ISSN 1977-0782

doi:10.3000/19770782.L_2012.182.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 182

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 55
13 iulie 2012


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 626/2012 al Consiliului din 26 iunie 2012 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 349/2012 de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de acid tartric originar din Republica Populară Chineză

1

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 627/2012 al Consiliului din 10 iulie 2012 de încheiere a reexaminării intermediare parțiale și a reexaminării în perspectiva expirării măsurilor antidumping aplicabile importurilor de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice originare din Republica Populară Chineză și Thailanda, instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1425/2006

6

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 628/2012 al Comisiei din 6 iulie 2012 de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut (IGP)]

10

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 629/2012 al Comisiei din 6 iulie 2012 de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Nostrano Valtrompia (DOP)]

12

 

*

Regulamentul (UE) nr. 630/2012 al Comisiei din 12 iulie 2012 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 692/2008, privind cerințele în ceea ce privește emisiile pentru omologarea de tip a autovehiculelor care utilizează hidrogen și amestecuri de hidrogen și gaz natural și includerea informațiilor specifice privind vehiculele echipate cu grup motopropulsor electric în documentul de informare, în scopul omologării CE de tip ( 1 )

14

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 631/2012 al Comisiei din 12 iulie 2012 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1295/2008 privind importul de hamei din țări terțe

27

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 632/2012 al Comisiei din 12 iulie 2012 de modificare pentru a 174-a oară a Regulamentului (CE) nr. 881/2002 al Consiliului de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida

31

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 633/2012 al Comisiei din 12 iulie 2012 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

33

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 634/2012 al Comisiei din 12 iulie 2012 de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012

35

 

 

DECIZII

 

 

2012/375/UE

 

*

Decizia de punere în aplicare a Consiliului din 22 iunie 2012 de modificare a Deciziei de punere în aplicare 2011/77/UE privind acordarea de asistență financiară din partea Uniunii pentru Irlanda

37

 

 

2012/376/UE

 

*

Decizia Consiliului din 10 iulie 2012 de numire a unui supleant spaniol în cadrul Comitetului Regiunilor

39

 

 

2012/377/UE

 

*

Decizia Consiliului din 10 iulie 2012 de numire a unui membru german în cadrul Comitetului Regiunilor

40

 

 

2012/378/UE

 

*

Decizia Consiliului din 10 iulie 2012 de numire a unui supleant spaniol în cadrul Comitetului Regiunilor

41

 

 

ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

 

2012/379/UE

 

*

Decizia nr. 3/2012 a Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun din 26 iunie 2012 de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun

42

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

REGULAMENTE

13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/1


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 626/2012 AL CONSILIULUI

din 26 iunie 2012

de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 349/2012 de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de acid tartric originar din Republica Populară Chineză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 9 și articolul 11 alineatele (3), (5) și (6),

având în vedere propunerea prezentată de către Comisia Europeană (denumită în continuare „Comisia”) după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

1.   Măsurile în vigoare

(1)

În 2006, Consiliul a instituit, prin intermediul Regulamentului (CE) nr. 130/2006 (2), o taxă antidumping definitivă (denumită în continuare „măsurile antidumping originale”) la importurile de acid tartric originar din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC” sau „țara în cauză”). Regulamentul respectiv a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 150/2008 al Consiliului (3). În 2012, Consiliul a modificat măsurile respective prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 332/2012 (4) și le-a prelungit pentru o nouă perioadă de cinci ani prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 349/2012 (5).

2.   Inițierea unei reexaminări intermediare

(2)

Cererea de reexaminare a fost depusă de următorii producători din Uniune: Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie Srl și Comercial Quimica Sarasa s.l. (denumiți în continuare „solicitanții”).

(3)

Domeniul cererii de reexaminare se limitează la analiza dumpingului în ceea ce-i privește pe doi producători-exportatori din RPC, respectiv Changmao Biochemical Engineering Co., Ltd, Changzhou, și Ninghai Organic Chemical Factory, Ninghai. Cererea a susținut că instituirea în continuare de măsuri la nivelul actual, care se bazează pe nivelul de dumping stabilit anterior, pare a nu mai fi suficientă pentru a contracara dumpingul, având în vedere că ambelor societăți ar trebui să li se respingă cererea de acordare a tratamentului de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață (denumit în continuare „TEP”).

(4)

Stabilind că deține suficiente elemente de probă prima facie pentru deschiderea unei reexaminări intermediare și în urma consultării Comitetului consultativ, Comisia a anunțat la 29 iulie 2011, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (6) (denumit în continuare „aviz de deschidere”), deschiderea unei reexaminări intermediare limitate la dumping, în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază.

3.   Ancheta

3.1.   Perioada de anchetă

(5)

Ancheta privind dumpingul a acoperit perioada cuprinsă între 1 iulie 2010 și 30 iunie 2011 (denumită în continuare „perioada anchetei de reexaminare” sau „PAR”).

3.2.   Părțile vizate de prezenta anchetă

(6)

Comisia a informat în mod oficial cei doi producători-exportatori din țara în cauză și autoritățile țării în cauză cu privire la deschiderea reexaminării intermediare.

(7)

Părțile interesate au avut posibilitatea de a-și prezenta în scris punctele de vedere și de a solicita o audiere în termenul stabilit în avizul de deschidere.

3.3.   Răspunsuri la chestionare și verificări

(8)

Comisia a trimis chestionare către cei doi producători-exportatori menționați în cererea de reexaminare și producătorilor din țara analogă, Argentina.

(9)

S-au primit răspunsuri la chestionare de la cei doi producători-exportatori din RPC, precum și de la producătorul cooperant din țara analogă.

(10)

Pentru a permite celor doi producători-exportatori din RPC să prezinte o cerere de acordare a tratamentului de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață (denumit în continuare „TEP”) sau a tratamentului individual (denumit în continuare „TI”), dacă doreau acest lucru, Comisia a trimis formulare de cerere în acest sens. Ambii au prezentat cereri pentru statutul de societate care îndeplinește condițiile unei economii de piață sau pentru tratamentul individual, în eventualitatea în care ancheta stabilea că nu sunt îndeplinite condițiile pentru acordarea statutului de TEP.

(11)

Comisia a căutat și a verificat toate informațiile considerate necesare pentru stabilirea dumpingului și a procedat la efectuarea de vizite de verificare în incintele următoarelor societăți:

(a)

producători-exportatori în RPC:

Ninghai Organic Chemical Factory, Ninghai;

Changmao Biochemical Engineering Co., Ltd, Changzhou;

(b)

producători-exportatori din țara analogă:

TARCOL S.A., Buenos Aires.

B.   PRODUSUL ÎN CAUZĂ ȘI PRODUSUL SIMILAR

4.   Produsul în cauză

(12)

Produsul care face obiectul prezentei reexaminări este același cu cel din ancheta inițială, și anume acidul tartric, cu excepția acidului tartric D-(-)- cu o rotație optică negativă de cel puțin 12,0 grade, măsurată într-o soluție de apă în conformitate cu metoda descrisă în farmacopeea europeană, originar din RPC, încadrat în prezent la codul NC ex 2918 12 00 (denumit în continuare „produsul în cauză”).

(13)

Produsul în cauză se utilizează în vin, băuturi și aditivi alimentari, ca ignifug în mortar și în numeroase alte produse. Produsul poate fi obținut fie pe baza produselor secundare din fabricarea vinului, ca în cazul producției din Uniune, fie prin sinteză chimică plecând de la compuși petrochimici, ca în cazul producției din RPC. Numai acidul tartric L+ este produs pe baza produselor secundare din fabricarea vinului. Mijloacele sintetice de producție permit fabricarea atât a acidului tartric L+, cât și a acidului tartric DL. Ambele tipuri reprezintă produsul în cauză și utilizările lor se suprapun.

5.   Produsul similar

(14)

Ca și în cazul anchetei precedente, s-a considerat că acidul tartric fabricat în RPC și exportat către Uniune, acidul tartric fabricat și vândut în țara analogă (Argentina) și acidul tartric fabricat și vândut în Uniune de producătorii din Uniune prezintă aceleași caracteristici fizice și chimice esențiale și este destinat acelorași utilizări de bază. Prin urmare, aceste produse au fost considerate produse similare, în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.

C.   DUMPINGUL

1.   Tratamentul de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață

(15)

Ambele societăți menționate în cererea de reexaminare au solicitat acordarea tratamentului de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață. În temeiul articolului 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază, în anchetele antidumping privind importurile originare din RPC, valoarea normală se determină în conformitate cu alineatele (1)-(6) din articolul menționat pentru acei producători despre care s-a constatat că îndeplinesc criteriile stabilite la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază.

(16)

Pe scurt și numai în scop orientativ, criteriile TEP sunt prezentate mai jos, în formă rezumată:

1.

deciziile și costurile economice se stabilesc drept reacție la condițiile de piață și fără intervenția semnificativă a statului;

2.

actele contabile sunt supuse auditării independente, în conformitate cu standardele internaționale, și utilizate în orice caz;

3.

nu există denaturări importante determinate de vechiul sistem al economiei planificate;

4.

legislația privind falimentul și proprietatea asigură securitatea juridică și stabilitatea;

5.

operațiunile de schimb se efectuează la cursul pieței.

(17)

Ambii producători din RPC au cerut TEP în temeiul articolului 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază. Fiecare cerere de TEP a fost analizată și au fost efectuate anchete la fața locului la societățile comerciale care au cooperat.

(18)

Pentru ambele societăți, TEP a fost refuzat în temeiul criteriului 1 de la articolul 2 alineatul (7) litera (c), pe baza dovezilor că prețul materiei prime de bază, benzen, a fost denaturat. O comparație a prețurilor de pe piața internă din RPC, utilizând ca sursă prețurile de achiziție ale unui producător cooperant comparate cu prețurile practicate în alte țări cu economie de piață, a arătat o diferență de preț cuprinsă între 19 % și 51 % în cursul perioadei de anchetă. RPC impune un tarif de 40 % la importul de benzen (deși acesta nu era în realitate în vigoare în cursul perioadei de anchetă) și, de asemenea, nu rambursează nicio parte din TVA-ul de 17 % perceput la exportul acestui produs. De asemenea, au fost constatate denaturări ale prețurilor materiei prime intermediare, anhidridă maleică, achiziționată de celălalt producător cooperant, folosind ca sursă achizițiile sale.

(19)

TEP a fost, de asemenea, refuzat unei societăți comerciale pe baza criteriilor 2 și 3, ca urmare a dovezilor privind prețul scăzut pentru dreptul de folosire a pământului și, de asemenea, ca urmare a supraevaluării activelor societății pentru a garanta un împrumut de la o bancă proprietate de stat.

(20)

Ambele societăți au contestat constatările Comisiei după ce acestea le-au fost comunicate. Cu toate acestea, niciuna dintre societăți nu a putut explica prețul scăzut al benzenului pe piața din RPC. Societatea menționată la considerentul 19 a furnizat o serie de documente pentru a contesta constatările Comisiei în ceea ce privește prețurile pentru dreptul de folosire a pământului și evaluarea activelor sale. Cu toate acestea, deoarece aceste documente au fost solicitate în timpul inspecției și nu au fost furnizate, s-a decis, în consecință, că aceste informații nu pot fi verificate sau considerate ca informații de bază.

(21)

În consecință, TEP este refuzat celor două societăți.

(22)

Cu toate acestea, ambele societăți îndeplinesc cerințele stabilite la articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază și, prin urmare, au dreptul de a beneficia de o taxă antidumping individuală utilizând propriile lor prețuri la export.

2.   Țara analogă

(23)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază, valoarea normală a fost stabilită pe baza prețului sau a valorii construite într-o țară terță cu economie de piață adecvată (denumită în continuare „țara analogă”) sau pe baza prețului practicat la exportul din țara analogă către alte țări, inclusiv către Uniune sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, în orice alt mod rezonabil, inclusiv pe baza prețului plătit efectiv sau care urmează să fie plătit în Uniune pentru produsul similar, ajustat în mod corespunzător, dacă este necesar, pentru ca acesta să includă o marjă de profit rezonabilă.

(24)

În avizul de deschidere, precum și pe parcursul anchetei inițiale, Argentina a fost propusă ca țară analogă adecvată, în scopul stabilirii valorii normale în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază. În urma publicării avizului de deschidere, o societate comercială din India și una din Australia au fost identificate ca posibile alternative de producători dintr-o țară terță cu economie de piață. Cu toate acestea, niciuna dintre cele două societăți comerciale nu a răspuns la chestionarul care le-a fost transmis.

(25)

Un producător de acid tartric din Argentina a cooperat la anchetă, răspunzând la un chestionar. Ancheta a arătat că Argentina are o piață concurențială pentru acidul tartric cu doi producători locali concurenți și importuri din țări terțe. În plus, volumul producției Argentinei reprezintă peste 20 % din volumul exporturilor din RPC ale produsului în cauză către Uniune. Prin urmare, piața argentiniană a fost considerată suficient de reprezentativă pentru determinarea valorii normale pentru RPC.

(26)

Prin urmare, s-a concluzionat, ca și în ancheta anterioară, că Argentina reprezintă o țară analogă corespunzătoare, în sensul articolului 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază.

