ISSN 1977-0782 doi:10.3000/19770782.L_2013.016.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 16 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 56 |
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
ACORDURI INTERNAȚIONALE |
|
|
|
2013/36/UE |
|
|
* |
||
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DECIZII |
|
|
|
2013/37/UE |
|
|
* |
Decizia Consiliului din 14 ianuarie 2013 de modificare a regulamentului de procedură al Consiliului |
|
|
Rectificări |
|
|
* |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAȚIONALE
19.1.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 16/1 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 29 octombrie 2012
privind semnarea, în numele Uniunii, și aplicarea provizorie a Acordului care asigură un cadru general pentru cooperarea consolidată dintre Uniunea Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene
(2013/36/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2) coroborat cu articolul 218 alineatul (5),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Comisia Europeană a negociat în numele Uniunii un Acord care asigură un cadru general pentru cooperarea consolidată (denumit în continuare „acordul”) dintre Uniunea Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene, în conformitate cu Decizia Consiliului din 6 octombrie 2011 de autorizare a Comisiei să deschidă negocieri. |
(2) |
Acordul a fost parafat la 24 aprilie 2012. |
(3) |
Acordul ar trebui să fie semnat și aplicat cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor pentru încheierea sa. |
(4) |
Este necesar să se stabilească dispoziții procedurale pentru participarea Uniunii în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul acordului, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se autorizează semnarea, în numele Uniunii, a Acordului care asigură un cadru general pentru cooperarea consolidată dintre Uniunea Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene, sub rezerva încheierii acordului.
Textul acordului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul în numele Uniunii, sub rezerva încheierii sale.
Articolul 3
Acordul se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 13.1 din acord, cu începere de la data semnării acestuia și până la finalizarea procedurii de încheiere a acestuia.
Articolul 4
(1) Uniunea este reprezentată de către Comisie în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul articolului 7 din acord.
(2) După consultarea comitetului special desemnat de Consiliu, Comisia stabilește poziția care urmează să fie adoptată de Uniune în cadrul comitetului mixt, inclusiv în privința adoptării anexelor la acord și adoptării modificărilor anexelor respective la acord.
Articolul 5
Comisia poate lua orice măsură adecvată în temeiul articolelor 5, 6, 8, 9, 10 și 11 din acord.
Articolul 6
Comisia informează în mod regulat Consiliul cu privire la punerea în aplicare a acordului.
Articolul 7
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Luxemburg, 29 octombrie 2012.
Pentru Consiliu
Președintele
E. FLOURENTZOU
TRADUCERE
ACORD
între Uniunea Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene care asigură un cadru general pentru cooperarea consolidată
UNIUNEA EUROPEANĂ (UE)
și
ORGANIZAȚIA EUROPEANĂ PENTRU SIGURANȚA NAVIGAȚIEI AERIENE (EUROCONTROL)
denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare „TFUE”), în special articolele 218 și 220,
AVÂND ÎN VEDERE Convenția internațională Eurocontrol privind cooperarea pentru siguranța navigației aeriene din 13 decembrie 1960, astfel cum a fost modificată prin protocolul semnat la Bruxelles la 12 februarie 1981 (denumită în continuare „Convenția Eurocontrol”), în special articolul 7.2 și articolul 11.3,
AVÂND ÎN VEDERE Măsura nr. 11/174 din 12 mai 2011 adoptată de Comisia permanentă a Eurocontrol prin care se deleagă agenției autoritatea de a deschide negocieri pentru încheierea unui acord la nivel înalt cu UE și Măsura nr. 12/181 din 10 mai 2012 adoptată de Comisia permanentă a Eurocontrol privind aprobarea acordului negociat,
AVÂND ÎN VEDERE contextele juridice și instituționale actuale respective ale părților și contribuțiile lor la punerea în aplicare a Cerului unic european (Single European Sky – SES) atât în interiorul, cât și în afara UE,
AVÂND ÎN VEDERE competența atribuită UE în chestiuni legate de SES,
AVÂND ÎN VEDERE rolul deținut de Eurocontrol ca organizație interguvernamentală paneuropeană civil-militară specializată în domeniul managementului traficului aerian,
ÎNTRUCÂT părțile împărtășesc viziunea instituirii unei rețele europene optime și integrate de management a traficului aerian, oferind, în toate etapele transportului aerian și în colaborare cu alte mijloace de transport, un nivel ridicat de siguranță, rentabilitate, capacitate și protecție a mediului, în beneficiul călătorilor și al cetățenilor,
ÎNTRUCÂT legislația UE încredințează Comisiei Europene o serie de sarcini legate de punerea în aplicare a SES, pentru care este nevoie de sprijin de specialitate,
ÎNTRUCÂT Eurocontrol a evoluat din 1960 și a devenit un centru unic de expertiză în domeniul managementului traficului aerian, aducând ca valoare adăugată dimensiunea sa paneuropeană și militară și asistența acordată statelor în executarea serviciilor și îndeplinirea funcțiilor din domeniul public și întrucât ar trebui să continue să sprijine statele sale membre, inclusiv în punerea în aplicare a SES și a altor politici conexe ale UE, precum și să ofere o platformă paneuropeană pentru a facilita consolidarea cooperării militare privind managementul traficului aerian;
ÎNTRUCÂT, în temeiul legislației UE, Comisia Europeană poate mandata Eurocontrol să elaboreze norme de punere în aplicare legate de instituirea SES;
