiecărui an.

Articolul 60

Coerența datelor raportate

Statul membru de pavilion al navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate implicată în operațiuni de transbordare pe mare examinează informațiile primite în temeiul prezentului regulament pentru a stabili coerența declarațiilor privind capturile, transbordările și debarcările fiecărei nave, inclusiv în colaborare cu statul de debarcare, dacă este necesar. Respectiva verificare este efectuată într-un mod care să garanteze faptul că nava nu suferă decât un minim de intervenție și de inconveniente și că deteriorarea calității peștelui este evitată.

CAPITOLUL V

Programele de observare științifică

Articolul 61

Stabilirea de programe naționale de observare științifică

(1)   Statele membre stabilesc programe naționale de observare științifică asigurând respectarea următoarelor condiții:

(a)

o acoperire de către observatori a unui minimum de 5 % din efortul de pescuit pe fiecare navă de pescuit pelagică cu paragate, plase pungă și momeală;

(b)

pentru navele navlosite, prin derogare de la litera (a), o acoperire de către observatori a unui minimum de 10 % din efortul de pescuit pe fiecare navă de pescuit pelagică cu paragate, plase pungă și momeală;

(c)

o acoperire temporală și spațială reprezentativă a operațiunilor flotei pentru a garanta colectarea de date adecvate și corespunzătoare, ținându-se cont de caracteristicile flotelor și ale activităților de pescuit;

(d)

colectarea datelor cu privire la toate aspectele operațiunii de pescuit, inclusiv capturile, astfel cum se menționează la articolul 63 alineatul (1).

(2)   Acoperirea de către observatori menționată la alineatul (1) literele (a) și (b) se calculează după cum urmează:

(a)

în număr de lansări sau ieșiri pe mare pentru pescuitul cu plase pungă;

(b)

în zile de pescuit, număr de lansări sau ieșiri pe mare pentru pescuitul pelagic cu paragate; sau

(c)

în zile de pescuit pentru pescuitul cu momeală.

(3)   Prin derogare de la alineatul (1) litera (a), pentru navele cu o lungime totală mai mică de 15 metri pentru care există preocupări deosebite legate de siguranță care împiedică detașarea unui observator la bord, un stat membru poate utiliza un demers de monitorizare științifică alternativ. Demersul alternativ garantează o acoperire comparabilă cu cea menționată la alineatul (1) litera (a) și o colectare de date echivalentă. Statul membru în cauză prezintă Comisiei detaliile demersului alternativ.

(4)   Comisia prezintă detaliile referitoare la demersul alternativ menționat la alineatul (3) Comitetului permanent pentru cercetare și statistică al ICCAT pentru a fi evaluate. Demersurile alternative fac obiectul aprobării de către Comisia ICCAT în cadrul reuniunii anuale a ICCAT anterior punerii lor în aplicare.

Articolul 62

Calificările observatorilor științifici

Statele membre garantează că observatorii au urmat formarea necesară, dețin competențele necesare și sunt autorizați înainte de detașarea lor pe nave. Observatorii dețin următoarele calificări și îndeplinesc următoarele condiții:

(a)

cunoștințe suficiente și experiență pentru identificarea speciilor și colectarea informațiilor privind diferitele configurații ale uneltelor de pescuit;

(b)

cunoașterea satisfăcătoare a măsurilor de conservare și de gestionare ale ICCAT;

(c)

capacitatea de a observa și de a înregistra cu exactitate datele care trebuie colectate în cadrul programului;

(d)

capacitatea de a colecta eșantioane biologice;

(e)

nu fac parte din echipajul navei de pescuit care face obiectul observării; și

(f)

nu sunt angajați ai unei societăți de nave de pescuit implicată în activitatea de pescuit observată.

Articolul 63

Responsabilitățile observatorilor științifici

(1)   Statele membre solicită observatorilor, în special:

(a)

să înregistreze și să raporteze informații privind activitățile de pescuit cuprinzând, cel puțin, următoarele elemente:

(i)

date privind capturile vizate totale, capturile accidentale și capturile aruncate înapoi în mare (inclusiv rechini, țestoase marine, mamifere marine și păsări marine), compoziția pe dimensiuni, destinația exemplarelor capturate (și anume, reținute, aruncate înapoi în mare moarte, eliberate vii) și eșantioanele biologice pentru studiile privind ciclul biologic (de exemplu, gonade, otolite, coloane vertebrale, solzi);

(ii)

informații privind operațiunea de pescuit, inclusiv zona de capturare (latitudine și longitudine), informații privind efortul de pescuit (de exemplu, număr de lansări, număr de cârlige etc.), data fiecărei operațiuni de pescuit, inclusiv, după caz, momentul de început și cel de încheiere al activității de pescuit;

(b)

să observe și să înregistreze utilizarea de măsuri de atenuare a capturilor accidentale și alte informații relevante;

(c)

să prezinte orice propunere considerată adecvată pentru îmbunătățirea eficienței măsurilor de conservare și a monitorizării științifice.

(2)   Statele membre garantează utilizarea de protocoale solide de colectare a datelor, inclusiv, dacă este necesar, utilizarea de fotografii sau camere de filmat.

(3)   Comandanții navelor asigură acces adecvat la navă și la operațiunile acesteia pentru a permite observatorilor să își îndeplinească responsabilitățile în mod eficient.

Articolul 64

Comunicarea datelor colectate

Până la data de 30 iunie a fiecărui an, statele membre prezintă Comisiei informațiile colectate în cadrul programelor lor naționale de observare științifică. Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT până la data de 31 iulie a fiecărui an.

CAPITOLUL VI

Controlul navelor de pescuit din țări terțe în porturile statelor membre

Articolul 65

Obligații de raportare cu privire la porturile și punctele de contact desemnate

(1)   Statele membre care doresc să acorde acces în porturile lor navelor de pescuit din țări terțe care transportă specii ICCAT sau produse din pește provenite din astfel de specii care nu au fost debarcate sau transbordate anterior în porturi:

(a)

desemnează porturile lor în care navele de pescuit din țări terțe pot solicita intrarea în temeiul articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008;

(b)

desemnează un punct de contact în scopul primirii notificării prealabile în temeiul articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008;

(c)

desemnează un punct de contact în scopul transmiterii rapoartelor de inspecție în port în temeiul articolului 66 din prezentul regulament.

(2)   Statele membre transmit Comisiei orice modificare adusă listei porturilor și a punctelor de contact desemnate cu cel puțin 30 de zile înainte ca aceste modificări să intre în vigoare. Comisia notifică aceste informații Secretariatului ICCAT cu cel puțin 14 zile înainte ca modificările respective să intre în vigoare.

Articolul 66

Obligații de raportare cu privire la inspecțiile în port

(1)   Statul membru care efectuează inspecția transmite Comisiei o copie a raportului de inspecție în port menționat la articolul 10 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 în termen de cel mult 10 zile de la data finalizării inspecției. Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT în termen de cel mult 14 zile de la data finalizării inspecției.

(2)   În cazul în care raportul de inspecție în port nu poate fi transmis în termenul de 10 zile menționat la alineatul (1), statul membru care efectuează inspecția notifică Comisiei în respectivul termen motivele care stau la baza întârzierii și data la care va fi prezentat raportul.

(3)   Dacă informațiile colectate pe durata inspecției constituie motive pentru a considera că o navă dintr-o țară terță a încălcat măsurile de conservare și de gestionare ale ICCAT, se aplică articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008.

CAPITOLUL VII

Asigurarea respectării

Articolul 67

Presupuse încălcări raportate de statele membre

(1)   Pe lângă cerințele stabilite la articolul 48 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008, statele membre transmit Comisiei, cu cel puțin 140 de zile înainte de reuniunea anuală a ICCAT, orice informație documentată care indică o eventuală nerespectare de către PCC a măsurilor de conservare și de gestionare ale ICCAT. Comisia examinează aceste informații și, dacă este cazul, le transmite Secretariatului ICCAT cu cel puțin 120 de zile înainte de reuniunea anuală a ICCAT.

(2)   Statele membre transmit Comisiei lista navelor de capturare cu o lungime totală de cel puțin 12 metri, a navelor de prelucrare a peștelui, remorcherelor, navelor implicate în operațiuni de transbordare și navelor auxiliare presupuse a fi desfășurat pescuit INN în zona Convenției ICCAT în anul curent și în anul precedent, însoțite de documentele justificative pentru prezumția de pescuit INN. Lista respectivă este transmisă cu cel puțin 140 de zile înainte de reuniunea anuală a ICCAT. Comisia examinează aceste informații și, dacă sunt suficient de bine documentate, le transmite Secretariatului ICCAT cu cel puțin 120 de zile înainte de reuniunea anuală a ICCAT în scopul stabilirii proiectului de listă INN a ICCAT.

Articolul 68

Proiectul de listă INN a ICCAT

Statele membre monitorizează îndeaproape navele incluse în proiectul de listă INN a ICCAT transmis de către secretarul executiv al ICCAT în vederea stabilirii activităților și a posibilelor modificări ale numelui, pavilionului sau proprietarului înregistrat al navelor respective.

Articolul 69

Presupuse nerespectări raportate de secretarul executiv al ICCAT

(1)   În cazul în care Comisia primește din partea secretarului executiv al ICCAT orice informații indicând o presupusă nerespectare de către un stat membru, Comisia transmite fără întârziere informațiile respective statului membru în cauză.

(2)   Statul membru în cauză furnizează Comisiei, cu cel puțin 45 de zile înainte de reuniunea anuală a ICCAT, rezultatele investigațiilor desfășurate în legătură cu afirmațiile privind nerespectările și toate acțiunile întreprinse în vederea soluționării aspectelor legate de conformitate. Comisia transmite aceste informații secretarului executiv al ICCAT cu cel puțin 30 de zile înainte de reuniunea anuală a ICCAT.

Articolul 70

Presupuse încălcări raportate de o PCC

(1)   Statele membre desemnează un punct de contact în scopul primirii rapoartelor de inspecție în port din partea PCC.

(2)   Statele membre transmit Comisiei orice modificări ale punctului de contact menționat la alineatul (1) cu cel puțin 30 de zile înainte ca modificările să intre în vigoare. Comisia transmite respectivele informații Secretariatului ICCAT cu cel puțin 14 zile înainte ca modificările respective să intre în vigoare.

(3)   Dacă punctul de contact desemnat de un stat membru primește un raport de inspecție în port din partea unei PCC care furnizează documente justificative conform cărora o navă de pescuit aflată sub pavilionul statului membru respectiv a încălcat măsurile de conservare și de gestionare ale ICCAT, statul membru investighează imediat încălcarea și notifică Comisiei, în termen de 160 de zile de la primirea unui astfel de raport de inspecție în port, stadiul investigației și măsurile de executare luate.

(4)   Dacă statul membru de pavilion nu poate respecta termenul menționat la alineatul (3), acesta notifică Comisiei motivele care stau la baza întârzierii și data la care va fi prezentat raportul privind stadiul investigației.

(5)   Comisia transmite aceste informații Secretariatului ICCAT în termen de 180 de zile de la primirea raportului de inspecție în port și include în raportul anual menționat la articolul 71 informații privind stadiul investigațiilor și măsurile de executare întreprinse de statul membru de pavilion.

TITLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 71

Raportul anual

(1)   Până la data de 20 august a fiecărui an, statele membre transmit Comisiei un raport anual pentru anul calendaristic precedent, conținând informații cu privire la activitățile de pescuit, cercetare, statistică, gestionare, inspecție și combatere a pescuitului INN, precum și oricare alte informații suplimentare, după caz.

(2)   Raportul anual include informații referitoare la măsurile luate în vederea reducerii capturilor accidentale și a aruncărilor înapoi în mare și la oricare activități relevante de cercetare în domeniul respectiv.

(3)   Comisia compilează informațiile primite în temeiul alineatelor (1) și (2) și le transmite către Secretariatul ICCAT fără întârziere.

(4)   Comisia poate adopta acte de punere în aplicare referitoare la cerințe detaliate privind formatul raportului anual menționat la prezentul articol. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 75 alineatul (2).

Articolul 72

Confidențialitate

Datele colectate care fac obiectul schimburilor de date în cadrul prezentului regulament sunt tratate în conformitate cu normele aplicabile privind confidențialitatea în temeiul articolelor 112 și 113 din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009.

Articolul 73

Procedura de modificare

(1)   În măsura în care este necesar pentru a pune în aplicare în dreptul Uniunii modificări ale recomandărilor ICCAT existente care devin obligatorii pentru Uniune și în măsura în care modificările legislației UE nu depășesc ceea ce este menționat în recomandările ICCAT, Comisia are competența de a adopta acte delegate în conformitate cu articolul 74 pentru a modifica:

(a)

anexele II-VIII;

(b)

termenele stabilite la articolul 7 alineatul (1), articolul 8, articolul 9 alineatul (1), articolul 10 alineatul (2), articolul 14 alineatele (1) și (3), articolul 18, articolul 20 alineatele (2), (3) și (4), articolul 22 alineatul (2), articolul 23 alineatele (1) și (2), articolul 26 alineatele (1) și (3), articolul 40 alineatul (1), articolul 42 alineatul (1), articolul 44 alineatul (3), articolul 47 alineatul (2), articolul 48 alineatele (1) și (2), articolul 50 alineatele (1) și (2), articolul 56 alineatul (3), articolul 57 alineatele (1), (2) și (3), articolul 59 alineatele (1) și (2), articolul 64, articolul 65 alineatul (2), articolul 66 alineatele (1) și (2), articolul 67 alineatele (1) și (2), articolul 69 alineatul (2), articolul 70 alineatele (2), (3) și (5) și articolul 71 alineatul (1);

(c)

zona menționată la articolul 14 alineatul (1) litera (b);

(d)

dimensiunile minime stabilite la articolul 19 alineatele (1) și (2), articolul 24 alineatul (2) și articolul 29 alineatele (2) și (3);

(e)

toleranțele stabilite la articolul 19 alineatele (2) și (3), articolul 21 și articolul 24 alineatul (3);

(f)

specificațiile tehnice ale cârligelor și paragatelor stabilite la articolul 25 și articolul 38 alineatul (5) litera (b);

(g)

acoperirea de către observatorii științifici stabilită la articolul 29 alineatul (1) și articolul 61 alineatul (1) literele (a) și (b);

(h)

tipul de informații și date stabilit la articolul 11 alineatele (1), (2) și (3), articolul 12, articolul 20 alineatul (2), articolul 26 alineatul (1), articolul 42 alineatul (1), articolul 50 alineatele (1) și (2), articolul 54 alineatul (4), articolul 55 alineatul (4), articolul 56 alineatul (3) și articolul 59 alineatul (1);

(i)

numărul maxim de balize instrumentale stabilit la articolul 9 alineatul (4).

(2)   Orice modificare adoptată în conformitate cu alineatul (1) se limitează la punerea în aplicare în dreptul Uniunii a modificărilor la recomandarea respectivă a ICCAT.

Articolul 74

Exercitarea delegării

(1)   Competența de a adopta acte delegate este conferită Comisiei în condițiile prevăzute la prezentul articol.

(2)   Se conferă Comisiei competența de a adopta actele delegate menționate la articolul 73 pe o perioadă de cinci ani de la 3 decembrie 2017. Comisia prezintă un raport privind delegarea de competențe cel târziu cu nouă luni înainte de încheierea perioadei de cinci ani. Delegarea de competențe se prelungește tacit cu perioade identice, cu excepția cazului în care Parlamentul European sau Consiliul se opune prelungirii respective cel târziu cu trei luni înainte de încheierea fiecărei perioade.

(3)   Delegarea competențelor prevăzută la articolul 73 poate fi revocată în orice moment de către Parlamentul European sau de către Consiliu. O decizie de revocare pune capăt delegării competenței specificate în decizia respectivă. Aceasta intră în vigoare în ziua următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau la o dată ulterioară specificată în cuprinsul său. Decizia nu aduce atingere actelor delegate aflate deja în vigoare.

(4)   Înainte de adoptarea unui act delegat, Comisia îi consultă pe experții desemnați de fiecare stat membru în conformitate cu principiile prevăzute în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.

(5)   După ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului European și Consiliului.

(6)   Un act delegat adoptat în temeiul articolului 73 intră în vigoare numai în cazul în care nici Parlamentul European, nici Consiliul nu au formulat obiecții în termen de două luni de la notificarea acestuia către Parlamentul European și Consiliu sau în cazul în care, înaintea expirării termenului respectiv, Parlamentul European și Consiliul au informat Comisia că nu vor formula obiecții. Termenul respectiv se prelungește cu două luni la inițiativa Parlamentului European sau a Consiliului.

Articolul 75

Procedura comitetului

(1)   Comisia este asistată de Comitetul pentru pescuit și acvacultură instituit în temeiul articolului 47 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013. Comitetul respectiv este un comitet în sensul Regulamentului (UE) nr. 182/2011.

(2)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5 din Regulamentul (UE) nr. 182/2011.

Articolul 76

Modificări la Regulamentul (CE) nr. 1936/2001

În Regulamentul (CE) nr. 1936/2001, articolele 4, 5, 6, 6a, 7, 8a, 8b, 8c, 9, 9a și 10-19 se elimină.

Articolul 77

Modificări la Regulamentul (CE) nr. 1984/2003

Regulamentul (CE) nr. 1984/2003 se modifică după cum urmează:

(a)

La articolul 3, se adaugă următoarele litere:

„(g)   navă de pescuit de mari dimensiuni: o navă de pescuit cu o lungime totală de cel puțin 20 de metri;

(h)   navă pelagică de mari dimensiuni cu paragate: o navă pelagică cu paragate cu o lungime totală de cel puțin 24 de metri.”

(b)

La articolul 4 alineatul (2), se adaugă următoarea literă:

„(c)

în cazul în care activitatea de pescuit a fost efectuată de o navă de pescuit de mari dimensiuni, se acceptă numai dacă nava respectivă este înscrisă în registrul navelor al ICCAT.”

(c)

La articolul 5 alineatul (2), se adaugă următoarea literă:

„(c)

în cazul în care activitatea de pescuit a fost efectuată de o navă de pescuit de mari dimensiuni, se validează numai dacă nava respectivă este înscrisă în registrul navelor al ICCAT.”

(d)

În capitolul 2, se adaugă următoarea secțiune:

„Secțiunea 4

Cerințe pentru statele membre cu privire la produsele transbordate în zona Convenției ICCAT

Articolul 7a

Documente statistice și raportare

(1)   În momentul în care validează documente statistice, statul membru de pavilion al navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate se asigură că transbordările sunt în concordanță cu cantitatea capturilor raportată de fiecare astfel de navă.

(2)   Statul membru de pavilion al navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate validează documentele statistice pentru peștele transbordat, după confirmarea faptului că transbordarea a fost efectuată în conformitate cu articolele 51-58 din Regulamentul (UE) 2017/2107 al Parlamentului European și al Consiliului (*1). Confirmarea respectivă se bazează pe informațiile obținute prin intermediul programului regional de observare pentru transbordarea pe mare al ICCAT.

(3)   Statele membre solicită ca speciile care fac obiectul programelor de documentare statistică, capturate de nave pelagice de mari dimensiuni cu paragate în zona Convenției ICCAT, să fie însoțite de documente statistice validate pentru navele aflate pe lista ICCAT a navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate autorizate să efectueze operațiuni de transbordare pe mare și de o copie a declarației de transbordare ICCAT atunci când sunt importate în regiunea sau pe teritoriul acestora.

(*1)  Regulamentul (UE) 2017/2107 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 noiembrie 2017 de stabilire a măsurilor de gestionare, conservare și control aplicabile în zona Convenției Comisiei Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) și de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1936/2001, (CE) nr. 1984/2003 și (CE) nr. 520/2007 ale Consiliului (JO L 315, 30.11.2017, p. 1).”"

Articolul 78

Modificări la Regulamentul (CE) nr. 520/2007

În Regulamentul (CE) nr. 520/2007, articolul 4 alineatul (1), titlul II și anexele II, III și IV se elimină.

Articolul 79

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Strasbourg, 15 noiembrie 2017.

Pentru Parlamentul European

Președintele

A. TAJANI

Pentru Consiliu

Președintele

M. MAASIKAS


(1)  JO C 34, 2.2.2017, p. 142.

(2)  Poziția Parlamentului European din 3 octombrie 2017 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 23 octombrie 2017.

(3)  Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 privind politica comună în domeniul pescuitului, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1954/2003 și (CE) nr. 1224/2009 ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 2371/2002 și (CE) nr. 639/2004 ale Consiliului și a Deciziei 2004/585/CE a Consiliului (JO L 354, 28.12.2013, p. 22).

(4)  Decizia 98/392/CE a Consiliului din 23 martie 1998 privind încheierea de către Comunitatea Europeană a Convenției Organizației Națiunilor Unite din 10 decembrie 1982 privind dreptul mării și a Acordului din 28 iulie 1994 privind punerea în aplicare a Părții XI din aceasta (JO L 179, 23.6.1998, p. 1).

(5)  Decizia 86/238/CEE a Consiliului din 9 iunie 1986 privind aderarea Comunității la Convenția internațională pentru conservarea tonului de Atlantic, modificată prin protocolul anexat la Actul Final al Conferinței miniștrilor plenipotențiari ai statelor participante la Convenție, semnat la Paris la 10 iulie 1984 (JO L 162, 18.6.1986, p. 33).

(6)  Numărul de procedură 2015/0289 (COD), nepublicat încă în Jurnalul Oficial.

(7)  Regulamentul (CE) nr. 1936/2001 al Consiliului din 27 septembrie 2001 de stabilire a unor măsuri de control aplicabile pescuitului pentru anumite stocuri de pești mari migratori (JO L 263, 3.10.2001, p. 1).

(8)  Regulamentul (CE) nr. 520/2007 al Consiliului din 7 mai 2007 de stabilire a unor măsuri tehnice pentru conservarea anumitor rezerve de specii cu migrație extinsă și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 973/2001 (JO L 123, 12.5.2007, p. 3).

(9)  Regulamentul (UE) 2016/1627 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 septembrie 2016 privind un plan multianual de refacere a stocurilor de ton roșu din Oceanul Atlantic de Est și din Marea Mediterană și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 302/2009 al Consiliului (JO L 252, 16.9.2016, p. 1).

(10)  JO L 123, 12.5.2016, p. 1.

(11)  Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).

(12)  Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem al Uniunii de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 847/96, (CE) nr. 2371/2002, (CE) nr. 811/2004, (CE) nr. 768/2005, (CE) nr. 2115/2005, (CE) nr. 2166/2005, (CE) nr. 388/2006, (CE) nr. 509/2007, (CE) nr. 676/2007, (CE) nr. 1098/2007, (CE) nr. 1300/2008, (CE) nr. 1342/2008 și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 2847/93, (CE) nr. 1627/94 și (CE) nr. 1966/2006 (JO L 343, 22.12.2009, p. 1).

(13)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 404/2011 al Comisiei din 8 aprilie 2011 de stabilire a normelor detaliate de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (JO L 112, 30.4.2011, p. 1).

(14)  Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 de instituire a unui sistem comunitar pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat, de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 2847/93, (CE) nr. 1936/2001 și (CE) nr. 601/2004 și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 1093/94 și (CE) nr. 1447/1999 (JO L 286, 29.10.2008, p. 1).

(15)  Regulamentul delegat (UE) 2015/98 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind punerea în aplicare a obligațiilor internaționale ale Uniunii, astfel cum sunt menționate la articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului, în cadrul Convenției internaționale pentru conservarea tonului din Oceanul Atlantic și al Convenției privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de Nord-Vest (JO L 16, 23.1.2015, p. 23).