3.   Valoarea normală

(27)

Valoarea normală a fost stabilită pe baza informațiilor primite de la producătorul cooperant din țara analogă. Deși producătorul din țara analogă avusese vânzări interne de produs în cauză, având în vedere diferența dintre metoda de producție din Argentina și din RPC, care are un impact semnificativ asupra prețurilor și costurilor, s-a decis să se construiască valoarea normală, în loc să se utilizeze aceste prețuri de vânzare pe piața internă. Costul materiilor prime din Argentina a fost înlocuit cu un preț mediu pe piață pentru benzen și s-au ajustat costurile de vânzare, cheltuielile administrative și alte costuri generale în Argentina pentru a reflecta mai bine piața internă din RPC.

(28)

Valoarea normală pentru acidul tartric L+ (care este fabricat de către producătorul argentinian) a fost, prin urmare, construită pe baza costului de producție din Argentina pentru acidul tartric L+, luând în considerare diferența în ceea ce privește metodele de producție dintre Argentina și RPC.

(29)

Având în vedere că producătorul argentinian nu a fabricat acid tartric DL, valoarea normală a fost construită și pe baza diferenței dintre prețuri constatată între cele două tipuri de produs.

4.   Prețul de export

(30)

Prețurile de export au fost stabilite pe baza prețurilor efectiv plătite sau care trebuie să fie plătite de primul client independent din Uniune pentru ambii producători-exportatori din RPC.

5.   Comparația

(31)

În scopul unei comparații echitabile între valoarea normală și prețul de export, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază, s-a ținut cont, sub formă de ajustări, de anumite diferențe în materie de transport, asigurare și impozitare indirectă, care s-a dovedit că afectau prețurile și comparabilitatea lor.

6.   Marjele de dumping

(32)

Pentru ambele societăți comerciale, valoarea normală medie ponderată pentru fiecare produs a fost comparată cu prețul mediu ponderat pentru același tip de produs, în conformitate cu articolul 2 alineatul (11) din regulamentul de bază.

(33)

Din acest motiv, marjele de dumping medii ponderate, exprimate ca procent din prețul CIF la frontiera Uniunii, înainte de plata taxelor vamale, sunt:

Societatea comercială

Marja de dumping

Changmao Biochemical Engineering Co., Ltd, Changzhou

13,1 %

Ninghai Organic Chemical Factory, Ninghai

8,3 %

7.   Caracterul durabil al circumstanțelor modificate

(34)

În cererea de reexaminare, s-a afirmat că nu ar mai trebui să li se acorde TEP celor doi producători-exportatori din RPC și că această modificare a fost de durată. Având în vedere motivele pentru refuzul TEP, se poate considera că concluziile acestei reexaminări au un caracter durabil. Dovezile arată că denaturarea în ceea ce privește prețul benzenului din RPC a existat înainte de PAR și că nu există dovezi care să indice că guvernul RPC a eliminat aceste denaturări sau că va proceda în acest sens.

(35)

Din motivele specifice societăților, care au fost menționate la considerentul 19, acestea au un caracter durabil, deoarece afectează costurile și deciziile societății pe o perioadă semnificativă de timp. Ele nu reprezintă evenimente care ar fi afectat ancheta inițială în care s-a acordat TEP pentru această societate.

D.   MODIFICAREA MĂSURILOR ANTIDUMPING ÎN VIGOARE

(36)

Având în vedere cele de mai sus, se consideră că prezenta reexaminare antidumping ar trebui să modifice nivelul măsurilor actuale în vigoare la importurile de acid tartric originar din RPC.

(37)

Toate părțile au fost informate cu privire la faptele și la considerentele esențiale pe baza cărora se intenționează să se recomande modificarea măsurilor în vigoare. Părților li s-a acordat, de asemenea, o perioadă în care să poată formula observații în urma acestei comunicări.

(38)

O societate comercială din RPC a răspuns din nou la comunicare, contestând constatările referitoare la respingerea cererii de acordare a TEP pe motivul distorsionării prețului pentru principala materie primă. Cu toate acestea, aceasta nu a oferit noi elemente de probă în sprijinul afirmațiilor făcute, în consecință, argumentele sale au fost respinse. De asemenea, aceasta a solicitat informații suplimentare privind ajustările menționate la considerentul 27, însă această cerere a trebuit să fie respinsă, deoarece ar fi imposibil să i se răspundă fără a dezvălui metodele de producție și costurile producătorului unic din Argentina.

(39)

Industria din Uniune a răspuns la comunicare contestând utilizarea unei valori normale construite și nu a prețurilor de vânzare internă din țara analogă, precum și ajustările menționate mai sus în ceea ce privește valoarea normală construită pentru a ține seama de diferența în ceea ce privește materiile prime și procesele de producție dintre Argentina și RPC.

(40)

În ceea ce privește utilizarea unei valori normale construite și nu a prețurilor din Argentina, acest fapt nu poate fi considerat ca reprezentând o schimbare a metodologiei, conform articolului 11 alineatul (9) din regulamentul de bază. În ancheta inițială, ambele societăți din RPC au primit TEP și, prin urmare, valoarea normală s-a bazat pe prețurile practicate de acestea pe piața internă. În cazul de față, cum TEP a fost refuzat ambelor societăți comerciale, nu se mai poate utiliza aceeași metodologie.

(41)

Industria din Uniune a susținut în continuare că Comisia ar fi trebuit să utilizeze metodologia stabilită în ancheta inițială pentru a calcula taxa reziduală pentru RPC în vederea calculării marjelor individuale pentru cei doi exportatori care au făcut obiectul acestei revizuiri. Acest argument a fost respins, deoarece taxa reziduală a fost calculată pentru societăți comerciale care nu au cooperat la ancheta inițială. Prin urmare, nu este comparabilă cu calcularea unei taxe individuale pentru un exportator cooperant căruia nu i s-a acordat TEP.

(42)

În ceea ce privește ajustările aduse valorii normale, conform celor de mai sus, acestea au fost necesare pentru a garanta o comparație corectă între prețurile de export pentru un acid tartric produs sintetic și o valoare normală bazată pe un proces de producție naturală. Încercarea de a efectua același calcul utilizând prețurile de la vânzările interne din Argentina și apoi ajustarea valorii normale și/sau a prețului la export în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază nu ar fi reprezentat o comparație corectă. În consecință, aceste argumente au fost respinse.

E.   ANGAJAMENTE

(43)

Un producător-exportator din RPC a oferit un angajament de preț în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din regulamentul de bază. Produsul în cauză nu este adecvat pentru un angajament de preț fix din cauza volatilității prețului la export. Pentru a soluționa această problemă, producătorul-exportator a oferit o clauză de indexare, fără ca, totuși, să specifice modul în care această indexare ar fi calculată. De asemenea, acesta a oferit o indexare bazată pe prețul intern distorsionat pentru benzen din RPC, ceea ce nu a putut fi acceptat.

(44)

Mai mult, producătorul-exportator respectiv produce tipuri diferite de alte produse chimice și poate vinde aceste produse clienților comuni din Uniunea Europeană prin intermediul societăților comerciale afiliate. Acest fapt ar putea crea un risc grav de compensare încrucișată și ar face foarte dificilă monitorizarea efectivă.

(45)

În plus, există tipuri diferite de produs în cauză, care nu sunt ușor de diferențiat și care prezintă diferențe considerabile din punct de vedere al prețului. PMI-urile diferite propuse de producătorul-exportator ar face, prin urmare, ca monitorizarea să fie impracticabilă. Pe baza celor de mai sus, se concluzionează că angajamentele oferite nu pot fi acceptate,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Tabelul de la articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 349/2012 se modifică după cum urmează:

„Societatea comercială

Taxă antidumping

Cod adițional TARIC

Changmao Biochemical Engineering Co., Ltd, Changzhou

13,1 %

A688

Ninghai Organic Chemical Factory, Ninghai

8,3 %

A689

Toate celelalte societăți (cu excepția Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd, Hangzhou – cod adițional TARIC A687).

34,9 %

A999”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 26 iunie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

N. WAMMEN


(1)  JO L 343, 22.12.2009, p. 51.

(2)  JO L 23, 27.01.2006, p. 1.

(3)  JO L 48, 22.2.2008, p. 1.

(4)  JO L 108, 20.4.2012, p. 1

(5)  JO L 110, 24.4.2012, p. 3.

(6)  JO C 223, 29.7.2011, p. 16.


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/6


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 627/2012 AL CONSILIULUI

din 10 iulie 2012

de încheiere a reexaminării intermediare parțiale și a reexaminării în perspectiva expirării măsurilor antidumping aplicabile importurilor de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice originare din Republica Populară Chineză și Thailanda, instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1425/2006

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) („regulamentul de bază”), în special articolul 11 alineatele (2), (3), (5) și (6) și articolul 9,

având în vedere propunerea prezentată de Comisia Europeană, după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

1.   Măsurile în vigoare

(1)

Prin Regulamentul (CE) nr. 1425/2006 (2), Consiliul a instituit o taxă antidumping definitivă la importurile de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice originare din Republica Populară Chineză („RPC”) și Thailanda.

(2)

Regulamentul menționat a fost modificat ulterior prin Regulamentele (CE) nr. 1356/2007 (3), (CE) nr. 249/2008 (4) și (CE) nr. 189/2009 (5) ale Consiliului și prin Regulamentele de punere în aplicare (UE) nr. 474/2011 (6) și (UE) nr. 475/2011 (7) ale Consiliului.

2.   Cererile de reexaminare și deschiderea procedurii

(3)

La 18 mai 2010, Comisia a primit o cerere de reexaminare intermediară parțială a Regulamentului (CE) nr. 1425/2006 din partea societății Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd, un producător-exportator de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice din RPC („solicitantul”).

(4)

Ulterior, ca urmare a publicării unui aviz de expirare iminentă a măsurilor antidumping definitive în vigoare, Comisia a primit, în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, o cerere de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, introdusă la data de 30 iunie 2011.

(5)

Cererea a fost înaintată în comun de un număr de 44 de producători din Uniune, reprezentând aproximativ 30 % din totalul producției estimate la nivelul Uniunii de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice.

(6)

Cererea a fost motivată prin faptul că expirarea măsurilor ar risca să aibă drept rezultat continuarea dumpingului și a prejudiciului în cazul în care s-ar permite ca măsurile să expire.

(7)

Stabilind, după consultarea Comitetului consultativ, că existau suficiente elemente de probă pentru deschiderea unei reexaminări intermediare parțiale și a unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor, Comisia a anunțat deschiderea unei reexaminări intermediare parțiale în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază și a unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul respectiv, prin aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene la 21 septembrie 2010 și, respectiv, la 27 septembrie 2011.

3.   Anchete

3.1.   Perioadele de anchetă

(8)

Ancheta în perspectiva expirării măsurilor privind continuarea sau reapariția dumpingului și a prejudiciului a acoperit perioada 1 iulie 2010-30 iunie 2011 („perioada anchetei de reexaminare” sau „PAR”). Examinarea tendințelor relevante pentru evaluarea probabilității unei continuări sau a unei reapariții a prejudiciului a vizat perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și sfârșitul PAR („perioada luată în considerare”).

(9)

Perioada anchetei de reexaminare pentru reexaminarea intermediară parțială, al cărei obiect se limitează la examinarea dumpingului referitor la Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd, a acoperit perioada 1 aprilie 2009-30 iunie 2010.

3.2.   Produsul în cauză și produsul similar

(10)

Produsul vizat de ambele anchete îl constituie saci și pungi din materiale plastice, conținând minimum 20 % din greutatea lor polietilenă și având foițe cu o grosime de maximum 100 micrometri (μm), originare din RPC și Thailanda („produsul în cauză”), încadrate în prezent la codurile NC ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 și ex 3923 29 90.

(11)

În ceea ce privește produsul fabricat și vândut pe piața din Uniune, nu ar putea fi formulate concluzii cu privire la articolul 1 alineatul (4) din regulamentul de bază, din cauza lipsei de cooperare din partea industriei din Uniune în cadrul reexaminării în perspectiva expirării măsurilor (a se vedea secțiunea B).

(12)

În ceea ce privește produsul fabricat și vândut pe piața internă de către solicitantul reexaminării intermediare, precum și produsul fabricat și vândut într-o țară analogă potențială în cadrul reexaminării intermediare, se remarcă faptul că ancheta nu a ajuns la nicio concluzie având în vedere atât încheierea anchetelor actuale, cât și abrogarea măsurilor existente (a se vedea secțiunea B).

3.3.   Părțile vizate de anchetă

(13)

Comisia a informat oficial societatea Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd și reprezentanții RPC cu privire la deschiderea reexaminării intermediare parțiale, al cărei domeniu de aplicare se limitează la examinarea dumpingului. Ambelor părți interesate li s-a acordat posibilitatea de a-și face cunoscute în scris punctele de vedere și de a solicita o audiere până la termenul fixat în avizul de deschidere.

(14)

Comisia a informat în mod oficial producătorii din Uniune care au depus cererea de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, alți producători cunoscuți din Uniune și asociațiile cunoscute de producători din Uniune, producătorii-exportatori, importatorii și utilizatorii cunoscuți ca fiind interesați, precum și asociațiile lor. Producătorii din țări analoge posibile, și anume India, Indonezia, Malaysia, Turcia și SUA, și reprezentanții RPC și Thailanda au fost, de asemenea, informați cu privire la deschiderea reexaminării în perspectiva expirării măsurilor. Părților interesate li s-a acordat posibilitatea de a-și face cunoscute în scris punctele de vedere și de a solicita o audiere până la termenul fixat în avizul de deschidere.