ÎNTRUCÂT UE recunoaște contribuția esențială a Eurocontrol în vederea sprijinirii UE în rolul său de autoritate de reglementare pentru a pune în aplicare SES și alte politici conexe ale UE;
ÎNTRUCÂT Organizația Tratatului Atlanticului de Nord (NATO) și Eurocontrol au încheiat, la 8 mai 2003, un Memorandum de cooperare;
ÎNTRUCÂT Comisia Europeană și Eurocontrol au încheiat, la 22 decembrie 2003, un Memorandum privind cadrul de cooperare;
ÎNTRUCÂT Eurocontrol a fost desemnat printr-o decizie a Comisiei Europene din 29 iulie 2010 ca organism de evaluare a performanței Cerului unic european, în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 691/2010, iar Eurocontrol a acceptat această desemnare prin Directiva nr. 10/74 a Comisiei permanente din 15 septembrie 2010;
ÎNTRUCÂT Eurocontrol a fost desemnat printr-o decizie a Comisiei Europene din 7 iulie 2011 ca administrator de rețea pentru funcțiile rețelei de management al traficului aerian, în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 677/2011, iar Eurocontrol a acceptat această desemnare prin Directiva nr. 11/77 a Comisiei permanente din 1 septembrie 2011;
ÎNTRUCÂT părțile au o relație și o cooperare de lungă durată în ceea ce privește managementul traficului aerian și punerea în aplicare a SES și a altor politici conexe și doresc să consolideze această relație și să coordoneze pe deplin acțiuni suplimentare;
ÎNTRUCÂT părțile ar trebui să genereze sinergii și să evite suprapunerea acțiunilor cu privire la aspecte legate de siguranță în domeniul managementului traficului aerian și la aspecte de mediu;
ÎNTRUCÂT aplicarea pe termen lung a dispozițiilor existente între Comisia Europeană și Eurocontrol ar trebui să fie evaluată în lumina prezentului acord și, după caz, să fie confirmată și consolidată prin prezentul acord;
ÎNTRUCÂT punerea în aplicare a prezentului acord nu ar trebui să genereze o dublă finanțare a activităților de cooperare menționate în prezentul acord și, în consecință, nu ar trebui să aibă drept rezultat o contribuție nominală a UE la bugetul Eurocontrol;
AVÂND ÎN VEDERE faptul că obiectivul UE este de a extinde acoperirea geografică a SES în afara UE;
AVÂND ÎN VEDERE că, fără a aduce atingere relațiilor dintre părți și statele lor membre respective și drepturilor și obligațiilor care le revin statelor membre în temeiul Convenției Eurocontrol și, respectiv, în temeiul tratatului TFUE, este de dorit să se instituie, între UE și Eurocontrol, mecanisme de cooperare și coordonare complementare care se susțin reciproc în punerea în aplicare a SES și a altor politici conexe, în special în domeniul mediului, inclusiv al schimbărilor climatice, și în domeniul cercetării și dezvoltării, în vederea unei mai bune utilizări a expertizei și a sprijinului oferit de Eurocontrol;
AVÂND ÎN VEDERE faptul că sprijinul acordat de Eurocontrol Uniunii Europene ar trebui să respecte principiile transparenței, imparțialității și independenței;
AVÂND ÎN VEDERE faptul că ar trebui facilitată evoluția organizației Eurocontrol, în special în vederea adaptării sale progresive pentru a sprijini UE în punerea în aplicare a SES, pentru a ameliora performanța generală a rețelei de management a traficului aerian,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
1. DOMENIUL DE APLICARE GENERAL
1.1. |
Părțile convin să întărească și să consolideze cooperarea dintre UE și Eurocontrol pentru a permite Eurocontrol să sprijine UE în punerea în aplicare a SES și a altor politici conexe ale UE în interiorul UE și în afara granițelor sale în acele state care se angajează să respecte SES. |
1.2. |
Acordul se aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor statelor membre în calitate de membri ai Eurocontrol sau ai UE. |
2. OBIECTIVE
Obiectivele prezentului acord sunt:
— |
să stabilească elementele principale pentru o cooperare consolidată între părți, în scopul de a contribui la punerea în aplicare coerentă și la timp a SES în interiorul UE și în afara granițelor sale în acele state care se angajează să respecte SES și să creeze un sistem de transport aerian eficient prin intermediul unor activități care reflectă sarcinile și responsabilitățile respective ale părților; |
— |
să faciliteze cooperarea civil-militară necesară privind managementul traficului aerian în SES; |
— |
să recunoască și să utilizeze expertiza Eurocontrol, inclusiv cooperarea civil-militară, pentru a sprijini UE în punerea în aplicare a SES și a altor politici conexe în special în domeniul mediului, inclusiv al schimbărilor climatice, precum și în domeniul cercetării și dezvoltării, pentru a îmbunătăți performanțele rețelei de management a traficului aerian european; |
— |
să recunoască valoarea Eurocontrol care va îndeplini, în continuare, după caz, activități și funcții de sprijin pentru punerea în aplicare a SES; |
— |
să stabilească cooperarea necesară pentru a sprijini și a facilita implicarea statelor care nu fac parte din UE în SES, în vederea extinderii punerii în aplicare a SES în afara UE și a aplicării progresive a cadrului legislativ al SES de către toate statele membre ale Eurocontrol; |
— |
să genereze sinergii și să evite suprapunerea cu activitățile realizate de AESA în ceea ce privește aspectele legate de siguranță din domeniul managementului traficului aerian și aspectele de mediu, inclusiv, dacă este cazul, prin elaborarea unor mecanisme de cooperare solide între AESA și Eurocontrol, luând în considerare responsabilitățile paneuropene ale Eurocontrol. |
3. DOMENII DE COOPERARE
3.1. |