(16)  Regulamentul (CE) nr. 1984/2003 al Consiliului din 8 aprilie 2003 de instituire a unui sistem de înregistrare statistică în cadrul Comunității pentru peștele-spadă și tonul obez (JO L 295, 13.11.2003, p. 1).

(17)  Numărul de procedură 2015/0289 (COD), nepublicat încă în Jurnalul Oficial.

(18)  Numărul de procedură 2015/0289 (COD), nepublicat încă în Jurnalul Oficial.

(19)  Numărul de procedură 2015/0289 (COD), nepublicat încă în Jurnalul Oficial.

(20)  Regulamentul (CE) nr. 1967/2006 al Consiliului din 21 decembrie 2006 privind măsurile de gestionare pentru exploatarea durabilă a resurselor halieutice în Marea Mediterană, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1626/94 (JO L 409, 30.12.2006, p. 11).

(21)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/218 al Comisiei din 6 februarie 2017 privind registrul flotei de pescuit a Uniunii (JO L 34, 9.2.2017, p. 9).

(22)  Numărul de procedură 2015/0289 (COD), nepublicat încă în Jurnalul Oficial.

(23)  Regulamentul (UE) 2017/1004 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 mai 2017 privind instituirea unui cadru al Uniunii pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor din sectorul pescuitului și sprijinirea consultanței științifice cu privire la politica comună în domeniul pescuitului și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 199/2008 al Consiliului (JO L 157, 20.6.2017, p. 1).

(24)  Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/1251 a Comisiei din 12 iulie 2016 de adoptare a unui program multianual al Uniunii pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor din sectoarele pescuitului și acvaculturii pentru perioada 2017-2019 (JO L 207, 1.8.2016, p. 113).

(25)  Numărul de procedură 2015/0289 (COD), nepublicat încă în Jurnalul Oficial.

(26)  Numărul de procedură 2015/0289 (COD), nepublicat încă în Jurnalul Oficial.


ANEXA I

SPECII ICCAT

Familie

Denumirea latină

Denumirea în limba română

Scombridae

Acanthocybium solandri

Macrou de India

Allothunnus fallai

Alothunnus fallai

Auxis rochei

Ton negru

Auxis thazard

Ton fregată

Euthynnus alletteratus

Ton mic

Gasterochisma melampus

Gasterochisma melampus

Katsuwonus pelamis

Ton dungat

Orcynopsis unicolor

Pălămidă argintie

Sarda sarda

Pălămidă

Scomberomorus brasiliensis

Scomberomorus brasiliensis

Scomberomorus cavalla

Scomberomorus cavalla

Scomberomorus maculatus

Scomberomorus maculatus

Scomberomorus regalis

Scomberomorus regalis

Scomberomorus tritor

Scomberomorus tritor

Thunnus alalunga

Ton alb

Thunnus albacares

Ton cu aripioare galbene

Thunnus atlanticus

Ton negru

Thunnus maccoyii

Ton roșu din sud

Thunnus obesus

Ton obez

Thunnus thynnus

Ton roșu

Istiophoridae

Istiophorus albicans

Istiophorus albicans

Makaira indica

Marlin negru

Makaira nigricans

Marlin albastru

Tetrapturus albidus

Marlin alb

Tetrapturus belone

Specie de marlin

Tetrapturus georgii

Tetrapturus georgii

Tetrapturus pfluegeri

Pește-sabie

Xiphiidae

Xiphias gladius

Pește-spadă

Alopiidae

Alopias superciliosus

Rechin-vulpe

Carcharhinidae

Carcharhinus falciformis

Rechin catifelat

Carcharhinus longimanus

Rechin cu înotătoare albe

Prionace glauca

Rechin albastru

Lamnidae

Isurus oxyrinchus

Rechin mako

Lamna nasus

Rechinul scrumbiilor

Sphyrnidae

Sphyrna spp.

Rechin-ciocan

Coryphaenidae

Coryphaena hippurus

Coryphaena hippurus


ANEXA II

ORIENTĂRI PRIVIND ELABORAREA PLANURILOR DE GESTIONARE A DISPOZITIVELOR DE CONCENTRARE A PEȘTILOR (DCP)

Planul de gestionare a DCP aferent flotelor cu plase pungă și momeală ale unei PCC trebuie să includă următoarele:

1.

Descriere

(a)

Tipuri de DCP: DCPA= ancorat; DCPP = plutitor

(b)

Tipul de radiobaliză/baliză

(c)

Numărul maxim de DCP care trebuie instalate per navă cu plasă pungă și per tip de DCP

(d)

Distanța minimă între DCPA

(e)

Politica privind reducerea capturilor accidentale și utilizarea acestora

(f)

Analiza interacțiunii cu alte tipuri de unelte de pescuit

(g)

Declarația sau politica privind „dreptul de proprietate asupra DCP”

2.

Acorduri instituționale

(a)

Responsabilități instituționale pentru planul de gestionare a DCP

(b)

Procedurile de solicitare pentru obținerea aprobării în vederea instalării DCP

(c)

Obligațiile proprietarilor și ale comandanților de navă în ceea ce privește instalarea și utilizarea DCP

(d)

Politica de înlocuire a DCP

(e)

Obligații de raportare suplimentare în afara celor prevăzute în prezentul regulament

(f)

Politica de soluționare a conflictelor în ceea ce privește DCP

(g)

Detalii referitoare la zonele de protecție sau perioadele de interdicție a pescuitului, de exemplu, ape teritoriale, căi navigabile, proximitatea față de zone de pescuit artizanal etc.

3.

Cerințe și specificații privind construcția DCP

(a)

Caracteristici de proiectare a DCP (descriere)

(b)

Cerințe privind iluminatul

(c)

Reflectoare radar

(d)

Distanța vizibilă

(e)

Marcaje și identificator DCP

(f)

Marcajele și identificatorul radiobalizelor (cerință pentru numerele de ordine)

(g)

Marcajele și identificatorul balizelor cu ecosondă (cerință pentru numerele de ordine)

(h)

Transmițătoare prin satelit

(i)

Cercetări efectuate cu privire la DCP biodegradabile

(j)

Prevenirea pierderii sau abandonului DCP

(k)

Gestionarea recuperării DCP

4.

Perioada aplicabilă pentru planul de gestionare a DCP

5.

Mijloace pentru monitorizarea și revizuirea punerii în aplicare a planului de gestionare a DCP


ANEXA III

LISTA DCP INSTALATE TRIMESTRIAL

Identificator DCP

Tipuri de DCP și de echipamente electronice

Caracteristici ale proiectării DCP

Observații

Marcajul DCP

Identificatorul radiobalizei ID

Tipul de DCP

Tipul radiobalizei asociate și/sau al dispozitivelor electronice

Partea plutitoare a DCP

Structura submarină suspendată a DCP

Dimensiuni

Materiale

Dimensiuni

Materiale

 (1)

 (1)

 (2)

 (3)

 (4)

 (5)

 (4)

 (6)

 (7)


(1)  Dacă marcajul DCP și identificatorul balizei asociate lipsesc sau sunt ilizibile, menționați acest lucru și furnizați toate informațiile disponibile care ar putea contribui la identificarea proprietarului DCP.

(2)  DCP ancorat, DCP natural plutitor sau DCP artificial plutitor.

(3)  De exemplu, GPS, sonar etc. Dacă DCP nu are asociat niciun dispozitiv electronic, menționați absența acestui tip de echipament.

(4)  De exemplu, lățime, lungime, înălțime, adâncime, dimensiunea ochiurilor de plasă etc.

(5)  Menționați materialul din care sunt fabricate structura și învelișul și dacă acesta este biodegradabil.

(6)  De exemplu, plase, frânghii, frunze de palmier etc. și menționați caracteristicile de încurcare și/sau biodegradabile ale materialului.

(7)  Specificațiile privind iluminatul, reflectoarele radar și distanțele vizibile trebuie raportate în această secțiune.


ANEXA IV

CERINȚE PRIVIND PROGRAMUL DE OBSERVARE PENTRU NAVELE CARE PESCUIESC TON TROPICAL ÎN ZONELE GEOGRAFICE VIZATE DE DELIMITĂRI TEMPORALE ȘI SPAȚIALE

1.

Observatorii posedă următoarele calificări pentru a-și îndeplini sarcinile:

experiență suficientă pentru identificarea speciilor și a uneltelor de pescuit;

un nivel satisfăcător de cunoștințe referitoare la măsurile ICCAT de conservare și gestionare, atestate printr-un certificat furnizat de statul membru pe baza orientărilor ICCAT privind formarea profesională;

capacitatea de a observa și de a înregistra corect;

cunoașterea satisfăcătoare a limbii statului de pavilion al navei aflate sub observație.

2.

Observatorii nu fac parte din echipajul navei de pescuit care face obiectul observării și:

(a)

sunt resortisanți ai uneia dintre PCC;

(b)

sunt în măsură să îndeplinească atribuțiile stabilite la punctul 3;

(c)

nu au, la momentul respectiv, interese financiare sau de alt gen în sectorul pescuitului de ton tropical.

Sarcinile observatorului

3.

Observatorul are, în special, următoarele sarcini:

(a)

să monitorizeze aplicarea de către navele de pescuit a măsurilor relevante de conservare și gestionare adoptate de Comisia ICCAT.

În mod concret, observatorii:

(i)

înregistrează activitățile de pescuit desfășurate și raportează în legătură cu acestea;

(ii)

observă și estimează capturile și verifică datele consemnate în jurnalul de bord;

(iii)

reperează și înregistrează navele care este posibil să practice un pescuit incompatibil cu măsurile de conservare și gestionare ale ICCAT;

(iv)

verifică poziția navei atunci când aceasta este implicată în activitatea de capturare;

(v)

desfășoară activități științifice precum colectarea de date de la sarcina II, atunci când li se solicită acest lucru de către ICCAT, pe baza instrucțiunilor primite de la Comitetul permanent pentru cercetare și statistică al ICCAT;

(b)

să raporteze fără întârziere, acordând atenția cuvenită siguranței observatorului, cu privire la orice activitate de pescuit asociată cu DCP efectuată de navă în zona și pe perioada menționată la articolul 11;

(c)

să întocmească rapoarte generale care compilează informațiile colectate în conformitate cu prezentul punct și să ofere comandatului posibilitatea de a adăuga orice alte informații relevante.

4.

Observatorii tratează drept confidențiale toate informațiile referitoare la operațiunile de pescuit și transbordare ale navelor de pescuit și acceptă această cerință în scris, ca o condiție a numirii lor în calitate de observatori.

5.

Observatorii respectă cerințele stabilite de legile și regulamentele statului membru de pavilion sub a cărui jurisdicție se află nava la care este repartizat observatorul.

6.

Observatorii respectă ierarhia și normele generale de conduită care se aplică întregului personal al navei, cu condiția ca aceste norme să nu interfereze cu atribuțiile observatorilor din cadrul acestui program și cu obligațiile prevăzute la punctul 7.

Obligațiile statului membru de pavilion

7.

Responsabilitățile statelor membre de pavilion ale navelor de pescuit și ale comandanților acestora în ceea ce privește observatorii includ, în special, următoarele:

(a)

observatorilor li se permite contactul cu personalul navei, precum și accesul la unelte și echipamente;

(b)

observatorilor li se permite, la cerere, accesul la echipamentele enumerate în continuare, în cazul în care acestea sunt prezente pe navele la care au fost repartizați, pentru a le facilita îndeplinirea îndatoririlor prevăzute la punctul 3:

(i)

echipamente de navigație prin satelit;

(ii)

ecrane de afișare radar, atunci când sunt în funcțiune;

(iii)

mijloace electronice de comunicare;

(c)

observatorilor li se oferă cazare și masă, precum și facilități sanitare adecvate, în condiții egale cu cele ale ofițerilor;

(d)

observatorii dispun de un spațiu adecvat pe pasarelă sau în timonerie pentru activitatea lor administrativă, precum și de un spațiu pe punte, adecvat pentru îndeplinirea sarcinilor de observare; și

(e)

statul membru de pavilion se asigură că echipajul, comandanții și proprietarii navelor nu stânjenesc, nu intimidează, nu deranjează, nu influențează, nu corup sau nu încearcă să corupă observatorii aflați în exercițiul funcțiunii.


ANEXA V

STANDARDE TEHNICE MINIME PENTRU MĂSURILE DE ATENUARE

Măsuri de reducere a emisiilor

Descriere

Specificații

Lansare pe timp de noapte cu iluminare minimă a punții

Nu se efectuează lansări între crepusculul nautic și aurora nautică. Menținerea la minimum a iluminării punții

Crepusculul nautic și aurora nautică sunt definite conform tabelelor din almanahul nautic pentru latitudinea, ora locală și data aplicabile. Iluminarea minimă a punții nu ar trebui să încalce standardele minime pentru siguranță și navigație.

Parâme pentru alungarea păsărilor (parâme tori)

Parâmele pentru alungarea păsărilor trebuie instalate în cursul lansării paragatelor pentru a împiedica păsările să se apropie de strune

Pentru navele cu o lungime de cel puțin 35 m:

instalarea a cel puțin o parâmă pentru alungarea păsărilor. În măsura în care este posibil, navele sunt încurajate să utilizeze un al doilea stâlp tori și o a doua parâmă pentru alungarea păsărilor în perioadele de abundență sau de activitate intensă a păsărilor; ambele parâme tori ar trebui instalate simultan, câte una pe fiecare parte a paragatului lansat;

extensia aeriană a parâmelor pentru alungarea păsărilor trebuie să fie de cel puțin 100 m;

trebuie utilizate banderole suficient de lungi pentru a atinge suprafața mării în condiții de calm;

banderolele lungi trebuie să fie plasate la intervale de maximum 5 m.

Pentru navele cu o lungime mai mică de 35 m:

instalarea a cel puțin o parâmă pentru alungarea păsărilor;

extensia aeriană trebuie să fie de cel puțin 75 m;

trebuie utilizate banderole lungi și/sau scurte (dar mai mari de 1 m în lungime) și amplasate la următoarele intervale:

scurte: intervale de maximum 2 m;

lungi: intervale de maximum 5 m pentru primii 55 m ai parâmei pentru alungarea păsărilor.

Instrucțiuni suplimentare privind proiectarea și instalarea parâmelor pentru alungarea păsărilor sunt furnizate în Orientările suplimentare pentru proiectarea și instalarea parâmelor tori de mai jos.

Lestarea firelor

Se instalează greutăți pe strune anterior lansării

O greutate de peste 45 g în total fixată la o distanță de până la 1 m de cârlig; sau

o greutate de peste 60 g în total fixată la o distanță de până la 3,5 m de cârlig; sau

o greutate de peste 98 g în total fixată la o distanță de până la 4 m de cârlig.


ORIENTĂRI SUPLIMENTARE PENTRU PROIECTAREA ȘI INSTALAREA PARÂMELOR TORI

Preambul

Standardele tehnice minime pentru instalarea parâmelor tori figurează în tabelul de mai sus. Prezentele orientări suplimentare sunt destinate să ajute la elaborarea și punerea în aplicare a reglementărilor cu privire la parâmele tori pentru navele cu paragate. Deși prezentele orientări sunt relativ explicite, este încurajată îmbunătățirea eficacității parâmelor tori prin experimentare, în conformitate cu cerințele din tabelul de mai sus. Orientările iau în considerare variabile de mediu și de funcționare, cum ar fi condițiile meteorologice, viteza de lansare a uneltelor de pescuit și dimensiunea navei, toate acestea influențând proiectarea parâmelor tori și capacitatea lor de a proteja momelile împotriva păsărilor. Proiectarea și utilizarea parâmelor tori se pot adapta pentru a lua în calcul variabilele menționate, cu condiția să nu fie afectată performanța uneltei de pescuit. Sunt în curs îmbunătățiri ale proiectării parâmelor tori, prin urmare este oportun ca aceste orientări să fie revizuite în viitor.

Proiectarea parâmelor tori

1.

Un dispozitiv adecvat de lestare instalat pe porțiunea de sub apă a parâmei tori poate îmbunătăți extensia aeriană.

2.

Porțiunea de deasupra apei a parâmei trebuie să fie suficient de ușoară pentru ca mișcările sale să fie imprevizibile, astfel încât păsările să nu se obișnuiască cu aceasta, și suficient de grea pentru a se evita ca aceasta să fie mișcată de vânt.

3.

Parâma se atașează cel mai bine de navă cu ajutorul unei articulații mobile robuste, pentru a evita încurcarea parâmei.

4.

Banderolele ar trebui fabricate din materiale foarte vizibile și care produc mișcări dinamice și imprevizibile (de exemplu, fire subțiri și robuste îmbrăcate în tuburi din poliuretan roșu) suspendate de o articulație solidă cu trei brațe (care reduce și mai mult încurcarea) atașată de parâma tori.

5.

Fiecare banderolă trebuie să fie formată din două sau mai multe fire.

6.

Fiecare pereche de banderole trebuie să fie detașabilă cu ajutorul unei clame, astfel încât arimajul parâmei să fie mai eficient.

Instalarea parâmelor tori

1.

Parâma ar trebui să fie suspendată de un stâlp fixat de navă. Acest stâlp (stâlp tori) ar trebui să fie fixat cât se poate de sus, astfel încât parâma să protejeze momeala pe o bună distanță în spatele navei și să nu se încurce cu unealta de pescuit. Cu cât stâlpul este mai înalt, cu atât momeala este mai bine protejată. De exemplu, o înălțime de aproximativ 7 m de la suprafața apei poate să asigure o protecție a momelii pe o distanță de aproximativ 100 m.

2.

Dacă navele utilizează doar o singură parâmă tori, aceasta ar trebui instalată pe partea expusă la vânt în raport cu momeala imersată. În cazul în care cârligele cu momeală sunt instalate în exteriorul zonei de la pupa, punctul de joncțiune al parâmei tori ar trebui poziționat la câțiva metri distanță de pupa, pe partea pe care sunt instalate momelile. Dacă navele utilizează două parâme tori, cârligele cu momeală ar trebui instalate în zona delimitată de cele două parâme tori.

3.

Se recomandă instalarea mai multor parâme tori pentru a asigura o mai bună protecție a momelilor împotriva păsărilor.

4.

Deoarece există riscul ruperii și încurcării parâmei, este necesar să existe la bord parâme tori de rezervă, care să le înlocuiască pe cele deteriorate și care să asigure o activitate de pescuit neîntreruptă. Dispozitivele de detașare pot fi încorporate în cadrul parâmei tori pentru a reduce la minimum problemele legate de siguranță și de funcționare în cazul în care partea plutitoare a unui paragat s-ar încurca în porțiunea imersată a unei parâme tori.

5.

În cazul în care utilizează un dispozitiv de lansare a momelii, pescarii trebuie să asigure coordonarea parâmei tori cu acest dispozitiv, asigurându-se că dispozitivul de lansare a momelii aruncă momelile direct sub spațiul protejat de parâma tori. În cazul în care utilizează un dispozitiv (sau mai multe dispozitive) de lansare a momelii care permite lansarea atât la babord, cât și la tribord, ar trebui să se folosească două parâme tori.

6.

Atunci când lansează strunele manual, pescarii trebuie să se asigure că toate cârligele cu momeală și porțiunile rulate ale strunelor sunt lansate sub spațiul protejat de parâma tori, evitând turbulența generată de elice care ar putea reduce gradul de imersiune.

7.

Pescarii sunt încurajați să instaleze troliuri manuale, electrice sau hidraulice pentru a facilita instalarea și retragerea parâmelor tori.


ANEXA VI

CERINȚE DETALIATE PENTRU ELIBERAREA ȚESTOASELOR MARINE

Cu privire la practicile de manipulare în condiții de siguranță:

(i)

Atunci când o țestoasă marină trebuie scoasă din apă, se folosește un dispozitiv de ridicare adecvat sau un minciog pentru a aduce la bord țestoasele marine prinse în cârlige sau încurcate în uneltele de pescuit. Țestoasele marine nu trebuie ridicate din apă cu ajutorul firelor de pescuit agățate sau încurcate în jurul corpului acestora. Dacă țestoasa marină nu poate fi scoasă din apă în siguranță, echipajul ar trebui să taie firul cât mai aproape posibil de cârlig, fără să cauzeze țestoasei marine vătămări suplimentare inutile.

(ii)

În cazurile în care țestoasele marine sunt aduse la bord, operatorii sau echipajul navei evaluează starea țestoaselor marine care sunt capturate sau încurcate înainte de a le elibera. Țestoasele marine care prezintă dificultăți de deplasare sau sunt lipsite de reacție se păstrează la bord, în măsura în care este posibil, și sunt asistate astfel încât să li se ofere șanse maxime de supraviețuire înainte de a fi eliberate. Aceste practici sunt descrise în detaliu în Orientările FAO privind reducerea mortalității țestoaselor marine în cadrul operațiunilor de pescuit.

(iii)

În măsura în care este posibil, țestoasele marine manipulate în cadrul operațiunilor de pescuit sau în cursul programelor naționale de observare (de exemplu, activități de marcare) trebuie manipulate în conformitate cu Orientările FAO privind reducerea mortalității țestoaselor marine în cadrul operațiunilor de pescuit.

Cu privire la utilizarea tăietoarelor de frânghii:

(i)

Navele cu paragate transportă la bord tăietoare de frânghii și le utilizează atunci când decroșarea nu este posibilă fără vătămarea țestoasei marine în momentul eliberării acesteia.

(ii)

Alte tipuri de nave care utilizează unelte de pescuit care ar putea bloca țestoase trebuie să transporte la bord tăietoare de frânghii și să folosească respectivele instrumente pentru a îndepărta în siguranță uneltele de pescuit și pentru a elibera țestoasele marine.

Cu privire la utilizarea dispozitivelor de decroșare:

(i)

Navele cu paragate transportă la bord dispozitive de decroșare pentru a îndepărta în mod eficace cârligele de pe țestoasele marine.

(ii)

Atunci când un cârlig este înghițit, nu se încearcă scoaterea acestuia. În schimb, firul trebuie tăiat cât mai aproape de cârlig fără a cauza țestoasei marine o vătămare suplimentară inutilă.


ANEXA VII

TRANSBORDAREA ÎN PORT

1.   Transbordarea în port de către nave ale Uniunii sau în porturile Uniunii de ton sau de specii înrudite cu tonul și de oricare alte specii capturate împreună cu respectivele specii în zona Convenției ICCAT trebuie să respecte următoarele proceduri:

Obligații de notificare

2.   Nava de pescuit

2.1.   Cu cel puțin 48 de ore înaintea operațiunilor de transbordare, căpitanul navei de pescuit trebuie să notifice autorităților statului portului numele navei de transport și data/momentul transbordării.

2.2.   La momentul efectuării operațiunii de transbordare, căpitanul unei nave de pescuit trebuie să informeze statul membru de pavilion cu privire la următoarele:

cantitățile de ton și de specii înrudite cu tonul, dacă este posibil, pe stocuri, care urmează să fie transbordate;

cantitățile de alte specii capturate împreună cu tonul și speciile înrudite cu tonul, pe specii, dacă se cunosc, care urmează să fie transbordate;

data și locul operațiunii de transbordare;

numele, numărul de înregistrare și pavilionul navei de transport primitoare; și

amplasamentul geografic al capturilor pe specii și, dacă este cazul, pe stocuri, în concordanță cu zonele statistice ICCAT.

2.3.   Căpitanul navei de pescuit în cauză completează și transmite statului membru de pavilion declarația de transbordare ICCAT, împreună cu numărul acesteia din registrul ICCAT al navelor de pescuit, dacă este cazul, în termen de cel mult 15 zile de la data efectuării transbordării.