(15)

S-a acordat o audiere tuturor părților interesate care au solicitat acest lucru și au arătat că există motive speciale pentru care ar trebui să fie audiate.

3.4.   Eșantionarea producătorilor din Uniune

(16)

Ținând cont de numărul mare de producători din Uniune implicați în ancheta în perspectiva expirării măsurilor, în avizul de deschidere relevant s-a propus să se recurgă la eșantionare, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază.

3.4.1   Descrierea pieței din Uniune

(17)

Sectorul producției de saci și pungi din materiale plastice din Uniune este puternic fragmentat, cu un număr foarte mare de producători de importanță diferită, inclusiv o mare parte a producătorilor mici răspândiți în mai multe state membre.

(18)

Informațiile furnizate în cerere în etapa de deschidere au indicat că societățile mari și mijlocii au reprezentat aproximativ 25 % din producătorii care au cooperat și aproximativ 70 % din producția din Uniune care a cooperat. În consecință, societățile mici au reprezentat aproximativ 75 % din producătorii care au cooperat și aproximativ 30 % din producția acestora.

(19)

De asemenea, informațiile au arătat că producția din Uniune este dispersată între mai multe state membre, însă foarte concentrată în Germania, Franța, Spania și Italia.

3.4.2   Metodologia de eșantionare

(20)

În conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, constatarea existenței unui prejudiciu se bazează pe elemente de probă pozitive și implică o stabilire obiectivă, inter alia, a efectele importurilor care fac obiectul unui dumping asupra industriei din Uniune. Constatările privind prejudiciul, precum și informațiile colectate în acest scop ar trebui, prin urmare, să fie reprezentativă pentru întreaga industrie din Uniune.

(21)

Rezultă că în exercițiul de eșantionare a trebuit să fie luat în considerare nivelul ridicat al fragmentării sectorului sacilor și pungilor de plastic. Pentru a putea trage concluzii care să fie reprezentative pentru întreaga industrie din Uniune, s-a considerat necesar să se asigure, de asemenea, că situația societăților mici a fost prezentată în mod corespunzător.

(22)

Prin urmare, în scopul selectării unui eșantion reprezentativ de producători din Uniune, producătorii cooperanți din Uniune au fost divizați în două segmente pe baza volumului producției lor anuale: întreprinderi mari și mijlocii cu producție de peste 15 000 de tone, pe de o parte, și întreprinderile mici cu producție mai mică de 15 000 de tone. S-a luat în considerare posibilitatea de a eșantiona întreprinderile cele mai mari în cadrul fiecărui segment.

(23)

Distribuția geografică a producătorilor în cadrul statelor membre, astfel cum este descrisă în considerentul 19, a fost luată, de asemenea, în considerare.

3.4.3   Procedura de selectare a eșantionului provizoriu

(24)

Procedura de obținere a informațiilor necesare pentru selectarea eșantionului de producători din Uniune s-a bazat pe informațiile obținute în etapa de deschidere. În plus, avizul de deschidere relevant a invitat toți ceilalți producători să se manifeste, în eventualitatea în care aceștia ar dori să fie incluși în eșantion. În urma publicării avizului de deschidere, nicio întreprindere nu a contactat Comisia pentru a cere să fie inclusă în eșantion.

(25)

Ca urmare a criteriilor prezentate în considerentele 20-23, cinci producători din Uniune care își desfășoară activitatea în patru state membre au fost selectați pentru a face parte din eșantion. Aceștia sunt cei mai mari producători din ambele segmente, ținând seama de dimensiunea și localizarea geografică. Trei întreprinderi eșantionate aparțin segmentului întreprinderilor mari și mijlocii, două aparțin segmentului întreprinderilor mici.

(26)

Întreprinderile selectate reflectă, de asemenea, răspândirea geografică între statele membre în ceea ce privește producția, Germania și Franța reprezentând întreprinderile care funcționează în segmentul întreprinderilor mari și mijlocii, iar Spania și Italia, pe cele care funcționează în segmentul întreprinderilor mici.

(27)

Eșantionul astfel selecționat reprezenta 22,5 % din producția totală de saci și pungi din materiale plastice produse de producătorii cooperanți și 12,3 % din totalul producției estimate la nivelul Uniunii, pe baza cifrelor privind producția totală din Uniune indicate în cerere.

(28)

În etapa de deschidere, toți producătorii cunoscuți din Uniune au fost informați cu privire la compoziția eșantionului provizoriu și au avut posibilitatea de a formula observații. Nu a fost primit niciun comentariu.

B.   SITUAȚIA INDUSTRIEI DIN UNIUNE

(29)

Se reamintește că determinarea prejudiciului trebuie să se bazeze pe evaluarea concretă a efectului importurilor care fac obiectul unui dumping asupra industriei din Uniune.

(30)

Prin urmare, în eșantion a trebuit să fie luată în considerare fragmentarea industriei și, în plus, au fost trimise chestionare care solicită date generale mai ales în ceea ce privește indicatorii macroeconomici pe stat membru tuturor asociațiilor cunoscute ale producătorilor din Uniune pentru a obține informațiile necesare.

(31)

În ceea ce privește eșantionul de producători din Uniune, nivelul de reprezentativitate a fost serios afectat de faptul că cel mai mare producător din eșantion, care operează în segmentul întreprinderilor mari și mijlocii, și un producător care operează în segmentul întreprinderilor mici au informat Comisia că nu doresc să răspundă la chestionar. Acest lucru însemna că numai trei din cele cinci societăți incluse în eșantion au continuat să coopereze și că ar fi furnizate doar informații parțiale sau inexistente pentru segmentele identificate și statele membre producătoare.

(32)

Prin urmare, au fost efectuate numeroase tentative de a selecta un nou eșantion reprezentativ, care să respecte metodologia descrisă în considerentele 17-28.

(33)

În acest sens, a fost identificat un total suplimentar de șase producători din Uniune, care și-au exprimat dorința de a fi incluși în eșantion ca posibile piese de schimb pentru cele două societăți care și-au retras cooperarea din eșantion. Aceste șase întreprinderi suplimentare au fost abordate și invitate să coopereze prin completarea chestionarului privind producătorii din Uniune.

(34)

Dintre acești șase producători din Uniune suplimentari abordați, numai un singur producător, care reprezintă segmentul întreprinderilor mari și mijlocii, a acceptat, în cele din urmă, să coopereze. Nu a fost găsit niciun înlocuitor care să reprezinte producția din Germania, unul dintre cele mai mari state membre în ceea ce privește producția de saci și pungi din materiale plastice.

(35)

Prin urmare, nu a fost posibil să se selecteze un nou eșantion, în conformitate cu articolul 17 alineatul (4) din regulamentul de bază, întrucât reprezentativitatea necesară pentru segmentele identificate și statele membre producătoare nu a putut fi atinsă.

(36)

Ținând seama de slaba cooperare din partea producătorilor din Uniune incluși în eșantion, nu se poate concluziona, în mod rezonabil, că datele colectate de la întreprinderile care au cooperat reflectă situația globală a industriei din Uniune și, prin urmare, nu a fost posibil să se evalueze în mod corect dacă au fost îndeplinite condițiile menționate la articolul 3 alineatul (2) din regulamentul de bază.

(37)

În urma tentativelor de a selecta un nou eșantion, un grup de producători a reiterat angajamentul lor de a lua parte în mod activ la reexaminarea măsurilor care urmează să expire, subliniind importanța menținerii măsurilor antidumping în vigoare pentru industria din Uniune. Acest grup de producători a regretat faptul că doar unul dintre ei a fost invitat de Comisie să completeze chestionarul. În acest context, ar trebui să se remarce faptul că disponibilitatea acestor întreprinderi de a coopera a fost considerată pe deplin și au fost incluse toate în grupul de întreprinderi care au fost luate în considerare pentru selectarea unui nou eșantion. Cu toate acestea, se reamintește că, pentru a garanta reprezentativitatea necesară, metoda de selecție, astfel cum este descrisă în considerentele 17-28, a trebuit să fie respectată și pentru noul eșantion. Întrucât numai una dintre întreprinderile din acest grup îndeplinește criteriile menționate mai sus, numai întreprinderea respectivă ar putea fi invitată să facă parte din eșantion. Celelalte întreprinderi aparțin unei dimensiuni sau unor state membre care erau deja suficient reprezentate în eșantion.

(38)

Anumite informații privind producția la nivel național, cifrele vânzărilor și alți indicatori macroeconomici-cheie au fost primite de la asociațiile naționale din Țările de Jos, Spania, Italia și, parțial, din Franța. Cu toate acestea, Confederația Europeană a Prelucrătorilor de Mase Plastice (EUPC) nu a furnizat informațiile solicitate în chestionarul specific care le-a fost trimis și, prin urmare, nu ar putea fi colectate date concludente la un nivel macroeconomic pe întreg teritoriul Uniunii.

C.   ÎNCHEIEREA PROCEDURII

(39)

Având în vedere cele de mai sus și în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) din regulamentul de bază, reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind importurile de pungi din materiale plastice din RPC și din Thailanda ar trebui încheiată.

(40)

Nivelul scăzut de cooperare din partea producătorilor din Uniune și absența unui eșantion reprezentativ nu a permis Comisiei să evalueze dacă au fost respectate condițiile precizate la articolul 3 alineatul (2) și articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază. Prin urmare, nu se poate concluziona dacă expirarea măsurilor în vigoare ar fi susceptibilă să conducă la o continuare sau o reapariție a prejudiciului, iar ancheta ar trebui să fie încheiată din aceste motive.

(41)

Rezultă din cele de mai sus că reexaminarea intermediară este fără obiect și, prin urmare, ar trebui să fie, de asemenea, încheiată.

(42)

Toate părțile au fost informate asupra faptelor și considerațiilor esențiale pe baza cărora s-a intenționat să se recomande încheierea celor două anchete. De asemenea, s-a acordat părților un termen pentru a-și prezenta observațiile în urma respectivei comunicări. Declarațiile și observațiile au fost luate în considerare în mod corespunzător atunci când erau întemeiate.

(43)

Una dintre părțile interesate a declarat că, întrucât s-a propus încheierea revizuirii din cauza lipsei de cooperare a producătorilor din Uniune, măsurile antidumping ar trebui să fie abrogate cu efect retroactiv, și anume din 30 septembrie 2011, atunci când ar fi trebuit să expire inițial măsurile în vigoare.

(44)

În acest context, se reamintește că revizuirea a fost solicitată de producătorii din Uniune care reprezintă peste 30 % din totalul producției din Uniune, în conformitate cu regulamentul de bază. Mai mult, articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază prevede, în mod clar, că măsurile rămân în vigoare în așteptarea rezultatului revizuirii. Cu toate acestea, constatările menționate în considerentul 40 nu au avut un impact asupra legalității deschiderii revizuirii ca atare, ceea ce înseamnă că prevederile articolului 11 alineatul (2) care stipulează că măsurile rămân în vigoare în așteptarea rezultatului revizuirii continuă să se aplice. Prin urmare, acest argument a trebuit să fie respins.

(45)

Unii dintre producătorii din Uniune au reacționat, de asemenea, la divulgarea informațiilor, declarând că își retrag plângerea. Cu toate acestea, luând în considerare faptul că alți producători din Uniune și-au menținut poziția și faptul că cerințele ferme, astfel cum au fost descrise în considerentul 5, au fost îndeplinite la momentul deschiderii cauzei, aceasta nu ar avea un impact asupra procedurii.

(46)

Din perspectiva celor menționate, niciuna dintre observațiile primite nu a fost de natură să modifice concluziile de mai sus. Prin urmare, se concluzionează că procedura antidumping privind importurile în Uniune de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice originare din RPC și din Thailanda ar trebui încheiată și măsurile ar trebui abrogate. Rezultă că procedura de reexaminare intermediară în curs menționată în considerentul 3 va fi încheiat în același timp cu prezenta reexaminare în perspectiva expirării măsurilor,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Măsurile antidumping cu privire la importurile de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice, care se încadrează în prezent la codurile NC ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 și ex 3923 29 90, originare din Republica Populară Chineză și din Thailanda, se abrogă prin prezenta și procedura privind aceste importuri este încheiată.

Articolul 2

Reexaminarea intermediară parțială a măsurilor antidumping aplicabile importurilor de anumite tipuri de saci și pungi din materiale plastice, încadrate în prezent la codurile NC ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 și ex 3923 29 90 și originare din Republica Populară Chineză, deschisă în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009, se încheie.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 10 iulie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

V. SHIARLY


(1)  JO L 343, 22.12.2009, p. 51.

(2)  JO L 270, 29.9.2006, p. 4.

(3)  JO L 304, 22.11.2007, p. 5.

(4)  JO L 76, 19.3.2008, p. 8.

(5)  JO L 67, 12.3.2009, p. 5.

(6)  JO L 131, 18.5.2011, p. 2.

(7)  JO L 131, 18.5.2011, p. 10.


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/10


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 628/2012 AL COMISIEI

din 6 iulie 2012

de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut (IGP)]

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut” depusă de Germania a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2).

(2)

Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iulie 2012.

