ISSN 1830-3625 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 51 |
Cuprins |
|
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie |
Pagina |
|
|
REGULAMENTE |
|
|
|
||
|
|
DIRECTIVE |
|
|
* |
|
|
III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE |
|
|
|
ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE |
|
|
* |
||
|
|
Rectificări |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie
REGULAMENTE
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/1 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 449/2008 AL COMISIEI
din 23 mai 2008
de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (1), în special articolul 138 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a sumelor forfetare la import din țările terțe, pentru produsele și termenele menționate în anexa acestuia. |
(2) |
În conformitate cu criteriile menționate anterior, sumele forfetare la import trebuie stabilite la nivelurile prevăzute în anexa la prezentul regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Sumele forfetare la import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 sunt stabilite așa cum este indicat în tabelul din anexă.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 24 mai 2008.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 mai 2008.
Pentru Comisie
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 350, 31.12.2007, p. 1.
ANEXĂ
la Regulamentul Comisiei din 23 mai 2008 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
(Cod NC) |
Codul țărilor terțe (1) |
Suma forfetară la import |
0702 00 00 |
MA |
63,6 |
TN |
105,3 |
|
TR |
81,4 |
|
ZZ |
83,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
TR |
134,7 |
|
ZZ |
148,6 |
|
0709 90 70 |
EG |
216,7 |
TR |
116,4 |
|
ZZ |
166,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
IL |
67,7 |
|
MA |
53,5 |
|
MX |
62,0 |
|
TN |
52,0 |
|
TR |
50,7 |
|
US |
64,6 |
|
ZZ |
56,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
140,7 |
TR |
163,7 |
|
US |
135,9 |
|
ZA |
123,0 |
|
ZZ |
140,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
93,8 |
BR |
84,2 |
|
CA |
75,2 |
|
CL |
94,4 |
|
CN |
76,9 |
|
MK |
62,5 |
|
NZ |
107,3 |
|
US |
105,8 |
|
UY |
102,1 |
|
ZA |
76,9 |
|
ZZ |
87,9 |
|
0809 20 95 |
US |
433,9 |
ZZ |
433,9 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit de Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
DIRECTIVE
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/3 |
DIRECTIVA 2008/52/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI
din 21 mai 2008
privind anumite aspecte ale medierii în materie civilă și comercială
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c) și articolul 67 alineatul (5) a doua liniuță,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (2),
întrucât:
(1) |
Comunitatea și-a stabilit ca obiectiv menținerea și dezvoltarea unui spațiu de libertate, securitate și justiție, în cadrul căruia se asigură libera circulație a persoanelor. În acest scop, Comunitatea trebuie să adopte, printre altele, măsuri în domeniul cooperării judiciare în materie civilă care sunt necesare bunei funcționări a pieței interne. |
(2) |
Principiul accesului la justiție este fundamental și, în vederea facilitării accesului la justiție, Consiliul European, în cadrul reuniunii sale de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, a solicitat crearea de către statele membre a unor proceduri alternative, extrajudiciare. |
(3) |
În mai 2000, Consiliul a adoptat Concluziile privind metodele alternative de soluționare a litigiilor în materie civilă și comercială, afirmând că stabilirea principiilor de bază în acest domeniu este un pas esențial în vederea înlesnirii evoluției și a funcționării corespunzătoare a procedurilor extrajudiciare pentru soluționarea litigiilor în materie civilă și comercială care să ducă la simplificarea și îmbunătățirea accesului la justiție. |
(4) |
În aprilie 2002, Comisia a prezentat o Carte verde privind metodele alternative de soluționare a litigiilor în materie civilă și comercială, în care a examinat situația actuală în ceea ce privește metodele alternative de soluționare a litigiilor în Uniunea Europeană și a inițiat o vastă consultare cu statele membre și cu părțile interesate privind posibilele măsuri de încurajare a utilizării medierii. |
(5) |