3.   Nava primitoare

3.1.   Cu cel mult 24 de ore înainte de începutul transbordării și la sfârșitul acesteia, comandantul navei de transport primitoare comunică autorităților statului portului cantitățile capturilor de ton și de specii înrudite cu tonul transbordate pe nava sa și completează și transmite declarația de transbordare ICCAT autorităților competente în termen de 24 de ore.

3.2.   Cu cel puțin 48 de ore înainte de debarcare, comandantul navei de transport primitoare completează și transmite o declarație de transbordare ICCAT autorităților competente din statul de debarcare.

Cooperarea între statul portului și statul de debarcare

4.   Statul portului și statul de debarcare menționate la punctele anterioare examinează informațiile primite în temeiul dispozițiilor prezentei anexe, inclusiv în colaborare cu PCC de pavilion a navei de pescuit, dacă este necesar, pentru a stabili coerența dintre capturile raportate, transbordările și debarcările fiecărei nave. Respectiva verificare este efectuată în așa fel încât nava să fie supusă unui minimum de interferențe și inconveniente și să se evite degradarea peștelui.

Raportarea

5.   Fiecare stat membru de pavilion al navei de pescuit include în raportul său anual către ICCAT detalii privind operațiunile de transbordare efectuate de navele sale.


ANEXA VIII

PROGRAMUL REGIONAL DE OBSERVARE AL ICCAT PENTRU OPERAȚIUNILE DE TRANSBORDARE PE MARE

1.

Statele membre solicită navelor de transport care sunt incluse în registrul ICCAT al navelor autorizate să primească transbordări în zona Convenției ICCAT și care efectuează operațiuni de transbordare pe mare să transporte la bord un observator regional ICCAT pe durata fiecărei operațiuni de transbordare în zona Convenției ICCAT.

2.

Observatorii sunt numiți de ICCAT și sunt plasați la bordul navelor de transport autorizate să primească transbordări în zona Convenției ICCAT de pe nave pelagice de mari dimensiuni cu paragate aflate sub pavilionul PCC care pun în aplicare programul regional de observare al ICCAT.

Desemnarea observatorilor

3.

Observatorii desemnați posedă următoarele calificări pentru a-și îndeplini sarcinile:

capacitate demonstrată de identificare a speciilor ICCAT și a uneltelor de pescuit, cu o preferință categorică pentru persoanele cu experiență în calitate de observatori pe nave pelagice cu paragate;

cunoașterea satisfăcătoare a măsurilor de conservare și de gestionare ale ICCAT;

capacitatea de a observa și de a înregistra corect;

cunoașterea satisfăcătoare a limbii statului de pavilion al navei aflate sub observație.

Obligațiile observatorului

4.

Observatorii trebuie:

(a)

să fi absolvit programul de formare tehnică prevăzut în orientările stabilite de ICCAT;

(b)

să nu fie cetățeni ai statului de pavilion al navei de transport primitoare;

(c)

să fie în măsură să exercite atribuțiile stabilite la punctul 5;

(d)

să fie înscriși pe lista observatorilor care este ținută de ICCAT;

(e)

să nu fie membri ai echipajului navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate sau al navei de transport sau angajați ai companiei care deține nava pelagică de mari dimensiuni cu paragate sau nava de transport.

5.

Observatorul verifică dacă nava pelagică de mari dimensiuni cu paragate și nava de transport respectă măsurile de conservare și de gestionare relevante adoptate de ICCAT. Sarcinile observatorilor sunt, în special:

5.1.

să viziteze nava pelagică de mari dimensiuni cu paragate care intenționează să efectueze o operațiune de transbordare către o navă de transport, ținând cont de preocupările reflectate la punctul 9, și, înainte de transbordare:

(a)

să verifice valabilitatea autorizației sau a licenței navei de pescuit pentru capturarea de ton și de specii înrudite cu tonul și de orice altă specie capturată împreună cu speciile menționate în zona Convenției ICCAT;

(b)

să inspecteze autorizațiile prealabile ale navei de pescuit de a efectua operațiuni de transbordare pe mare din partea PCC de pavilion și, dacă este cazul, din partea statului costier;

(c)

să verifice și să înregistreze cantitatea totală a capturilor de la bord, pe specii și, dacă este posibil, pe stocuri, precum și cantitățile care urmează să fie transbordate pe nava de transport;

(d)

să verifice dacă sistemul de monitorizare a navelor de pescuit (VMS) funcționează și să examineze jurnalul de bord și să verifice datele introduse, dacă este posibil;

(e)

să verifice dacă există la bord capturi rezultate din transferuri de pe alte nave și să verifice documentația aferentă transferurilor respective;

(f)

în cazul unor indicii referitoare la încălcări care implică nava de pescuit, să raporteze imediat încălcarea (încălcările) comandantului navei de transport (acordând importanța cuvenită considerentelor legate de siguranță) și companiei care pune în aplicare programul de observare, care informează de îndată autoritățile PCC de pavilion a navei de pescuit; și

(g)

să înregistreze rezultatele acestor observații privind nava de pescuit în raportul observatorului;

5.2.

să observe activitățile navei de transport și:

(a)

să înregistreze operațiunile de transbordare efectuate și să raporteze cu privire la acestea;

(b)

să verifice poziția navei atunci când aceasta este implicată în operațiunea de transbordare;

(c)

să observe și să estimeze cantitățile de ton și de specii înrudite cu tonul transbordate pe specii, dacă se cunosc și, dacă este posibil, pe stocuri;

(d)

să observe și să estimeze cantitățile de alte specii capturate împreună cu tonul și speciile înrudite cu tonul, pe specii, dacă se cunosc;

(e)

să verifice și să înregistreze numele navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate în cauză și numărul de înregistrare ICCAT al acesteia;

(f)

să verifice datele din declarația de transbordare, inclusiv prin comparație cu jurnalul de bord al navei pelagice de mari dimensiuni cu paragate, dacă este posibil;

(g)

să certifice datele din declarația de transbordare;

(h)

să contrasemneze declarația de transbordare; și

(i)

să observe și să estimeze cantitățile de produs pe specii atunci când sunt descărcate în portul în care observatorul este debarcat pentru a verifica coerența cu cantitățile primite în cursul operațiunilor de transbordare pe mare.

5.3.

În plus, observatorul:

(a)

întocmește un raport zilnic cu privire la activitățile de transbordare ale navei de transport;

(b)

întocmește rapoarte generale care compilează informațiile colectate în conformitate cu sarcinile observatorului și oferă comandantului navei posibilitatea de a adăuga orice alte informații relevante;

(c)

depune la Secretariatul ICCAT rapoartele generale menționate la litera (b) în termen de 20 de zile de la sfârșitul perioadei de observație;

(d)

exercită orice altă funcție definită de ICCAT.

6.

Observatorii tratează drept confidențiale toate informațiile referitoare la operațiunile de pescuit ale navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate și ale proprietarilor de astfel de nave și acceptă această cerință în scris, ca o condiție a numirii lor în calitate de observatori.

7.

Observatorii respectă cerințele stabilite în legile și regulamentele statului membru de pavilion și, după caz, ale statului costier sub a căror jurisdicție se află nava la care este repartizat observatorul.

8.

Observatorii respectă ierarhia și normele generale de conduită care se aplică întregului personal al navei, cu condiția ca aceste norme să nu interfereze cu atribuțiile observatorilor din cadrul acestui program și cu obligațiile personalului prevăzute la punctul 9.

Responsabilitățile statelor de pavilion ale navelor de transport

9.

Printre condițiile asociate punerii în aplicare a programului regional de observare în ceea ce privește statele de pavilion ale navelor de transport și căpitanii acestora se numără, în special, următoarele:

(a)

observatorilor li se permite contactul cu personalul navei, accesul la documentația pertinentă, precum și la unelte și echipamente;

(b)

observatorilor li se permite, la cerere, accesul la echipamentele enumerate în continuare, în cazul în care acestea sunt prezente pe navele la care au fost repartizați, pentru a le facilita îndeplinirea îndatoririlor prevăzute la punctul 5:

(i)

echipamente de navigație prin satelit;

(ii)

ecrane de afișare radar, atunci când sunt în funcțiune;

(iii)

mijloace electronice de comunicare; și

(iv)

cântare folosite pentru cântărirea produselor transbordate;

(c)

observatorilor li se oferă cazare și masă, precum și facilități sanitare adecvate, în condiții egale cu cele ale ofițerilor;

(d)

observatorii dispun de un spațiu adecvat pe pasarelă sau la timonerie pentru activitatea lor administrativă, precum și de un spațiu pe punte, adecvat pentru îndeplinirea îndatoririlor de observare;

(e)

observatorilor li se permite să determine cel mai avantajos loc și cea mai avantajoasă metodă pentru vizualizarea operațiunilor de transbordare și pentru estimarea speciilor/stocurilor și a cantităților transbordate. În acest sens, comandantul navei de transport, acordând atenția cuvenită aspectelor practice și celor legate de siguranță, satisface nevoile observatorilor, inclusiv, la cerere, plasarea temporară a produsului pe puntea navei de transport pentru a fi inspectat de către observatori și furnizarea unui timp suficient pentru ca aceștia să-și poată îndeplini îndatoririle. Observațiile se efectuează astfel încât să producă cât mai puține interferențe și să se evite compromiterea calității produselor transbordate;

(f)

având în vedere dispozițiile de la punctul 10, comandantul navei de transport se asigură că observatorul primește toată asistența necesară pentru a garanta un transport sigur între nava de transport și navele de pescuit în cazul în care condițiile meteorologice și de altă natură permit un astfel de schimb; și

(g)

statele de pavilion se asigură că echipajul, comandanții și proprietarii navelor nu stânjenesc, nu intimidează, nu deranjează, nu influențează, nu corup sau nu încearcă să corupă observatorii în exercitarea îndatoririlor lor.

Responsabilitățile navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate pe durata transbordărilor

10.

Observatorilor li se dă permisiunea să viziteze nava de pescuit, dacă condițiile meteorologice și de altă natură sunt favorabile, și li se permite contactul cu personalul și accesul la toată documentația relevantă și la zonele de pe navă necesare pentru îndeplinirea îndatoririlor lor stabilite la punctul 5. Comandantul navei de pescuit se asigură că observatorul primește toată asistența necesară pentru a garanta un transport sigur între nava de transport și navele de pescuit. În cazul în care condițiile prezintă un risc inacceptabil pentru bunăstarea observatorului astfel încât o vizită pe nava pelagică de mari dimensiuni cu paragate nu este posibilă înainte de începerea operațiunilor de transbordare, astfel de operațiuni pot fi totuși efectuate.

Tarifele observatorilor

11.

Costurile de punere în aplicare a acestui program sunt finanțate de PCC de pavilion a navelor pelagice de mari dimensiuni cu paragate care doresc să se implice în operațiuni de transbordare. Tariful respectiv se calculează pe baza costurilor totale ale programului. Acest tarif se plătește într-un cont special al Secretariatului ICCAT, iar acesta administrează contul pentru punerea în aplicare a programului.

12.

Navele pelagice de mari dimensiuni cu paragate pot participa la programul de transbordare pe mare doar dacă sunt plătite tarifele, în conformitate cu punctul 11.


DIRECTIVE

30.11.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 315/40


DIRECTIVA (UE) 2017/2108 A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 15 noiembrie 2017

de modificare a Directivei 2009/45/CE privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri

(Text cu relevanță pentru SEE)

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară (2),

întrucât:

(1)

Pentru a menține un nivel ridicat de siguranță și, prin urmare, de încredere a pasagerilor conform prevederilor standardelor de siguranță comune definite în Directiva 2009/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3) și pentru a menține condiții de concurență echitabile, aplicarea directivei citate ar trebui să fie îmbunătățită. Directiva 2009/45/CE ar trebui să se aplice numai navelor de pasageri și ambarcațiunilor pentru care au fost concepute standardele de siguranță ale acestei directive. Anumite tipuri specifice de nave, cum ar fi navele de serviciu, velierele și navele care transportă, spre exemplu către instalații din larg, personal calificat care nu este angajat în activitățile navei, ar trebui să fie deci excluse din domeniul de aplicare al respectivei directive.

(2)

Navele de serviciu transportate la bordul unei nave sunt utilizate pentru a transporta pasageri de pe nave de pasageri direct la țărm și retur folosind cea mai scurtă rută maritimă sigură. Aceste nave nu sunt adecvate și nu ar trebui să fie utilizate pentru alte tipuri de servicii, cum ar fi excursiile turistice de coastă. Aceste excursii ar trebui să fie efectuate de nave care îndeplinesc cerințele prevăzute pentru navele de pasageri ale statului de coastă, așa cum se precizează, printre altele, în Orientările OMI (MSC.1/Circ. 1417 privind Orientările pentru navele de serviciu ale navelor de pasageri). Statele membre și Comisia ar trebui să încurajeze dezbaterile din cadrul OMI cu scopul de a revizui orientările în vederea creșterii gradului de siguranță. Comisia ar trebui să evalueze dacă este necesar ca orientările să devină obligatorii.

(3)

Directiva 2009/45/CE exclude din domeniul său de aplicare navele de pasageri care nu sunt propulsate prin mijloace mecanice. Velierele nu ar trebui să fie certificate în conformitate cu directiva respectivă, în cazul în care propulsarea lor mecanică este destinată exclusiv utilizării auxiliare și de urgență. Comisia ar trebui, în consecință, să evalueze necesitatea unor cerințe comune la nivel european pentru această categorie de nave de pasageri până în 2020.

(4)

Instalațiile din larg sunt deservite de nave care transportă personal industrial. Personalul industrial trebuie să termine cu succes un curs de formare obligatorie în materie de siguranță și să îndeplinească anumite criterii obligatorii de capacitate medicală. Aceștia ar trebui, prin urmare, să facă obiectul unor norme de siguranță diferite și specifice, care nu intră în domeniul de aplicare al prezentei directive. Statele membre și Comisia ar trebui să sprijine activ activitatea în curs de desfășurare a OMI în domeniul standardelor de siguranță pentru navele în larg, ca urmare a Rezoluției MSC.418(97) a OMI.

(5)

Programul privind o reglementare adecvată și funcțională (REFIT) a arătat că nu toate statele membre certifică navele de aluminiu în temeiul Directivei 2009/45/CE. Acest fapt creează o situație inegală care subminează obiectivul de atingere a unui nivel de siguranță ridicat comun pentru pasagerii care navighează în interiorul Uniunii. Pentru a evita aplicarea neuniformă care ar decurge din interpretări diferite în ceea ce privește definiția aluminiului ca material echivalent și aplicabilitatea standardelor corespunzătoare de protecție împotriva incendiilor, ceea ce ar avea drept rezultat interpretări diferite ale domeniului de aplicare al directivei, ar trebui clarificată, în Directiva 2009/45/CE, definiția materialelor echivalente. Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a opta pentru măsuri mai stricte de prevenire a incendiilor, în conformitate cu dispozițiile referitoare la cerințele de siguranță suplimentare din prezenta directivă.

(6)

Un număr semnificativ de nave de pasageri construite din aliaj de aluminiu asigură conexiuni maritime regulate și frecvente între diferite porturi din cadrul unui stat membru. Întrucât conformarea cu cerințele prezentei directive ar avea consecințe grave asupra acestor operațiuni de transport și asupra condițiilor socioeconomice aferente și implicații financiare și tehnice pentru navele existente și navele noi, statele membre respective ar trebui să aibă posibilitatea să aplice, pe termen limitat, dreptul intern referitor la aceste nave de pasageri, asigurând menținerea siguranței la un nivel corespunzător.

(7)

În vederea sporirii clarității și a consecvenței juridice și a sporirii, în acest mod, a gradului de siguranță, o serie de definiții și de trimiteri ar trebui să fie actualizate și aliniate mai bine cu normele conexe de la nivelul Uniunii sau de la nivel internațional. În acest sens, ar trebui avut grijă să nu se modifice domeniul actual de aplicare al Directivei 2009/45/CE. În particular, definiția navelor tradiționale ar trebui să fie mai bine aliniată cu Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului (4), păstrând totodată actualele criterii privind anul construcției și tipul materialului. Definiția iahturilor și a ambarcațiunilor de agrement ar trebui să fie mai bine aliniată cu Convenția internațională din 1974 pentru ocrotirea vieții omenești pe mare (Convenția SOLAS din 1974).

(8)

Având în vedere principiul proporționalității, actualele cerințe prescriptive care rezultă din Convenția SOLAS din 1974 s-au dovedit a fi dificil de adaptat la navele de pasageri de mici dimensiuni, cu o lungime mai mică de 24 de metri. În plus, navele mici sunt construite în principal din alte materiale decât oțelul. Prin urmare, doar un număr foarte mic dintre aceste nave au fost certificate în temeiul Directivei 2009/45/CE. În absența unor probleme de siguranță specifice și a unor standarde adecvate prevăzute de Directiva 2009/45/CE, navele cu o lungime mai mică de 24 de metri ar trebui să fie, prin urmare, excluse din domeniul de aplicare al directivei respective și ar trebui să facă obiectul unor standarde specifice de siguranță stabilite de statele membre, care sunt mai în măsură să evalueze limitările locale aplicabile navigației acestor nave în ceea ce privește distanța până la port sau până la coastă și condițiile meteorologice. La stabilirea acestor standarde, statele membre ar trebui să țină seama de orientările care urmează să fie publicate de Comisie. Orientările respective ar trebui să ia în considerare toate acordurile și convențiile internaționale ale OMI, după caz, și să evite introducerea unor cerințe suplimentare care depășesc normele internaționale existente. Comisia este invitată să adopte orientările cât mai curând posibil.

(9)

Pentru a simplifica și mai mult definițiile zonelor maritime prevăzute de Directiva 2009/45/CE și pentru a reduce la minimum sarcina statelor membre, criteriile redundante sau inadecvate ar trebui să fie eliminate. Definiția zonelor maritime în care pot opera navele din clasele C și D ar trebui să fie simplificată, prin eliminarea criteriului „unde persoanele naufragiate pot să acosteze” și prin eliminarea „distanței până la locul de refugiu” în sensul definirii zonelor maritime, menținându-se, în același timp, nivelul de siguranță. Caracterul adecvat ca loc de refugiu al unei anumite linii de țărm este un parametru dinamic care poate să fie evaluat de statele membre numai de la caz la caz. Atunci când este necesar, restricțiile operaționale de orice fel aplicabile unei anumite nave în ceea ce privește distanța până la un loc de refugiu ar trebui să fie menționate în certificatul de siguranță pentru navele de pasageri.

(10)

Din cauza caracteristicilor geografice și meteorologice specifice și a numărului mare de insule care trebuie să fie deservite în mod regulat și frecvent în Grecia, prin asigurarea legăturii atât cu continentul, cât și între ele, și a numărului mare de conexiuni maritime rezultat, ar trebui să i se permită Greciei derogarea de la cerința de stabilire a zonelor maritime. În schimb, Greciei ar trebui să i se permită să clasifice navele de pasageri în funcție de culoarul maritim specific pe care operează, menținând totodată aceleași criterii pentru clasele de nave de pasageri și aceleași standarde de siguranță.

(11)

Pentru a evita consecințele negative neprevăzute ale dispozițiilor actuale, în conformitate cu care navele pentru transportul mărfurilor care au fost transformate nu pot fi considerate ca fiind nave de pasageri noi, ar trebui să se clarifice faptul că cerințele de conversie se aplică nu numai navelor de pasageri existente, ci oricărei nave.

(12)

Întrucât, în conformitate cu Directiva 2009/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului (5), un stat al portului poate inspecta o navă de pasageri sau o ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri care arborează pavilionul unui alt stat decât statul portului, atunci când aceasta este angajată în curse interne, dispozițiile specifice de la articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2009/45/CE devin redundante și ar trebui să fie eliminate.

(13)

Având în vedere diferențele de abordare dintre cerințele Convenției SOLAS din 1974 privind stabilitatea după avarie și cerințele specifice ale Uniunii privind stabilitatea după avarie pentru navele de pasageri ro-ro care intră sub incidența Directivei 2003/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului (6), ar trebui să se evalueze necesitatea Directivei 2003/25/CE și valoarea adăugată a acesteia, verificând dacă cerințele respective ale Convenției SOLAS din 1974 asigură sau nu același nivel de siguranță.

(14)

Pentru a spori transparența și a facilita notificarea derogărilor, a echivalențelor și a măsurilor suplimentare de siguranță luate de statele membre, Comisia ar trebui să stabilească și să gestioneze o bază de date. Aceasta ar trebui să includă măsurile notificate, atât în formă de proiect, cât și în forma adoptată. Măsurile adoptate ar trebui să fie accesibile publicului.

(15)

Având în vedere schimbările aduse de Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), competențele de punere în aplicare a Directivei 2009/45/CE, conferite Comisiei, ar trebui să fie actualizate în consecință. Actele de punere în aplicare ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (7).

(16)

Pentru a se ține seama de evoluțiile de la nivel internațional și de experiența dobândită, precum și pentru a se spori transparența, ar trebui să i se delege Comisiei competența de a adopta acte delegate în conformitate cu articolul 290 din TFUE în ceea ce privește neaplicarea, în sensul prezentei directive, a modificărilor aduse instrumentelor internaționale, dacă este necesar, și actualizarea cerințelor tehnice. Este deosebit de important ca, în cursul lucrărilor sale pregătitoare, Comisia să organizeze consultări adecvate, inclusiv la nivel de experți, și ca respectivele consultări să se desfășoare în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare. În special, pentru a asigura participarea egală la pregătirea actelor delegate, Parlamentul European și Consiliul primesc toate documentele în același timp cu experții din statele membre, iar experții acestor instituții au acces sistematic la reuniunile grupurilor de experți ale Comisiei însărcinate cu pregătirea actelor delegate.

(17)

Având în vedere faptul că trimiterile specifice de la articolul 14 la eforturile în curs din cadrul OMI au devenit caduce, articolul respectiv ar trebui să fie eliminat. Cu toate acestea, obiectivele generale ale acțiunilor internaționale de îmbunătățire a siguranței navelor de pasageri și de stabilire a unor condiții de concurență echitabile rămân relevante și ar trebui să fie urmărite în conformitate cu tratatele. În acest scop, statele membre și Comisia ar trebui să coopereze în cadrul OMI pentru a revizui și îmbunătăți regulile Convenției SOLAS din 1974.

(18)

Este important ca sancțiunile stabilite de statele membre să fie puse în aplicare în mod adecvat și să fie eficace, proporționale și cu efect de descurajare.

(19)

Având în vedere întregul ciclu de monitorizare al vizitelor Agenției Europene pentru Siguranță Maritimă (EMSA), Comisia ar trebui să evalueze punerea în aplicare a Directivei 2009/45/CE până la 21 decembrie 2026 și să înainteze un raport în această privință Parlamentului European și Consiliului. Statele membre ar trebui să coopereze cu Comisia pentru a colecta toate informațiile necesare acestei evaluări.

(20)

Pentru a nu impune o sarcină administrativă disproporționată asupra statelor membre fără ieșire la mare care nu dețin porturi maritime și nici nave aflate sub pavilionul lor care intră în domeniul de aplicare al prezentei directive, statelor membre respective ar trebui să le fie permisă derogarea de la dispozițiile prezentei directive. Acest lucru înseamnă că, în măsura în care această condiție este îndeplinită, statele membre nu sunt obligate să transpună prezenta directivă.