Pentru Comisie, pentru președinte

Dacian CIOLOȘ

Membru al Comisiei


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.

(2)  JO C 189, 29.6.2011, p. 33.


ANEXĂ

Produse agricole destinate consumului uman enumerate în anexa I la tratat:

Clasa 1.6.   Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate

GERMANIA

Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut (IGP)


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/12


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 629/2012 AL COMISIEI

din 6 iulie 2012

de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Nostrano Valtrompia (DOP)]

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Nostrano Valtrompia”, depusă de Italia, a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2).

(2)

Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iulie 2012.

Pentru Comisie, pentru președinte

Dacian CIOLOȘ

Membru al Comisiei


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.

(2)  JO C 304, 15.10.2011, p. 15.


ANEXĂ

Produse agricole destinate consumului uman enumerate în anexa I la tratat:

Clasa 1.3.   Brânzeturi

ITALIA

Nostrano Valtrompia (DOP)


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/14


REGULAMENTUL (UE) NR. 630/2012 AL COMISIEI

din 12 iulie 2012

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 692/2008, privind cerințele în ceea ce privește emisiile pentru omologarea de tip a autovehiculelor care utilizează hidrogen și amestecuri de hidrogen și gaz natural și includerea informațiilor specifice privind vehiculele echipate cu grup motopropulsor electric în documentul de informare, în scopul omologării CE de tip

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 715/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 iunie 2007 privind omologarea de tip a autovehiculelor în ceea ce privește emisiile provenind de la vehiculele ușoare pentru pasageri și de la vehiculele ușoare comerciale (Euro 5 și Euro 6) și privind accesul la informațiile referitoare la repararea și întreținerea vehiculelor (1), în special articolul 5 alineatul (3) literele (a), (f) și (i),

întrucât:

(1)

Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu și Comitetul Economic și Social „O strategie europeană privind vehiculele ecologice și eficiente din punct de vedere energetic” (2), recunoaște existența unei game largi de tehnologii (energie electrică, hidrogen, biogaz și biocarburanți lichizi) care pot contribui considerabil la prioritățile Europa 2020 de dezvoltare a unei economii bazate pe cunoaștere și inovare (creștere inteligentă) și la promovarea unei economii mai eficiente din punctul de vedere al utilizării resurselor, mai ecologică și mai competitivă (creștere durabilă).

(2)

Pe termen scurt și mediu, motorul cu combustie internă (MCI) va rămâne probabil predominant la vehiculele de transport rutier. Prin urmare, adaptarea MCI la carburanți ecologici, precum hidrogenul (H2) sau amestecuri de hidrogen și gaze naturale (H2GN), ar putea facilita trecerea de la MCI la alte tipuri de sisteme de propulsie, bazate pe electricitate (baterie electrică, pilă de combustie).

(3)

Având în vedere incertitudinea cu privire la viitorul tehnologiei sistemelor de propulsie și probabilitatea ca noile tehnologii să reprezinte o parte din ce în ce mai importantă a pieței, este necesar ca legislația europeană în vigoare privind omologarea de tip să fie adaptată la aceste tehnologii.

(4)

Regulamentul (CE) nr. 692/2008 al Comisiei din 18 iulie 2008 de punere în aplicare și modificare a Regulamentului (CE) nr. 715/2007 al Parlamentului European și al Consiliului privind omologarea de tip a autovehiculelor în ceea ce privește emisiile provenind de la vehiculele ușoare pentru pasageri și de la vehiculele ușoare comerciale (Euro 5 și Euro 6) și privind accesul la informațiile referitoare la repararea și întreținerea vehiculelor (3) nu include în prezent H2 și H2GN printre tipurile de carburanți luate în considerare. Prin urmare, ar trebui extinsă procedura de omologare de tip prevăzută în regulamentul respectiv pentru a include aceste tipuri de carburanți.

(5)

Regulamentul (CE) nr. 79/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind omologarea de tip a autovehiculelor pe bază de hidrogen și de modificare a Directivei 2007/46/CE (4) a stabilit cerințele de siguranță pentru omologarea de tip a autovehiculelor în ceea ce privește propulsia pe bază de hidrogen. Trebuie, de asemenea, să se acorde atenție protecției mediului, întrucât emisiile de oxizi de azot rezultând din utilizarea hidrogenului drept carburant în motoarele cu combustie internă pot avea un impact asupra mediului.

(6)

Amestecurile H2NG eliberează în atmosferă o anumită cantitate de poluanți, în special hidrocarburi, monoxizi de carbon, oxizi de azot și pulberi în suspensie. Aceste emisii trebuie să fie evitate.

(7)

Diferitele formule și parametri utilizați pentru stabilirea rezultatelor testelor privind emisiile trebuie adaptate pentru cazurile specifice ale folosirii H2 și H2GN în MCI, întrucât respectivele formule și parametri depind foarte mult de tipul și caracteristicile carburantului utilizat.

(8)

Documentele furnizate de producător autorităților naționale de omologare trebuie actualizate în vederea includerii informațiilor relevante privind vehiculele pe bază de H2, H2GN și vehiculele electrice.

(9)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 692/2008 ar trebui modificat în consecință.

(10)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului tehnic pentru autovehicule,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 692/2008 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

Punctul 16 se înlocuiește cu următorul text:

„16.

«vehicul electric hibrid» (VEH) înseamnă un vehicul, inclusiv vehiculele care obțin energie de la un carburant doar în scopul reîncărcării dispozitivului de stocare a energiei electrice, care, pentru a-și asigura propulsia mecanică, preia energie din ambele surse de energie stocată cu care este prevăzut vehiculul, menționate în continuare:

(a)

carburant;

(b)

o baterie, condensator, volant/generator sau alte dispozitive de stocare a energiei electrice;”

(b)

Se adaugă următoarele puncte:

„33.

«grup motopropulsor electric» înseamnă un sistem compus din unul sau mai multe dispozitive de stocare a energiei electrice, unul sau mai multe dispozitive pentru condiționarea energiei electrice și unul sau mai multe dispozitive electrice care transformă energia electrică stocată în energie mecanică transmisă roților pentru propulsarea vehiculului;

34.

«vehicul pur electric» înseamnă un vehicul acționat doar de un grup motopropulsor electric;

35.

«vehicul multicarburant alimentat cu H2GN» înseamnă un vehicul multicarburant care poate funcționa cu amestecuri diferite de hidrogen și gaze naturale/biometan;

36.

«vehicul cu pilă de combustie cu hidrogen» înseamnă un vehicul acționat cu pilă de combustie care transformă energia chimică din hidrogen în energie electrică, pentru propulsarea vehiculului”.

2.

Anexele se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iulie 2012.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 171, 29.6.2007, p. 1.

(2)  COM(2010)186 final.

(3)  JO L 199, 28.7.2008, p. 1.

(4)  JO L 35, 4.2.2009, p. 32.


ANEXĂ

Anexele la Regulamentul (CE) nr. 692/2008 se modifică după cum urmează:

1.

Anexa I se modifică după cum urmează:

(a)

Punctul 1.1 se înlocuiește cu următorul text:

1.1.   Cerințe suplimentare referitoare la vehiculele monocarburant, la vehiculele bicarburant și la vehiculele multicarburant alimentate cu H2GN”

(b)

Punctul 1.1.1.1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.1.1.1.

O familie înseamnă un grup de vehicule alimentate cu GPL, GN/biometan, H2GN, identificat printr-un vehicul prototip.”;

(c)

Punctul 1.1.2. se înlocuiește cu următorul text:

1.1.2   În cazul vehiculelor alimentate cu GPL, GN/biometan, H2GN, omologarea CE de tip se acordă sub rezerva respectării următoarelor cerințe:”;

(d)

La punctul 1.1.2.1. se adaugă următorul alineat:

„În cazul unui vehicul multicarburant alimentat cu H2GN, compoziția poate varia de la 0% hidrogen la un procent maxim de hidrogen în amestec, care va fi specificat de producător. Vehiculul prototip trebuie să demonstreze capacitatea sa de a se adapta la orice procent, în intervalul specificat de producător. Acesta trebuie să demonstreze, de asemenea, capacitatea de a se adapta la orice compoziție de GN/biometan care se poate întâlni pe piață, indiferent de procentul de hidrogen din amestec.”;

(e)

Punctele 1.1.2.2, 1.1.2.3 și 1.1.2.4 se înlocuiesc cu următorul text:

„1.1.2.2.

În cazul vehiculelor alimentate cu GPL, GN/biometan, vehiculul prototip se supune la încercări de tip 1 folosind cei doi carburanți de referință extremi din anexa IX. În cazul gazului natural/biometanului, dacă trecerea de la un carburant gazos la altul este realizată, în practică, cu ajutorul unui comutator, acesta nu este folosit în timpul procedurii de omologare de tip.

În cazul vehiculelor multicarburant alimentate cu H2GN, vehiculul prototip se supune la încercări de tip 1 folosind următoarele compoziții de carburant:

100% gaz H.

100% gaz L.

amestecul de gaz H și procentul maxim de hidrogen specificat de producător.

amestecul de gaz L și procentul maxim de hidrogen specificat de producător.

1.1.2.3.

Vehiculul este considerat conform dacă respectă limitele de emisie, conform testelor și carburanților de referință menționați la punctul 1.1.2.2.

1.1.2.4.

În cazul vehiculelor alimentate cu GPL sau GN/biometan, raportul rezultatelor privind emisiile „r” se determină pentru fiecare poluant după cum urmează:

Tip de carburant

Carburanți de referință

Modul de calcul al valorii „r”

GPL

carburant A

Formula

carburant B

Gaz natural/biometan

carburant G20

Formula

carburant G25

(f)

Se introduce următorul punctul 1.1.2.5:

„1.1.2.5.

În cazul vehiculelor multicarburant alimentate cu H2GN, pentru fiecare poluant se determină două rapoarte ale rezultatelor privind emisiile „r1” și „r2”, după cum urmează:

Tip de carburant

Carburanți de referință

Modul de calcul al valorii „r”

Gaz natural/biometan

carburant G20

Formula

carburant G25

H2GN

Amestec de hidrogen și carburant G20 cu procentul maxim de hidrogen specificat de producător

Formula

Amestec de hidrogen și carburant G25 cu procentul maxim de hidrogen specificat de producător

(g)

La punctul 1.1.3, primul alineat se înlocuiește cu următorul text:

„Pentru omologarea de tip a unui vehicul monocarburant și a unor vehicule bicarburant care funcționează în modul gaz, alimentate cu GPL sau GN/biometan, ca membri ai familiei, se efectuează o încercare de tip 1 cu un carburant gazos de referință. Acest carburant de referință poate fi oricare dintre cei doi carburanți gazoși de referință. Se consideră că vehiculul este conform dacă sunt îndeplinite următoarele cerințe:”;

(h)

Se introduce următorul punctul 1.1.4:

1.1.4.   Pentru omologarea de tip a unui vehicul multicarburant cu H2GN ca membru al familiei, se efectuează două încercări de tip 1, prima încercare cu 100% carburant G20 sau G25, iar a doua încercare cu amestecul de hidrogen și același carburant GN/biometan utilizat în cursul primei încercări, cu procentul maxim de hidrogen specificat de producător.

Vehiculul supus încercărilor în conformitate cu primul alineat se consideră a fi conform dacă, pe lângă cerințele prevăzute la literele (a), (e) și (g) de la punctul 1.1.3, îndeplinește următoarele cerințe:

(a)

atunci când carburantul GN/biometan este carburantul de referință G20, rezultatul privind emisiile pentru fiecare poluant se înmulțește cu factorii relevanți (r1 pentru prima încercare și r2 pentru a doua încercare), calculați la secțiunea 1.1.2.5, dacă factorul relevant > 1; dacă factorul relevant corespunzător < 1, nu este necesară nicio corecție;

(b)

atunci când carburantul GN/biometan este carburantul de referință G25, rezultatul privind emisiile pentru fiecare poluant se împarte la factorul relevant corespondent (r1 pentru prima încercare și r2 pentru a doua încercare), calculați în conformitate cu punctul 1.1.2.5, dacă factorul relevant corespondent < 1; dacă factorul relevant corespondent > 1, nu este necesară nicio corecție;

(c)

la cererea producătorului, încercările de tipul 1 trebuie efectuate cu toate cele patru combinații de carburanți de referință posibile, în conformitate cu punctul 1.1.2.5, astfel încât nu este necesară nicio corecție;

(d)

atunci când se efectuează încercări repetate pentru același motor, se calculează mai întâi media rezultatelor pentru carburantul de referință G20 sau H2G20, și a celor pentru carburantul de referință G25 sau H2G25, cu procentul maxim de hidrogen specificat de producător; factorii r1și r2 se calculează ulterior pe baza acestor rezultate medii. ”;

(i)

Figura I.2.4 se înlocuiește cu următoarea:

Figura I.2.4.