Domeniile de cooperare reglementate de prezentul acord sunt cele necesare pentru punerea în aplicare a SES, inclusiv a SESAR, și a altor politici conexe ale UE, în special în domeniul mediului, inclusiv al schimbărilor climatice, și al politicilor de cercetare și dezvoltare legate de managementul traficului aerian. |
3.2. |
Cooperarea va aborda următoarele subiecte:
|
3.3. |
Cooperarea poate viza alte subiecte, precum:
|
3.4. |
Temele și modalitățile de cooperare sunt detaliate în anexele separate la prezentul acord. |
4. FORME DE COOPERARE
4.1. |
Acordul este pus în aplicare prin următoarele forme de cooperare:
|
4.2. |
În ceea ce privește aspectele militare ale SES, părțile trebuie să asigure utilizarea optimă a proceselor relevante de consultare a părților interesate. |
4.3. |
Coordonarea și facilitarea activităților de cooperare în temeiul prezentului acord se realizează în numele Eurocontrol de către agenția sa și în numele UE de Comisia Europeană. Eurocontrol poate sprijini, de asemenea, alte organisme ale UE, după caz, prin instrumente specifice, în vederea optimizării și integrării expertizei și a resurselor existente. |
5. CONSULTARE ȘI INFORMARE
5.1. |
Părțile se consultă periodic pentru a-și coordona pe deplin activitățile legate de prezentul acord. Fiecare parte informează cealaltă parte, fără a aduce atingere procedurilor lor respective de luare a deciziilor, cu privire la orice inițiativă relevantă pentru prezentul acord în domeniile de cooperare prevăzute la articolul 3 și care ar putea prezenta interes pentru cealaltă parte. |
5.2. |
Părțile fac schimb de informații care pot fi necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord, cu respectarea normelor lor în domeniu. Cu excepția cazurilor în care se prevede altfel, părțile nu dezvăluie informațiile schimbate în temeiul prezentului acord altor persoane decât angajaților lor sau persoanelor împuternicite oficial să gestioneze astfel de informații și nici nu le folosesc în scop comercial. Astfel de informații pot fi dezvăluite numai în măsura în care este necesar pentru punerea în aplicare a prezentului acord și numai în condiții de strictă confidențialitate. |
5.3. |
Organismele relevante ale părților se reunesc, dacă este necesar, pentru a face schimb de opinii. |
6. CONFIDENȚIALITATE
6.1. |
Părțile iau toate măsurile de precauție rezonabile necesare pentru a proteja împotriva divulgării neautorizate informațiile primite în temeiul prezentului acord și al anexelor la acesta. Atunci când furnizează informații celeilalte părți, o parte poate desemna elementele informației pe care dorește să le păstreze confidențiale. |
6.2. |
Părțile convin să asigure, în măsura impusă de normele lor respective, protecția informațiilor clasificate primite de la cealaltă parte în aplicarea prezentului acord. |
6.3. |
În special, sub rezerva respectării normelor lor respective, părțile nu divulgă informațiile considerate a fi protejate pe care le-au primit una de la cealaltă în temeiul prezentului acord. Astfel de informații trebuie să fie marcate în mod corespunzător în conformitate cu normele lor respective. |
6.4. |
Părțile convin, dacă este necesar, asupra modalităților de lucru în privința altor proceduri de protejare a informațiilor clasificate furnizate în temeiul prezentului acord. Astfel de proceduri includ posibilitatea ca fiecare parte să verifice ce măsuri de protecție au fost puse în aplicare de cealaltă parte. |
7. GESTIONAREA ACORDULUI
7.1. |
Se instituie un comitet mixt format din câte un reprezentant al fiecărei părți, care poate fi însoțit de observatori din statele membre ale părților și de experți. Comitetul mixt răspunde de derularea eficientă a acordului. |
7.2. |
Comitetul mixt se reunește cel puțin o dată pe an pentru a evalua și a examina aplicarea prezentului acord, iar reuniunea trebuie să fie organizată cu cele mai mici costuri. Fiecare parte poate solicita convocarea unei reuniuni a comitetului mixt în orice moment. |
7.3. |
Comitetul mixt poate examina orice aspect legat de derularea și punerea în aplicare a prezentului acord. În special, comitetul răspunde de:
|
7.4. |
Comitetul mixt funcționează pe baza acordului dintre reprezentanții fiecărei părți. |
7.5. |
Comitetul mixt adoptă propriul său regulament intern. |
8. FINANȚARE
8.1. |
Partea care solicită celeilalte părți să efectueze activități de sprijin în temeiul prezentului acord asigură finanțarea acestor activități. |
8.2. |
Aspectele financiare referitoare la cooperarea în temeiul prezentului acord se definesc în conformitate cu normele aplicabile bugetelor respective ale părților. Părțile încheie acorduri separate, dacă este cazul. |
9. RELAȚII EXTERNE ȘI COOPERARE
9.1. |
Fiecare parte informează cealaltă parte cu privire la activitățile sale care au o dimensiune internațională într-un domeniu relevant pentru prezentul acord care ar putea fi de interes pentru cealaltă parte. |
9.2. |
Ori de câte ori este cazul, o parte poate consulta cealaltă parte cu privire la orice aspecte pertinente pentru activitățile sale internaționale. |
10. SOLUȚIONAREA DISPUTELOR
10.1. |
Părțile depun toate eforturile posibile pentru a soluționa eventualele diferende între ele care rezultă din cooperarea în temeiul prezentului acord. |
10.2. |
În cazul în care diferendele nu sunt rezolvate, oricare dintre părți poate aduce diferendul în atenția comitetului mixt, care se va consulta în această privință în vederea soluționării acestuia prin negociere. |
11. SCHIMB DE PERSONAL
Sub rezerva respectării normelor și procedurilor lor respective, părțile pot face schimb și pot detașa personal pentru a exercita activitățile descrise în prezentul acord sau în anexele la acesta. Toate schimburile de personal sunt în conformitate cu termenii și condițiile convenite între părți.
12. ANEXE
Anexele la prezentul acord sunt o parte integrantă a acestuia.