Obiectivul de a asigura un acces mai bun la justiție, ca parte a politicii Uniunii Europene de instituire a unui spațiu de libertate, securitate și justiție, ar trebui să includă accesul la metode de soluționare a litigiilor atât pe cale judiciară, cât și extrajudiciară. Prezenta directivă ar trebui să contribuie la buna funcționare a pieței interne, în special în ceea ce privește disponibilitatea serviciilor de mediere. |
(6) |
Medierea poate asigura o soluționare extrajudiciară eficientă din perspectiva costurilor și rapidă a litigiilor în materie civilă și comercială prin intermediul unor proceduri adaptate nevoilor părților. Este mai probabil ca acordurile rezultate din mediere să fie respectate voluntar și să mențină o relație amiabilă și durabilă între părți. Aceste avantaje sunt și mai pronunțate în situațiile care prezintă elemente de extraneitate. |
(7) |
Pentru a promova în continuare utilizarea mai intensă a medierii și pentru a asigura un cadru juridic previzibil părților care recurg la mediere, este necesară introducerea unei legislații cadru, care să abordeze, în special, aspecte esențiale ale procedurii civile. |
(8) |
Dispozițiile prezentei directive ar trebui să se aplice numai medierii în cazul litigiilor transfrontaliere, dar nimic nu ar trebui să împiedice statele membre în a aplica aceste dispoziții în egală măsură procedurilor interne de mediere. |
(9) |
Prezenta directivă nu ar trebui să împiedice în niciun fel folosirea tehnologiilor moderne de comunicare în cadrul procedurii de mediere. |
(10) |
Prezenta directivă ar trebui să se aplice procedurilor în care două sau mai multe părți ale unui litigiu transfrontalier încearcă, din proprie inițiativă, să ajungă la un acord amiabil în privința soluționării litigiului dintre ele, cu asistența unui mediator. Aceasta ar trebui să se aplice în materie civilă și comercială. Totuși, directiva nu ar trebui să se aplice în cazul drepturilor și obligațiilor de care părțile nu pot dispune în mod liber potrivit legislației aplicabile corespunzătoare. Astfel de drepturi și obligații se regăsesc în special în dreptul familiei și în dreptul muncii. |
(11) |
Prezenta directivă nu ar trebui să se aplice negocierilor precontractuale și nici procedurilor cvasijudiciare, precum anumite sisteme de conciliere judiciară, sisteme de soluționare a plângerilor consumatorilor, arbitrajul și deciziile experților, sau procedurilor în cadrul cărora persoanele sau organele care conduc procedura emit o recomandare oficială, ce poate fi obligatorie sau nu, privind soluționarea litigiului. |
(12) |
Prezenta directivă ar trebui să se aplice cazurilor în care o instanță trimite părțile să recurgă la mediere sau în care dreptul național prevede medierea. Mai mult decât atât, în măsura în care un judecător poate acționa ca mediator în conformitate cu dreptul național, prezenta directivă ar trebui să se aplice de asemenea medierii efectuate de un judecător care nu este implicat în nicio procedură judiciară conexă domeniului sau domeniilor litigioase. Aplicarea acestei directive nu ar trebui, însă, să fie extinsă la demersurile instanței sau ale judecătorului sesizat cu soluționarea unui litigiu, în contextul procedurii judiciare privind litigiul respectiv, sau la cazurile în care instanța sau judecătorul sesizat solicită asistență sau consiliere din partea unei persoane competente. |
(13) |
Medierea prevăzută în prezenta directivă ar trebui să constituie o procedură voluntară în sensul că părțile sunt ele însele responsabile de procedură și o pot organiza după cum doresc și încheia în orice moment. Totuși, instanțele ar trebui să aibă posibilitatea de a stabili în temeiul dreptului național termene în care să se desfășoare procedura de mediere. De asemenea, instanțele ar trebui să poată atrage atenția părților asupra posibilității de a recurge la mediere ori de câte ori este cazul. |
(14) |
Nicio dispoziție a prezentei directive nu ar trebui să aducă atingere legislației naționale în temeiul căreia recurgerea la mediere este obligatorie sau face obiectul unor stimulente sau sancțiuni, cu condiția ca o astfel de legislație să nu împiedice părțile să își exercite dreptul de acces la sistemul judiciar. De asemenea, nicio dispoziție a prezentei directive nu ar trebui să aducă atingere sistemelor actuale de autoreglementare în domeniul medierii, în măsura în care acestea abordează aspecte nereglementate de prezenta directivă. |