Aplicarea cerințelor referitoare la încercări pentru omologarea de tip și extinderi

Categoria vehiculului

Vehicule cu motor cu aprindere prin scânteie, inclusiv cele hibride

Vehicule cu motor cu aprindere prin compresie, inclusiv hibride

Vehicule pur electrice

Vehicule cu pilă de combustie cu hidrogen

Monocarburant

Bicarburant (1)

Multicarburant (1)

Multicarburant

Monocarburant

Carburant de referință

Benzină (E5)

GPL

Gaz natural/biometan

Hidrogen

Benzină (E5)

Benzină (E5)

Benzină (E5)

Benzină (E5)

Gaz natural/biometan

Motorină (B5)

Motorină (B5)

GPL

Gaz natural/biometan

Hidrogen

Etanol (E85)

H2GN

Biomotorină

Poluanți gazoși

(Încercare de tipul 1)

Da

Da

Da

Da (4)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți) (4)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da (doar B5) (2)

Da

Masa și numărul particulelor

(Încercare de tip 1)

Da

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(ambii carburanți)

Da (doar B5) (2)

Da

Emisii la relanti

(Încercare de tip 2)

Da

Da

Da

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(numai benzină)

Da

(ambii carburanți)

Da

(numai gaz natural/biometan)

Emisii ale gazelor în carter

(Încercare de tip 3)

Da

Da

Da

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai gaz natural/biometan)

Emisii prin evaporare

(Încercare de tipul 4)

Da

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Durabilitate

(Încercare de tipul 5)

Da

Da

Da

Da

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai gaz natural/biometan)

Da (doar B5) (2)

Da

Emisii la temperatură joasă

(Încercare de tipul 6)

Da

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da

(numai benzină)

Da (3)

(ambii carburanți)

Conformitatea în funcționare

Da

Da

Da

Da

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da (doar B5) (2)

Da

Diagnosticare la bord

Da

Da

Da

Da

Da

Da

Da

Da

Da

Da

Da

Emisii de CO2, consum de carburant, consum de energie electrică și autonomie electrică

Da

Da

Da

Da

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da

(ambii carburanți)

Da (doar B5) (2)

Da

Da

Da

Opacitatea fumului

Da (doar B5) (2)

Da

(j)

Punctul 4.9 se înlocuiește cu următorul text:

„4.9   Verificarea conformității unui vehicul alimentat cu GPL, gaz natural sau H2GN”;

(k)

Punctul 4.9.1. se înlocuiește cu următorul text:

4.9.1   Încercările privind conformitatea producției pot fi efectuate utilizând un carburant comercial al cărui raport C3/C4 se situează în intervalul stabilit pentru carburanții de referință în cazul GPL, sau al cărui indice Wobbe se situează între cei pentru carburanții extremi de referință, în cazul gazului natural sau al H2GN. În acest caz, se prezintă autorității de omologare o analiză a carburantului.”;

(l)

Apendicele 3 se modifică după cum urmează:

(i)

Punctul 3.2.2 se înlocuiește cu următorul text:

„3.2.2.   Carburant”;

(ii)

Se introduce următorul punct 3.2.2.1:

„3.2.2.1   Vehicule utilitare ușoare: motorină/benzină/GPL/GN sau biometan/etanol (E85)/biomotorină/hidrogen/H2GN (5)  (6)

(iii)

Se introduc următoarele puncte 3.2.18 - 3.2.19.4.3:

„3.2.18   Sistem de alimentare cu hidrogen: da/nu (7)

3.2.18.1.   Numărul de omologare de tip CE în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 79/2009: …

3.2.18.2.   Unitatea electronică de control a motorului pentru alimentarea cu hidrogen

3.2.18.2.1.   Marcă (mărci): …

3.2.18.2.2.   Tip(uri): …

3.2.18.2.3.   Posibilități de reglare în funcție de emisii: …

3.2.18.3.   Alte documentații

3.2.18.3.1.   Descrierea sistemului de protecție a catalizatorului la trecerea de la benzină la hidrogen și invers: …

3.2.18.3.2.   Structura sistemului (conexiuni electrice, prize de vid, furtunuri de compensare etc.): …

3.2.18.3.3.   Desenul simbolului: …

3.2.19.   Sistem de alimentare cu H2GN: da/nu (7)

3.2.19.1.   Procentul de hidrogen în carburant (procentul maxim specificat de producător):

3.2.19.2.   Numărul de omologare de tip CE în conformitate cu Regulamentul CEE/NU nr. 110 (8)

3.2.19.3.   Unitatea electronică de control a motorului pentru alimentarea cu H2GN

3.2.19.3.1.   Marcă (mărci): …

3.2.19.3.2.   Tip (tipuri): …

3.2.19.3.3.   Posibilități de reglare în funcție de emisii: …

3.2.19.4.   Alte documentații

3.2.19.4.1.   Descrierea sistemului de protecție a catalizatorului la trecerea de la benzină la H2GN și invers: …

3.2.19.4.2.   Structura sistemului (conexiuni electrice, prize de vid, furtunuri de compensare etc.): …

3.2.19.4.3.   Desenul simbolului: …;

(iv)

Se introduc următoarele puncte 3.3 - 3.3.2.4:

„3.3.   Motor electric

3.3.1.   Tip (bobinaj, excitație): …

3.3.1.1.   Putere maximă pe oră: …Kw

3.3.1.2.   Tensiune de funcționare: … V

3.3.2.   Baterie

3.3.2.1.   Număr de celule: …

3.3.2.2.   Greutate: … kg

3.3.2.3.   Capacitate: … Ah (amper-oră)

3.3.2.4.   Poziție: …”;

(v)

Punctul 3.4.8 din apendicele 3 se înlocuiește cu următorul text:

3.4.8   Autonomia electrică a vehiculului… …km (în conformitate cu anexa 9 la Regulamentul CEE/ONU nr. 101 (9)

(vi)

Punctele 3.5.2.1. – 3.5.2.3. se înlocuiesc cu următorul text:

3.5.2.1.   Consum de carburant (mediu urban)… l/100 km sau m3/100 km sau kg/100 km (10)

3.5.2.2.   Consum de carburant (mediu extra-urban) … l/100 km sau m3/100 km sau kg/100 km (10)

3.5.2.3.   Consum de carburant (mixt) … l/100 km sau m3/100 km sau kg/100 km; (10);

(vii)

Se introduc următoarele puncte 3.5.3. - 3.5.4.3.:

3.5.3.   Consumul de energie electrică pentru vehicule pur electrice … Wh/km

3.5.4.   Consumul de energie electrică pentru vehiculele electrice hibride cu sursă de alimentare externă

3.5.4.1.   Consumul de energie electrică (condiția A, mixt) … Wh/km

3.5.4.2.   Consumul de energie electrică (condiția B, mixt) … Wh/km

3.5.4.3.   Consumul de energie electrică (ponderat, mixt) … Wh/km”

2.

Anexa III se modifică după cum urmează:

(a)

Punctul 3.3. este înlocuit cu următorul text:

3.3.   Gazele de evacuare menționate la alineatul (4) 3.1.1. se înțeleg ca incluzând metan, apă și hidrogen:

«….(HFID). Se etalonează cu propan exprimat în echivalent de atomi de carbon (C1).

Analiza metanului (CH4):

Analizorul este un gaz-cromatograf combinat cu detector cu ionizare în flacără (FID) sau detector cu ionizare în flacără (FID) cu separator nemetanic, etalonat cu gaz metan exprimat în echivalent de atomi de carbon (C1).

Analiza apei (H2O):

Analizatorul este de tip infraroșu nedispersiv (NDIR), etalonat cu vapori de apă sau cu propilenă (C3H6). Dacă analizatorul este etalonat cu vapori de apă, este necesar să se împiedice condensarea apei în conducte și racorduri în timpul procesului de etalonare. Dacă NDIR este etalonat cu propilenă, producătorul analizatorului oferă informații privind convertirea concentrației de propilenă în concentrația corespunzătoare de vapori de apă. Valorile pentru conversie vor fi verificate periodic de către producătorul analizatorului și cel puțin o dată pe an.

Analiza hidrogenului (H2):

Analizatorul este de tip spectrometru de masă, etalonat cu hidrogen.

Oxid de azot (NOx)…»;”;

(b)

Se introduce următorul punct 3.3.a.:

3.3.a.   Gazele pure menționate la alineatul (4) 5.1 includ propilena:

«…propan: (puritate minimă 99,5 %).

propilenă: (puritate minimă 99,5 %).»;”;

(c)

la punctul 3.4 se adaugă următorul text:

„Pentru H2GN Formula g/l

Unde A reprezintă cantitatea de GN/biometan din amestecul H2GN, exprimată în procent din volum”;

(d)

Punctul 3.8 se înlocuiește cu următorul text:

3.8.   Cel de-al doilea subpunct de la punctul 1.3. din apendicele 8 la anexa 4 trebuie înțeles după cum urmează:

«… Factorul de diluare este calculat astfel:

 

Pentru fiecare carburant de referință, cu excepția hidrogenului

Formula

 

Pentru un carburant cu compoziția CxHyOz, formula generală este:

Formula

 

În special pentru H2GN, formula este:

Formula

 

Pentru hidrogen, factorul de diluare este calculat după cum urmează:

Formula

 

Pentru carburanții de referință incluși în anexa IX, valorile lui "X" sunt următoarele:

Carburant

X

Benzină (E5)

13,4

Motorină (B5)

13,5

GPL

11,9

Gaz natural/biometan

9,5

Etanol (E85)

12,5

Ethanol (E75)

12,7

Hidrogen

35,03

În aceste formule:

CCO2

=

concentrația de CO2 în gazele de evacuare diluate conținute în sacul de eșantionare, exprimată în % volum;

CHC

=

concentrația de HC în gazele de evacuare diluate conținute în sacul de eșantionare, exprimată în ppm echivalent carbon,

CCO

=

concentrația de CO în gazele de evacuare diluate conținute în sacul de eșantionare, exprimată în ppm,

CH2O

=

concentrația de H2O în gazele de evacuare diluate conținute în sacul de eșantionare, exprimată în,

CH20-DA

=

concentrația de H2O în aerul utilizat pentru diluare, exprimată în % volum,

CH2

=

concentrația de hidrogen în gazele de evacuare diluate conținute în sacul de eșantionare, exprimată în ppm,

A

=

cantitatea de GN/biometan din amestecul H2GN, exprimată în procent din volum.»;”

3.

La anexa IV, apendicele 1, punctul 2.2, primul paragraf, se adaugă textul următor:

„—

pentru H2GN:

Formula

A reprezentând cantitatea de GN/biometan din amestecul H2GN, exprimată în procent din volum.”;

4.

La anexa IX, secțiunea A, subsecțiunea 1, se adaugă textul următor:

„Tipul: Hidrogen pentru motoarele cu combustie internă

Caracteristici

Unități

Limite

Metodă de încercare

minim

maxim

Puritatea hidrogenului

% mol

98

100

ISO 14687-1

Hidrocarburi totale

μmol/mol

0

100

ISO 14687-1

Apă (11)

μmol/mol

0

 (12)

ISO 14687-1

Oxigen

μmol/mol

0

 (12)

ISO 14687-1

Argon

μmol/mol

0

 (12)

ISO 14687-1

azot

μmol/mol

0

 (12)

ISO 14687-1

CO

μmol/mol

0

1

ISO 14687-1

Sulf

μmol/mol

0

2

ISO 14687-1

Particule permanente (13)

 

 

 

ISO 14687-1

Tip: Hidrogen pentru vehicule cu pilă de combustie

Caracteristici

Unități

Limite

Metodă de încercare

minim

maxim

Carburant hidrogen (14)

% mol

99,99

100

ISO 14687-2

Gaze totale (15)

μmol/mol

0

100

 

Hidrocarburi totale

μmol/mol

0

2

ISO 14687-2

Apă

μmol/mol

0

5

ISO 14687-2

Oxigen

μmol/mol

0

5

ISO 14687-2

Heliu (He), Azot (N2), Argon (Ar)

μmol/mol

0

100

ISO 14687-2

CO2

μmol/mol

0

2

ISO 14687-2

CO

μmol/mol

0

0,2

ISO 14687-2

Compuși sulfurați totali

μmol/mol

0

0,004

ISO 14687-2

Formaldehidă (HCHO)

μmol/mol

0

0,01

ISO 14687-2

Acid formic (HCOOH)

μmol/mol

0

0,2

ISO 14687-2

Amoniac (NH3)

μmol/mol

0

0,1

ISO 14687-2

Compuși halogenați totali

μmol/mol

0

0,05

ISO 14687-2

Dimensiunea particulelor

μm

0

10

ISO 14687-2

Concentrația particulelor

μg/l

0

1

ISO 14687-2

Tip: H2GN

Carburanții pe bază de hidrogen și GN/biometan care compun un amestec H2GN trebuie să respecte separat caracteristicile lor corespunzătoare, menționate în prezenta anexă.”;

5.