(21)

Elementul uman reprezintă o parte fundamentală a siguranței navelor și a procedurilor aferente. Pentru a menține un nivel ridicat de siguranță, este necesar să se ia în considerare legătura dintre siguranță, condițiile de viață și de muncă la bordul navelor și formare, inclusiv formarea pentru operațiunile transfrontaliere de salvare și de urgență, în conformitate cu cerințele internaționale. Statele membre și Comisia ar trebui, prin urmare, să joace un rol proactiv la nivel internațional cu scopul de a monitoriza și a îmbunătăți dimensiunea socială pentru navigatorii de la bordul navelor.

(22)

Pentru a facilita procesul de punere în aplicare, EMSA ar trebui să sprijine Comisia și statele membre, în conformitate cu dispozițiile relevante din Regulamentul (CE) nr. 1406/2002 al Parlamentului European și al Consiliului (8).

(23)

Prin urmare, Directiva 2009/45/CE ar trebui modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Modificări aduse Directivei 2009/45/CE

Directiva 2009/45/CE se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

«Convenții internaționale» înseamnă următoarele convenții, inclusiv protocoalele și modificările la acestea, adică în versiunile lor actualizate:

(i)

Convenția internațională din 1974 pentru ocrotirea vieții omenești pe mare (Convenția SOLAS din 1974) și

(ii)

Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare;”;

(b)

litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

«Codul stabilității intacte» înseamnă «Codul privind stabilitatea intactă a tuturor tipurilor de nave care fac obiectul instrumentelor OMI» cuprins în Rezoluția Adunării OMI A.749(18) din 4 noiembrie 1993 sau «Codul internațional din 2008 privind stabilitatea navei în starea intactă» cuprins în Rezoluția MSC.267(85) a OMI din 4 decembrie 2008, în versiunile lor actualizate;”;

(c)

litera (g) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

„(ii)

viteza maximă a acestora, astfel cum este definită în regula 1.4.30 din Codul din 1994 al ambarcațiunilor de mare viteză și în regula 1.4.38 din Codul din 2000 al ambarcațiunilor de mare viteză, este mai mică de 20 de noduri;”;

(d)

litera (m) se înlocuiește cu următorul text:

„(m)

«înălțimea etravei» înseamnă înălțimea la prova definită în regula 39 din Convenția internațională din 1966 asupra liniilor de încărcare;”;

(e)

litera (q) primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(q)

«zonă maritimă» înseamnă orice zonă maritimă sau rută maritimă stabilită în conformitate cu articolul 4;”;

(f)

litera (r) se înlocuiește cu următorul text:

„(r)

«zonă portuară» înseamnă o zonă, alta decât o zonă maritimă instituită în temeiul articolului 4, definită de statele membre în a căror jurisdicție se află, care se extinde până la cele mai îndepărtate instalații portuare permanente care fac parte integrantă din sistemul portuar sau până la limitele definite de caracteristici geografice naturale care protejează un estuar sau o zonă adăpostită similară;”;

(g)

litera (s) se elimină;

(h)

litera (u) se înlocuiește cu următorul text:

„(u)

«statul portului» înseamnă un stat membru din sau către portul sau porturile cărora o navă sau o ambarcațiune care arborează un alt pavilion decât cel al respectivului stat membru efectuează curse interne;”;

(i)

litera (v) se înlocuiește cu următorul text:

„(v)

«organizație recunoscută» înseamnă o organizație recunoscută în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (*1);

(*1)  Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de inspecție și control al navelor (JO L 131, 28.5.2009, p. 11).”;"

(j)

litera (y) se înlocuiește cu următorul text:

„(y)

«persoane cu mobilitate redusă» înseamnă persoane care au o anumită dificultate în utilizarea transportului public, inclusiv persoanele vârstnice, persoanele cu handicap, persoanele cu deficiențe senzoriale și utilizatorii de scaune cu rotile, femeile însărcinate și persoanele care însoțesc copii mici;”;

(k)

se adaugă următoarele litere:

„(z)

«velier» înseamnă o navă propulsată cu vele, chiar dacă este dotată cu propulsie mecanică pentru scopuri auxiliare și de urgență;

(za)

«material echivalent» înseamnă aliaj de aluminiu sau orice alt material incombustibil care, prin el însuși sau datorită izolării prevăzute, menține proprietăți structurale și de integritate echivalente oțelului la sfârșitul expunerii aplicabile la determinarea standard a temperaturii de aprindere;

(zb)

«determinare standard a temperaturii de aprindere» înseamnă un test în care probe de pereți etanși sau de punți relevante sunt expuse într-un cuptor de testare la temperaturi care corespund aproximativ curbei standard timp-temperatură, în conformitate cu metoda de testare specificată în Codul internațional din 2010 pentru aplicarea metodelor de încercare la foc, cuprins în Rezoluția MSC.307(88) a OMI din 3 decembrie 2010, în versiunea sa actualizată;

(zc)

«navă tradițională» înseamnă orice tip de navă de pasageri istorică concepută înainte de 1965, precum și copiile acestora, construite cu precădere din materiale originale, inclusiv cele concepute să încurajeze și să promoveze aptitudinile și navigația tradiționale, care împreună reprezintă monumente culturale vii, operate conform principiilor navigației și tehnicii tradiționale;

(zd)

«iaht de agrement sau ambarcațiune de agrement» înseamnă o navă neangajată în activități comerciale, indiferent de modul său de propulsie;

(ze)

«navă de serviciu» înseamnă o ambarcațiune transportată la bordul unei nave, utilizată pentru transferul unui număr de peste 12 pasageri de la o navă de pasageri staționară la țărm și retur;

(zf)

«navă de servicii în larg» înseamnă o navă utilizată pentru transportul confortabil al personalului industrial care nu desfășoară la bord lucrări esențiale pentru activitatea navei;

(zg)

«ambarcațiune de servicii în larg» înseamnă o ambarcațiune utilizată pentru transportul confortabil al personalului industrial care nu desfășoară la bord lucrări esențiale pentru activitatea ambarcațiunii;

(zh)

«reparații, modificări și transformări de importanță majoră» înseamnă oricare dintre următoarele:

orice schimbare care modifică substanțial dimensiunile unei nave, de exemplu lungirea prin adăugarea unui nou corp central;

orice schimbare care modifică substanțial capacitatea de transport de pasageri a unei nave, de exemplu transformarea punții pentru vehicule în spațiu de cazare pentru pasageri;

orice schimbare care modifică substanțial durata de exploatare a unei nave, de exemplu renovarea spațiului de cazare pentru pasageri pe o punte întreagă;

orice conversie a oricărui tip de navă în navă de pasageri.”

2.

Articolul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 3

Domeniul de aplicare

(1)   Prezenta directivă se aplică următoarelor nave și ambarcațiuni de pasageri, indiferent de pavilionul lor, atunci când sunt angajate în curse interne:

(a)

navelor de pasageri noi sau celor existente, având o lungime mai mare sau egală cu 24 de metri;

(b)

ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri.

Fiecare stat membru, în calitatea sa de stat al portului, se asigură că navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care navighează sub pavilionul unui stat care nu este stat membru respectă integral cerințele prezentei directive, înainte de a se putea angaja în curse interne în statul membru respectiv.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică:

(a)

navelor de pasageri care sunt:

(i)

nave de război sau nave destinate transportului de trupe;

(ii)

veliere;

(iii)

nave care nu sunt propulsate prin mijloace mecanice;

(iv)

nave construite dintr-un alt material decât oțelul sau un material echivalent și nereglementate de standardele aplicabile navelor de mare viteză [Rezoluția MSC 36(63) sau MSC.97(73)] sau navelor cu sustentație dinamică [Rezoluția A.373(X)];

(v)

nave de lemn de construcție primitivă;

(vi)

nave tradiționale;

(vii)

iahturi de agrement;

(viii)

nave care navighează exclusiv în zone portuare;

(ix)

nave de servicii în larg sau

(x)

nave de serviciu;

(b)

ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri care sunt:

(i)

ambarcațiuni de război sau destinate transportului de trupe;

(ii)

ambarcațiuni de agrement;

(iii)

ambarcațiuni care navighează exclusiv în zone portuare sau

(iv)

ambarcațiuni de servicii în larg.

(3)   Statele membre care nu dețin porturi maritime și nici nave de pasageri sau ambarcațiuni care arborează pavilionul lor care intră în domeniul de aplicare al prezentei directive pot deroga de la dispozițiile prezentei directive, cu excepția obligației prevăzute la paragraful al doilea.

Statele membre care doresc să recurgă la această derogare în interes propriu transmit Comisiei până la 21 decembrie 2019 dacă sunt îndeplinite condițiile și informează Comisia anual cu privire la orice modificare survenită ulterior. Aceste state membre nu pot permite navelor de pasageri sau ambarcațiunilor care intră în domeniul de aplicare al prezentei directive să arboreze pavilionul lor decât după ce au transpus și pus în aplicare prezenta directivă.”

3.

Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4

Clasificarea zonelor maritime și a claselor de nave de pasageri

(1)   Zonele maritime se împart în următoarele categorii:

«Zona A»

înseamnă o zonă maritimă în afara zonelor B, C și D.

«Zona B»

înseamnă o zonă maritimă ale cărei coordonate geografice nu depășesc, în niciun punct, 20 de mile de la linia țărmului, corespunzătoare înălțimii medii a fluxului, dar care se află în afara zonelor C și D.

«Zona C»

înseamnă o zonă maritimă ale cărei coordonate geografice nu depășesc, în niciun punct, 5 mile de la linia țărmului, corespunzătoare înălțimii medii a fluxului, dar în afara zonei maritime D, dacă există.

În plus, probabilitatea ca înălțimea semnificativă a valului să depășească 2,5 metri este mai mică de 10 % într-o perioadă de un an, în cazul operării pe tot parcursul anului, sau într-o perioadă specifică, în cazul operării sezoniere, precum operarea pe perioada verii.

«Zona D»

înseamnă o zonă maritimă ale cărei coordonate geografice nu depășesc, în niciun punct, 3 mile de la linia țărmului, corespunzătoare înălțimii medii a fluxului.

În plus, probabilitatea ca înălțimea semnificativă a valului să depășească 1,5 metri este mai mică de 10 % într-o perioadă de un an, în cazul operării pe tot parcursul anului, sau într-o perioadă specifică, în cazul operării sezoniere, precum operarea pe perioada verii.

(2)   Fiecare stat membru:

(a)

stabilește și actualizează, atunci când este necesar, o listă conținând zonele maritime aflate sub jurisdicția sa;

(b)

stabilește marginea interioară a zonei maritime celei mai apropiate de linia țărmului său;

(c)

publică lista într-o bază de date publică disponibilă pe site-ul web al autorității maritime competente;

(d)

informează Comisia cu privire la locul în care sunt publicate aceste informații și atunci când se aduc modificări listei.

(3)   Prin derogare de la obligația de a stabili o listă a zonelor maritime, Grecia poate stabili și actualizează, atunci când este necesar, o listă a culoarelor maritime, care să acopere culoarele maritime din Grecia utilizând criteriile corespunzătoare pentru categoriile care figurează la alineatul (1).

(4)   Navele de pasageri se împart în următoarele clase, în funcție de zona maritimă în care pot opera:

«Clasa A»

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zonele A, B, C și D.

«Clasa B»

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zonele B, C și D.

«Clasa C»

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zonele C și D.

«Clasa D»

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zona D.

(5)   În ceea ce privește ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, se aplică categoriile definite la capitolul 1 punctele 1.4.10 și 1.4.11 din Codul ambarcațiunilor de mare viteză din 1994 sau la capitolul 1 punctele 1.4.12 și 1.4.13 din Codul ambarcațiunilor de mare viteză din 2000.”

4.

Articolul 5 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (2), al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Fiecare stat membru, acționând în calitatea sa de stat al portului, recunoaște certificatul de siguranță pentru ambarcațiuni de mare viteză și permisul de funcționare emise de un alt stat membru, în cazul ambarcațiunilor de mare viteză angajate în curse interne, sau certificatul de siguranță pentru navele de pasageri menționat la articolul 13, emis de un alt stat membru, în cazul navelor de pasageri angajate în curse interne.”;

(b)

alineatul (3) se elimină;

(c)

Alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   Echipamentele maritime care respectă cerințele stabilite în temeiul Directivei 2014/90/UE a Parlamentului European și a Consiliului (*2) sunt considerate a fi în conformitate cu cerințele prezentei directive.

(*2)  Directiva 2014/90/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 iulie 2014 privind echipamentele maritime și de abrogare a Directivei 96/98/CE a Consiliului (JO L 257, 28.8.2014, p. 146).”"

5.

Articolul 6 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se modifică după cum urmează:

(i)

litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

construcția și întreținerea corpului navei, a mașinilor principale și auxiliare, a instalațiilor electrice și automate respectă standardele specificate în vederea clasificării pe baza normelor unei organizații recunoscute sau a unor norme echivalente aplicate de o administrație în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Directiva 2009/15/CE a Parlamentului European și a Consiliului (*3);

(*3)  Directiva 2009/15/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de inspecție și control al navelor, precum și pentru activitățile în domeniu ale administrațiilor maritime (JO L 131, 28.5.2009, p. 47).”;"

(ii)

litera (c) se elimină;

(b)

la alineatul (2) litera (b):

punctul (ii) se elimină;

punctul (iii) se înlocuiește cu următorul text:

„(iii)

în pofida punctului (i), navele noi de pasageri din clasa D sunt scutite de cerința referitoare la înălțimea minimă la prova prevăzută în Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare;”;

(c)

alineatul (3) se modifică după cum urmează:

(i)

literele (c) și (d) se înlocuiesc cu următorul text:

„(c)

navele de pasageri existente din clasele C și D respectă cerințele în materie din prezenta directivă, iar pentru aspectele care nu sunt reglementate de cerințele menționate, normele administrației statului de pavilion; aceste norme asigură un nivel de siguranță echivalent cu cel din capitolele II-1 și II-2 din anexa I, luând în considerare și condițiile locale de exploatare specifice zonelor maritime în care sunt autorizate să opereze aceste nave; înainte ca navele de pasageri existente din clasele C și D să poată fi angajate în curse interne regulate într-un stat al portului, administrația statului de pavilion obține acordul statului portului privind normele în cauză;

(d)

dacă consideră că normele impuse de administrația statului portului în temeiul literei (c) de la prezentul alineat nu sunt rezonabile, statul membru informează de îndată Comisia cu privire la aceasta. Comisia adoptă acte de punere în aplicare care cuprind decizia sa în privința faptului dacă respectivele norme sunt rezonabile. Actele de punere în aplicare respective se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 11 alineatul (2).”;

(ii)

literele (e) și (f) se elimină;

(d)

alineatul (4) se modifică după cum urmează:

(i)

la litera (a), a treia liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

respectă în totalitate cerințele din Codul de siguranță al ambarcațiunilor cu forță portantă dinamică (Codul DSC) inclus în Rezoluția OMI A.373(10), în versiunea sa actualizată;”;

(ii)

litera (c) se înlocuiește cu următorul text:

„(c)

construcția și întreținerea ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri și a echipamentelor acestora respectă normele de clasificare a ambarcațiunilor de mare viteză ale unei organizații recunoscute sau normele echivalente utilizate de o administrație, în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Directiva 2009/15/CE.”;

(e)

se adaugă următoarele alineate:

„(5)   În ceea ce privește reparațiile, modificările și transformările de importanță majoră, precum și echiparea și dotarea aferente ale navelor noi și existente, acestea se conformează cerințelor referitoare la navele noi de la alineatul (2) litera (a); modificările aduse unei nave care au ca unic scop realizarea unui standard superior de supraviețuire nu sunt considerate modificări majore.

(6)   Navele construite din materiale echivalente înainte de 20 decembrie 2017 se conformează cerințelor prezentei directive până la 22 decembrie 2025.

(7)   Prin derogare de la prezenta directivă, un stat membru sub al cărui pavilion navighează la 20 decembrie 2017 peste 60 de nave de pasageri construite din aliaj de aluminiu poate scuti de prevederile prezentei directive următoarele nave de pasageri pentru următoarele perioade:

(a)

navele de pasageri din clasele B, C și D construite din aliaj de aluminiu după 20 decembrie 2017, pentru o perioadă de zece ani de la data menționată, și

(b)

navele de pasageri din clasele B, C și D construite din aliaj de aluminiu înainte de 20 decembrie 2017, pentru o perioadă de 12 ani de la data menționată,

cu condiția ca navele menționate să opereze exclusiv între porturi din statul membru respectiv.

Orice stat membru care dorește să facă uz de această derogare în interes propriu notifică Comisia cu privire la intenția sa de a face aceasta până la 21 decembrie 2019 și informează Comisia cu privire la conținut. Acestea transmit, de asemenea, Comisiei orice modificare ulterioară. Comisia informează celelalte state membre în conformitate cu articolul 9 alineatul (4).”

6.

Articolul 7 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Navele de pasageri ro-ro din clasa C ale căror chile au fost puse sau care s-au aflat într-un stadiu similar de construcție la 1 octombrie 2004 sau ulterior acestei date și toate navele de pasageri ro-ro din clasele A și B respectă dispozițiile articolelor 6, 8 și 9 din Directiva 2003/25/CE.”;

(b)

alineatul (2) se elimină.

7.

Articolul 8 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (3), al doilea paragraf se elimină;

(b)

alineatul (4) se elimină.

8.

Articolul 9 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Un stat membru poate să adopte, cu respectarea procedurii prevăzute la alineatul (4), măsuri care să permită echivalențe pentru anumite cerințe specifice ale prezentei directive, cu condiția ca eficacitatea acestor echivalențe să fie cel puțin egală cu cea a acestor cerințe.”;

(b)

alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   Statul membru care invocă în interes propriu drepturile acordate de alineatul (1), (2) sau (3) procedează în conformitate cu dispozițiile de la al doilea până la al șaptelea paragraf din prezentul alineat.

Statul membru notifică Comisiei măsurile pe care intenționează să le adopte, specificând suficiente detalii pentru a se confirma că nivelul de siguranță este menținut la un nivel corespunzător.

Dacă, în termen de șase luni de la notificare, Comisia adoptă un act de punere în aplicare care cuprinde decizia sa conform căreia măsurile propuse nu se justifică, se solicită statului membru menționat să modifice sau să nu adopte măsurile propuse. Actele de punere în aplicare respective se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 11 alineatul (2).

Măsurile adoptate se menționează în legislația națională relevantă și se comunică Comisiei și celorlalte state membre.

Oricare dintre aceste măsuri se aplică tuturor navelor de pasageri din aceeași clasă sau ambarcațiunilor care funcționează în aceleași condiții specificate, fără discriminare legată de pavilionul, naționalitatea sau locul de stabilire al operatorului lor.

Măsurile menționate la alineatul (3) se aplică numai atâta timp cât nava sau ambarcațiunea funcționează în condițiile specificate.

Statele membre notifică măsurile menționate la al doilea și la al patrulea paragraf Comisiei, prin intermediul unei baze de date pe care Comisia o instituie și o gestionează în acest scop și la care Comisia și statele membre au acces. Comisia pune la dispoziție măsurile adoptate pe un site web accesibil publicului.”;

(c)

la alineatul (5), litera (c) se înlocuiește cu următorul text:

„(c)

Comisia adoptă acte de punere în aplicare care cuprind decizia sa cu privire la faptul dacă decizia statului membru de a suspenda exploatarea navei sau a ambarcațiunii sau de a impune măsuri suplimentare se justifică sau nu din motive de pericol grav pentru siguranța vieții ori a proprietății sau pentru mediu, iar în cazul în care suspendarea sau impunerea de măsuri suplimentare nu se justifică, actele de punere în aplicare respective cuprind decizia sa de a cere statului membru să retragă suspendarea sau măsurile. Actele de punere în aplicare respective se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 11 alineatul (2).”

9.

Articolul 10 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (1), litera (d) se înlocuiește cu următorul text:

„(d)

trimiterilor exprese la „Convențiile internaționale” și la rezoluțiile OMI menționate la articolul 2 literele (g), (m), (q) și (zb), la articolul 3 alineatul (2) litera (a), la articolul 6 alineatul (1) litera (b) și la articolul 6 alineatul (2) litera (b).”;

(b)

la alineatul (2),

(i)

litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

ajustării specificațiilor tehnice care se găsesc în modificările la convențiile internaționale pentru navele de tipurile B, C și D și ambarcațiuni, luând în considerare experiența acumulată;”;

(ii)

se adaugă următoarele litere:

„(c)

simplificării și clarificării elementelor tehnice, luând în considerare experiența dobândită prin implementarea acestora;

(d)

actualizării trimiterilor la alte instrumente ale Uniunii care se aplică navelor de pasageri pentru curse interne.”;

(c)

alineatele (3) și (4) se înlocuiesc cu următorul text:

„(3)   Comisia este împuternicită să adopte acte delegate în conformitate cu articolul 10a pentru a adopta modificările la prezenta directivă menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol.

(4)   În circumstanțe excepționale, în cazurile justificate în mod corespunzător de o analiză adecvată efectuată de către Comisie și pentru evitarea unei amenințări grave și inacceptabile la adresa siguranței maritime, a sănătății, a condițiilor de viață și de muncă la bordul navelor sau a mediului maritim sau pentru evitarea incompatibilității cu legislația maritimă a Uniunii, Comisia este împuternicită să adopte acte delegate, în conformitate cu articolul 10a, de modificare a prezentei directive pentru a nu se aplica, în sensul prezentei directive, o modificare la instrumentele internaționale menționate la articolul 2.

Respectivele acte delegate se adoptă cu cel puțin trei luni înainte de expirarea perioadei stabilite pe plan internațional pentru acceptarea tacită a modificării în cauză sau de data prevăzută pentru intrarea în vigoare a respectivei modificări. În perioada care precedă intrarea în vigoare a unui astfel de act delegat, statele membre se abțin de la orice inițiativă menită să integreze modificarea respectivă în legislația națională sau să aplice modificarea instrumentului internațional în cauză.”

10.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 10a

Exercitarea delegării

(1)   Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 10 alineatele (3) și (4) este conferită Comisiei în condițiile prevăzute în prezentul articol.

(2)   Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 10 alineatele (3) și (4) se conferă Comisiei pe o perioadă de șapte ani de la 20 decembrie 2017. Comisia prezintă un raport privind delegarea de competențe cel târziu cu nouă luni înainte de încheierea perioadei de șapte ani. Delegarea de competențe se prelungește tacit cu perioade identice, cu excepția cazului în care Parlamentul European sau Consiliul se opune prelungirii respective cel târziu cu trei luni înainte de încheierea fiecărei perioade.

(3)   Delegarea de competențe menționată la articolul 10 alineatele (3) și (4) poate fi revocată oricând de Parlamentul European sau de Consiliu. O decizie de revocare pune capăt delegării de competențe specificate în decizia respectivă. Decizia produce efecte din ziua care urmează datei publicării acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau la o dată ulterioară menționată în decizie. Decizia nu aduce atingere actelor delegate care sunt deja în vigoare.

(4)   Înainte de a adopta un act delegat, Comisia consultă experții desemnați de fiecare stat membru în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.

(5)   De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului European și Consiliului.

(6)   Un act delegat adoptat în temeiul articolului 10 alineatul (3) sau (4) intră în vigoare numai în cazul în care nici Parlamentul European și nici Consiliul nu au formulat obiecțiuni în termen de două luni de la notificarea acestuia către Parlamentul European și Consiliu sau în cazul în care, înaintea expirării termenului respectiv, Parlamentul European și Consiliul au informat Comisia că nu vor formula obiecțiuni. Respectivul termen se prelungește cu două luni la inițiativa Parlamentului European sau a Consiliului.”

11.

Articolul 11 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5 din Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (*4).

(*4)  Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).”;"

(b)

alineatul (3) se elimină.

12.