(15) |
Pentru a asigura securitatea juridică, prezenta directivă ar trebui să indice data care se ia în considerare pentru a determina dacă un litigiu pe care părțile încearcă să îl soluționeze pe calea medierii este sau nu un litigiu transfrontalier. În absența unui acord scris, se consideră că părțile decid să recurgă la mediere în momentul în care iau măsuri specifice în vederea inițierii procedurii de mediere. |
(16) |
Pentru a asigura încrederea reciprocă necesară cu privire la confidențialitate, la efectul asupra decăderii și a prescripției și la recunoașterea și executarea acordurilor rezultate în urma medierii, statele membre ar trebui să încurajeze, prin orice mijloace pe care le consideră potrivite, formarea mediatorilor și introducerea unor mecanisme eficiente de control al calității în ceea ce privește furnizarea serviciilor de mediere. |
(17) |
Statele membre ar trebui să definească astfel de mecanisme, care pot include recurgerea la soluții disponibile pe piață, și nu ar trebui să li se solicite asigurarea vreunei finanțări în acest sens. Aceste mecanisme ar trebui să urmărească menținerea flexibilității procedurii de mediere și a autonomiei părților și garantarea faptului că medierea este efectuată de o manieră eficace, imparțială și competentă. Ar trebui atrasă atenția mediatorilor asupra existenței Codului european de conduită pentru mediatori care ar trebui pus, de asemenea, la dispoziția publicului larg pe internet. |
(18) |
În domeniul protecției consumatorului, Comisia a adoptat o recomandare (3) care stabilește criteriile minime de calitate pe care organele extrajudiciare implicate în soluționarea amiabilă a litigiilor consumatorilor ar trebui să le ofere justițiabililor. Orice mediator sau organism care intră în domeniul de aplicare al acestei recomandări ar trebui încurajat să îi respecte principiile. Pentru a facilita diseminarea informațiilor referitoare la astfel de organisme, Comisia ar trebui să înființeze o bază de date cu sistemele extrajudiciare pe care statele membre le consideră conforme cu principiile recomandării menționate. |
(19) |
Medierea nu ar trebui considerată o soluție inferioară procedurii judiciare din cauza faptului că respectarea acordurilor rezultate în urma medierii ar depinde de bunăvoința părților. Prin urmare, statele membre ar trebui să asigure părților unui acord scris rezultat în urma medierii posibilitatea conferirii unui caracter executoriu conținutului acestuia. Un stat membru ar trebui să aibă posibilitatea de a refuza recunoașterea caracterului executoriu al unui acord numai în cazul în care clauzele acestuia sunt contrare dreptului său, inclusiv dreptului internațional privat al acestuia, sau în cazul în care legislația acestuia nu prevede posibilitatea pentru conținutul acordului respectiv de a dobândi caracter executoriu. Un astfel de caz ar putea fi cel în care acordul cuprinde obligații care, prin natura lor, nu pot avea caracter executoriu. |
(20) |
Conținutul unui acord rezultat în urma medierii care a devenit executoriu într-un stat membru ar trebui recunoscut și declarat executoriu în celelalte state membre în conformitate cu dreptul comunitar sau național aplicabil. Aceasta se poate realiza, de exemplu, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială (4) sau al Regulamentului (CE) al Consiliului nr. 2201/2003 din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești (5). |
(21) |
Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 prevede în mod expres că, pentru a fi executorii în alt stat membru, acordurile dintre părți trebuie să fie executorii în statul membru în care au fost încheiate. În acest sens, în cazul în care conținutul unui acord rezultat în urma medierii și care privește aspecte de dreptul familiei nu este executoriu în statul membru în care a fost încheiat acordul și în care este formulată cererea prin care se solicită conferirea caracterului executoriu, prezenta directivă nu ar trebui să încurajeze părțile să eludeze legile acelui stat membru prin conferirea caracterului executoriu acordului într-un alt stat membru. |
(22) |
Prezenta directivă nu ar trebui să afecteze normele din statele membre privind executarea acordurilor rezultate în urma medierii. |
(23) |