Anexa XII se modifică după cum urmează:

 

Titlul se înlocuiește cu următorul text:

„DETERMINAREA EMISIILOR DE CO2, A CONSUMULUI DE CARBURANT, A CONSUMULUI DE ENERGIE ELECTRICĂ ȘI A AUTONOMIEI ELECTRICE”;

 

Introducerea se înlocuiește cu următorul text:

„Prezenta anexă stabilește cerințele pentru măsurarea emisiilor de CO2, a consumului de carburant, a consumului de energie electrică și a autonomiei electrice.”;

 

Punctul 3.1. se înlocuiește cu următorul text:

3.1.   Cerințele tehnice și specificațiile pentru măsurarea emisiilor de CO2, a consumului de carburant, a consumului de energie electrică și a autonomiei electrice sunt cele definite în anexele de la 6 la 10 la Regulamentul nr. 101 CEE-ONU, cu excepțiile stabilite mai jos.”;

 

Teza introductivă de la secțiunea 1.4.3 se înlocuiește cu următorul text:

1.4.3.   Consumul de carburant, exprimat în litri la 100 km [pentru benzină, GPL, etanol (E85) și motorină], în m3 la 100 km (pentru GN/biometan și H2GN) sau în kg la 100 km (pentru hidrogen) se calculează după următoarele formule:”;

 

Se adaugă următoarele litere (f) și (g):

„(f)

pentru vehicule cu motor cu aprindere prin scânteie alimentate cu H2GN:

Formula

(g)

pentru vehicule alimentate cu hidrogen gazos:

Formula

În conformitate cu acordul precedent încheiat cu autoritatea de omologare de tip, și pentru vehiculele alimentate cu hidrogen gazos sau lichid, producătorul poate alege drept alternativă la metoda menționată anterior fie formula

FC = 0,1 · (0,1119 · H 2 O + H 2)

fie o metodă conformă cu protocoale standard precum SAE J2572.”;

 

Al doilea paragraf se înlocuiește cu textul următor:

„În aceste formule:

CC= Consumul de carburant, în litri la 100 km [pentru benzină, etanol, GPL, motorină și biomotorină], în m3 la 100 km (pentru gazul natural și H2GN) sau în kg la 100 km (pentru hidrogen).

HC= emisia măsurată de hidrocarburi măsurată în g/km

CO= emisia măsurată de monoxid de carbon în g/km

CO2= emisia măsurată de dioxid de carbon în g/km

H2O= emisia măsurată de H2O în g/km

H2= emisia măsurată de H2 în g/km

A= cantitatea de GN/biometan din amestecul H2GN, exprimată în % volum

D= densitatea carburantului de referință.

În cazul carburanților gazoși, D este densitatea la 15°C.

d= distanța teoretică acoperită de un vehicul testat în cadrul încercării de tip 1, în km.

p1 = presiunea în rezervorul de carburant gazos înainte de ciclul de operare, în Pa;

p2 = presiunea în rezervorul de carburant gazos după ciclul de operare, în Pa;

T1 = temperatura în rezervorul de carburant gazos înainte de ciclul de operare, în K.

T2 = temperatura în rezervorul de carburant gazos după ciclul de operare, în K.

Z1 = factorul de compresibilitate al carburantului gazos la p1 și T1

Z2 = factorul de compresibilitate al carburantului gazos la p2 și T2

V= volumul intern al rezervorului de carburant gazos, în m3

Factorul de compresibilitate trebuie obținut din următorul tabel:

T(k)

p(bar)\

33

53

73

93

113

133

153

173

193

213

233

248

263

278

293

308

323

338

353

5

0,8589

0,9651

0,9888

0,9970

1,0004

1,0019

1,0026

1,0029

1,0030

1,0028

1,0035

1,0034

1,0033

1,0032

1,0031

1,0030

1,0029

1,0028

1,0027

100

1,0508

0,9221

0,9911

1,0422

1,0659

1,0757

1,0788

1,0785

1,0765

1,0705

1,0712

1,0687

1,0663

1,0640

1,0617

1,0595

1,0574

1,0554

1,0535

200

1,8854

1,4158

1,2779

1,2334

1,2131

1,1990

1,1868

1,1757

1,1653

1,1468

1,1475

1,1413

1,1355

1,1300

1,1249

1,1201

1,1156

1,1113

1,1073

300

2,6477

1,8906

1,6038

1,4696

1,3951

1,3471

1,3123

1,2851

1,2628

1,2276

1,2282

1,2173

1,2073

1,1982

1,1897

1,1819

1,1747

1,1680

1,1617

400

3,3652

2,3384

1,9225

1,7107

1,5860

1,5039

1,4453

1,4006

1,3651

1,3111

1,3118

1,2956

1,2811

1,2679

1,2558

1,2448

1,2347

1,2253

1,2166

500

4,0509

2,7646

2,2292

1,9472

1,7764

1,6623

1,5804

1,5183

1,4693

1,3962

1,3968

1,3752

1,3559

1,3385

1,3227

1,3083

1,2952

1,2830

1,2718

600

4,7119

3,1739

2,5247

2,1771

1,9633

1,8190

1,7150

1,6361

1,5739

1,4817

1,4823

1,4552

1,4311

1,4094

1,3899

1,3721

1,3559

1,3410

1,3272

700

5,3519

3,5697

2,8104

2,4003

2,1458

1,9730

1,8479

1,7528

1,6779

1,5669

1,5675

1,5350

1,5062

1,4803

1,4570

1,4358

1,4165

1,3988

1,3826

800

5,9730

3,9541

3,0877

2,6172

2,3239

2,1238

1,9785

1,8679

1,7807

1,6515

1,6521

1,6143

1,5808

1,5508

1,5237

1,4992

1,4769

1,4565

1,4377

900

6,5759

4,3287

3,3577

2,8286

2,4978

2,2714

2,1067

1,9811

1,8820

1,7352

1,7358

1,6929

1,6548

1,6207

1,5900

1,5623

1,5370

1,5138

1,4926

În cazul în care valorile de intrare necesare pentru p și T nu sunt menționate în tabel, factorul de compresibilitate se obține prin interpolarea liniară dintre factorii de compresibilitate menționați în tabel, prin alegerea celor mai apropiați de valoarea dorită.”.


(1)  Atunci când un vehicul bicarburant este combinat cu un vehicul cu multicarburant, sunt valabile ambele cerințe privind încercările.

(2)  Această dispoziție este provizorie, noi cerințe privind biomotorina urmând a fi propuse ulterior.

(3)  Încercare numai cu benzină înainte de datele stabilite la articolul 10 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 715/2007. După aceste date, încercarea va fi efectuată cu ambii carburanți. Trebuie să se utilizeze carburantul de referință E75 menționat în anexa IX secțiunea B.

(4)  Se vor determina doar emisiile de NOx atunci când vehiculul funcționează cu hidrogen.”;

(5)  A se elimina mențiunile necorespunzătoare (există situații în care nu trebuie să se elimine nicio mențiune, întrucât sunt valabile mai multe opțiuni).

(6)  Vehiculele pot fi alimentate atât cu benzină, cât și cu carburant gazos însă, dacă sistemul pe bază de benzină este montat numai pentru situații de urgență sau pentru demarare, iar rezervorul de benzină al acestuia nu are o capacitate mai mare de 15 litri, pentru încercare vor fi considerate ca fiind vehicule care funcționează doar cu carburant gazos.”;

(7)  A se elimina mențiunile necorespunzătoare (există situații în care nu trebuie să se elimine nicio mențiune, întrucât sunt valabile mai multe opțiuni).

(8)  OJ L 72, 14.3.2008, p. 113.”;

(9)  JO L 158,19.6.2007, p. 34.”

(10)  A se elimina mențiunile necorespunzătoare (există situații în care nu trebuie să se elimine nicio mențiune, întrucât sunt valabile mai multe opțiuni).”

(11)  Nu trebuie condensată.

(12)  Apă, oxigen, azot și argon: 1900 μmol

(13)  Hidrogenul nu trebuie să conțină praf, nisip, murdărie, cleiuri, uleiuri sau alte substanțe într-o cantitate suficient de mare pentru a deteriora dispozitivul de alimentare al vehiculului (motorului) alimentat.

(14)  Indexul carburanților pe bază de hidrogen este determinat prin scăderea conținutului total al componentelor gazoase, altele decât hidrogenul, enumerate în tabel (gaze totale), exprimat în % mol, din 100% mol. Această valoare este inferioară sumei limitelor maxime autorizate ale tuturor componentelor, altele decât hidrogenul prezentate în tabel.

(15)  Valoarea gazelor totale reprezintă suma valorilor componentelor, altele decât hidrogenul, enumerate în tabel, cu excepția particulelor.


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/27


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 631/2012 AL COMISIEI

din 12 iulie 2012

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1295/2008 privind importul de hamei din țări terțe

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 192 alineatul (2) coroborat cu articolul 4,

întrucât:

(1)

În anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1295/2008 al Comisiei (2) se stabilește lista organismelor din țările terțe abilitate să emită atestatele care însoțesc produsele din hamei importate din aceste țări. Aceste atestate sunt recunoscute ca fiind echivalente cu certificarea prevăzută la articolul 117 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(2)

Argentina a comunicat, pentru prima oară, denumirile a două organisme competente abilitate să emită atestate de echivalență. Prin urmare, este oportună includerea acestor organisme pe lista prevăzută în anexa I la Regulamentul nr. 1295/2008.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 1295/2008 trebuie modificat în consecință.

(4)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1295/2008 se înlocuiește cu textul din anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iulie 2012.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 340, 19.12.2008, p. 45.


ANEXĂ

„ANEXA I

ORGANISME ABILITATE SĂ EMITĂ ATESTATE PENTRU

Conuri de hamei cod NC: ex 1210

Pulberi de hamei cod NC: ex 1210

Sucuri și extracte de hamei cod NC: 1302 13 00

Țara de origine

Organisme abilitate

Adresă

Cod

Telefon

Fax

E-mail (opțional)

(AR) Argentina

Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV).

Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)

Centro Regional Patagonia Norte

Calle 9 de Julio 933.

General Roca, Provincia de Río Negro,

Cod 8334

(54-298)

44 28 594

44 32 190

44 28 594

44 32 190

groca@senasa.gov.ar

cpaulovich@senasa.gov.ar

jesparza@senasa.gov.ar

Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)

Av. Pasco Colon 367

Ciudad Aut. de Buenos Aires,

C1063ACD

(54-11)

41 21 50 00

41 21 50 00

webmaster@senasa.gob.ar

cdei@senasa.gob.ar

(AU) Australia

Quarantine Tasmania

Quarantine Centre

163-169 Main Road,

Moonah, 7009

Tasmania,

Australia

(61-3)

62 33 33 52

62 34 67 85

 

(CA) Canada

Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada

Floor 2, West Wing 59,

Camelot Drive

Napean, Ontario,

K1A OY9

(1-613)

952 80 00

991 56 12

 

(CH) Elveția

Labor Veritas

Engimattstrasse 11

Postfach 353

CH-8027 Zürich

(41-44)

283 29 30

201 42 49

admin@laborveritas.ch

(CN) China

Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 33 Youyi Road,

Hexi District

Tianjin 300201

(86-22)

28 13 40 78

28 13 40 78

ciqtj2002@163.com

Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 8, Zhaofaxincun

2nd Avenue, TEDA

Tianjin 300457

(86-22)

662 98-343

662 98-245

zhujw@tjciq.gov.cn

Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 12 Erdos Street,

Saihan District, Huhhot City

Inner Mongolia 010020

(86-471)

434-1943

434-2163

zhaoxb@nmciq.gov.cn

Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 116 North Nanhu Road

Urumqi City

Xinjiang 830063

(86-991)

464-0057

464-0050

xjciq_jw@xjciq.gov.cn

(NZ) Noua Zeelandă

Ministry of Agriculture and Forestry

P.O. Box 2526

Wellington 6140

(64-4)

894-0100

894 0720

 

(HR) Croația

Križevci College of Agriculture

Milislava Demerca 1,

HR-48260 Križevci

(385-48)

279 198

682 790

ssrecec@vguk.hr

(RS) Serbia

Institut za ratarstvo i povrtarstvo/

Institute of Field and Vegetable Crops

21000 Novi Sad

Maksima Gorkog 30.

(381-21)

780 365

Operator:

4898 100

780 198

institut@ifvcns.ns.ac.rs

(UA) Ucraina

Productional-Technical Centre (PTZ)

Ukrhmel

Hlebnaja 27

262028 Zhitomir

(380)

37 21 11

36 73 31

 

(US) Statele Unite

Washington Department of Agriculture

State Chemical and Hop Lab

21 N. 1st Ave. Suite 106

Yakima, WA 98902

(1-509)

225 76 26

454 76 99

 

Idaho Department of Agriculture

Division of Plant Industries

Hop Inspection Lab

2270 Old Penitentiary Road

P.O. Box 790

Boise, ID 83701

(1-208)

332 86 20

334 22 83

 

Oregon Department of Agriculture

Commodity Inspection Division

635 Capital Street NE

Salem, OR 97310-2532

(1-503)

986 46 20

986 47 37

 

California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC)

Division of Inspection Services

Analytical Chemistry Laboratory

3292 Meadowview Road

Sacramento, CA 95832

(1-916)

445 00 29 ou 262 14 34

262 15 72

 

USDA, GIPSA, FGIS

1100 NW Naito Parkway

Portland, OR 97209-2818

(1-503)

326 78 87

326 78 96

 

USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory

10383 Nth Ambassador Drive

Kansas City, MO 64153-1394

(1-816)

891 04 01

891 04 78

 

(ZA) Africa de Sud

CSIR Food Science and Technology

PO Box 395

0001 Pretoria

(27-12)

841 31 72

841 35 94

 

(ZW) Zimbabwe

Standards Association of Zimbabwe (SAZ)

Northend Close,

Northridge Park

Borrowdale,

P.O. Box 2259 Harare

(263-4)

88 20 17, 88 20 21, 88 55 11

88 20 20

info@saz.org.zw

saz.org.zw”


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/31


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 632/2012 AL COMISIEI

din 12 iulie 2012

de modificare pentru a 174-a oară a Regulamentului (CE) nr. 881/2002 al Consiliului de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida (1), în special articolul 7 alineatul (1) litera (a) și articolul 7a alineatul (5),

întrucât:

(1)

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 enumeră persoanele, grupurile și entitățile cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice în temeiul regulamentului menționat anterior.