Articolul 12 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Fiecare navă de pasageri face obiectul inspecțiilor menționate la literele (a), (b) și (c) din partea administrației statului de pavilion:

(a)

o inspecție inițială înainte ca nava să fie dată în exploatare;

(b)

o inspecție periodică o dată la 12 luni și

(c)

inspecții suplimentare, în funcție de situație.”;

(b)

alineatul (2) se elimină.

13.

Articolul 13 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Toate navele de pasageri noi și existente care îndeplinesc cerințele prezentei directive trebuie să dețină un certificat de siguranță al navei de pasageri, în conformitate cu prezenta directivă. Certificatul trebuie să respecte formatul prevăzut în anexa II. Acest certificat se emite de către administrația statului de pavilion, după efectuarea unei inspecții inițiale, conform articolului 12 alineatul (1) litera (a).”;

(b)

la alineatul (3), al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Înainte de emiterea permisului de funcționare pentru ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care efectuează curse interne într-un stat al portului, administrația statului de pavilion convine cu statul portului asupra tuturor condițiilor de funcționare aferente funcționării ambarcațiunii în statul respectiv. Administrația statului de pavilion înscrie toate aceste condiții în permisul de funcționare.”;

(c)

alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   Măsurile suplimentare de siguranță, echivalențele și derogările acordate navelor sau ambarcațiunilor în temeiul articolului 9 alineatele (1), (2) și (3) și în conformitate cu acesta se înscriu în certificatul navei sau al ambarcațiunii.”

14.

Articolul 14 se elimină.

15.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 16a

Revizuirea

Comisia evaluează punerea în aplicare a prezentei directive și prezintă rezultatele acestei evaluări Parlamentului European și Consiliului până la 22 decembrie 2026.”

16.

Anexa I se modifică după cum urmează:

(a)

în capitolul II-2 partea A punctul 13.1, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Pe toate navele trebuie să fie afișate în permanență planurile de ansamblu pentru ghidarea ofițerilor navei, indicând clar pe fiecare punte posturile de comandă, secțiunile de incendiu închise de compartimentările clasa „A”, secțiunile de incendiu închise de compartimentările clasa „B”, împreună cu detaliile sistemelor de detectare a incendiilor și de alarmă de incendiu, instalația de aspersoare, aparatura de stingere a incendiului, mijloacele de acces la diferitele compartimente, punți etc. și sistemul de ventilație, inclusiv detaliile privind pozițiile de comandă a ventilatorului, poziția amortizoarelor și numerele de identificare ale ventilatoarelor care deservesc fiecare secțiune. Detaliile menționate anterior pot fi prezentate de asemenea într-o broșură, fiecare ofițer primind un exemplar din aceasta, iar un alt exemplar fiind păstrat în permanență la bord într-un post accesibil. Planurile și broșurile trebuie actualizate, toate modificările fiind înregistrate în acestea cât mai curând posibil. Descrierile din respectivele planuri și broșuri trebuie redactate în limba oficială a statului de pavilion. Dacă limba nu este nici engleza, nici franceza, trebuie inclusă o traducere într-una din aceste limbi. Dacă nava efectuează curse interne într-un alt stat membru, se include o traducere în limba oficială a statului portului respectiv dacă această limbă nu este nici engleza, nici franceza.”;

(b)

la primul paragraf din nota de subsol 1 la tabelul din capitolul III punctul 2, partea introductivă se înlocuiește cu următorul text:

„Ambarcațiunile de salvare pot fi bărci de salvare sau plute de salvare sau o combinație între acestea care se conformează regulei III/2.2. Dacă se justifică prin condițiile de adăpost în care se desfășoară călătoriile și/sau prin condițiile climatice favorabile din zona de funcționare, ținând cont de recomandările din MSC/Circ. 1046 a OMI, administrația statului de pavilion poate accepta, dacă statul membru al portului nu refuză:”.

Articolul 2

Transpunere

(1)   Statele membre adoptă și publică până la 21 decembrie 2019 actele necesare pentru a se conforma prezentei directive. Statele membre comunică de îndată Comisiei textul acestor acte.

Statele membre aplică dispozițiile respective începând de la 21 decembrie 2019.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 4

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Strasbourg, 15 noiembrie 2017.

Pentru Parlamentul European

Președintele

A. TAJANI

Pentru Consiliu

Președintele

M. MAASIKAS


(1)  JO C 34, 2.2.2017, p. 167.

(2)  Poziția Parlamentului European din 4 octombrie 2017 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și decizia Consiliului din 23 octombrie 2017.

(3)  Directiva 2009/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 mai 2009 privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri (JO L 163, 25.6.2009, p. 1).

(4)  Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire a unui sistem comunitar de monitorizare și informare privind traficul navelor maritime și de abrogare a Directivei 93/75/CEE a Consiliului (JO L 208, 5.8.2002, p. 10).

(5)  Directiva 2009/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind controlul statului portului (JO L 131, 28.5.2009, p. 57).

(6)  Directiva 2003/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 14 aprilie 2003 privind cerințele de stabilitate specifice pentru navele de pasageri ro-ro (JO L 123, 17.5.2003, p. 22).

(7)  Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).

(8)  Regulamentul (CE) nr. 1406/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire a unei Agenții Europene pentru Siguranță Maritimă (JO L 208, 5.8.2002, p. 1).


30.11.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 315/52


DIRECTIVA (UE) 2017/2109 A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 15 noiembrie 2017

de modificare a Directivei 98/41/CE a Consiliului privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității și a Directivei 2010/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului privind formalitățile de raportare aplicabile navelor la sosirea în și/sau la plecarea din porturile statelor membre

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară (2),

întrucât:

(1)

Existența unor informații exacte și prompte privind numărul sau identitatea persoanelor aflate la bordul unei nave este esențială pentru pregătirea și eficiența operațiilor de căutare și salvare. În cazul unui accident pe mare, cooperarea deplină între autoritățile naționale competente din statul sau statele implicate, operatorul navei și agenții acestora poate contribui în mod semnificativ la eficiența operațiilor. Anumite aspecte ale acestei cooperări sunt reglementate prin Directiva 98/41/CE a Consiliului (3).

(2)

Rezultatele verificării adecvării în cadrul Programului privind o reglementare adecvată și funcțională (REFIT) și experiența dobândită prin punerea în aplicare a Directivei 98/41/CE au demonstrat că informațiile referitoare la persoanele aflate la bord nu sunt întotdeauna ușor accesibile autorităților competente atunci când acestea au nevoie de ele. Prin urmare, pentru a deveni mai eficiente, cerințele actuale ale Directivei 98/41/CE ar trebui să fie aliniate cu cerințele de raportare a datelor în format electronic. Digitalizarea va permite, totodată, facilitarea accesului la informațiile privind un număr semnificativ de pasageri în caz de urgență sau în urma unui accident pe mare.

(3)

În ultimii 17 ani, s-au înregistrat progrese tehnologice semnificative în materie de mijloace de comunicare și de stocare a datelor privind circulația navelor. Mai multe sisteme de raportare obligatorie a navelor au fost introduse de-a lungul coastelor europene, în conformitate cu normele în materie adoptate de Organizația Maritimă Internațională (OMI). Dreptul Uniunii și dreptul intern asigură respectarea de către nave a cerințelor de raportare în vigoare în cadrul acestor sisteme. În prezent, ar trebui să se facă progrese în ceea ce privește inovarea tehnologică, pornind de la rezultatele obținute până acum, inclusiv la nivel internațional, și luând măsuri pentru ca neutralitatea tehnologică să fie menținută permanent.

(4)

Colectarea, transmiterea și schimbul de date referitoare la nave au fost făcute posibile, simplificate și armonizate de interfața națională unică menționată în Directiva 2010/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului (4) și de sistemul de schimb de informații maritime al Uniunii (SafeSeaNet) la care se face referire în Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului (5). Informațiile referitoare la persoanele aflate la bord prevăzute de Directiva 98/41/CE ar trebui, prin urmare, să fie raportate la interfața națională unică, care permiteca datele să fie ușor de accesat de către autoritatea competentă în eventualitatea unei situații de urgență sau a unui accident pe mare. Numărul de persoane aflate la bord ar trebui să fie raportat în interfața națională unică prin mijloace tehnice corespunzătoare, lăsate la latitudinea statelor membre, sau, ca alternativă, ar trebui să fie raportat autorității desemnate prin intermediul sistemului de identificare automată.

(5)

Pentru facilitarea furnizării și a schimbului de informații raportate în temeiul prezentei directive și pentru a reduce sarcinile administrative, statele membre ar trebui să utilizeze formalitățile de raportare armonizate stabilite prin Directiva 2010/65/UE. În cazul unui accident care afectează mai multe state membre, statele membre ar trebui să pună aceste informații la dispoziția celorlalte state membre prin intermediul sistemului SafeSeaNet.

(6)

Pentru a oferi o perioadă de timp suficientă pentru ca statele membre să adauge noi funcționalități ghișeelor unice naționale, este oportun să se prevadă o perioadă de tranziție în cursul căreia statele membre să aibă posibilitatea de a menține sistemul actual de înregistrare a persoanelor aflate la bordul navelor de pasageri.

(7)

Progresele făcute în ceea ce privește dezvoltarea ghișeelor unice naționale ar trebui să servească drept punct de plecare pentru trecerea, în viitor, la o interfață europeană unică.

(8)

Statele membre ar trebui să încurajeze operatorii, în special operatorii mai mici, să utilizeze interfața națională unică. Cu toate acestea, pentru a asigura respectarea principiului proporționalității, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a scuti, în anumite condiții, operatorii mai mici care nu utilizează încă interfața națională unică și care operează în principal pe curse interne scurte de mai puțin de 60 de minute de obligația de a raporta numărul persoanelor aflate la bord în interfața națională unică.

(9)

Având în vedere amplasarea geografică specifică a insulelor Helgoland și Bornholm și natura legăturilor lor de transport, Germania, Danemarca și Suedia ar trebui să beneficieze de un termen suplimentar pentru a colecta lista persoanelor aflate la bord și, pentru o perioadă de tranziție determinată, să comunice aceste informații în conformitate cu sistemul actual.

(10)

Statele membre ar trebui să fie autorizate să mențină posibilitățile existente de a reduce pragul de 20 de mile pentru înregistrarea și raportarea listei persoanelor aflate la bord. Aceasta ar putea include curse în cadrul cărora navele de pasageri care transportă un număr mare de pasageri efectuează escale succesive între porturi la o distanță mai mică de 20 de mile pe parcursul unei singure curse mai lungi. În astfel de cazuri, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a reduce pragul de 20 de mile pentru a face posibilă înregistrarea informațiilor impuse de prezenta directivă în ceea ce privește pasagerii de la bord care s-au îmbarcat în primul port sau în porturile intermediare.

(11)

Pentru a le furniza rudelor informații pertinente în timp util în caz de accident, pentru a reduce întârzierile inutile în ceea ce privește asistența consulară și alte servicii și pentru a facilita procedurile de identificare, datele comunicate ar trebui să includă informații privind naționalitatea persoanelor aflate la bord. Lista datelor care trebuie înregistrate pentru cursele de peste 20 de mile ar trebui să fie simplificată, clarificată și aliniată pe cât posibil cu cerințele de raportare pentru interfața națională unică.

(12)

Ținând seama de disponibilitatea mijloacelor electronice de înregistrare a datelor și de faptul că datele cu caracter personal ar trebui să fie oricum colectate înainte de plecarea navei, intervalul de timp de 30 de minute prevăzut în prezent de Directiva 98/41/CE ar trebui să fie redus la 15 minute.

(13)

Este important ca fiecare persoană aflată la bord să primească instrucțiuni clare de urmat în caz de urgență, în conformitate cu cerințele internaționale.

(14)

Pentru a spori claritatea juridică și consecvența cu legislația Uniunii și în special cu Directiva 2009/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului (6), o serie de referințe depășite, ambigue și contradictorii ar trebui actualizate sau eliminate. Definiția „navei de pasageri” ar trebui să fie adusă în conformitate cu alte acte legislative ale Uniunii, menținându-se în același timp domeniul de aplicare al prezentei directive. Definiția „zonei maritime protejate” ar trebui să fie înlocuită cu un concept care să fie în conformitate cu Directiva 2009/45/CE în sensul scutirilor prevăzute de prezenta directivă, asigurându-se în același timp proximitatea instalațiilor de căutare și salvare. Definiția „agentului însărcinat cu înregistrarea pasagerilor” ar trebui modificată pentru a reflecta noile sarcini, care nu mai includ păstrarea informațiilor. Definiția „autorității desemnate” ar trebui să includă autoritățile competente care au acces direct sau indirect la informațiile necesare în conformitate cu prezenta directivă. Cerințele corespunzătoare pentru sistemele de înregistrare a pasagerilor de la nivelul companiilor ar trebui eliminate.

(15)

Prezenta directivă nu ar trebui să se aplice iahturilor de agrement sau ambarcațiunilor de agrement. În special, prezenta directivă nu ar trebui să se aplice iahturilor de agrement sau ambarcațiunilor de agrement atunci când acestea sunt navlosite ca nave nude și nu sunt ulterior angajate în activități comerciale în scopul transportului de pasageri.

(16)

Statele membre ar trebui să rămână responsabile cu asigurarea respectării cerințelor de înregistrare a datelor prevăzute în Directiva 98/41/CE, în special în ceea ce privește acuratețea și înregistrarea la timp a datelor. În scopul asigurării coerenței informațiilor, ar trebui să poată fi efectuate controale aleatorii.

(17)

În măsura în care măsurile prevăzute în Directivele 98/41/CE și 2010/65/UE presupun prelucrarea de date cu caracter personal, prelucrarea respectivă ar trebui să se efectueze în conformitate cu dreptul Uniunii privind protecția datelor cu caracter personal, în special Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului (7) și Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (8). Mai exact, și fără a aduce atingere altor obligații juridice în conformitate cu legislația privind protecția datelor, datele cu caracter personal colectate în conformitate cu Directiva 98/41/CE nu ar trebui să fie prelucrate sau utilizate în alte scopuri și nu ar trebui să fie păstrate mai mult timp decât este necesar în scopul aplicării Directivei 98/41/CE. Prin urmare, datele cu caracter personal ar trebui să fie șterse automat și fără întârzieri nejustificate după încheierea în condiții de siguranță a cursei navei sau, după caz, după finalizarea investigațiilor sau procedurilor judiciare inițiate în urma unui accident sau a unei situații de urgență.

(18)

Luând în considerare stadiul actual al tehnologiei și costul punerii în aplicare, fiecare companie ar trebui să pună în aplicare măsuri tehnice și organizatorice adecvate pentru a proteja datele cu caracter personal prelucrate în conformitate cu prezenta directivă împotriva distrugerii accidentale sau ilegale sau a pierderii accidentale, a modificării, precum și a divulgării sau a accesului neautorizat, în conformitate cu legislația Uniunii și cu legislația națională în materie de protecție a datelor.

(19)

Având în vedere principiul proporționalității și întrucât este în interesul pasagerilor să ofere informații reale, modalitatea actuală de colectare a datelor cu caracter personal pe bază de declarație pe propria răspundere a pasagerilor este suficientă în scopul aplicării Directivei 98/41/CE. În același timp, utilizarea mijloacelor electronice de înregistrare și verificare a datelor ar trebui să asigure faptul că sunt înregistrate informații unice pentru fiecare persoană de la bord.

(20)

Pentru a spori transparența și a facilita notificarea de către statele membre a scutirilor și a cererilor de derogare, o bază de date ar trebui să fie creată și gestionată în scopul respectiv de către Comisie. Aceasta ar trebui să includă măsurile notificate în formă de proiect și în forma adoptată. Măsurile adoptate ar trebui să fie accesibile publicului.

(21)

Datele referitoare la notificarea scutirilor și a cererilor de derogare de către statele membre ar trebui să fie armonizate și coordonate, după caz, pentru a se asigura că utilizarea unor astfel de date este cât se poate de eficace.

(22)

Având în vedere modificările aduse de Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), competențele conferite Comisiei pentru punerea în aplicare a Directivei 98/41/CE ar trebui să fie actualizate în mod corespunzător. Ar trebui adoptate acte de punere în aplicare în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (9).

(23)

Pentru a se ține seama de evoluțiile de la nivel internațional și pentru a se spori transparența, ar trebui să i se delege Comisiei competența de a adopta acte în conformitate cu articolul 290 din TFUE în ceea ce privește neaplicarea, în sensul prezentei directive, a modificărilor aduse instrumentelor internaționale, dacă este necesar. Este deosebit de important ca, în cursul lucrărilor sale pregătitoare, Comisia să organizeze consultări adecvate, inclusiv la nivel de experți, și ca respectivele consultări să se desfășoare în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare. În special, pentru a asigura participarea egală la pregătirea actelor delegate, Parlamentul European și Consiliul primesc toate documentele în același timp cu experții din statele membre, iar experții acestor instituții au acces sistematic la reuniunile grupurilor de experți ale Comisiei însărcinate cu pregătirea actelor delegate.

(24)

În vederea realizării ciclului complet al vizitelor de monitorizare ale Agenției Europene pentru Siguranță Maritimă, Comisia ar trebui să evalueze punerea în aplicare a Directivei 98/41/CE până la 22 decembrie 2026 și să prezinte un raport în acest sens Parlamentului European și Consiliului. Statele membre ar trebui să coopereze cu Comisia în vederea reunirii tuturor informațiilor necesare pentru evaluarea respectivă.

(25)

Pentru a ține seama de modificările aduse Directivei 98/41/CE, informațiile cu privire la persoanele aflate la bord ar trebui să fie incluse în lista formalităților de raportare menționate în partea A din anexa la Directiva 2010/65/UE.

(26)

Pentru a nu impune o sarcină administrativă disproporționată statelor membre care nu au ieșire la mare și nu dispun de nave de pasageri care arborează pavilionul lor, care intră în sfera de aplicare a prezentei directive, statelor membre respective ar trebui să li se permită să deroge de la dispozițiile prezentei directive. Acest lucru înseamnă că, atât timp cât este îndeplinită această condiție, statele membre nu sunt obligate să transpună prezenta directivă.

(27)

Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a fost consultată în conformitate cu articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 și a emis observații oficiale la 9 decembrie 2016.

(28)

Prin urmare, Directivele 98/41/CE și 2010/65/UE ar trebui modificate în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Modificări aduse Directivei 98/41/CE

Directiva 98/41/CE se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

a doua liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

«navă de pasageri» înseamnă o navă sau o ambarcațiune de mare viteză care transportă mai mult de 12 pasageri;”;

(b)

a șasea liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

«agent însărcinat cu înregistrarea pasagerilor» înseamnă persoana responsabilă desemnată de o companie în vederea îndeplinirii obligațiilor impuse de Codul ISM, după caz, sau o persoană desemnată de o companie ca fiind responsabilă cu transmiterea informațiilor privind persoanele îmbarcate la bordul unei nave de pasageri a companiei;”;

(c)

a șaptea liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

«autoritate desemnată» înseamnă autoritatea competentă a statului membru responsabilă cu operațiunile de căutare și de salvare sau responsabilă cu abordarea consecințelor unui accident și care are acces la informațiile necesare în conformitate cu prezenta directivă;”;

(d)

a noua liniuță se elimină;

(e)

la a zecea liniuță, fraza introductivă se înlocuiește cu următorul text:

„—

«serviciu regulat» înseamnă o serie de traversări efectuate astfel încât să asigure o legătură între aceleași două porturi sau mai multe porturi sau o serie de curse de la și către același port fără escale intermediare:”;

(f)

se adaugă următoarea liniuță:

„—

«zonă portuară» înseamnă o zonă definită la articolul 2 litera (r) din Directiva 2009/45/CE;”;

(g)

se adaugă următoarea liniuță:

„—

«iaht de agrement sau ambarcațiune de agrement» înseamnă o navă neangajată în activități comerciale, indiferent de modul său de propulsie.”

2.

Articolul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 3

(1)   Prezenta directivă se aplică navelor de pasageri cu excepția:

navelor de război sau a navelor care transportă trupe;

iahturilor de agrement sau ambarcațiunilor de agrement;

navelor care navighează exclusiv în zone portuare sau pe căi navigabile interioare.

(2)   Statele membre care nu au porturi maritime și care nu au nave de pasageri care navighează sub pavilionul lor și care intră în domeniul de aplicare al prezentei directive pot deroga de la dispozițiile prezentei directive, cu excepția obligației prevăzute la paragraful al doilea.

Statele membre care intenționează să recurgă la această derogare trebuie să comunice Comisiei până la 21 decembrie 2019 dacă sunt îndeplinite condițiile și, ulterior, informează Comisia în fiecare an cu privire la orice modificare ulterioară. Aceste state membre nu pot permite navelor de pasageri care intră în domeniul de aplicare al prezentei directive să arboreze pavilionul lor decât după ce au transpus și pus în aplicare prezenta directivă.”

3.

La articolul 4, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Înainte de plecarea navei de pasageri, numărul de persoane aflate la bord se comunică comandantului navei și se raportează prin mijloace tehnice adecvate în interfața unică instituită în temeiul articolului 5 din Directiva 2010/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului (*1) sau, în cazul în care statul membru alege astfel, autorității desemnate prin intermediul sistemului de identificare automată.

Pentru o perioadă de tranziție de șase ani de la 20 decembrie 2017, statele membre pot permite ca aceste informații să fie comunicate în continuare agentului companiei însărcinat cu înregistrarea pasagerilor sau transmise sistemului companiei aflat la țărm care îndeplinește aceeași funcție, în loc să fie raportate în interfața unică sau autorității desemnate prin intermediul sistemului de identificare automată.

(*1)  Directiva 2010/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind formalitățile de raportare aplicabile navelor la sosirea în și/sau la plecarea din porturile statelor membre și de abrogare a Directivei 2002/6/CE (JO L 283, 29.10.2010, p. 1).”"

4.

Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 5

(1)   Atunci când o navă de pasageri care pleacă dintr-un port situat într-un stat membru pentru a efectua o cursă, în cazul în care distanța parcursă de la punctul de plecare până la portul de escală următor depășește 20 de mile marine, se înregistrează informațiile următoare:

numele de familie al persoanelor de la bord, prenumele acestora, genul, naționalitatea, data nașterii,

dacă sunt puse la dispoziție de un pasager, informații privind îngrijire sau asistență specială care ar putea fi necesară în caz de urgență,

în cazul în care statul membru dorește acest lucru, un număr de contact în caz de urgență, dacă este pus la dispoziție de un pasager.

(2)   Informațiile enumerate la alineatul (1) se colectează înainte de plecarea navei de pasageri și se raportează în interfața unică instituită în temeiul articolului 5 din Directiva 2010/65/UE la plecarea navei de pasageri, dar în niciun caz mai târziu de 15 de minute de la plecarea acesteia.

(3)   Pentru o perioadă de tranziție de șase ani de la 20 decembrie 2017, statele membre pot permite ca aceste informații să fie comunicate în continuare agentului companiei însărcinat cu înregistrarea pasagerilor sau transmise sistemului companiei aflat la țărm care îndeplinește aceeași funcție, în loc să fie raportate în interfața unică.

(4)   Fără a aduce atingere altor obligații juridice în conformitate cu legislația privind protecția datelor de la nivelul Uniunii și de la nivel național, datele cu caracter personal colectate în scopurile prezentei directive nu sunt prelucrate și utilizate în alte scopuri. Datele cu caracter personal se prelucrează întotdeauna în conformitate cu dreptul Uniunii privind protecția datelor și a vieții private și sunt șterse în mod automat și fără întârzieri nejustificate odată ce nu mai sunt necesare.”

5.