Confidențialitatea în procesul de mediere este importantă și de aceea prezenta directivă ar trebui să asigure un grad minim de compatibilitate a normelor de procedură civilă în privința modului în care să se asigure protecția confidențialității medierii în cadrul tuturor procedurilor judiciare în materie civilă și comercială sau în cadrul procedurilor de arbitraj desfășurate ulterior. |
(24) |
Pentru a încuraja părțile să recurgă la mediere, statele membre ar trebui să se asigure că normele lor privind decăderea și prescripția extinctivă nu împiedică părțile să facă apel la procedurile judiciare sau la arbitraj în caz de eșec al medierii. Statele membre ar trebui să garanteze obținerea acestui rezultat, chiar dacă prezenta directivă nu armonizează normele de drept intern privind termenele de decădere și de prescripție. Dispozițiile privind termenele de decădere și de prescripție din acordurile internaționale, astfel cum au fost puse în aplicare în statele membre, de exemplu în domeniul dreptului transporturilor, nu ar trebui să fie afectate de dispozițiile prezentei directive. |
(25) |
Statele membre ar trebui să încurajeze distribuirea către publicul larg a informațiilor privind modalitățile de contactare a mediatorilor și a organizațiilor care oferă servicii de mediere. De asemenea, statele membre ar trebui să încurajeze practicienii în domeniul dreptului să își informeze clienții cu privire la posibilitatea recurgerii la mediere. |
(26) |
În conformitate cu punctul 34 din Acordul interinstituțional pentru o mai bună legiferare (6), statele membre sunt încurajate să elaboreze, pentru ele însele și în interesul Comunității, propriile tabele de concordanță care să ilustreze, pe cât posibil, corespondența dintre prezenta directivă și măsurile de transpunere și să le facă publice. |
(27) |
Prezenta directivă vizează promovarea drepturilor fundamentale și ține seama de principiile care sunt recunoscute în special de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. |
(28) |
Deoarece obiectivele prezentei directive nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre și, având în vedere amploarea și efectele acțiunii pot fi realizate mai bine la nivelul Comunității, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la respectivul articol, prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective. |
(29) |
În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda și-au exprimat dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei directive. |
(30) |
În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive, care, prin urmare, nu este obligatorie pentru aceasta și nu i se aplică, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Obiectivul și domeniul de aplicare
(1) Obiectivul prezentei directive este de a facilita accesul la soluționarea alternativă a litigiilor și de a promova soluționarea pe cale amiabilă a acestora prin încurajarea utilizării medierii și asigurarea unei relații echilibrate între mediere și procedurile judiciare.
(2) Prezenta directivă se aplică, în cazul litigiilor transfrontaliere, în materie civilă și comercială, exceptând acele drepturi și obligații de care părțile nu pot dispune în conformitate cu legislația aplicabilă corespunzătoare. Directiva nu se aplică, în special, chestiunilor fiscale, vamale sau administrative și nici răspunderii statului pentru actele sau omisiunile sale în exercitarea autorității publice („acta iure imperii”).
(3) În prezenta directivă, termenul „stat membru” înseamnă statele membre cu excepția Danemarcei.
Articolul 2
Litigii transfrontaliere
(1) În sensul prezentei directive, un litigiu transfrontalier este acela în care cel puțin una dintre părți își are domiciliul sau reședința obișnuită într-un alt stat membru decât cel al oricărei alte părți la data la care:
(a) |
părțile decid să recurgă la mediere după apariția litigiului; |
(b) |
medierea este impusă de instanță; |
(c) |
există o obligație de a recurge la mediere care reiese din dreptul național; sau |
(d) |
o invitație este adresată părților, în sensul articolului 5. |
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), în sensul articolelor 7 și 8, un litigiu transfrontalier este în egală măsură cel în care procedurile judiciare sau arbitrale care au urmat medierii între părți sunt inițiate în alt stat membru decât cel în care părțile își au domiciliul sau reședința obișnuită la data menționată la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c).