13. INTRARE ÎN VIGOARE ȘI REZILIERE
13.1. |
Până la intrarea sa în vigoare, prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării sale. |
13.2. |
Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile se informează reciproc, în scris, că procedurile lor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acordului au fost îndeplinite. Prezentul acord rămâne în vigoare până la rezilierea sa. |
13.3. |
Prezentul acord poate fi reziliat în orice moment de oricare dintre părți. Rezilierea se efectuează printr-o notificare prealabilă de șase luni adresată în scris celeilalte părți, cu excepția cazului în care notificarea rezilierii este retrasă, prin acordul comun al ambelor părți, înainte de expirarea acestei perioade. |
Întocmit la Bruxelles,
Pentru Uniunea Europeană
Pentru Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene
REGULAMENTE
19.1.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 16/7 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 36/2013 AL COMISIEI
din 18 ianuarie 2013
de deschidere, pentru anul de comercializare 2012/2013, a unei invitații permanente de participare la licitație pentru importurile de zahăr încadrat la codurile NC 1701 14 10 și 1701 99 10 cu taxă vamală redusă
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 186 coroborat cu articolul 4,
întrucât:
(1) |
În anul de comercializare a zahărului 2011/2012, prețul mediu franco fabrică pentru zahărul alb vândut în vrac în Uniune a atins un nivel de 175 % față de prețul de referință de 404 EUR/tonă și a fost cu aproximativ 275 EUR/tonă mai ridicat decât prețul de piață la nivel mondial. Prețul în Uniune s-a stabilizat acum la un nivel de circa 700 EUR/tonă, cel mai ridicat de la reforma organizării pieței zahărului, nivel care perturbă fluiditatea alimentării cu zahăr a pieței Uniunii. Creșterea preconizată a nivelului deja ridicat al prețului pentru anul de comercializare 2012/2013 confirmă riscul de perturbare gravă a pieței, lucru care ar trebui prevenit prin adoptarea măsurilor necesare. |
(2) |
Conform Regulamentului (CE) nr. 1234/2007, se pot adopta măsuri în vederea diminuării riscului de perturbare a pieței, în special din cauza prețurilor care sunt în continuare mari, cu condiția ca acest obiectiv să nu poată fi atins prin intermediul altor măsuri disponibile în temeiul regulamentului în cauză. Cu toate acestea, dată fiind situația actuală a pieței, Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 nu prevede niciun fel de măsuri specifice menite să ducă la reducerea tensiunii de pe piața zahărului și să permită aprovizionarea cu zahăr la prețuri rezonabile, cu excepția măsurilor luate în temeiul articolului 186 din regulament. |
(3) |
Ținând seama de estimările privind cererea și oferta pentru 2012/2013, stocurile finale pentru piața zahărului se preconizează că vor fi cu cel puțin 0,5 milioane de tone mai reduse decât cele din 2011/2012. Această cifră ia în considerare deja importurile din țări terțe care beneficiază de anumite acorduri preferențiale. |
(4) |
Pentru îmbunătățirea situației aprovizionării pe piața zahărului din Uniune, este necesară facilitarea importurilor prin scăderea taxelor la import pentru anumite cantități de zahăr cu codurile NC 1701 14 10 și 1701 99 10 la o taxă vamală redusă. Cantitatea respectivă și reducerea taxei ar trebui evaluate ținând seama de starea actuală și de evoluția preconizată a pieței zahărului din Uniune. Prin urmare, cantitatea și reducerea respectivă ar trebui stabilite pe baza pe un sistem de licitație. |
(5) |
Ar trebui specificate cerințele minime de eligibilitate pentru participarea la licitație. |
(6) |
Pentru fiecare ofertă, ar trebui constituită o garanție. Aceasta ar trebui să devină garanția pentru cererea de licență de import dacă oferta este selecționată, iar în caz contrar ar trebui eliberată. |
(7) |
Autoritățile competente ale statelor membre ar trebui să notifice Comisiei ofertele admisibile. Pentru simplificarea și standardizarea notificărilor respective, ar trebui puse la dispoziție modele. |
(8) |
Pentru fiecare invitație parțială de participare la licitație, ar trebui să se adopte dispoziții în temeiul cărora Comisia să stabilească sau să decidă să nu stabilească o taxă vamală minimă și, dacă este necesar, un coeficient de atribuire pentru a reduce cantitățile acceptate. |
(9) |
Statele membre ar trebui să informeze ofertanții, într-un interval scurt de timp, în legătură cu rezultatul participării lor la invitația parțială de participare la licitație. |
(10) |
Autoritățile competente ar trebui să notifice Comisiei cantitățile pentru care au fost eliberate licențe de import. În acest scop, Comisia ar trebui să le pună la dispoziție modele. |
(11) |
Comitetul de gestionare a organizării comune a piețelor agricole nu a emis un aviz în termenul stabilit de președintele său, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se deschide, pentru anul de comercializare 2012/2013, o procedură de licitație pentru importurile de zahăr încadrat la codurile NC 1701 14 10 și 1701 99 10 cu taxă vamală redusă, având numărul de referință 09.4312.
Această taxă vamală înlocuiește taxa prevăzută în Tariful Vamal Comun și taxele suplimentare menționate la articolul 141 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 și la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei (2).
Cu excepția cazului în care prezentul regulament prevede altfel, se aplică dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 376/2008 al Comisiei (3).
Articolul 2
1. Perioada de depunere a ofertelor ca răspuns la prima invitație parțială de participare la licitație se încheie la 23 ianuarie 2013, la ora 12.00, ora Bruxelles-ului.
2. Perioadele de depunere a ofertelor ca răspuns la cea de-a doua și la următoarele invitații parțiale de participare la licitație încep în prima zi lucrătoare după încheierea perioadei precedente și se încheie la ora 12.00, ora Bruxelles-ului, la 27 februarie 2013, 15 mai 2013 și 12 iunie 2013.
3. Comisia poate suspenda depunerea ofertelor pentru una sau mai multe invitații parțiale de participare la licitație.
Articolul 3
1. Ofertele se depun de către operatori stabiliți în Uniune. Acestea se trimit autorității competente din statul membru în care operatorul este înregistrat ca plătitor de TVA.
2. Ofertele se depun cu ajutorul formularului de cerere de licență de import care figurează în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 376/2008.