La articolul 6, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Pentru orice navă de pasageri care circulă sub pavilionul unei țări terțe și care pleacă dintr-un port situat în afara Uniunii spre un port situat într-un stat membru, statul membru respectiv solicită companiei să se asigure că informațiile menționate la articolul 4 alineatul (1) și la articolul 5 alineatul (1) sunt furnizate în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) și cu articolul 5 alineatul (2).”

6.

Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 8

(1)   Fiecare companie care răspunde de exploatarea unei nave de pasageri numește, dacă se prevede astfel la articolele 4 și 5 din prezenta directivă, un agent însărcinat cu înregistrarea pasagerilor care să raporteze informațiile menționate în aceste dispoziții la ghișeul unic înființat în temeiul articolului 5 din Directiva 2010/65/UE sau autorității desemnate, prin intermediul sistemului de identificare automată.

(2)   Datele cu caracter personal colectate în conformitate cu dispozițiile articolului 5 din prezenta directivă nu se păstrează de către companie mai mult decât este necesar pentru scopurile prezentei directive, și în orice caz numai până în momentul în care cursa în cauză a navei a fost încheiată în condiții de siguranță, iar datele au fost raportate în interfața unică instituită în temeiul articolului 5 din Directiva 2010/65/UE. Fără a aduce atingere altor obligații juridice specifice prevăzute de legislația Uniunii sau de cea națională, inclusiv în scopuri statistice, odată ce informațiile nu mai sunt necesare în acest scop, ele se șterg automat și fără întârzieri nejustificate.

(3)   Fiecare companie se asigură că informațiile referitoare la pasagerii care au declarat că au nevoi speciale de îngrijire sau de asistență în situații de urgență se consemnează corect și se transmit comandantului înainte de plecarea navei de pasageri.”

7.

Articolul 9 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (2) se modifică după cum urmează:

litera (a) se elimină;

literele (b) și (c) se înlocuiesc cu următorul text:

„(2)   Un stat membru poate scuti o navă de pasageri care pleacă dintr-un port situat pe teritoriul său de obligația de a raporta numărul de persoane aflate la bord în interfața unică instituită în temeiul articolului 5 din Directiva 2010/65/UE, cu condiția ca nava în cauză să nu fie o ambarcațiune de mare viteză, să asigure servicii regulate de mai puțin de o oră între escale exclusiv în zona maritimă D stabilită în conformitate cu articolul 4 din Directiva 2009/45/CE și proximitatea instalațiilor de căutare și salvare să fie asigurată în zona maritimă respectivă.

Un stat membru poate scuti de obligațiile prevăzute la articolul 5 din prezenta directivă navele de pasageri care efectuează curse între două porturi sau curse care au ca punct de plecare și de destinație același port, fără escală., cu condiția ca navele în cauză să navigheze exclusiv în zona maritimă D stabilită în conformitate cu articolul 4 din Directiva 2009/45/CE și proximitatea instalațiilor de căutare și salvare să fie asigurată în zona maritimă respectivă.”;

se adaugă următorul paragraf:

„Prin derogare de la articolul 5 alineatul (2) și fără a aduce atingere perioadei de tranziție prevăzute la articolul 5 alineatul (3), următoarele state membre au dreptul să aplice următoarele excepții:

(i)

Germania poate prelungi termenele de colectare și de raportare a informațiilor menționate la articolul 5 alineatul (1) la o oră după plecare în cazul navelor de pasageri care operează cu destinația sau cu plecare din insula Heligoland; și

(ii)

Danemarca și Suedia pot prelungi termenele de colectare și de raportare a informațiilor menționate la articolul 5 alineatul (1) la o oră după plecare în cazul navelor de pasageri care operează cu destinația sau cu plecare din insula Bornholm.”;

(b)

la alineatul (3), literele (a) și (b) se înlocuiesc cu următorul text:

„(a)

statul membru notifică fără întârziere Comisiei decizia sa de a acorda o scutire de la obligațiile prevăzute la articolul 5, indicând motivele de fond pentru aceasta. Această notificare se efectuează prin intermediul unei baze de date create și gestionate de către Comisie în acest scop, la care Comisia și statele membre au acces. Comisia pune măsurile adoptate la dispoziție pe un site web accesibil publicului;

(b)

în cazul în care, în termen de șase luni de la notificare, Comisia estimează că scutirea nu se justifică sau ar putea avea efecte negative asupra concurenței, ea poate adopta acte de punere în aplicare prin care să ceară statului membru să își modifice sau să își anuleze decizia. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 13 alineatul (2).”;

(c)

la alineatul (4), al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Cererea se transmite Comisiei prin intermediul bazei de date menționate la alineatul (3). În cazul în care, în termen de șase luni de la cerere, Comisia estimează că derogarea nu se justifică sau ar putea avea efecte negative asupra concurenței, ea poate adopta acte de punere în aplicare prin care să ceară statului membru să modifice sau să nu adopte decizia propusă. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 13 alineatul (2).”

8.

Articolul 10 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 10

(1)   Statele membre se asigură că companiile dispun de o procedură pentru înregistrarea datelor care garantează că informațiile necesare în conformitate cu prezenta directivă sunt raportate în mod exact și la timp.

(2)   Fiecare stat membru desemnează autoritatea care va avea acces la informațiile necesare în conformitate cu prezenta directivă. Statele membre se asigură că, în cazul unei situații de urgență sau în urma unui accident, autoritatea desemnată respectivă are acces imediat la informațiile necesare în conformitate cu prezenta directivă.

(3)   Datele cu caracter personal colectate în conformitate cu dispozițiile articolului 5 nu se păstrează de către statele membre mai mult decât este necesar pentru scopurile prezentei directive, și în orice caz numai:

(a)

până în momentul în care cursa în cauză a navei a fost încheiată în condiții de siguranță, dar, în orice caz, cel mult 60 de zile de la plecarea navei; sau

(b)

în caz de urgență sau în urma unui accident, până la finalizarea oricărei anchete sau proceduri judiciare.

(4)   Fără a aduce atingere altor obligații juridice specifice prevăzute de dreptul Uniunii sau de dreptul intern, inclusiv obligațiilor în scopuri statistice, odată ce informațiile nu mai sunt necesare în scopul prezentei directive, ele se șterg automat și fără întârzieri nejustificate.”

9.

Articolul 11 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 11

(1)   În scopul prezentei directive, datele necesare sunt colectate și înregistrate în așa fel încât să se evite orice întârziere inutilă în momentul îmbarcării și/sau al debarcării pasagerilor.

(2)   Se evită multiplicarea colectării datelor pe rute identice sau similare.”

10.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 11a

(1)   Prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul prezentei directive se efectuează în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului (*2).

(2)   Prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organismele Uniunii în temeiul prezentei directive, de exemplu, în interfața unică sau în sistemul SafeSeaNet, se realizează în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (*3).

(*2)  Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1)."

(*3)  Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).”"

11.

Articolul 12 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 12

(1)   În circumstanțe excepționale, în cazurile justificate în mod corespunzător de o analiză adecvată efectuată de către Comisie și pentru evitarea unei amenințări grave și inacceptabile la adresa siguranței maritime sau ca urmare a incompatibilității cu legislația maritimă a Uniunii, se conferă Comisiei competența de a adopta acte delegate, în conformitate cu articolul 12a, de modificare a prezentei directive pentru a nu se aplica, în sensul prezentei directive, o modificare a instrumentelor internaționale menționate la articolul 2.

(2)   Actele delegate respective se adoptă cu cel puțin trei luni înainte de expirarea termenului stabilit la nivel internațional pentru acceptarea tacită a modificării vizate sau înainte de data avută în vedere pentru intrarea în vigoare a modificării menționate. În perioada care precedă intrarea în vigoare a unui astfel de act delegat, statele membre se abțin de la orice inițiativă menită să integreze modificarea respectivă în legislația lor națională sau să aplice modificarea instrumentului internațional în cauză.”

12.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 12a

(1)   Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 12 este conferită Comisiei în condițiile prevăzute la prezentul articol.

(2)   Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 12 se conferă Comisiei pe o perioadă de șapte ani de la 20 decembrie 2017. Comisia prezintă un raport privind delegarea de competențe cel târziu cu nouă luni înainte de încheierea perioadei de șapte ani. Delegarea de competențe se prelungește tacit cu perioade de timp identice, cu excepția cazului în care Parlamentul European sau Consiliul se opune prelungirii respective cel târziu cu trei luni înainte de încheierea fiecărei perioade.

(3)   Delegarea de competențe menționată la articolul 12 poate fi revocată oricând de Parlamentul European sau de Consiliu. O decizie de revocare pune capăt delegării de competențe specificate în decizia respectivă. Decizia produce efecte din ziua care urmează datei publicării acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau la o dată ulterioară menționată în decizie. Decizia nu aduce atingere actelor delegate care sunt deja în vigoare.

(4)   Înainte de a adopta un act delegat, Comisia consultă experții desemnați de fiecare stat membru în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.

(5)   De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului European și Consiliului.

(6)   Un act delegat adoptat în temeiul articolului 12 intră în vigoare numai în cazul în care nici Parlamentul European, nici Consiliul nu au formulat obiecțiuni în termen de două luni de la notificarea acestuia către Parlamentul European și Consiliu sau în cazul în care, înaintea expirării termenului respectiv, Parlamentul European și Consiliul au informat Comisia că nu vor formula obiecțiuni. Respectivul termen se prelungește cu două luni la inițiativa Parlamentului European sau a Consiliului.”

13.

Articolul 13 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Atunci când se face referire la prezentul alineat, se aplică articolul 5 din Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (*4).

(*4)  Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).”;"

(b)

alineatul (3) se elimină.

14.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 14a

Comisia evaluează punerea în aplicare a prezentei directive și prezintă rezultatele evaluării Parlamentului European și Consiliului până la 22 decembrie 2026.

Până la 22 decembrie 2022, Comisia înaintează Parlamentului European și Consiliului un raport intermediar privind punerea în aplicare a prezentei directive.”

Articolul 2

Modificări ale anexei la Directiva 2010/65/UE

În partea A a anexei la Directiva 2010/65/UE se adaugă următorul punct:

„7.   Informații cu privire la persoanele aflate la bord

Articolul 4 alineatul (2) și articolul 5 alineatul (2) din Directiva 98/41/CE a Consiliului din 18 iunie 1998 privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității (JO L 188, 2.7.1998, p. 35).”

Articolul 3

Transpunere

(1)   Statele membre adoptă și publică până la 21 decembrie 2019 actele necesare pentru a se conforma prezentei directive. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Statele membre aplică aceste dispoziții începând cu 21 decembrie 2019.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 5

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Strasbourg, 15 noiembrie 2017.

Pentru Parlamentul European

Președintele

A. TAJANI

Pentru Consiliu

Președintele

M. MAASIKAS


(1)  JO C 34, 2.2.2017, p. 172.

(2)  Poziția Parlamentului European din 4 octombrie 2017 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 23 octombrie 2017.

(3)  Directiva 98/41/CE a Consiliului din 18 iunie 1998 privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității (JO L 188, 2.7.1998, p. 35).

(4)  Directiva 2010/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind formalitățile de raportare aplicabile navelor la sosirea în și/sau la plecarea din porturile statelor membre și de abrogare a Directivei 2002/6/CE (JO L 283, 29.10.2010, p. 1).

(5)  Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire a unui sistem comunitar de monitorizare și informare privind traficul navelor maritime și de abrogare a Directivei 93/75/CEE a Consiliului (JO L 208, 5.8.2002, p. 10).

(6)  Directiva 2009/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 mai 2009 privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri (JO L 163, 25.6.2009, p. 1).

(7)  Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).

(8)  Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).

(9)  Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).


30.11.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 315/61


DIRECTIVA (UE) 2017/2110 A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 15 noiembrie 2017

privind un sistem de inspecții pentru operarea în condiții de siguranță a navelor de pasageri de tip ro-ro și a ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate și de modificare a Directivei 2009/16/CE și de abrogare a Directivei 1999/35/CE a Consiliului

(Text cu relevanță pentru SEE)

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară (2),

întrucât:

(1)

Dreptul Uniunii privind sistemul de expertize obligatorii pentru operarea în condiții de siguranță a serviciilor regulate de nave de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiuni de pasageri de mare viteză datează din 1999. În prezent este necesară actualizarea cadrului juridic respectiv pentru a se ține seama de progresele înregistrate în ceea ce privește punerea în aplicare a regimului de control al statului portului instituit prin Directiva 2009/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3), precum și de experiența dobândită în cursul aplicării Memorandumului de înțelegere privind controlul statului portului, semnat la Paris, la 26 ianuarie 1982.

(2)

Potrivit verificării adecvării efectuate în contextul Programului privind o reglementare adecvată și funcțională (REFIT), cadrul juridic al Uniunii privind siguranța navelor de pasageri a avut ca rezultat crearea unui nivel comun de siguranță pentru navele de pasageri în Uniune. De asemenea, verificarea adecvării a demonstrat că, întrucât dreptul Uniunii privind siguranța navelor de pasageri a evoluat în timp ca reacție la diverse exigențe și situații, există în prezent un anumit grad de suprapunere și de duplicare care poate și ar trebui să fie raționalizat și simplificat pentru a reduce sarcina administrativă cu care se confruntă armatorii și pentru a eficientiza efortul cerut administrațiilor maritime ale statelor membre.

(3)

Majoritatea statelor membre combină deja, atunci când este posibil, expertizele obligatorii pentru operarea în condiții de siguranță a navelor de pasageri de tip ro-ro care efectuează curse regulate cu alte tipuri de expertize și inspecții, și anume cu expertizele statului de pavilion și cu inspecțiile din cadrul controlului statului portului. Prin urmare, pentru a reduce și mai mult efortul de inspecție și pentru a prelungi la maximum perioada de exploatare comercială a navei sau ambarcațiunii, continuând totodată asigurarea unor standarde de siguranță ridicate, vasele care fac obiectul inspecțiilor din cadrul controlului statului portului ar trebui transferate în domeniul de aplicare al Directivei 2009/16/CE. Domeniul de aplicare al prezentei directive ar trebui limitat la navele care furnizează servicii regulate de nave de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiuni de pasageri de mare viteză între porturi din același stat membru sau între un port dintr-un stat membru și un port dintr-o țară terță, în cazul în care nava arborează pavilionul statului membru în cauză. În ceea ce privește vasele care efectuează servicii regulate de nave de pasageri de tip ro-ro și de ambarcațiuni de pasageri de mare viteză între un stat membru și o țară terță, Directiva 2009/16/CE ar trebui să se aplice în cazul în care pavilionul nu este identic cu cel al statului membru în cauză.

(4)

Conceptul de „stat gazdă” a fost introdus de Directiva 1999/35/CE a Consiliului (4) pentru a facilita cooperarea cu țările terțe înainte de extinderea Uniunii în 2004. Acest concept nu mai este relevant și, prin urmare, ar trebui eliminat.

(5)

Directiva 1999/35/CE a prevăzut obligația statelor gazdă de a efectua, o dată la 12 luni, o expertiză specifică și o expertiză în timpul serviciului regulat. Deși obiectivul acestei cerințe era de a garanta că cele două inspecții se efectuează la un interval de timp suficient una de cealaltă, verificarea adecvării din cadrul REFIT a demonstrat că lucrurile nu se întâmplă mereu astfel. Pentru a clarifica regimul de inspecție și pentru a asigura un cadru armonizat de inspecție care să asigure un nivel înalt de siguranță, ținând seama în același timp de necesitățile comune ale serviciilor pentru pasageri, ar trebui clarificat faptul că cele două inspecții anuale ar trebui efectuate la intervale regulate de aproximativ șase luni. Atunci când vasul se află în serviciu, intervalul între aceste inspecții consecutive ar trebui să fie de cel puțin patru luni și cel mult opt luni.

(6)

Directiva 1999/35/CE se referă mai degrabă la „expertize” decât la „inspecții”. Termenul de „expertiză” este utilizat în convențiile internaționale pentru a indica obligația statului de pavilion de a monitoriza conformitatea navelor cu standardele internaționale și de a emite sau de a reînnoi certificate dacă este cazul. Cu toate acestea, regimul special de inspecții pentru navele de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunile de pasageri de mare viteză care efectuează servicii regulate nu poate fi considerat expertiză, iar formularele relevante emise în cadrul inspecțiilor nu sunt și nu pot fi considerate certificate de navigabilitate. Prin urmare, termenul de „expertiză” ar trebui înlocuit cu cel de „inspecție” atunci când se referă la anumite expertize prevăzute în prezent în Directiva 1999/35/CE.

(7)

Având în vedere profilul de risc specific, navele de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunile de pasageri de mare viteză ar trebui să fie inspectate periodic în mod prioritar. Orice inspecții ale navelor de pasageri de tip ro-ro și ale ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care intră în domeniul de aplicare a Directivei 2009/16/CE ar trebui să fie incluse în numărul total de inspecții anuale efectuate de fiecare stat membru.

(8)

Costurile aferente inspecțiilor care au ca rezultat interzicerea plecării navelor ar trebui să fie plătite de către companie.

(9)

Pentru a se ține seama de evoluțiile de la nivel internațional și de experiența dobândită, ar trebui să i se delege Comisiei competența de a adopta acte delegate în conformitate cu articolul 290 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene în ceea ce privește, neaplicarea, în sensul prezentei Directive, a modificărilor aduse instrumentelor internaționale, dacă este necesar, și actualizarea specificațiilor tehnice. Este deosebit de important ca, în cursul lucrărilor sale pregătitoare, Comisia să organizeze consultări adecvate, inclusiv la nivel de experți, și ca respectivele consultări să se desfășoare în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare (5). În special, pentru a asigura participarea egală la pregătirea actelor delegate, Parlamentul European și Consiliul primesc toate documentele în același timp cu experții din statele membre, iar experții acestor instituții au acces sistematic la reuniunile grupurilor de experți ale Comisiei însărcinate cu pregătirea actelor delegate.

(10)

Directiva 2009/16/CE ar trebui modificată pentru a se asigura menținerea conținutului și a frecvenței inspecțiilor care vizează navele de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunile de pasageri de mare viteză. Prin urmare, dispozițiile specifice privind inspecțiile și verificările care vizează navele de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunile de pasageri de mare viteză care efectuează servicii regulate care sunt eligibile pentru controlul statului portului ar trebui introduse în Directiva 2009/16/CE.

(11)

Atunci când se efectuează inspecții în temeiul Directivei 2009/16/CE, se depun toate eforturile pentru evitarea reținerii sau a întârzierii nejustificate a unei nave.

(12)

Este important să se țină seama de condițiile de muncă și de viață la bord ale echipajului și de formarea și calificările membrilor acestuia, dat fiind că sănătatea, siguranța și considerentele sociale sunt strâns legate între ele.

(13)

În vederea realizării ciclului complet al vizitelor de monitorizare ale Agenției Europene pentru Siguranță Maritimă, Comisia ar trebui să evalueze punerea în aplicare a prezentei directive în termen de cel mult șapte ani de la data-limită pentru transpunerea prezentei directive și să prezinte un raport în acest sens Parlamentului European și Consiliului. Statele membre ar trebui să coopereze cu Comisia în vederea reunirii tuturor informațiilor necesare pentru această evaluare.

(14)

Pentru a nu impune o sarcină administrativă disproporționată statelor membre care nu au ieșire la mare, o regulă de minimis ar trebui să permită acestor state membre să deroge de la dispozițiile prezentei directive, ceea ce înseamnă că aceste state membre nu sunt obligate să transpună prezenta directivă atât timp cât îndeplinesc anumite criterii.

(15)

Având în vedere faptul că obiectivele prezentei directive, și anume de a asigura operarea în condiții de siguranță a navelor de pasageri de tip ro-ro și a ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre, având în vedere latura pieței interne pe careo implică transportul maritim de pasageri și caracterul transfrontalier al operării acestor nave în Uniune și la nivel internațional, dar pot fi realizate mai bine la nivelul Uniunii, prin stabilirea unui nivel comun de siguranță și prin evitarea denaturării concurenței, Uniunea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din Tratatul privind Uniunea Europeană. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este definit la articolul menționat, prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea obiectivelor menționate.

(16)

Pentru a spori claritatea juridică și coerența și având în vedere numărul de modificări preconizate, Directiva 1999/35/CE ar trebui abrogată, iar Directiva 2009/16/CE ar trebui modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Domeniul de aplicare

(1)   Prezenta directivă se aplică navelor de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care efectuează:

(a)

un serviciu regulat între un port dintr-un stat membru și un port dintr-o țară terță, în cazul în care nava arborează pavilionul statului membru în cauză; sau

(b)

un serviciu regulat de curse interne, în zone maritime în care navele din clasa A pot opera în conformitate cu articolul 4 din Directiva 2009/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului (6).

(2)   Prezenta directivă nu se aplică navelor de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care intră sub incidența Directivei 2009/16/CE.

(3)   Statele membre pot aplica prezenta directivă navelor de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care efectuează un serviciu regulat de curse interne, în alte zone maritime decât cele menționate la alineatul (1) litera (b).

(4)   Statele membre care nu au porturi maritime și care pot dovedi că, pe o perioadă anterioară de trei ani, mai puțin de 5 % din numărul total de nave individuale care fac escală anual în porturile lor fluviale reprezintă nave cărora li se aplică prezenta directivă, pot deroga de la dispozițiile prezentei directive, cu excepția obligației prevăzute la paragraful al doilea.

Statele membre care nu au porturi maritime comunică Comisiei, până la 21 decembrie 2019, numărul total de nave și numărul de nave de pasageri de tip ro-ro și de ambarcațiuni de pasageri de mare viteză care au făcut escală în porturile lor pe perioada de trei ani menționată la primul paragraf și, ulterior, informează anual Comisia cu privire la orice modificare ulterioară a cifrelor sus-menționate.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:

1.

„navă de pasageri de tip ro-ro” înseamnă o navă echipată cu dispozitive care permit îmbarcarea și debarcarea vehiculelor rutiere sau feroviare pe propriile roți și care transportă mai mult de 12 pasageri;

2.

„ambarcațiune de pasageri de mare viteză” înseamnă o ambarcațiune astfel cum este definită în regula 1 de la capitolul X din SOLAS 74, care transportă mai mult de 12 pasageri;

3.

„SOLAS 74” înseamnă Convenția internațională pentru siguranța vieții pe mare din 1974, inclusiv protocoalele și modificările acesteia, în versiunea sa actualizată;

4.

„Codul navelor de mare viteză” înseamnă „Codul internațional pentru siguranța navelor de mare viteză”, inclus în Rezoluția MSC 36 (63) a OMI din 20 mai 1994, sau Codul internațional pentru siguranța navelor de mare viteză, 2000 (Codul HSC 2000), inclus în Rezoluția MSC.97(73) a OMI din decembrie 2000, în versiunile lor actualizate;

5.

„HSSC” înseamnă Orientările elaborate de OMI pentru expertiză potrivit sistemului armonizat de expertiză și certificare (Harmonized System of Survey and Certification), în versiunea actualizată;

6.

„serviciu regulat” înseamnă o serie de traversări efectuate de navele de pasageri de tip ro-ro și de ambarcațiunile de pasageri de mare viteză în scopul deservirii traficului între aceleași două sau mai multe porturi sau o serie de curse dinspre și înspre același port fără escale, fie:

(a)

conform unui orar publicat; sau

(b)

cu traversări atât de regulate sau de frecvente încât constituie o serie organizată care poate fi recunoscută;

7.

„zonă maritimă” înseamnă orice zonă sau rută maritimă, stabilită în temeiul articolului 4 din Directiva 2009/45/CE;

8.