(3) În sensul aplicării alineatelor (1) și (2), domiciliul se determină în conformitate cu dispozițiile articolelor 59 și 60 din Regulamentul (CE) nr. 44/2001.
Articolul 3
Definiții
În sensul prezentei directive se aplică următoarele definiții:
(a) |
„mediere” înseamnă un proces structurat, indiferent cum este denumit sau cum se face referire la acesta, în care două sau mai multe părți într-un litigiu încearcă, din proprie inițiativă, să ajungă la un acord privind soluționarea litigiului dintre ele, cu asistența unui mediator. Acest proces poate fi inițiat de către părți, recomandat sau impus de instanță sau prevăzut de dreptul unui stat membru. Aceasta include medierea efectuată de un judecător care nu este implicat în nicio procedură judiciară conexă litigiului în cauză. Medierea exclude demersurile instanței sau ale judecătorului sesizat de a soluționa litigiul pe parcursul procedurilor judiciare privind litigiul în cauză; |
(b) |
„mediator” înseamnă orice terț chemat să conducă procesul de mediere într-o manieră eficace, imparțială și competentă, indiferent de denumirea sau de profesia terțului în statul membru respectiv și de modul în care terțul a fost numit sau i s-a solicitat să efectueze medierea. |
Articolul 4
Asigurarea calității medierii
(1) Statele membre încurajează, prin orice mijloace pe care le consideră potrivite, elaborarea unor coduri voluntare de conduită și acceptarea acestora de către mediatori și organizațiile care furnizează servicii de mediere, precum și a altor mecanisme eficace de control al calității privind furnizarea serviciilor de mediere.
(2) Statele membre încurajează formarea inițială și continuă a mediatorilor pentru a asigura efectuarea unei medieri eficace, imparțiale și competente față de părți.
Articolul 5
Recurgerea la mediere
(1) O instanță la care a fost introdusă o acțiune poate, atunci când este cazul și având în vedere toate circumstanțele cazului respectiv, să invite părțile să recurgă la mediere pentru a soluționa litigiul. Instanța poate, de asemenea, invita părțile să participe la o sesiune de informare privind recurgerea la mediere dacă astfel de sesiuni sunt organizate și sunt ușor accesibile.
(2) Prezenta directivă nu aduce atingere legislației naționale conform căreia recurgerea la mediere, înainte sau după începerea procedurii judiciare, este obligatorie sau face obiectul unor stimulente sau sancțiuni cu condiția ca o astfel de legislație să nu împiedice părțile să își exercite dreptul de acces la sistemul judiciar.
Articolul 6
Caracterul executoriu al acordurilor rezultate în urma medierii
(1) Statele membre asigură părților, sau uneia dintre părți cu consimțământul expres al celorlalte, posibilitatea de a solicita dobândirea caracterului executoriu al conținutului acordului scris rezultat în urma medierii. Conținutul unui astfel de acord dobândește forță executorie, cu excepția cazului în care fie conținutul acordului este contrar dreptului statului membru în care este făcută solicitarea, fie dreptul acelui stat membru nu prevede posibilitatea conferirii acestuia un caracter executoriu.
(2) Conținutul acordului poate dobândi caracter executoriu printr-o hotărâre, decizie sau act autentic emise de o instanță sau de o altă autoritate competentă în conformitate cu dreptul statului membru în care a fost făcută solicitarea.
(3) Statele membre comunică Comisiei denumirile instanțelor judecătorești sau ale altor autorități competente să primească cereri în conformitate cu alineatele (1) și (2).
(4) Nicio dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere normelor aplicabile recunoașterii și executării în alt stat membru a unui acord al cărui conținut a dobândit caracter executoriu în conformitate cu alineatul (1).