3. Formularul de cerere poate fi transmis prin mijloace electronice, folosind metoda pusă la dispoziția operatorilor de către statul membru în cauză. Autoritățile competente din statele membre pot solicita ca ofertele transmise pe cale electronică să fie însoțite de o semnătură electronică avansată, în sensul Directivei 1999/93/CE a Parlamentului European și a Consiliului (4).
4. Ofertele sunt admisibile numai dacă se îndeplinesc următoarele condiții:
(a) |
ofertele indică:
|
(b) |
înainte de expirarea termenului de depunere a ofertelor, se furnizează dovada constituirii de către ofertant a garanției menționate la articolul 4 alineatul (1); |
(c) |
oferta se redactează în limba oficială sau într-una dintre limbile oficiale ale statului membru în care se depune oferta; |
(d) |
oferta conține o trimitere la prezentul regulament și termenul-limită de depunere a ofertelor; |
(e) |
oferta nu include alte condiții suplimentare introduse de ofertant decât cele prevăzute în prezentul regulament. |
5. O ofertă care nu este depusă în conformitate cu alineatele (1) și (2) nu este admisibilă.
6. În cadrul aceleiași invitații parțiale de participare la licitație, solicitanții nu pot să depună decât o singură ofertă pentru fiecare cod NC format din opt cifre.
7. Odată depusă, o ofertă nu poate fi retrasă sau modificată.
Articolul 4
1. În conformitate cu dispozițiile capitolului III din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 282/2012 al Comisiei (5), fiecare ofertant trebuie să constituie o garanție de 150 EUR per tonă de zahăr care urmează să fie importat în temeiul prezentului regulament.
2. Dacă o ofertă este selecționată, garanția respectivă devine garanția pentru licența de import.
3. Garanția menționată la alineatul (1) se eliberează în cazul ofertanților necâștigători.
Articolul 5
1. Autoritățile competente ale statelor membre decid asupra validității ofertelor pe baza condițiilor prevăzute la articolul 3.
2. Persoanele autorizate să primească sau să examineze ofertele au obligația de a nu dezvălui niciun aspect cu privire la acestea persoanelor neautorizate în acest sens.
3. Dacă autoritățile competente ale statelor membre decid că o ofertă nu este valabilă, ele comunică acest lucru ofertantului.
4. În termen de două ore de la expirarea termenului-limită de depunere a ofertelor, prevăzut la articolul 2 alineatele (1) și (2), autoritățile competente în cauză notifică prin fax Comisiei ofertele admisibile depuse. Notificarea respectivă nu trebuie să conțină informațiile menționate la articolul 3 alineatul (4) litera (a) punctul (i).
5. Forma și conținutul notificărilor se stabilesc pe baza modelelor puse la dispoziția statelor membre de către Comisie. În cazul în care nu au fost depuse oferte, autoritatea competentă informează Comisia cu privire la aceasta, prin fax, în același termen.
Articolul 6
Având în vedere starea actuală și evoluția preconizată a pieței zahărului din Uniune, Comisia decide, pentru fiecare invitație parțială de participare la licitație și pentru fiecare cod NC de opt cifre, să stabilească sau să nu stabilească o taxă vamală minimă, prin adoptarea unui regulament de punere în aplicare, în conformitate cu procedura menționată la articolul 195 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
În regulamentul respectiv de punere în aplicare, Comisia stabilește, dacă este cazul, și un coeficient de atribuire aplicabil ofertelor care au fost depuse la nivelul taxei vamale minime. În acest caz, garanția menționată la articolul 4 se eliberează proporțional cu cantitățile atribuite.
Articolul 7
1. În cazul în care nu s-a stabilit nicio taxă vamală minimă, se resping toate ofertele de participare la licitație.
2. Autoritatea competentă în cauză comunică solicitanților, în termen de trei zile lucrătoare de la data publicării regulamentului de punere în aplicare menționat la articolul 6, rezultatul participării lor la invitația parțială de participare la licitație.
Articolul 8
1. Cel târziu în ultima zi lucrătoare a săptămânii care urmează după săptămâna în care a fost publicat regulamentul de punere în aplicare menționat la articolul 6, autoritatea competentă eliberează o licență de import pentru orice ofertant a cărui ofertă indică, pentru codul NC format din opt cifre, o taxă vamală mai mare sau egală cu taxa vamală minimă stabilită de Comisie pentru respectivul cod NC format din opt cifre. Cantitățile acordate țin seama de coeficientul de atribuire stabilit de Comisie în conformitate cu articolul 6.
Autoritățile competente ale statelor membre nu eliberează licențe de import pentru ofertele care nu au fost notificate în conformitate cu articolul 5 alineatul (4).
2. Licențele de import conțin următoarele mențiuni:
(a) |
în căsuța 16, codul NC din opt cifre al zahărului; |
(b) |
în căsuțele 17 și 18, cantitatea de zahăr acordată; |
(c) |
în căsuța 20, cel puțin una dintre mențiunile enumerate în partea A din anexă; |
(d) |
în căsuța 24, taxa vamală aplicabilă, utilizând una dintre mențiunile enumerate în partea B din anexă. |
3. Prin derogare de la articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 376/2008, drepturile care decurg din licența de import nu sunt transmisibile.
4. Se aplică articolul 153 alineatul (3) primul paragraf prima teză și al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
Articolul 9
Licențele de import eliberate în contextul unei invitații parțiale de participare la licitație sunt valabile de la data eliberării până la sfârșitul celei de-a treia luni care urmează celei în care este publicat regulamentul de punere în aplicare privind invitația parțială menționat la articolul 6.
Articolul 10
Cel târziu în ultima zi lucrătoare din cea de-a doua săptămână care urmează celei în care este publicat regulamentul de punere în aplicare menționat la articolul 6, autoritățile competente notifică Comisiei cantitățile pentru care au fost eliberate licențe de import în temeiul prezentului regulament. Notificările se transmit pe cale electronică, în conformitate cu modelele și metodele puse la dispoziția statelor membre de către Comisie.