(2)

La 2 iulie 2012, Comitetul de sancțiuni al Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a hotărât să elimine numele a opt persoane fizice de pe lista persoanelor, grupurilor și entităților cărora ar trebui să li se aplice înghețarea fondurilor și a resurselor economice.

(3)

Prin urmare, anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 ar trebui actualizată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iulie 2012.

Pentru Comisie, pentru președinte

Șef al Serviciului Instrumente de Politică Externă


(1)  JO L 139, 29.5.2002, p. 9.


ANEXĂ

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică după cum urmează:

Se elimină următoarele mențiuni de la rubrica „Persoane fizice”:

(a)

„Sobhi Abdel Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna [alias (a) Sobhi Abdel Aziz Mohamed Gohary Abou Senah, (b) Mohamed Atef, (c) Sheik Taysir Abdullah, (d) Abu Hafs Al Masri, (e) Abu Hafs Al Masri El Khabir, (f) Taysir]. Data nașterii: 17.1.1958. Locul nașterii: El Behira, Egipt. Cetățenia: egipteană. Alte informații: s-a confirmat că a decedat în Pakistan în 2001. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 25.1.2001.”

(b)

„Nasr Fahmi Nasr Hassannein [alias (a) Muhammad Salah, (b) Naser Fahmi Naser Hussein]. Data nașterii: 30.10.1962. Locul nașterii: Cairo, Egipt. Cetățenia: egipteană. Alte informații: presupus a fi decedat. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 6.10.2001.”

(c)

„Mustapha Ahmed Mohamed Osman Abu El Yazeed [alias (a) Mustapha Mohamed Ahmed, (b) Shaykh Sai’id]. Data nașterii: 27.2.1955. Locul nașterii: El Sharkiya, Egipt. Cetățenia: egipteană. Alte informații: s-a confirmat că a decedat în Afganistan, în mai 2010. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 6.10.2001.”

(d)

„Muhsin Moussa Matwalli Atwah Dewedar [alias (a) Al-Muhajir, Abdul Rahman, (b) Al-Namer, Mohammed K.A., (c) Mohsen Moussa Metwaly Atwa Dwedar, (d) Abdel Rahman, (e) Abdul Rahman]. Data nașterii: 19.6.1964. Locul nașterii: Dakahliya, Egipt. Cetățenia: egipteană. Alte informații: s-a confirmat că a decedat în Pakistan, în aprilie 2006. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 17.10.2001.”

(e)

„Fahid Mohammed Ally Msalaam [alias (a) Fahid Mohammed Ally, (b) Fahad Ally Msalam, (c) Fahid Mohammed Ali Msalam, (d) Mohammed Ally Msalam, (e) Fahid Mohammed Ali Musalaam, (f) Fahid Muhamad Ali Salem, (g) Fahid Mohammed Aly, (h) Ahmed Fahad, (i) Ali Fahid Mohammed, (j) Fahad Mohammad Ally, (k) Fahad Mohammed Ally, (l) Fahid Mohamed Ally, (m) Msalam Fahad Mohammed Ally, (n) Msalam Fahid Mohammad Ally, (o) Msalam Fahid Mohammed Ali, (p) Msalm Fahid Mohammed Ally, (q) Usama Al-Kini, (r) Mohammed Ally Mohammed, (s) Ally Fahid M]. Data nașterii: 9.4.1976. Locul nașterii: Mombasa, Kenya. Cetățenia: kenyană. Pașaport nr.: (a) A260592 (pașaport kenyan), (b) A056086 (pașaport kenyan), (c) A435712 (pașaport kenyan), (d) A324812 (pașaport kenyan), (e) 356095 (pașaport kenyan). Număr național de identificare: 12771069 (carte de identitate kenyană). Alte informații: (a) numele tatălui este Mohamed Ally; numele mamei este Fauzia Mbarak; (b) s-a confirmat că a decedat în Pakistan, la 1.1.2009. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 17.10.2001.”

(f)

„Sheikh Ahmed Salim Swedan [alias (a) Ahmed Ally, (b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, (c) Sheikh Swedan, (d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, (e) Ally Ahmad, (f) Muhamed Sultan, (g) Sheik Ahmed Salim Sweden, (h) Sleyum Salum, (i) Sheikh Ahmed Salam, (j) Ahmed The Tall, (k) Bahamad, (l) Sheik Bahamad, (m) Sheikh Bahamadi, (n) Sheikh Bahamad]. Titlu: șeic. Data nașterii: 9.4.1960. Locul nașterii: Mombasa, Kenya. Cetățenia: kenyană. Pașaport nr.: A163012 (pașaport kenyan). Număr național de identificare: 8534714 (carte de identitate kenyană eliberată la 14.11.1996). Alte informații: s-a confirmat că a decedat în Pakistan, la 1.1.2009. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 17.10.2001.”

(g)

„Tohir Abdulkhalilovich Yuldashev [alias (a) Юлдашев Тахир Абдулхалилович (b) Yuldashev, Takhir]. Data nașterii: 1967. Locul nașterii: Namangan, Uzbekistan. Cetățenia: uzbekă. Alte informații: (a) fost lider al Mișcării islamice din Uzbekistan; (b) s-a confirmat că a decedat în Pakistan, în august 2009. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 17.10.2001.”

(h)

„Abbas Abdi Ali (alias Ali, Abbas Abdi). Alte informații: presupus a fi decedat în 2004. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 9.11.2001.”


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/33


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 633/2012 AL COMISIEI

din 12 iulie 2012

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.

(2)

Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iulie 2012.

Pentru Comisie, pentru președinte

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 157, 15.6.2011, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Codul NC

Codul țării terțe (1)

Valoarea forfetară de import

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

98,2

ZZ

98,2

0805 50 10

AR

88,2

BO

90,5

TR

53,0

UY

102,3

ZA

89,9

ZZ

84,8

0808 10 80

AR

182,3

BR

97,8

CA

169,1

CL

117,1

CN

125,2

NZ

122,9

US

165,7

UY

68,3

ZA

113,2

ZZ

129,1

0808 30 90

AR

118,6

CL

120,5

NZ

179,1

ZA

115,5

ZZ

133,4

0809 10 00

TR

184,9

ZZ

184,9

0809 29 00

TR

357,8

ZZ

357,8

0809 30

TR

180,5

ZZ

180,5


(1)  Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/35


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 634/2012 AL COMISIEI

din 12 iulie 2012

de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,

întrucât:

(1)

Prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 al Comisiei (3) s-au stabilit valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2011/2012. Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 616/2012 al Comisiei (4).

(2)

Conform datelor de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006.

(3)

Dat fiind că este necesar să se asigure aplicarea acestei măsuri cât mai curând posibil după ce au devenit disponibile datele actualizate, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iulie 2012.

Pentru Comisie, pentru președinte

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 178, 1.7.2006, p. 24.

(3)  JO L 254, 30.9.2011, p. 12.

(4)  JO L 178, 10.7.2012, p. 11.


ANEXĂ

Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele de la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 13 iulie 2012

(în EUR)

Codul NC

Valoarea prețului reprezentativ per 100 kg net din produsul în cauză

Valoarea taxei suplimentare per 100 kg net din produsul în cauză

1701 12 10 (1)

43,18

0,00

1701 12 90 (1)

43,18

1,65

1701 13 10 (1)

43,18

0,00

1701 13 90 (1)

43,18

1,95

1701 14 10 (1)

43,18

0,00

1701 14 90 (1)

43,18

1,95

1701 91 00 (2)

53,89

1,30

1701 99 10 (2)

53,89

0,00

1701 99 90 (2)

53,89

0,00

1702 90 95 (3)

0,54

0,20


(1)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(2)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(3)  Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.


DECIZII

13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/37


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A CONSILIULUI

din 22 iunie 2012

de modificare a Deciziei de punere în aplicare 2011/77/UE privind acordarea de asistență financiară din partea Uniunii pentru Irlanda

(2012/375/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 407/2010 al Consiliului din 11 mai 2010 de instituire a unui mecanism european de stabilizare financiară (1), în special articolul 3 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La cererea Irlandei, Consiliul a acordat acesteia, prin Decizia de punere în aplicare 2011/77/UE (2), asistență financiară pentru susținerea unui program solid de reforme economice și financiare (denumit în continuare „programul”) vizând restabilirea încrederii, facilitarea revenirii economiei la o creștere sustenabilă și asigurarea stabilității financiare a Irlandei, a zonei euro și a Uniunii.

(2)

În conformitate cu articolul 3 alineatul (9) din Decizia de punere în aplicare 2011/77/UE, Comisia a efectuat, împreună cu Fondul monetar internațional (FMI) și în colaborare cu Banca Centrală Europeană (BCE), a șasea evaluare a progreselor înregistrate de autoritățile irlandeze în implementarea măsurilor convenite, precum și a eficienței și a impactului social și economic al măsurilor respective.

(3)

Autoritățile irlandeze prezentaseră Parlamentului, în septembrie 2011, acte legislative destinate să îmbunătățească sustenabilitatea pe termen lung a finanțelor publice, astfel cum se prevede în program. Unele elemente ale reformei preconizate nu au fost adoptate de Parlament până la sfârșitul celei de-a șasea evaluări trimestriale sus-menționate, în special în ceea ce privește drepturile de pensie pentru persoanele nou intrate în serviciul public, inclusiv o evaluare a pensionării anticipate pentru anumite categorii de funcționari publici și o indexare a pensiilor în raport cu prețurile de consum, precum și legătura dintre drepturile de pensie și veniturile medii obținute pe parcursul vieții profesionale și cea dintre vârsta de pensionare și vârsta legală de pensionare. Autoritățile s-au angajat să asigure aprobarea acestor dispoziții până la sfârșitul anului 2012.

(4)

Având în vedere amânarea, pentru 2013, a exercițiului de simulare de criză la nivelul UE, desfășurat sub auspiciile Autorității bancare europene, se consideră oportună amânarea, până în 2013, a următoarei simulări de criză a băncilor irlandeze cu capital autohton. Între timp, autoritățile au identificat principalele direcții de lucru pregătitoare, care vor fi finalizate în 2012.

(5)

Autoritățile irlandeze au identificat măsuri suplimentare pe care le vor lua în 2012 pentru a reduce șomajul și a contribui la realizarea obiectivelor programului. Acestea vor lua îndeosebi măsuri pentru a crește eficacitatea politicilor lor de formare și activare pe piața muncii și pentru a reduce toate posibilitățile ca plățile sociale să descurajeze cetățenii care sunt în măsură să muncească, protejând în același timp persoanele cele mai vulnerabile.

(6)

Ținând cont de aceste evoluții și considerente, Decizia de punere în aplicare 2011/77/UE ar trebui modificată,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Articolul 3 din Decizia de punere în aplicare 2011/77/UE se modifică după cum urmează:

1.

la alineatul (7), litera (d) se înlocuiește cu următorul text:

„(d)

adoptarea unor dispoziții legislative cu scopul de a prelungi vârsta legală de pensionare la 66 de ani în 2014, la 67 în 2021 și la 68 în 2028, pentru a îmbunătăți sustenabilitatea pe termen lung a finanțelor publice.”;

2.

la alineatul (8), se adaugă următoarele litere:

„(f)

finalizarea direcțiilor de lucru următoare în cadrul băncilor irlandeze cu capital autohton, ale căror rezultate vor face obiectul unui raport pe care autoritățile irlandeze îl vor transmite Comisiei, BCE și FMI: (i) o evaluare independentă a calității activelor pentru a evalua calitatea portofoliilor de împrumuturi individuale și colective și procesele utilizate pentru stabilirea și monitorizarea calității activelor; (ii) o evaluare a operațiunilor de credit care se confruntă cu dificultăți pentru a evalua capacitatea și eficacitatea operațională a administrării portofoliului de împrumuturi care se confruntă cu dificultăți în bănci, inclusiv administrarea arieratelor și practicile pentru soluționarea creditelor neperformante și reducerea pierderilor din împrumuturi; (iii) un exercițiu de validare a integrității datelor pentru a evalua fiabilitatea datelor băncilor; și (iv) un proiect de recunoaștere a veniturilor și de modificare a scadențelor pentru revizuirea practicilor existente în raport cu Standardele internaționale de raportare financiară și cu orientările normative în materie;

(g)

evaluarea progresului realizat de bănci în soluționarea propriilor portofolii neperformante;

(h)

transmiterea către Comisie, BCE și FMI a unei evaluări a măsurilor luate în privința beneficiarilor plăților destinate persoanelor care se află în căutarea unui loc de muncă și care nu participă la interviuri în vederea ocupării unui loc de muncă;

(i)

finalizarea unui raport interdepartamental care să studieze posibilitățile de reducere a potențialelor efecte negative rezultate din structura plăților sociale asupra integrării pe piața muncii;

(j)

adoptarea legislației privind reforma drepturilor de pensie pentru persoanele nou intrate în serviciul public. Aceasta va include revizuirea condițiilor de pensionare anticipată pentru anumite categorii de funcționari publici și o indexare a pensiilor în raport cu prețurile de consum. Pensiile trebuie să se bazeze pe câștigurile medii de pe parcursul vieții profesionale. Vârsta de pensionare pentru noii angajați trebuie aliniată la vârsta de pensionare legală.”;

3.

se adaugă următorul alineat:

„(10)   În anul 2013, în conformitate cu cele menționate în memorandul de înțelegere, Irlanda trebuie să finalizeze simulările de criză ale băncilor care erau incluse în PCAR din 2011. Simularea de criză va fi aliniată la exercițiul Autorității bancare europene (ABE) și se va baza pe rezultatele obținute din PCAR din 2011 și pe Programul de măsuri financiare din 2012. Simularea de criză va fi riguroasă și se va baza în continuare pe previziuni solide privind pierderile din împrumuturi și va avea un nivel ridicat de transparență. Publicarea rezultatelor va fi aliniată cu calendarul următorului exercițiu al ABE.”