Articolul 7
Confidențialitatea medierii
(1) Dat fiind că este de dorit ca medierea să aibă loc într-un mod care respectă confidențialitatea, statele membre se asigură că, cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel, nici mediatorii, nici cei implicați în administrarea procesului de mediere să nu fie obligați să aducă probe în cursul procedurilor judiciare civile și comerciale sau în cursul procedurilor arbitrale privind informații rezultate din sau în legătură cu procesul de mediere, cu excepția cazului în care:
(a) |
acest lucru este necesar pentru considerente imperioase de ordine publică ale statului membru respectiv, în special pentru a asigura protecția interesului superior al copilului sau pentru a împiedica vătămarea integrității fizice sau psihice a unei persoane; sau |
(b) |
divulgarea conținutului acordului rezultat în urma medierii este necesară punerii în aplicare sau executării acestuia. |
(2) Nicio prevedere din alineatul (1) nu împiedică statele membre să adopte măsuri mai stricte pentru a proteja confidențialitatea medierii.
Articolul 8
Efectul medierii asupra termenelor de decădere și de prescripție
(1) Statele membre se asigură că părțile care aleg medierea în vederea soluționării unui litigiu nu vor fi ulterior împiedicate să inițieze o procedură judiciară sau arbitrală privind respectivul litigiu ca urmare a împlinirii unor termene de decădere sau de prescripție extinctive pe durata procesului de mediere.
(2) Alineatul (1) nu aduce atingere dispozițiilor privind termenele de decădere și de prescripție din acordurile internaționale la care sunt părți statele membre.
Articolul 9
Informarea publicului larg
Statele membre încurajează, prin orice mijloace pe care le consideră potrivite, punerea la dispoziția publicului larg, în special pe internet, a informațiilor privind modalitățile de contactare a mediatorilor și a organizațiilor care oferă servicii de mediere.
Articolul 10
Informații referitoare la autoritățile și instanțele competente
Comisia face publice, prin orice mijloace corespunzătoare, informațiile referitoare la instanțele sau autoritățile competente comunicate de către statele membre în conformitate cu articolul 6 alineatul (3).
Articolul 11
Revizuirea
Nu mai târziu de 21 mai 2016, Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social European un raport privind aplicarea prezentei directive. Acest raport analizează evoluția medierii în Uniunea Europeană și impactul prezentei directive în statele membre. Dacă este necesar, raportul este însoțit de propuneri în vederea adaptării prezentei directive.
Articolul 12
Transpunerea
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 21 mai 2011, cu excepția articolului 10, pentru care asigurarea conformității trebuie să aibă loc cel mai târziu la 21 noiembrie 2010. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitățile de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre comunică Comisiei textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 13
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 14
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Strasbourg, 21 mai 2008.
Pentru Parlamentul European
Președintele
H.-G. PÖTTERING
Pentru Consiliu
Președintele
J. LENARČIČ
(1) JO C 286, 17.11.2005, p. 1.
(2) Avizul Parlamentului European din 29 martie 2007 (JO C 27 E, 31.1.2008, p. 129), Poziția comună a Consiliului din 28 februarie 2008 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Poziția Parlamentului European din 23 aprilie 2008 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(3) Recomandarea Comisiei 2001/310/CE din 4 aprilie 2001 privind principiile pentru activitatea organelor extrajudiciare implicate în soluționarea amiabilă a litigiilor în materie de consum (JO L 109, 19.4.2001, p. 56).
(4) JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).
(5) JO L 338, 23.12.2003, p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2116/2004 (JO L 367, 14.12.2004, p. 1).
(6) JO C 321, 31.12.2003, p. 1.