Articolul 11
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament expiră la 30 septembrie 2013.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 18 ianuarie 2013.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 178, 1.7.2006, p. 24.
(3) JO L 114, 26.4.2008, p. 3.
(4) JO L 13, 19.1.2000, p. 12.
ANEXĂ
A. |
Mențiuni la care se face referire la articolul 8 alineatul (2) litera (c)
|
B. |
Mențiunile la care se face referire la articolul 8 alineatul (2) litera (d)
|
19.1.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 16/12 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 37/2013 AL COMISIEI
din 18 ianuarie 2013
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv. |
(2) |
Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 18 ianuarie 2013.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Codul NC |
Codul țării terțe (1) |
Valoarea forfetară de import |
0702 00 00 |
MA |
70,6 |
TN |
83,9 |
|
TR |
121,1 |
|
ZZ |
91,9 |
|
0707 00 05 |
EG |
200,0 |
JO |
182,1 |
|
MA |
158,2 |
|
TR |
161,3 |
|
ZZ |
175,4 |
|
0709 91 00 |
EG |
119,3 |
ZZ |
119,3 |
|
0709 93 10 |
EG |
105,4 |
MA |
95,9 |
|
TR |
139,5 |
|
ZZ |
113,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,3 |
MA |
63,2 |
|
TN |
69,9 |
|
TR |
64,6 |
|
ZZ |
62,8 |
|
0805 20 10 |
IL |
162,4 |
MA |
90,9 |
|
ZZ |
126,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
115,4 |
KR |
139,7 |
|
TR |
82,7 |
|
ZZ |
112,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
87,0 |
TR |
80,3 |
|
ZZ |
83,7 |
|
0808 10 80 |
CN |
86,0 |
MK |
35,9 |
|
US |
172,9 |
|
ZZ |
98,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
56,2 |
US |
132,9 |
|
ZZ |
94,6 |
(1) Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.
19.1.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 16/14 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 38/2013 AL COMISIEI
din 18 ianuarie 2013
privind eliberarea licențelor de import de usturoi în subperioada 1 martie 2013-31 mai 2013
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de licențe de import (2), în special articolul 7 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 341/2007 al Comisiei (3) prevede deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare și instituie un sistem de licențe de import și certificate de origine pentru usturoi și alte produse agricole importate din țări terțe. |
(2) |
Cantitățile pentru care importatorii tradiționali și noii importatori au depus cereri de licență „A” în primele șapte zile ale lunii ianuarie 2013, în conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 341/2007, depășesc cantitățile disponibile pentru produsele provenind din China. |
(3) |
Prin urmare, în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1301/2006, este necesar să se stabilească în ce măsură se pot accepta cererile de licență „A” transmise Comisiei până la data de 14 a lunii ianuarie 2013 cel târziu în conformitate cu articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 341/2007. |
(4) |
Pentru a se asigura managementul eficace al procedurii de eliberare a licențelor de import, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare imediat după publicare, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Cererile de licență de import „A” depuse în conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 341/2007 în primele șapte zile ale lunii ianuarie 2013 și transmise Comisiei cel târziu până la data de 14 a lunii ianuarie 2013 se acceptă în conformitate cu procentele din cantitățile solicitate indicate în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 18 ianuarie 2013.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 238, 1.9.2006, p. 13.
(3) JO L 90, 30.3.2007, p. 12.
ANEXĂ
Origine |
Număr de ordine |
Coeficient de atribuire |
||
Argentina |
||||
|
09.4104 |
100 % |
||
|
09.4099 |
100 % |
||
China |
||||
|
09.4105 |
31,840168 % |
||
|
09.4100 |
0,402717 % |
||
Alte țări terțe |
||||
|
09.4106 |
100 % |
||
|
09.4102 |
100 % |
DECIZII
19.1.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 16/16 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 14 ianuarie 2013
de modificare a regulamentului de procedură al Consiliului
(2013/37/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere articolul 2 alineatul (2) din anexa III la regulamentul de procedură al Consiliului (1),
întrucât:
(1) |
Articolul 3 alineatul (3) primul și al patrulea paragraf din Protocolul (nr. 36) privind dispozițiile tranzitorii anexat la tratate prevede că, până la 31 octombrie 2014, atunci când trebuie adoptat un act de către Consiliu cu majoritate calificată și în cazul în care un membru al Consiliului solicită acest lucru, se verifică dacă statele membre care constituie majoritatea calificată reprezintă cel puțin 62 % din populația totală a Uniunii. |
(2) |
Procentajul respectiv este calculat în conformitate cu cifrele referitoare la populație stabilite la articolul 1 din anexa III la regulamentul de procedură al Consiliului (denumit în continuare „regulamentul de procedură”). |
(3) |
Articolul 2 alineatul (2) din anexa III la regulamentul de procedură prevede că, cu începere de la data de 1 ianuarie a fiecărui an, Consiliul, în conformitate cu datele de care dispune Biroul Statistic al Uniunii Europene la data de 30 septembrie a anului precedent, modifică cifrele stabilite la articolul 1 din anexa menționată. |
(4) |
Prin urmare, regulamentul de procedură ar trebui să fie modificat în consecință pentru anul 2013, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Articolul 1 din anexa III la regulamentul de procedură se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 1
În scopul aplicării articolului 16 alineatul (5) din TUE și a articolului 3 alineatele (3) și (4) din Protocolul (nr. 36) privind dispozițiile tranzitorii anexat la tratate, populația totală a fiecărui stat membru, pentru perioada 1 ianuarie 2013-31 decembrie 2013, este următoarea:
Stat membru |
Populație (× 1 000) |
Germania |
81 843,7 |
Franța |
65 397,9 |
Regatul Unit |
62 989,6 |
Italia |
60 820,8 |
Spania |
46 196,3 |
Polonia |
38 538,4 |
România |
21 355,8 |
Țările de Jos |
16 730,3 |
Grecia |
11 290,9 |
Belgia |
11 041,3 |
Portugalia |
10 541,8 |
Republica Cehă |
10 505,4 |
Ungaria |
9 957,7 |
Suedia |
9 482,9 |
Austria |
8 443,0 |
Bulgaria |
7 327,2 |
Danemarca |
5 580,5 |
Slovacia |
5 404,3 |
Finlanda |
5 401,3 |
Irlanda |
4 582,8 |
Lituania |
3 007,8 |
Slovenia |
2 055,5 |
Letonia |
2 041,8 |
Estonia |
1 339,7 |
Cipru |
862,0 |
Luxemburg |
524,9 |
Malta |
416,1 |
Total |
503 679,7 |
prag (62 %) |
312 281,4” |
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 ianuarie 2013.