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Irlandei.

Adoptată la Luxemburg, 22 iunie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

V. SHIARLY


(1)  JO L 118, 12.5.2010, p. 1.

(2)  JO L 30, 4.2.2011, p. 34.


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/39


DECIZIA CONSILIULUI

din 10 iulie 2012

de numire a unui supleant spaniol în cadrul Comitetului Regiunilor

(2012/376/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 305,

având în vedere propunerea guvernului spaniol,

întrucât:

(1)

La 22 decembrie 2009 și la 18 ianuarie 2010, Consiliul a adoptat Deciziile 2009/1014/UE (1) și 2010/29/UE (2) de numire a membrilor și a supleanților în cadrul Comitetului Regiunilor pentru perioada cuprinsă între 26 ianuarie 2010 și 25 ianuarie 2015.

(2)

Un loc de supleant a devenit vacant ca urmare a încheierii mandatului doamnei María Isabel NIETO FERNÁNDEZ,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se numește în calitate de supleant în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2015:

domnul Enrique BARRASA SÁNCHEZ, Director General de Inversiones y Acción Exterior Junta de Extremadura.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 10 iulie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

V. SHIARLY


(1)  JO L 348, 29.12.2009, p. 22.

(2)  JO L 12, 19.1.2010, p. 11.


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/40


DECIZIA CONSILIULUI

din 10 iulie 2012

de numire a unui membru german în cadrul Comitetului Regiunilor

(2012/377/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 305,

având în vedere propunerea guvernului german,

întrucât:

(1)

La 22 decembrie 2009 și la 18 ianuarie 2010, Consiliul a adoptat Deciziile 2009/1014/UE (1) și 2010/29/UE (2) de numire a membrilor și a supleanților în cadrul Comitetului Regiunilor pentru perioada cuprinsă între 26 ianuarie 2010 și 25 ianuarie 2015.

(2)

Un loc de membru în cadrul Comitetului Regiunilor a devenit vacant ca urmare a încheierii mandatului doamnei Nicola BEER,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se numește în calitate de membru în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2015:

Dr. Zsuzsa BREIER, Staatssekretärin für Europaangelegenheiten.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 10 iulie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

V. SHIARLY


(1)  JO L 348, 29.12.2009, p. 22.

(2)  JO L 12, 19.1.2010, p. 11.


13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/41


DECIZIA CONSILIULUI

din 10 iulie 2012

de numire a unui supleant spaniol în cadrul Comitetului Regiunilor

(2012/378/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 305,

având în vedere propunerea guvernului spaniol,

întrucât:

(1)

La 22 decembrie 2009 și la 18 ianuarie 2010, Consiliul a adoptat Deciziile 2009/1014/UE (1) și 2010/29/UE (2) de numire a membrilor și a supleanților în cadrul Comitetului Regiunilor pentru perioada cuprinsă între 26 ianuarie 2010 și 25 ianuarie 2015.

(2)

Un loc de supleant a devenit vacant ca urmare a încheierii mandatului domnului Francisco DE LA TORRE PRADO,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se numește în calitate de supleant în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2015:

domnul Fernando MARTÍNEZ MAILLO, Presidente de la Diputación de Zamora.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 10 iulie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

V. SHIARLY


(1)  JO L 348, 29.12.2009, p. 22.

(2)  JO L 12, 19.1.2010, p. 11.


ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAȚIONALE

13.7.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 182/42


DECIZIA NR. 3/2012 A COMISIEI MIXTE UE-AELS PRIVIND TRANZITUL COMUN

din 26 iunie 2012

de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun

(2012/379/UE)

COMISIA MIXTĂ,

având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (1), în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),

întrucât:

(1)

Croația și-a exprimat dorința de a adera la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun („convenția”) și a fost invitată să adere printr-o decizie din 19 ianuarie 2012 a comisiei mixte înființate în temeiul respectivei convenții.

(2)

În consecință, versiunile în limba croată ale referințelor utilizate în convenție ar trebui incluse în convenție în ordinea corespunzătoare.

(3)

Aplicarea prezentei decizii depinde de data aderării Croației la convenție.

(4)

Pentru a permite utilizarea unor formulare de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte de data aderării Croației la convenție, ar trebui stabilită o perioadă de tranziție în timpul căreia formularele tipărite ar putea fi utilizate în continuare, cu anumite adaptări.

(5)

Prin urmare, convenția ar trebui modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Apendicele III la Convenția privind regimul de tranzit comun se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

(1)   Prezenta decizie se aplică la data la care Croația aderă la convenție.

(2)   Formularele bazate pe formularele tip din anexele C1, C2, C3, C4, C5, C6 la apendicele III pot fi utilizate în continuare, până cel târziu la sfârșitul celei de a douăsprezecea luni care urmează datei aplicării prezentei decizii, sub rezerva adaptărilor geografice necesare și a adaptărilor referitoare la adresa de serviciu sau la agentul autorizat.

Adoptată la Bruxelles, 26 iunie 2012.

Pentru Comisia mixtă

Președintele

Mirosław ZIELIŃSKI


(1)  JO L 226, 13.8.1987, p. 2.


ANEXĂ

   Croația HR”.

1.

În anexa B1, sub caseta 51, se adaugă următoarea liniuță între Regatul Unit și Islanda:

„—

2.

În anexa B6, titlul III se modifică după cum urmează:

   HR Valjanost ograničena”;

2.1.

în prima parte a tabelului „Validitate limitată – 99200”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Oslobođeno”;

2.2.

în a doua parte a tabelului „Dispensă – 99201”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Alternativni dokaz”;

2.3.

în a treia parte a tabelului „Probă alternativă – 99202”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)”;

2.4.

în a patra parte a tabelului „Diferențe: Mărfuri prezentate la biroul … (nume și țara) – 99203”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br. …”;

2.5.

în a cincea parte a tabelului „Ieșire din … supusă restricțiilor sau impozitelor prin regulamentul sau Directiva/Decizia nr. … – 99204”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Oslobođeno od propisanog plana puta”;

2.6.

în a șasea parte a tabelului „Dispensă de itinerariu obligatoriu – 99205”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Ovlašteni pošiljatelj”;

2.7.

în a șaptea parte a tabelului „Expeditor agreat – 99206”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Oslobođeno potpisa”;

2.8.

în a opta parte a tabelului „Dispensă de semnătură – 99207”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Zabranjeno zajedničko jamstvo”;

2.9.

în a noua parte a tabelului „Garanție globală interzisă – 99208”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Neograničena uporaba”;

2.10.

în a zecea parte a tabelului „Utilizare nelimitată – 99209”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Izdano naknadno”;

2.11.

în a unsprezecea parte a tabelului „Emis ulterior – 99210”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Razni”;

2.12.

în a douăsprezecea parte a tabelului „Diverși – 99211”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Rasuto”;

2.13.

în a treisprezecea parte a tabelului „Vrac – 99212”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

   HR Pošiljatelj”.

2.14.

în a paisprezecea parte a tabelului „Expeditor – 99213”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

„—

3.

Anexa C1 se înlocuiește cu următorul text:

„ANEXA C1

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

DOCUMENT DE GARANȚIE

GARANȚIE INDIVIDUALĂ

I.   Angajamentul garantului

1.

Subsemnatul(a) (1) … domiciliat(ă) (2) … se face garant solidar la biroul de garanție din … până la valoarea maximă de … în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Spania, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii Croația, Republicii Islanda, Regatului Norvegiei, Confederației Elvețiene, Principatului Andorra și Republicii San Marino (3), pentru orice sumă pentru care (4) … este sau ar deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun de la biroul de plecare din … la biroul de destinație din …

Descrierea mărfurilor:

2.

Subsemnatul (subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute fără a putea să o amâne mai mult de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată stabilește, înaintea expirării acestui termen, la cererea autorităților competente, că operațiunea s-a încheiat.

Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

3.

Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4.

În sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu (5) din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

Subsemnatul (subsemnata) recunoaște că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

Subsemnatul (subsemnata) recunoaște competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) are o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …, la data de …

[Semnătura] (6)

II.   Acceptarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție …

Angajamentul garantului acceptat la data de … pentru a acoperi operațiunea de tranzit comunitar/comun efectuată în conformitate cu declarația de tranzit nr … din … (7)

[Ștampila și semnătura]

4.

Anexa C2 se înlocuiește cu următorul text:

„ANEXA C2

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

DOCUMENT DE GARANȚIE

GARANȚIE INDIVIDUALĂ SUB FORMĂ DE TITLURI

I.   Angajamentul garantului

1.

Subsemnatul(a) (8) … domiciliat (ă) (9) … se face garant solidar la biroul de garanție din … în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Spania, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii Croația, Republicii Islanda, Regatului Norvegiei, Confederației Elvețiene, Principatului Andorra și Republicii San Marino (10), pentru orice sumă pentru care un principal obligat este sau ar deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun, față de care eu, subsemnatul(a), am consimțit să-mi angajez responsabilitatea, prin emiterea de titluri de garanție izolată și aceasta, până la concurența unei sume maxime de 7 000 EUR per titlu.

2.

Subsemnatul (subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute, până la concurența de 7 000 EUR per titlu de garanție izolată, fără a putea să o amâne mai mult de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată stabilește, înaintea expirării acestui termen, la cererea autorităților competente, că operațiunea s-a încheiat.

Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

3.

Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4.

În sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu (11) din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

Subsemnatul (subsemnata) recunoaște că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

Subsemnatul (subsemnata) recunoaște competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) are o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …, la data de …

[Semnătura] (12)

II.   Acceptarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție

Angajamentul garantului acceptat la data de

[Ștampila și semnătura]

5.

Anexa C4 se înlocuiește cu următorul text:

„ANEXA C4

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

DOCUMENT DE GARANȚIE

GARANȚIE GLOBALĂ

I.   Angajamentul garantului

1.

Subsemnatul(a) (13)… domiciliat(ă) (14)… se face garant solidar la biroul de garanție din … până la valoarea maximă de … reprezentând 100/50/30 % (15) din suma de referință, în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Spania, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii Croația, Republicii Islanda, Regatului Norvegiei, Confederației Elvețiene, Principatului Andorra și Republicii San Marino (16) pentru orice sumă pentru care (17) … este sau ar deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun.

2.

Subsemnatul (subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere în scris a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute până la valoarea maximă menționată anterior și fără a putea să o amâne mai mult de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată stabilește, înaintea expirării acestui termen, la cererea autorităților competente, că operațiunea s-a încheiat.

Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

Această sumă nu poate fi scăzută din sumele deja plătite în conformitate cu prezentul angajament decât atunci când subsemnatul (subsemnata) este invitat(ă) să plătească o datorie apărută cu ocazia unei operațiuni de tranzit comunitar sau comun care a început înainte de primirea cererii de plată precedente sau în cele treizeci de zile care urmează acesteia.

3.

Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4.

În sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu (18) din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

Subsemnatul (subsemnata) recunoaște că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

Subsemnatul (subsemnata) recunoaște competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) are o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …, la data de …

[Semnătura] (19)

II.   Acceptarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție

Angajamentul garantului acceptat la data de

[Ștampila și semnătura]

6.

În caseta 7 din anexa C5, cuvântul „Croația” se introduce între cuvintele „Comunitatea Europeană” și „Islanda”.

7.

În caseta 6 din anexa C6, cuvântul „Croația” se introduce între cuvintele „Comunitatea Europeană” și „Islanda”.


(1)  Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

(2)  Adresa completă.

(3)  A se elimina numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino se aplică numai operațiunilor de tranzit comunitar.

(4)  Numele și prenumele sau numele societății comerciale și adresa completă a principalului obligat.

(5)  În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările care îi sunt adresate, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

(6)  Înainte de depunerea semnăturii, persoana care semnează documentul trebuie să introducă următoarea mențiune scrisă de mână: «Garanție în valoare de …», indicând suma în litere.

(7)  Se completează de către biroul de plecare.”

(8)  Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

(9)  Adresa completă.

(10)  Numai pentru operațiunile de tranzit comunitar.

(11)  În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

(12)  Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului: «Garanție».”

(13)  Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

(14)  Adresa completă.

(15)  A se elimina mențiunea necorespunzătoare.

(16)  A se elimina numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino se aplică numai operațiunilor de tranzit comunitar.

(17)  Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă a principalului obligat.

(18)  În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

(19)  Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului: «Garanție în valoare de …», indicând suma în litere.”