„certificate” înseamnă:

(a)

în cazul navelor de pasageri de tip ro-ro și al ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză angajate în curse internaționale, certificatele de siguranță emise în temeiul SOLAS 74, respectiv în temeiul Codului navelor de mare viteză, împreună cu inventarul anexat relevant al echipamentelor;

(b)

în cazul navelor de pasageri de tip ro-ro și al ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză angajate în curse interne, certificatele de siguranță emise în conformitate cu Directiva 2009/45/CE, împreună cu inventarul anexat relevant al echipamentelor;

9.

„administrația statului de pavilion” înseamnă autoritățile competente ale statului care acordă navelor de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză dreptul de a arbora pavilionul acestuia;

10.

„cursă internă” înseamnă o cursă pe mare de la un port al unui stat membru spre același port sau spre un alt port din statul membru în cauză;

11.

„companie” înseamnă organizația sau persoana care a convenit să preia toate îndatoririle și responsabilitățile impuse de Codul internațional de management pentru exploatarea în siguranță a navelor și pentru prevenirea poluării (ISM) în versiunea sa actualizată sau, în cazul în care nu se aplică capitolul IX din SOLAS 74, proprietarul navei de pasageri de tip ro-ro sau al ambarcațiunii de pasageri de mare viteză sau orice altă organizație sau persoană, cum ar fi administratorul sau navlositorul navei nude, care a preluat de la proprietar responsabilitatea pentru operarea navei de pasageri de tip ro-ro sau a ambarcațiunii de pasageri de mare viteză;

12.

„inspector” înseamnă un funcționar public sau o altă persoană care este autorizată în mod corespunzător de către autoritatea competentă a statului membru să efectueze inspecțiile prevăzute în prezenta directivă, este răspunzătoare în fața respectivei autorități competente și îndeplinește criteriile minime specificate în anexa XI la Directiva 2009/16/CE;

13.

„autoritate competentă a statului membru” înseamnă autoritatea desemnată de statul membru în temeiul prezentei directive, responsabilă de sarcinile care îi sunt atribuite prin prezenta directivă.

Articolul 3

Inspecții preliminare

(1)   Înainte ca o navă de pasageri de tip ro-ro sau o ambarcațiune de pasageri de mare viteză să își înceapă operarea în cadrul unui serviciu regulat reglementat prin prezenta directivă, autoritățile competente din statele membre efectuează o inspecție preliminară care constă în:

(a)

verificarea conformității cu cerințele prevăzute în anexa I; și

(b)

o inspecție în conformitate cu anexa II, ca să se convingă că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză îndeplinește cerințele necesare pentru operarea în condiții de siguranță a unui serviciu regulat.

(2)   Inspecția preliminară este efectuată de către un inspector.

(3)   La cererea unui stat membru, companiile prezintă dovezi privind conformitatea cu cerințele din anexa I înainte de inspecția preliminară, dar nu cu mai mult de o lună înaintea acesteia.

Articolul 4

Excepții de la obligația privind inspecția preliminară

(1)   În cazul inspecției preliminare, un stat membru poate decide să nu aplice anumite cerințe sau proceduri din anexele I și II relevante pentru orice expertize sau inspecții anuale realizate de statul de pavilion, efectuate în cursul ultimelor șase luni, cu condiția respectării procedurilor și orientărilor relevante referitoare la expertize, specificate în HSSC, sau a procedurilor concepute în vederea atingerii aceluiași obiectiv. Statele membre transferă informațiile relevante către baza de date privind inspecțiile în conformitate cu articolul 10.

(2)   Dacă o navă de pasageri de tip ro-ro sau o ambarcațiune de pasageri de mare viteză urmează să se angajeze într-un serviciu regulat, statul membru poate ține seama de inspecțiile și de expertizele efectuate anterior în ceea ce privește nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză în cauză pentru operarea unui alt serviciu regulat reglementat prin prezenta directivă. În cazul în care statul membru este satisfăcut de respectivele inspecții și expertize anterioare și dacă acestea sunt relevante pentru noile condiții operaționale, inspecțiile prevăzute la articolul 3 alineatul (1) nu trebuie efectuate înainte ca nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză să înceapă să opereze în cadrul noului serviciu regulat.

(3)   La cererea unei companii, statele membre pot confirma anticipat că sunt de acord cu privire la relevanța inspecțiilor și a expertizelor anterioare pentru noile condiții operaționale.

(4)   În cazul în care, din cauza unor circumstanțe neprevăzute, există o necesitate urgentă de a se introduce rapid o navă de pasageri de tip ro-ro sau o ambarcațiune de pasageri de mare viteză înlocuitoare pentru a asigura continuitatea serviciului, iar alineatul (2) nu se aplică, statul membru poate permite navei sau ambarcațiunii în cauză să înceapă operarea, în următoarele condiții:

(a)

în urma unei inspecții vizuale și a verificării documentelor, nu apar suspiciuni cu privire la faptul că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză în cauză nu îndeplinește cerințele necesare pentru operarea în condiții de siguranță; și

(b)

statul membru finalizează în termen de o lună inspecția preliminară prevăzută la articolul 3 alineatul (1).

Articolul 5

Inspecții periodice

(1)   Statele membre efectuează, o dată la 12 luni:

(a)

o inspecție în conformitate cu anexa II; și

(b)

o inspecție în cursul unui serviciu regulat, având loc după minimum patru luni și maximum opt luni de la data inspecției menționate la litera (a) și care vizează elementele enumerate în anexa III și, în aprecierea profesională a inspectorului, constituie un număr suficient de elemente enumerate în anexele I și II pentru a asigura faptul că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză continuă să îndeplinească toate cerințele necesare pentru operarea în condiții de siguranță.

O inspecție preliminară în conformitate cu articolul 3 se consideră a fi o inspecție în sensul literei (a).

(2)   Inspecția menționată la alineatul (1) litera (a) poate fi efectuată, dacă statul membru dorește acest lucru, simultan sau în paralel cu expertiza anuală a statului de pavilion, cu condiția de a fi efectuată în conformitate cu procedurile și orientările relevante referitoare la expertize, astfel cum sunt specificate în HSSC sau în conformitate cu proceduri concepute în vederea atingerii aceluiași obiectiv.

(3)   Statele membre efectuează o inspecție în conformitate cu anexa II ori de câte ori nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză este supusă unor reparații, transformări sau modificări majore sau atunci când are loc o schimbare a conducerii sau un transfer de clasă. Cu toate acestea, în cazul schimbării conducerii sau al unui transfer de clasă, statul membru poate scuti nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză de inspecțiile prevăzute la prima teză de la prezentul alineat, după examinarea inspecțiilor efectuate anterior pe nava în cauză și cu condiția ca operarea acesteia în condiții de siguranță să nu fie afectată de schimbarea sau de transferul respectiv.

Articolul 6

Raportul de inspecție

(1)   La terminarea oricărei inspecții efectuate în conformitate cu prezenta directivă, inspectorul întocmește un raport în conformitate cu anexa IX la Directiva 2009/16/CE.

(2)   Informațiile conținute în raport se comunică bazei de date privind inspecțiile prevăzute la articolul 10. O copie a raportului de inspecție se pune, de asemenea, la dispoziția comandantului navei.

Articolul 7

Remedierea deficiențelor, interzicerea plecării și suspendarea inspecției

(1)   Statele membre se asigură că eventualele deficiențe confirmate sau descoperite în cadrul unei inspecții efectuate în conformitate cu prezenta directivă sunt remediate.

(2)   În cazul în care deficiențele sunt în mod clar periculoase pentru sănătate sau siguranță sau reprezintă un pericol imediat pentru sănătatea sau viața oamenilor, pentru nava de pasageri de tip ro-ro, pentru nava de pasageri de mare viteză sau pentru echipajul și pentru pasageri acestora, autoritatea competentă a statului membru se asigură că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză face obiectul unui ordin de interzicere a plecării (denumit în continuare „ordin de interzicere a plecării”). O copie a ordinului respectiv se pune, de asemenea, la dispoziția comandantului navei.

(3)   Ordinul de interzicere a plecării nu se anulează decât după ce deficiența a fost remediată iar pericolul a fost îndepărtat într-un mod considerat satisfăcător de autoritatea competentă a statului membru sau după ce autoritatea competentă din statul membru stabilește că nava sau ambarcațiunea poate naviga, sub rezerva oricăror condiții necesare, sau că operarea se poate relua fără vreun risc pentru siguranța și sănătatea pasagerilor sau a echipajului ori pentru nava de pasageri de tip ro-ro sau pentru ambarcațiunea de pasageri de mare viteză și fără vreun risc pentru alte nave.

(4)   Dacă o deficiență menționată la alineatul (2) nu poate fi remediată rapid în portul în care a fost confirmată sau descoperită, autoritatea competentă a statului membru poate fi de acord să permită navei sau ambarcațiunii să se deplaseze până la un șantier de reparații corespunzător, unde deficiența poate fi remediată rapid.

(5)   În circumstanțe excepționale în care starea generală a unei nave de pasageri de tip ro-ro sau a unei ambarcațiuni de pasageri de mare viteză nu respectă în mod evident standardele, autoritatea competentă a statului membru poate suspenda inspecția navei respective până când compania ia măsurile necesare pentru a se asigura că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză nu mai prezintă pericol imediat pentru siguranță sau sănătate și nu mai reprezintă niciun pericol imediat pentru viața echipajului și a pasagerilor sau pentru a se asigura că respectă cerințele relevante ale convențiilor internaționale aplicabile.

(6)   În cazul în care autoritatea competentă a statului membru suspendă inspecția în conformitate cu alineatul (5), nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză face automat obiectul unui ordin de interzicere a plecării. Ordinul de interzicere a plecării se anulează dacă inspecția a fost reluată și s-a încheiat cu succes și dacă au fost îndeplinite condițiile prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol sau la articolul 9 alineatul (2).

(7)   Pentru a evita congestionarea portului, autoritatea competentă din statul membru poate autoriza transferarea către o altă parte a portului a unei nave de pasageri de tip ro-ro sau a unei ambarcațiuni de pasageri de mare viteză care face obiectul unui ordin de interzicere a plecării, în cazul în care acest lucru poate fi realizat în condiții de siguranță. Cu toate acestea, riscul de congestionare a portului nu este luat în considerare atunci când se ia hotărârea de a emite sau de a anula un ordin de interzicere a plecării. Autoritățile sau organismele portuare facilitează adăpostirea acestor nave.

Articolul 8

Dreptul la o cale de atac

(1)   Compania are dreptul la o cale de atac împotriva unui ordin de interzicere a plecării emis de autoritatea competentă a statului membru. O cale de atac nu atrage după sine anularea ordinului de interzicere a plecării, cu excepția cazului în care se acordă măsuri provizorii în conformitate cu dreptul intern. Statele membre instituie și mențin proceduri corespunzătoare în acest sens, în conformitate cu legislația lor națională.

(2)   Autoritatea competentă a statului membru îl informează pe comandantul navei de pasageri de tip ro-ro sau al ambarcațiunii de pasageri de mare viteză care face obiectul unui ordin de interzicere a plecării despre dreptul la recurs și procedurile aplicabile. Atunci când, ca urmare a unui recurs, un ordin de interzicere a plecării este revocat sau modificat, statele membre se asigură că baza de date privind inspecțiile prevăzută la articolul 10 este actualizată în consecință fără întârziere.

Articolul 9

Costuri

(1)   Dacă, în cursul inspecțiilor menționate la articolele 3 și 5, se confirmă sau se descoperă deficiențe care conduc la un ordin de interzicere a plecării, toate costurile aferente inspecțiilor sunt suportate de companie.

(2)   Ordinul de interzicere a plecării nu se anulează decât după efectuarea plății integrale sau dacă se oferă o garanție suficientă pentru rambursarea costurilor.

Articolul 10

Rapoarte de inspecție

(1)   Comisia dezvoltă, gestionează și actualizează o bază de date privind inspecțiile, la care trebuie să fie conectate toate statele membre și care conține toate informațiile necesare pentru punerea în aplicare a sistemului de inspecții prevăzut în prezenta directivă. Această bază de date se va întemeia pe baza de date privind inspecțiile menționată la articolul 24 din Directiva 2009/16/CE și are funcții similare acesteia din urmă.

(2)   Statele membre se asigură că informațiile referitoare la inspecțiile efectuate în conformitate cu prezenta directivă, inclusiv informațiile privind deficiențele și ordinele de interzicere a plecării, sunt transferate fără întârziere în baza de date privind inspecțiile de îndată ce este finalizat raportul de inspecție sau este anulat ordinul de interzicere a plecării. În ceea ce privește detaliile informațiilor, dispozițiile anexei XIII la Directiva 2009/16/CE se aplică mutatis mutandis.

(3)   Statele membre se asigură că informațiile transferate în baza de date privind inspecțiile sunt validate, în scopul publicării, în termen de 72 de ore.

(4)   Comisia se asigură că baza de date privind inspecțiile face posibilă recuperarea oricăror date relevante referitoare la punerea în aplicare a prezentei directive pe baza datelor privind inspecțiile, furnizate de statele membre.

(5)   Statele membre au acces la toate informațiile înregistrate în baza de date privind inspecțiile care sunt relevante pentru punerea în aplicare a sistemului de inspecții prevăzut în prezenta directivă și în Directiva 2009/16/CE.

Articolul 11

Sancțiuni

Statele membre stabilesc un sistem de sancțiuni pentru încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul prezentei directive și adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura punerea în aplicare a sancțiunilor respective. Sancțiunile prevăzute trebuie să fie eficace, proporționale și disuasive.

Articolul 12

Procedura de modificare

(1)   Se conferă Comisiei competența de a adopta acte delegate, în conformitate cu articolul 13, privind modificarea anexelor la prezenta directivă, pentru a lua în considerare evoluțiile de la nivel internațional, în special din cadrul OMI, și pentru a îmbunătăți specificațiile tehnice din anexele respective, ținând seama de experiența dobândită.

(2)   În situații excepționale, atunci când acest lucru este justificat de o analiză adecvată de către Comisie și pentru a se evita o amenințare gravă și inacceptabilă pentru siguranța maritimă, pentru sănătate, pentru condițiile de viață sau de muncă la bordul navelor sau pentru mediul marin sau pentru a se evita incompatibilitatea cu legislația maritimă a Uniunii, se conferă Comisiei competența de a adopta acte delegate, în conformitate cu articolul 13, privind modificarea prezentei directive pentru a nu se aplica, în sensul prezentei directive, o modificare a instrumentelor internaționale menționate la articolul 2.

Actele de modificare respective se adoptă cu cel puțin trei luni înainte de expirarea termenului stabilit la nivel internațional pentru acceptarea tacită a modificării vizate sau înainte de data avută în vedere pentru intrarea în vigoare a unei astfel de modificări. În perioada care precedă intrarea în vigoare a unui astfel de act delegat, statele membre se abțin de la orice inițiativă menită să integreze modificarea respectivă în legislația lor națională sau să aplice modificarea instrumentului internațional în cauză.

Articolul 13

Exercitarea delegării de competențe

(1)   Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 12 este conferită Comisiei în condițiile prevăzute la prezentul articol.

(2)   Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 12 se conferă Comisiei pe o perioadă de șapte ani de la 20 decembrie 2017. Comisia prezintă un raport privind delegarea de competențe cel târziu cu nouă luni înainte de încheierea perioadei de șapte ani. Delegarea de competențe se prelungește tacit cu perioade identice, cu excepția cazului în care Parlamentul European sau Consiliul se opune prelungirii respective cel târziu cu trei luni înainte de încheierea fiecărei perioade.

(3)   Delegarea de competențe prevăzută la articolul 12 poate fi revocată în orice moment de către Parlamentul European sau de către Consiliu. O decizie de revocare pune capăt delegării de competențe specificate în decizia respectivă. Decizia produce efecte din ziua care urmează datei publicării acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau la o dată ulterioară menționată în decizie. Decizia nu aduce atingere actelor delegate care sunt deja în vigoare.

(4)   Înainte de a adopta un act delegat, Comisia consultă experții desemnați de fiecare stat membru în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.

(5)   De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului European și Consiliului.

(6)   Un act delegat adoptat în temeiul articolului 12 intră în vigoare numai în cazul în care nici Parlamentul European, nici Consiliul nu a formulat obiecțiuni în termen de două luni de la notificarea acestuia către Parlamentul European și Consiliu sau în cazul în care, înaintea expirării termenului respectiv, Parlamentul European și Consiliul au informat Comisia că nu vor formula obiecțiuni. Respectivul termen se prelungește cu două luni la inițiativa Parlamentului European sau a Consiliului.

Articolul 14

Modificări aduse Directivei 2009/16/CE

Directiva 2009/16/CE se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 2, se adaugă următoarele puncte:

„25.

«navă de pasageri de tip ro-ro» înseamnă o navă echipată cu dispozitive care permit îmbarcarea și debarcarea vehiculelor rutiere sau feroviare pe propriile roți și care transportă mai mult de 12 pasageri;

26.

«ambarcațiune de pasageri de mare viteză» înseamnă o ambarcațiune astfel cum este definită în regula 1 de la capitolul X din SOLAS 74, care transportă mai mult de 12 pasageri;

27.

«serviciu regulat» înseamnă o serie de traversări efectuate de navele de pasageri de tip ro-ro și de ambarcațiunile de pasageri de mare viteză în scopul deservirii traficului între aceleași două sau mai multe porturi sau o serie de curse dinspre și înspre același port fără escale, fie:

(i)

conform unui orar publicat; fie

(ii)

cu traversări atât de regulate sau de frecvente încât constituie o serie organizată care poate fi recunoscută;”.

2.

La articolul 3 alineatul (1), se adaugă următorul paragraf:

„Prezenta directivă se aplică, de asemenea, inspecțiilor navelor de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză efectuate în exteriorul portului sau departe de o zonă de ancoraj, în cursul unui serviciu regulat în conformitate cu articolul 14a.”

3.

La articolul 13, partea introductivă se înlocuiește cu următorul text:

„Statele membre se asigură că navele selectate pentru inspecție în conformitate cu articolul 12 sau articolul 14a fac obiectul unei inspecții inițiale sau al unei inspecții mai amănunțite, după cum urmează:”.

4.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 14a

Inspectarea navelor de pasageri de tip ro-ro și a ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate

(1)   Navele de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunile de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate sunt eligibile pentru inspecții în conformitate cu calendarul și cu alte cerințe stabilite în anexa XVII.

(2)   Atunci când planifică o inspecție a unei nave de pasageri de tip ro-ro sau a unei nave de pasageri de mare viteză, statele membre acordă atenția cuvenită programului de navigație și de întreținere a navei în cauză.

(3)   În cazul în care o navă de pasageri de tip ro-ro sau o ambarcațiune de pasageri de mare viteză a făcut obiectul unei inspecții în conformitate cu anexa XVII, această inspecție se înregistrează în baza de date privind inspecțiile și se ia în considerare în scopul aplicării articolelor 10, 11 și 12 și al calculării gradului de îndeplinire a angajamentului de inspecție de către fiecare stat membru. Ea este inclusă în numărul total de inspecții anuale efectuate de către fiecare stat membru, astfel cum este prevăzut la articolul 5.

(4)   Articolul 9 alineatul (1), articolul 11 litera (a) și articolul 14 nu se aplică navelor de pasageri de tip ro-ro și ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate și care fac obiectul unei inspecții în conformitate cu prezentul articol.

(5)   Autoritatea competentă se asigură că navele de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunile de pasageri de mare viteză care fac obiectul unei inspecții suplimentare, în conformitate cu articolul 11 litera (b) sunt selectate pentru inspecție în conformitate cu anexa I partea II punctul 3A litera (c) și punctul 3B litera (c). Inspecțiile efectuate în temeiul prezentului alineat nu afectează intervalul de inspecție prevăzut la punctul 2 din anexa XVII.

(6)   Inspectorul autorității competente a statului portului poate fi de acord ca, în cursul inspecției unei nave de pasageri de tip ro-ro sau a unei ambarcațiuni de pasageri de mare viteză, să fie însoțit de un inspector al statului portului din alt stat membru, în calitate de observator. În cazul în care nava arborează pavilionul statului membru în cauză, statul portului invită, la cerere, un reprezentant al statului de pavilion să fie prezent la inspecție, în calitate de observator.”

5.

La articolul 15, alineatul (3) se elimină.

6.

La articolul 16, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Un stat membru refuză accesul în porturile și în zonele sale de ancoraj oricărei nave care:

arborează pavilionul unui stat care, din cauza ratei sale de rețineri, figurează pe lista neagră adoptată în conformitate cu MOU Paris pe baza informațiilor înregistrate în baza de date privind inspecțiile și publicate anual de către Comisie, și care a fost reținută de mai mult de două ori în cursul ultimelor 36 de luni într-un port sau într-o zonă de ancoraj a unui stat membru sau a unui stat semnatar al MOU Paris; sau

arborează pavilionul unui stat care, din cauza ratei sale de rețineri, figurează pe lista gri adoptată în conformitate cu MOU Paris pe baza informațiilor înregistrate în baza de date privind inspecțiile publicate anual de către Comisie, și care a fost reținută de mai mult de două ori în cursul ultimelor 24 de luni într-un port sau într-o zonă de ancoraj a unui stat membru sau a unui stat semnatar al MOU Paris.

Primul paragraf nu se aplică în situațiile descrise la articolul 21 alinatul (6).

Refuzul accesului este aplicabil de îndată ce nava a părăsit portul sau zona de ancoraj în care aceasta a făcut obiectul celei de a treia rețineri și în care s-a emis un ordin de refuz al accesului.”

7.

Se adaugă următoarea anexă:

ANEXA XVII

Inspectarea navelor de pasageri de tip ro-ro și a ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate

1.1.

Înainte de începerea operării unei nave de pasageri de tip ro-ro sau a unei ambarcațiuni de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate reglementate de prezenta directivă, statele membre efectuează o inspecție, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din Directiva (UE) 2017/2110 (*1), ca să se asigure că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză respectivă îndeplinește cerințele necesare pentru operarea în condiții de siguranță a unui serviciu regulat.

1.2.

Dacă o navă de pasageri de tip ro-ro sau o ambarcațiune de pasageri de mare viteză urmează să se angajeze într-un serviciu regulat, statul membru în cauză poate să țină seama de inspecțiile efectuate în cursul ultimelor opt luni de un alt stat membru în ceea ce privește nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză în cauză pentru operarea unui alt serviciu regulat reglementat prin prezenta directivă, cu condiția ca statul membru să fie convins, de fiecare dată, că inspecțiile anterioare respective sunt relevante pentru noile condiții operaționale, iar în timpul acestor inspecții au fost îndeplinite cerințele necesare pentru operarea în condiții de siguranță a unui serviciu regulat. Inspecțiile prevăzute la punctul 1.1 nu trebuie efectuate înainte ca nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză să înceapă să opereze în cadrul noului serviciu regulat.

1.3.

În cazurile în care ca urmare a unor circumstanțe neprevăzute apare o nevoie urgentă de introducere rapidă a unei nave de pasageri de tip ro-ro sau a unei ambarcațiuni de pasageri de mare viteză înlocuitoare pentru a asigura continuitatea serviciului, iar punctul 1.2 nu este aplicabil, statul membru poate permite navei în cauză să înceapă operarea, dacă se îndeplinesc următoarele condiții:

(a)

în urma unei inspecții vizuale și a verificării documentelor, nu apar suspiciuni cu privire la faptul că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză în cauză nu îndeplinește cerințele necesare pentru operarea în condiții de siguranță; și

(b)

statul membru finalizează în termen de o lună inspecția preliminară prevăzută la articolul 3 alineatul (1) din Directiva (UE) 2017/2110.