Adoptată la Bruxelles, 14 ianuarie 2013.
Pentru Consiliu
Președintele
E. GILMORE
(1) Decizia 2009/937/UE a Consiliului din 1 decembrie 2009 de adoptare a regulamentului său de procedură (JO L 325, 11.12.2009, p. 35).
Rectificări
19.1.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 16/18 |
Addendum
Decizia nr. 6/91 a Comitetului mixt CEE-Andorra se consideră ca făcând parte din Ediția specială în limba română a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, capitolul 11, volumul 54.
DECIZIA NR. 6/91 A COMITETULUI MIXT CEE-ANDORRA
din 12 iulie 1991
privind modalitățile de aplicare a asistenței reciproce prevăzute de articolul 15 din acordul dintre Comunitate și Andorra
(91/471/CEE)
COMITETUL MIXT,
având în vedere Acordul sub forma unui schimb de scrisori dintre Comunitatea Economică Europeană și Principatul Andorra, în special articolul 15 alineatul (2),
întrucât buna funcționare a acordului necesită o strânsă colaborare între autoritățile părților contractante responsabile de punerea în aplicare a dispozițiilor din respectivul acord,
DECIDE:
Articolul 1
Prezenta decizie stabilește procedura care reglementează colaborarea dintre autoritățile administrative ale Comunității și ale Andorrei responsabile de punerea în aplicare a dispozițiilor din acord, pentru a asigura respectarea acestor dispoziții.
Articolul 2
În sensul prezentei decizii:
— |
„dispoziții” înseamnă toate dispozițiile din acord, cu excepția dispozițiilor articolului 11; |
— |
„autoritate solicitantă” înseamnă autoritatea competentă, a oricăreia dintre părțile la acord, care depune o cerere de asistență; |
— |
„autoritate solicitată” înseamnă autoritatea competentă, a oricăreia dintre părțile la acord, care primește o cerere de asistență. |
Articolul 3
Obligația de a acorda asistență prevăzută de prezenta decizie nu include comunicarea de informații sau documente obținute de autoritățile administrative vizate la articolul 1 în temeiul competențelor pe care le exercită la cererea autorităților judiciare.
Cu toate acestea, întrucât asistența în cauză este furnizată la cerere, astfel de material trebuie comunicat în toate cazurile în care autoritățile judiciare au fost consultate și și-au dat avizul.
TITLUL I
ASISTENȚĂ LA CERERE
Articolul 4
(1) Autoritatea solicitată pune la dispoziția autorității solicitante, la cererea acesteia, toate informațiile care o pot ajuta să se conformeze cu dispozițiile de la articolul 1 din prezenta decizie.
(2) Pentru a obține informațiile cerute, autoritatea solicitată sau autoritatea administrativă care a fost sesizată de către autoritatea solicitată acționează în cadrul competențelor sale în același mod în care ar acționa în nume propriu sau ca răspuns la o cerere din partea altei autorități de pe propriul teritoriu.
Articolul 5
Autoritatea solicitată furnizează autorității solicitante, la cererea acesteia, orice declarație sau document oficial ori copie certificată a documentului respectiv de care dispune sau pe care le obține în condițiile prevăzute la articolul 4 alineatul (2) privind operațiunile reglementate de dispozițiile respective.
Articolul 6
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată notifică destinatarului sau asigură notificarea acestuia, în conformitate cu normele în vigoare pe teritoriul pe care este stabilită, toate actele sau deciziile autorităților administrative care se referă la punerea în aplicare a dispozițiilor.
(2) Cererile de notificare, care menționează obiectul actului sau al deciziei de notificare, trebuie să fie însoțite de o traducere în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale teritoriului pe care este stabilită autoritatea solicitată. Acest lucru nu aduce atingere dreptului autorității solicitate de a refuza să furnizeze o astfel de traducere.
Articolul 7
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată trebuie să efectueze sau să ceară să se efectueze o supraveghere specială asupra:
(a) |
persoanelor suspectate, pe baza unor motive întemeiate, de încălcarea dispozițiilor, acordându-se atenție specială deplasărilor acestor persoane; |
(b) |
locurilor în care sunt depozitate mărfuri în condiții în care există motive întemeiate să se presupună că permit efectuarea de operațiuni care încalcă dispozițiile; |
(c) |
mișcărilor de mărfuri semnalate ca putând face obiectul unor operațiuni care încalcă dispozițiile; |
(d) |
mijloacelor de transport cu privire la care există suspiciunea, pe baza unor motive întemeiate, că sunt utilizate pentru efectuarea de operațiuni care încalcă dispozițiile. |
Articolul 8
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată furnizează toate informațiile la care are acces sau pe care le obține în condițiile prevăzute de dispozițiile de la articolul 4 alineatul (2) privind operațiunile planificate sau în curs de desfășurare despre care autoritatea solicitantă are cunoștință sau crede că încalcă dispozițiile. Aceste informații se prezintă în special sub formă de rapoarte și de alte documente sau de copii certificate sau de extrase din respectivele documente.
Articolul 9
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată trebuie să efectueze sau să ceară să se efectueze investigațiile corespunzătoare privind operațiunile despre care autoritatea solicitantă are cunoștință sau crede că încalcă dispozițiile.