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie
DECIZII
Comisie
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/9 |
DECIZIA COMISIEI
din 24 ianuarie 2008
de modificare, în scopul adaptării la progresul tehnic, a anexei la Directiva 2002/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește scutirile referitoare la aplicațiile de plumb și cadmiu
[notificată cu numărul C(2008) 268]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2008/385/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 2002/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 ianuarie 2003 privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice (1), în special articolul 5 alineatul (1) litera (b),
întrucât:
(1) |
Directiva 2002/95/CE solicită Comisiei să evalueze anumite substanțe periculoase interzise în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din directiva menționată. |
(2) |
Anumite materiale și componente care conțin plumb și cadmiu trebuie scutite de interdicție, deoarece utilizarea acestor substanțe periculoase în acele materiale și componente specifice este încă inevitabilă. Înlocuirea aliajelor de cadmiu în construcția traductoarelor nu este încă realizabilă. Deocamdată nu sunt disponibile lămpi fără mercur de tip panouri plane care să nu utilizeze plumbul în construcția lor, după cum nu sunt disponibili nici înlocuitori fezabili ai oxizilor de plumb în construcția tuburilor laser cu argon și kripton. |
(3) |
Prin urmare, Directiva 2002/95/CE trebuie modificată în consecință. |
(4) |
În temeiul articolului 5 alineatul (2) din Directiva 2002/95/CE, Comisia a consultat părțile implicate. |
(5) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 18 din Directiva 2006/12/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2), |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Directiva 2002/95/CE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 24 ianuarie 2008.
Pentru Comisie
Stavros DIMAS
Membru al Comisiei
(1) JO L 37, 13.2.2003, p. 19. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2006/692/CE a Comisiei (JO L 283, 14.10.2006, p. 50).
(2) JO L 114, 27.4.2006, p. 9.
ANEXĂ
În anexa la Directiva 2002/95/CE se adaugă punctele 30, 31 și 32, după cum urmează:
„30. |
Aliajele de cadmiu utilizate la îmbinările electro-mecanice prin lipire ale conductorilor electrici amplasați direct pe bobina vocală a traductorilor utilizați în construcția difuzoarelor de mare putere având nivelul de presiune sonoră de cel puțin 100 dB (A). |
31. |
Plumbul din materialele de lipit utilizate în construcția lămpilor plane fluorescente fără mercur (care, de exemplu, sunt utilizate la afișajele cu cristale lichide, la iluminatul decorativ sau industrial). |
32. |
Oxizii de plumb din etanșările cu frită utilizate în construcția montajelor tip fereastră pentru tuburile laser cu argon și kripton.” |
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/11 |
DECIZIA COMISIEI
din 23 aprilie 2008
de modificare a anexei A la Decizia 2006/679/CE privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul de control-comandă și semnalizare al sistemului feroviar transeuropean convențional și a anexei A la Decizia 2006/860/CE privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul de control-comandă și semnalizare al sistemului feroviar transeuropean de mare viteză
[notificată cu numărul C(2008) 1565]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2008/386/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 96/48/CE a Consiliului din 23 iulie 1996 privind interoperabilitatea sistemului feroviar transeuropean de mare viteză (1), în special articolul 6 alineatul (1),
având în vedere Directiva 2001/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 martie 2001 privind interoperabilitatea sistemului feroviar convențional (2), în special articolul 6 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Decizia 2006/679/CE a Comisiei (3) a stabilit prima specificație tehnică („STI”) de interoperabilitate referitoare la subsistemul de control-comandă și semnalizare al sistemului feroviar transeuropean convențional. |
(2) |
Decizia 2002/731/CE a Comisiei (4) a stabilit prima specificație tehnică („STI”) de interoperabilitate referitoare la subsistemul de control-comandă și semnalizare al sistemului feroviar transeuropean de mare viteză; aceasta a fost abrogată și înlocuită cu Decizia 2006/860/CE a Comisiei (5). |
(3) |
Decizia 2007/153/CE a adaptat anexa A la Deciziile 2006/679/CE și 2006/860/CE la progresul tehnic. |
(4) |
Este necesar să se actualizeze anexa A pentru a se ține seama de acordul la care s-a ajuns în cadrul grupurilor de lucru ale Agenției Europene a Căilor Ferate cu privire la subsetul 108. |
(5) |
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Directiva 96/48/CE și cu articolul 6 alineatul (2) din Directiva 2001/16/CE, Agenția este responsabilă de pregătirea revizuirii și actualizării STI, precum și de formularea de recomandări către comitetul menționat la articolul 21, pentru a se ține seama de evoluțiile din domeniul tehnologiei sau de cerințele sociale. |
(6) |
În conformitate cu articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 881/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (6), Agenția Europeană a Căilor Ferate garantează că STI sunt adaptate la progresul tehnic și la evoluția pieței, precum și la cerințele sociale și propune Comisiei modificările pe care le consideră necesare cu privire la STI. |
(7) |
La data de 14 ianuarie 2008, Agenția Europeană a Căilor Ferate a adoptat o recomandare privind lista specificațiilor obligatorii și lista specificațiilor informative stabilite în STI pentru sistemele feroviare convenționale și pentru cele de mare viteză. |
(8) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 21 din Directiva 96/48/CE, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Lista specificațiilor obligatorii și lista specificațiilor informative stabilite în anexa A la STI, anexată la Decizia 2006/679/CE privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul de control-comandă și semnalizare al sistemului feroviar transeuropean convențional, și în anexa A la STI, anexată la Decizia 2006/860/CE privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul de control-comandă și semnalizare al sistemului feroviar transeuropean de mare viteză, se înlocuiesc cu lista specificațiilor obligatorii și cu lista specificațiilor informative anexate la prezenta decizie.