2.

O dată pe an, după minimum patru și maximum opt luni de la data inspecției anterioare, statele membre efectuează:

(a)

o inspecție care să vizeze inclusiv cerințele din anexa II la Directiva (UE) 2017/2110 și din Regulamentul (UE) nr. 428/2010 al Comisiei (*2), după caz; și

(b)

o inspecție în cursul unui serviciu regulat. Această inspecție vizează elementele enumerate în anexa III la Directiva (UE) 2017/2110 și ceea ce în aprecierea profesională a inspectorului constituie un număr suficient de elemente enumerate în anexele I și II la Directiva (UE) 2017/2110, pentru a asigura faptul că nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză continuă să îndeplinească toate cerințele necesare pentru operarea în condiții de siguranță.

3.

În cazul în care o navă de pasageri de tip ro-ro sau o ambarcațiune de pasageri de mare viteză nu a făcut obiectul unei inspecții în conformitate cu punctul 2, nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză se consideră a fi navă de prioritate I.

4.

O inspecție în conformitate cu punctul 1.1 se consideră a fi o inspecție în sensul punctului 2 litera (a) din prezenta anexă.

(*1)  Directiva (UE) 2017/2110 a Parlamentului European și a Consiliului din 15 noiembrie 2017 privind un sistem de inspecții pentru operarea în condiții de siguranță a navelor de pasageri de tip ro-ro și a ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză care desfășoară servicii regulate și de modificare a Directivei 2009/16/CE și de abrogare a Directivei 1999/35/CE a Consiliului (JO L 315, 30.11.2017, p. 61)."

(*2)  Regulamentul (UE) nr. 428/2010 al Comisiei din 20 mai 2010 de punere în aplicare a articolului 14 din Directiva 2009/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind inspecțiile extinse ale navelor (JO L 125, 21.5.2010, p. 2)."

Articolul 15

Abrogare

Directiva 1999/35/CE se abrogă.

Trimiterile la directiva abrogată se consideră trimiteri la prezenta directivă și se interpretează în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa IV.

Articolul 16

Revizuire

Comisia evaluează punerea în aplicare a prezentei directive și prezintă rezultatele evaluării Parlamentului European și Consiliului până la 21 decembrie 2026.

Articolul 17

Transpunere

(1)   Statele membre adoptă și publică până la 21 decembrie 2019 actele necesare pentru a se conforma prezentei directive. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Statele membre aplică aceste dispoziții începând cu 21 decembrie 2019.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 18

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 19

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Strasbourg, 15 noiembrie 2017.

Pentru Parlamentul European

Președintele

A. TAJANI

Pentru Consiliu

Președintele

M. MAASIKAS


(1)  JO C 34, 2.2.2017, p. 176.

(2)  Poziția Parlamentului European din 4 octombrie 2017 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și decizia Consiliului din 23 octombrie 2017.

(3)  Directiva 2009/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind controlul statului portului (JO L 131, 28.5.2009, p. 57).

(4)  Directiva 1999/35/CE a Consiliului din 29 aprilie 1999 privind sistemul de expertize obligatorii pentru operarea în siguranță a serviciilor regulate de feriboturi cu punte ruliu și ambarcațiuni rapide de pasageri (JO L 138, 1.6.1999, p. 1).

(5)  JO L 123, 12.5.2016, p. 1.

(6)  Directiva 2009/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 mai 2009 privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri (JO L 163, 25.6.2009, p. 1).


ANEXA I

CERINȚE SPECIFICE PENTRU NAVELE CARE DESFĂȘOARĂ SERVICII REGULATE

(astfel cum sunt menționate la articolele 3 și 5)

Se verifică următoarele elemente:

1.

înainte de plecarea în cursă a navei de pasageri de tip ro-ro sau a ambarcațiunii de pasageri de mare viteză, comandantul navei primește informațiile corespunzătoare privind disponibilitatea sistemelor de coastă pentru dirijarea navigației și a altor sisteme de informații care îl pot ajuta la efectuarea în siguranță a curselor și utilizează sistemele de dirijare a navigației și de informații instituite de către statele membre;

2.

sunt aplicate dispozițiile relevante de la punctele 2-6 din Circulara MSC 699 din 17 iulie 1995, „Orientări revizuite pentru instrucțiunile de securitate destinate pasagerilor”;

3.

un tabel cu programul de lucru la bordul navei este plasat într-un loc ușor accesibil și conține:

(a)

programul de serviciu pe mare și serviciu în port; și

(b)

numărul maxim de ore de lucru sau numărul minim de ore de odihnă necesare pentru ofițerii de cart;

4.

comandantul nu este împiedicat să ia orice decizie pe care, pe baza raționamentului său profesional, o consideră necesară pentru navigarea și operarea în siguranță a navei, în special în condiții meteorologice periculoase și în mare agitată;

5.

comandantul ține evidența activităților și incidentelor de navigație care sunt importante pentru siguranța navigației;

6.

orice defecțiune sau deformare permanentă a porților din bordaj și a bordajului metalic conex al corpului navei care poate afecta integritatea navei de pasageri de tip ro-ro sau a navei de pasageri de mare viteză, precum și orice deficiențe ale sistemelor de securizare a acestor porți, sunt aduse prompt la cunoștința administrației statului de pavilion și a statului portului și sunt reparate prompt, într-un mod considerat satisfăcător de către acestea;

7.

un orar actualizat al curselor este disponibil înaintea plecării în cursă a navei de pasageri de tip ro-ro sau a navei de pasageri de mare viteză și la elaborarea orarului curselor se ține seama pe deplin de orientările prevăzute în Rezoluția A.893(21) a Adunării OMI din 25 noiembrie 1999, „Orientări referitoare la planificarea curselor”;

8.

sunt aduse la cunoștința pasagerilor informații generale referitoare la serviciile și asistența disponibile pentru persoanele în vârstă și cele cu handicap aflate la bord și care sunt disponibile în formate potrivite pentru persoanele cu deficiențe de vedere.


ANEXA II

PROCEDURI PENTRU INSPECȚII

(astfel cum sunt menționate la articolele 3 și 5)

1.

Inspecțiile asigură îndeplinirea cerințelor legale emise de către sau în numele statului de pavilion, în special a celor legate de construcție, de compartimentare și stabilitate, de mașini și instalații electrice, de încărcare și de stabilitate, de protecția împotriva incendiilor, de numărul maxim de pasageri, de mijloacele de salvare a vieții și de transportul mărfurilor periculoase, de radiocomunicații și de navigație. În acest scop inspecțiile includ:

pornirea generatorului de avarie;

inspecția iluminatului de avarie;

inspecția sursei de alimentare de avarie pentru stațiile radio;

o testare a sistemului de comunicare cu publicul;

un exercițiu de incendiu, care să includă o demonstrare a capacității de a utiliza echipamentul pentru pompieri;

punerea în funcțiune a pompei de incendiu de avarie cu două furtunuri conectate la conducta principală de stins incendiul;

testarea opririi de urgență de la distanță a alimentării cu combustibil a caldarinelor, a motoarelor principale și auxiliare și a ventilatoarelor;

testarea comenzilor de la distanță și locale pentru închiderea clapetelor antifoc;

testarea sistemelor de detectare a incendiilor și de alarmă;

testarea închiderii corespunzătoare a ușilor de incendiu;

funcționarea pompelor de santină;

închiderea ușilor pereților etanși, atât prin comandă locală cât și prin telecomandă;

o demonstrație care să arate că membrii-cheie ai echipajului sunt familiarizați cu planul de vitalitate al navei;

coborârea la apă cel puțin a unei plute de salvare și a unei bărci de salvare, pornirea și verificarea sistemului lor de propulsie și de guvernare și recuperarea lor din apă și arimarea lor în poziția normală de la bord;

verificarea inventarului tuturor bărcilor și a plutelor de salvare;

testarea instalației de guvernare a navei sau ambarcațiunii și a sistemului auxiliar de guvernare.

2.

Inspecțiile se concentrează asupra familiarizării membrilor echipajului cu procedurile de siguranță, procedurile în caz de urgență, tehnicile de întreținere și de lucru, siguranța pasagerilor, procedurile pentru puntea de navigație a navei și operațiunile legate de transportul mărfurilor și vehiculelor, precum și asupra eficienței cu care le aplică. Se verifică capacitatea navigatorilor de a înțelege și, atunci când este cazul, de a da ordine și instrucțiuni și de a raporta în limba de lucru comună indicată în jurnalul de bord al navei. Se verifică documentele care atestă că membrii echipajului au urmat cu succes o pregătire specială, îndeosebi referitoare la:

cursuri de gestionare a mulțimilor;

cursuri de familiarizare;

cursuri în domeniul siguranței, pentru personalul care furnizează asistență directă pasagerilor în spațiile destinate acestora, în special persoanelor în vârstă și celor cu handicap, în caz de urgență; și

cursuri de gestionare a situațiilor de criză și de comportament uman.

Inspecția include o evaluare destinată să determine dacă programul de lucru și de odihnă provoacă o oboseală excesivă, în special în cazul personalului de cart.

3.

Certificatele de competență ale membrilor echipajului care lucrează la bordul navelor care intră în domeniul de aplicare al prezentei directive sunt conforme cu dispozițiile Directivei 2008/106/CE a Parlamentului European și a Consiliului (1).


(1)  Directiva 2008/106/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind nivelul minim de formare a navigatorilor (JO L 323, 3.12.2008, p. 33).


ANEXA III

PROCEDURI PENTRU EFECTUAREA INSPECȚIILOR ÎN CURSUL UNUI SERVICIU REGULAT

(astfel cum sunt menționate la articolul 5)

Atunci când se efectuează inspecții în timpul serviciului regulat, se verifică următoarele elemente:

1.

Informații referitoare la pasageri

Dacă nu este depășit numărul de pasageri pentru care este certificată nava de pasageri de tip ro-ro sau ambarcațiunea de pasageri de mare viteză (denumite în continuare „nava”) și dacă înregistrarea informațiilor referitoare la pasageri respectă Directiva 98/41/CE a Consiliului (1). Modalitatea în care informațiile referitoare la numărul total de pasageri sunt transmise comandantului și, dacă este cazul, modalitatea prin care pasagerii care efectuează o traversare dublă fără a debarca sunt incluși în numărul total la cursa de întoarcere.

2.

Informații privind încărcarea și stabilitatea

Dacă sunt instalate indicatoare de pescaj fiabile și dacă acestea sunt utilizate. Dacă se iau măsuri pentru a se asigura că nava nu este supraîncărcată și că linia de încărcare maximă de compartimentare nu se află sub nivelul apei. Dacă evaluarea încărcării și a stabilității se efectuează corespunzător. Dacă vehiculele cu mărfuri și alte încărcături se cântăresc atunci când este necesar și cifrele sunt transmise navei pentru a fi utilizate la evaluarea încărcării și stabilității. Dacă planurile de vitalitate sunt expuse în permanență și dacă sunt prevăzute broșuri cu informații despre planul de vitalitate pentru ofițerii de pe navă.

3.

Securitatea pe mare

Dacă se respectă procedura pentru a garanta că nava întrunește toate condițiile de securitate pentru a naviga înainte să părăsească dana, care ar trebui să includă o procedură prin care să se confirme faptul că toate porțile din bordaj etanșe la apă și intemperii sunt închise. Dacă toate porțile punților cu vehicule sunt închise înainte ca nava să părăsească dana sau rămân deschise doar atât timp cât să permită închiderea vizorului provei, sistemele de închidere a porților de la provă, pupă și laterale, prezența indicatoarelor luminoase și a supravegherii TV care să indice situația acestora pe puntea de comandă. Ar trebui constatate și raportate orice dificultăți legate de funcționarea indicatoarelor luminoase, în special a întrerupătoarelor de la porți.

4.

Anunțurile pentru măsuri de siguranță

Dacă forma anunțurilor curente privind măsurile de siguranță și afișarea instrucțiunilor și a orientărilor privind procedurile de urgență au loc în limba sau limbile corespunzătoare. Dacă anunțurile curente privind măsurile de siguranță se fac la începutul cursei și pot fi auzite în toate spațiile publice, inclusiv pe punțile deschise, la care au acces pasagerii.

5.

Înregistrările în jurnalul de bord

Dacă se examinează jurnalul de bord pentru a se asigura că s-au efectuat înregistrări referitoare la închiderea porților de la provă, pupă și a altor porți etanșe la apă și la intemperii, testarea ușilor de compartimentare etanșe la apă, încercarea transmisiei la cârmă etc. De asemenea, dacă se înregistrează pescajele, bordul liber și stabilitatea precum și limba de lucru comună pentru echipaj.

6.

Mărfuri periculoase

Dacă orice încărcătură de mărfuri periculoase sau poluante este transportată în conformitate cu legislația relevantă, în special dacă este furnizată o declarație privind mărfurile periculoase și poluante, împreună cu o listă cu încărcătura sau un plan de stivuire care să indice localizarea acestora la bord, dacă transportul încărcăturii respective este autorizat pe nave de pasageri și dacă mărfurile periculoase și poluante sunt marcate, etichetate, stivuite, fixate și separate corespunzător.

Dacă vehiculele care transportă mărfuri periculoase și poluante sunt placate și asigurate corespunzător. Dacă, atunci când se transportă mărfuri periculoase și poluante, există la țărm o copie a listei cu încărcătura sau a planului de stivuire relevant. Dacă cerințele de notificare conform Directivei 2002/59/CE a Parlamentului European șia Consiliului (2) și instrucțiunile privind procedurile de urgență care trebuie urmate și cele de acordare a primului ajutor în cazul unui incident care implică mărfuri periculoase sau poluanți marini sunt cunoscute de către comandant. Dacă dispozitivele de ventilație a punților pentru vehicule funcționează tot timpul, dacă funcționează mai intens atunci când motoarele vehiculelor sunt în funcțiune și dacă există un indicator pe punte care să arate că ventilația punților pentru vehicule este în funcțiune.

7.

Fixarea vehiculelor de marfă

Modul în care sunt fixate vehiculele de marfă, de exemplu, dacă sunt arimate în bloc sau sunt legate individual. Dacă sunt disponibile suficiente puncte de fixare. Sistemele de fixare a vehiculelor de marfă, în cazul în care are loc sau se preconizează vreme nefavorabilă. Metode pentru fixarea autocarelor și a motocicletelor, dacă există. Dacă nava are un manual pentru fixarea încărcăturii.

8.

Punțile pentru vehicule

Dacă spațiile pentru încărcătură de categorie specială și ro-ro sunt patrulate sau supravegheate continuu printr-un sistem de supraveghere TV, astfel încât să se poată observa deplasarea vehiculelor în caz de vreme nefavorabilă și intrarea neautorizată a pasagerilor. Dacă ușile de incendiu și intrările rămân închise și dacă sunt afișate anunțuri prin care să se interzică accesul pasagerilor la punțile cu vehicule în timp ce nava se află pe mare.

9.

Închiderea porților etanșe la apă

Dacă este respectată politica stabilită în instrucțiunile de funcționare a navei pentru porțile etanșe la apă. Dacă se efectuează instruirile necesare. Dacă controlul porților etanșe la apă, de pe comanda de navigație, este menținut, când este posibil, pe controlul „local”. Dacă porțile sunt ținute închise în caz de vizibilitate redusă și orice situație primejdioasă. Dacă echipajele sunt instruite în mod corect pentru operarea porților și cunosc pericolele utilizării greșite a acestora.

10.

Patrulele contra incendiilor

Dacă se menține o patrulare eficientă astfel încât să se poată detecta imediat orice început de incendiu. Aceasta ar trebui să includă spațiile de categorie specială care nu sunt prevăzute cu un sistem fix de detectare a incendiilor și de alarmă. Spațiile respective pot fi patrulate în conformitate cu punctul 8.

11.

Comunicațiile în caz de avarie

Dacă există suficienți membri ai echipajului, conform planului rolurilor, care să ajute pasagerii în caz de avarie și dacă membrii respectivi pot fi identificați cu ușurință și pot să comunice cu pasagerii în caz de avarie, luând în considerație o combinație corespunzătoare și adecvată a oricărora dintre următorii factori:

(a)

limba sau limbile corespunzătoare principalelor naționalități ale pasagerilor transportați pe o anumită rută;

(b)

probabilitatea ca o capacitate de utilizare a vocabularului elementar al limbii engleze pentru instrucțiunile de bază să poată oferi un mijloc de comunicare cu un pasager care are nevoie de ajutor, dacă pasagerul și membrul echipajului nu folosesc o limbă comună;

(c)

necesitatea posibilă de a comunica în timpul unei avarii prin alte mijloace (de exemplu atenționarea prin demonstrații, gesturi sau atenționare asupra locului instrucțiunilor, a posturilor de apel, a dispozitivelor de salvare a vieților omenești sau a căilor de evacuare, atunci când comunicarea verbală este impracticabilă);

(d)

dacă pasagerilor le-au fost furnizate instrucțiuni de siguranță complete în limba sau limbile materne;

(e)

limbile în care pot fi difuzate anunțurile prin radio în timpul unei avarii sau al unui exercițiu, pentru a transmite instrucțiuni esențiale pasagerilor și a facilita sprijinul acordat pasagerilor de către membrii echipajului.

12.

Limba de lucru comună între membrii echipajului

Dacă s-a stabilit o limbă de lucru pentru a asigura o reacție eficientă a echipajului în chestiuni de siguranță și dacă această limbă de lucru este trecută în jurnalul de bord al navei.

13.

Echipamentul de protecție

Dacă echipamentul de salvare și de combatere a incendiilor, incluzând ușile de incendiu și alte elemente de protecție structurală împotriva incendiilor, care pot fi ușor inspectate, sunt întreținute corespunzător. Dacă sunt afișate în permanență planuri pentru stingerea incendiilor sau sunt puse la dispoziția ofițerilor navei broșuri cu informații echivalente. Dacă vestele de salvare sunt stocate corespunzător și dacă localizarea vestelor de salvare pentru copii poate fi ușor identificată. Dacă încărcătura vehiculelor nu împiedică acționarea dispozitivelor de stingere a incendiilor, a întrerupătoarelor de urgență, a dispozitivelor de control pentru clapetele de furtună etc. care se pot afla pe punțile cu vehicule.

14.

Echipamentul de navigație și radio

Dacă echipamentele de navigație și de comunicații radio, inclusiv radiobalizele EPIRB, sunt în stare de funcționare.

15.

Indicatoarele luminoase suplimentare pentru avarii

Dacă sunt prevăzute indicatoare luminoase suplimentare pentru avarii, atunci când reglementările o impun, și dacă se ține o evidență a deficiențelor.

16.

Mijloacele de salvare

Dacă mijloacele de salvare, inclusiv căile de salvare, sunt marcate conform cerințelor aplicabile și iluminate, atât de la generatorul principal, cât și de la cel de avarie. Dacă sunt luate măsuri pentru ca vehiculele să nu încurce căile de salvare, în cazul în care căile de salvare traversează punțile cu vehicule sau trec prin acestea. Dacă ieșirile, în special cele de la magazinele scutite de taxe vamale, care sunt uneori blocate de mărfuri în exces, sunt menținute libere.

17.

Curățenia în compartimentul mașini

Dacă în compartimentul mașini este păstrată curățenia în conformitate cu procedurile de întreținere.

18.

Evacuarea gunoiului

Dacă mijloacele pentru manipularea și evacuarea gunoiului sunt satisfăcătoare.

19.

Planificarea întreținerii

Dacă toate companiile au cerințe specifice, cu un sistem de întreținere planificată, pentru toate elementele legate de siguranță, inclusiv ușile de la provă și pupă și porțile laterale, împreună cu sistemele lor de închidere, dar care să includă și întreținerea compartimentului mașini și a echipamentului de protecție. Dacă există planuri pentru verificarea periodică a tuturor elementelor, astfel încât standardele de siguranță să fie menținute la cel mai înalt nivel. Dacă există proceduri pentru înregistrarea deficiențelor și confirmarea rectificării lor corespunzătoare, astfel încât comandantul și persoana desemnată de pe uscat din structura administrației companiei să aibă cunoștință de deficiențe și să fie înștiințați de rectificarea acestora într-un termen determinat. Dacă verificarea periodică a funcționării sistemelor de închidere a porților interioare și exterioare de la provă include indicatoarele, echipamentul de supraveghere și toate orificiile de scurgere a apei de pe punte din spațiile dintre vizorul provei și poarta interioară, în special mecanismele de închidere și sistemele hidraulice ale acestora.

20.

Efectuarea unei curse

În timpul cursei, ar fi oportun să se verifice supraaglomerarea, inclusiv disponibilitatea locurilor și blocarea culoarelor, a scărilor și a ieșirilor de urgență de bagaje și de pasageri care nu își găsesc locurile. De asemenea, trebuie să se verifice dacă pasagerii sunt evacuați de pe puntea cu vehicule înaintea ieșirii navei în larg și dacă aceștia nu revin decât imediat înainte de acostarea navei.


(1)  Directiva 98/41/CE a Consiliului din 18 iunie 1998 privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității (JO L 188, 2.7.1998, p. 35).

(2)  Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire a unui sistem comunitar de monitorizare și informare privind traficul navelor maritime și de abrogare a Directivei 93/75/CEE a Consiliului (JO L 208, 5.8.2002, p. 10).


ANEXA IV

TABEL DE CORESPONDENȚĂ

Directiva 1999/35/CE

Prezenta directivă

Articolul 1

Articolul 2, literele (a), (b), (d), (e), (f), (g), (h), (j), (m), (o), (r)

Articolul 2 punctele 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

Articolul 2 literele (c), (i), (k), (l), (n), (p), (q), (s)

Articolul 3

Articolul 1

Articolul 4

Articolul 5 punctul 1 litera (a)

Articolul 3

Articolul 5 punctul 1 litera (b) și punctul 2.

Articolul 6

Articolul 3

Articolul 7

Articolul 4

Articolul 8 alineatul (1)

Articolul 5 alineatul (1)

Articolul 8 alineatul (2)

Articolul 5 alineatul (3)

Articolul 8 alineatul (3)

Articolul 9 alineatul (1)

Articolul 9

Articolul 6

Articolul 10 alineatul (1) literele (a), (b), (c)

Articolul 7

Articolul 10 alineatul (1) litera (d)

Articolul 10 alineatul (2)

Articolul 7

Articolul 10 alineatul (3)

Articolul 8

Articolul 10 alineatul (4)

Articolul 11 alineatele (1), (2), (3), (4), (5), (7), (8)

Articolul 11 alineatul (6)

Articolul 6 alineatul (1)

Articolul 13 alineatele (1), (2), (4), (5)

Articolul 13 alineatul (3)

Articolul 6 alineatul (2) și articolul 10

Articolul 14

Articolul 15

Articolul 16

Articolul 17

Articolul 12

Articolul 18

Articolul 11

Articolul 19

Articolul 17

Articolul 20

Articolul 16

Articolul 21

Articolul 18

Articolul 22

Articolul 19

Anexa I

Anexa I


Rectificări

30.11.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 315/78


Rectificare la Regulamentul (UE) nr. 98/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2013 privind comercializarea și utilizarea precursorilor de explozivi

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 39 din 9 februarie 2013 )

1.

La pagina 10, anexa I, în tabel, nota de subsol 1:

în loc de:

„(1)

Regulamentul (CE) nr. 948/2009 al Comisiei (JO L 287, 31.10.2009, p. 1).”,

se citește:

„(1)

Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).”

2.

La pagina 11, anexa II, în tabel, nota de subsol 1:

în loc de:

„(1)

Regulamentul (CE) nr. 948/2009.”,

se citește:

„(1)

Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului.”