Pentru efectuarea acestor investigații, autoritatea solicitată sau autoritatea administrativă care a fost sesizată de către autoritatea solicitată acționează în cadrul competențelor sale în același mod în care ar acționa în nume propriu sau ca răspuns la o cerere din partea altei autorități de pe propriul teritoriu.
Autoritatea solicitată comunică autorității solicitante rezultatele investigațiilor.
(2) Prin acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată, agenții desemnați de autoritatea solicitantă pot fi prezenți pe parcursul investigațiilor la care se face referire la alineatul (1).
Articolul 10
Prin acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în conformitate cu o procedură stabilită de aceasta din urmă, funcționarii autorizați în mod corespunzător de autoritatea solicitantă pot colecta informații la birourile autorităților administrative menționate la articolul 1 care sunt situate pe teritoriul în care este stabilită autoritatea solicitată. Aceste informații trebuie să fie legate de punerea în aplicare a dispozițiilor și trebuie să fie cele necesare autorității solicitante. Ele trebuie obținute din documentele la care are acces personalul birourilor în cauză. Funcționarii pot obține copii ale unor astfel de documente.
TITLUL II
ASISTENȚĂ OFERITĂ ÎN MOD VOLUNTAR
Articolul 11
Autoritățile competente ale unei părți contractante asistă autoritățile competente ale celeilalte părți contractante fără să fi primit mai întâi o cerere de asistență în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 12 și 13.
Articolul 12
În cazurile în care consideră astfel de măsuri utile pentru a se asigura că sunt respectate dispozițiile, autoritățile competente ale unei părți contractante:
(a) |
efectuează sau cer să se efectueze o supraveghere specială de tipul celei prevăzute la articolul 7, în măsura în care acest lucru este posibil; |
(b) |
comunică autorităților competente ale celeilalte părți contractante toate informațiile aflate în posesia sa care se referă la operațiuni pe care le consideră drept încălcând dispozițiile. Aceste informații se prezintă în special sub formă de rapoarte și de alte documente sau de copii certificate sau de extrase din respectivele documente. |
Articolul 13
Autoritățile competente ale fiecărei părți contractante furnizează fără întârziere autorităților celeilalte părți contractante toate informațiile utile cu privire la operațiunile despre care știe sau consideră că încalcă dispozițiile, în special cele referitoare la mărfuri care fac obiectul unor astfel de operațiuni, și la noi resurse sau metode utilizate în astfel de operații.
TITLUL III
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 14
(1) Punerea în aplicare a prezentei decizii, inclusiv tratarea cererilor și schimbul de informații, este responsabilitatea autorităților vamale centrale din Principatul Andorra și a serviciilor pertinente ale Comisiei, care stabilesc toate dispozițiile și măsurile necesare în acest scop.
(2) Părțile contractante își furnizează reciproc câte o listă a autorităților relevante selectate în scopurile menționate la articolul 1. Aceste informații sunt completate de liste ale serviciilor responsabile cu prevenirea și detectarea neregulilor legate de dispozițiile acordului. Aceste liste sunt extinse ori de câte ori este necesar.
Pentru a face decizia cât mai eficace posibil, părțile contractante iau, în plus, măsurile necesare pentru a permite serviciilor în cauză să stabilească contacte personale de natură să faciliteze schimbul de informații și tratarea solicitărilor.
(3) Părțile contractante se informează reciproc cu privire la măsurile adoptate pentru punerea în aplicare a deciziei.
Articolul 15
(1) Prezenta decizie nu obligă părțile contractante să își acorde reciproc asistență în cazul în care o astfel de asistență este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale ale unei părți contractante.
(2) Orice refuz de a oferi asistență trebuie justificat.
Articolul 16
Furnizarea de documente în temeiul prezentei decizii poate fi înlocuită prin furnizarea de informații în orice formă și în aceleași scopuri, produse prin mijloace informatice.
Articolul 17
(1) Informațiile comunicate în temeiul prezentei decizii, în orice formă, sunt confidențiale. Acestea sunt acoperite de secretul profesional și beneficiază de protecția acordată pentru informații de natură similară de legislația națională în vigoare pe teritoriul părții contractante care primește informațiile, precum și de protecția acordată de normele corespunzătoare aplicabile organelor comunitare.
În special, informațiile menționate la primul paragraf nu pot fi transmise altor persoane decât celor care, pe teritoriile părților contractante sau în cadrul instituțiilor comunitare, prin natura îndatoririlor, trebuie să aibă acces la respectivele informații. În mod similar, informațiile în cauză nu pot să fie utilizate în alte scopuri decât cele stipulate în prezenta decizie, cu excepția cazului în care autoritatea care furnizează informațiile este de acord, în mod expres, să se procedeze în alt fel și cu condiția ca normele în vigoare pe teritoriul în care este stabilită autoritatea care primește informațiile să nu interzică transmiterea sau utilizarea acestora.
(2) Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor obținute în conformitate cu prezenta decizie în acțiuni sau proceduri juridice care rezultă din nerespectarea dispozițiilor.
În cazul în care informațiile sunt utilizate într-un asemenea context, autorității competente a părții contractante care furnizează informațiile în cauză i se comunică acest lucru fără întârziere.
Articolul 18
Părțile contractante nu solicită rambursarea costurilor suportate ca urmare a punerii în aplicare a prezentei decizii, cu excepția, dacă este cazul, onorariilor plătite experților.
Articolul 19
Prezenta decizie nu aduce atingere aplicării între părțile contractante a normelor referitoare la asistența judiciară reciprocă în materie penală.
Articolul 20
Comitetul mixt este responsabil de gestionarea prezentei decizii.
Articolul 21
Prezenta decizie intră în vigoare la 1 iulie 1991.
Prezenta decizie este obligatorie în toate elementele sale și se aplică direct în părțile contractante.
Adoptată la Andorra-la-Vella, 12 iulie 1991.
Pentru Comitetul mixt
Președintele
Oscar RIBAS REIG