Articolul 2
Până la 31 decembrie 2008, se completează specificațiile Sistemului european de control al trenurilor („ETCS”), anexate prezentei decizii, pentru a include specificațiile de testare comune actualizate și pentru a corecta eventualele greșeli.
Articolul 3
Până la 31 decembrie 2008 și fără a aduce atingere articolului 7 din Directiva 96/48/CE și articolului 7 din Directiva 2001/16/CE, Comisiei i se notifică de către statele membre care dintre liniile lor echipate cu ETCS operează sau vor opera conform specificațiilor obligatorii aplicabile înainte de intrarea în vigoare a prezentei decizii.
Până la aceeași dată, Comisiei i se notifică de către statele membre, de asemenea, orele la care trenurile care respectă specificațiile prevăzute de prezenta decizie pot opera pe fiecare dintre liniile ETCS.
Articolul 4
Prezenta decizie se aplică de la 1 iunie 2008.
Articolul 5
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 23 aprilie 2008.
Pentru Comisie
Jacques BARROT
Vicepreședinte
(1) JO L 235, 17.9.1996, p. 6. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2007/32/CE a Comisiei (JO L 141, 2.6.2007, p. 63).
(2) JO L 110, 20.4.2001, p. 1. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2007/32/CE a Comisiei.
(3) JO L 284, 16.10.2006, p. 1. Decizie modificată ultima dată prin Decizia 2007/153/CE (JO L 67, 7.3.2007, p. 13).
(4) JO L 245, 12.9.2002, p. 37. Decizie modificată prin Decizia 2004/447/CE (JO L 155, 30.4.2004, p. 65).
(5) JO L 342, 7.12.2006, p. 1. Decizie modificată prin Decizia 2007/153/CE.
(6) JO L 164, 30.4.2004, p. 1.
ANEXĂ
„LISTA SPECIFICAȚIILOR OBLIGATORII
Nr. index |
Referință |
Denumirea documentului |
Versiunea |
1. |
ERA/ERTMS/003204 |
ERTMS/ETCS Functional requirement specification |
5.0 |
2. |
|
șters în mod intenționat |
|
3. |
UNISIG SUBSET-023 |
Glossary of terms and abbreviations |
2.0.0 |
4. |
UNISIG SUBSET-026 |
System requirement specification |
2.3.0 |
5. |
UNISIG SUBSET-027 |
FFFIS Juridical recorder-downloading tool |
2.2.9 |
6. |
UNISIG SUBSET-033 |
FIS for man-machine interface |
2.0.0 |
7. |
UNISIG SUBSET-034 |
FIS for the train interface |
2.0.0 |
8. |
UNISIG SUBSET-035 |
Specific transmission module FFFIS |
2.1.1 |
9. |
UNISIG SUBSET-036 |
FFFIS for Eurobalise |
2.4.1 |
10. |
UNISIG SUBSET-037 |
EuroRadio FIS |
2.3.0 |
11. |
Rezervat 05E537 |
Offline key management FIS |
|
12. |
UNISIG SUBSET-039 |
FIS for the RBC/RBC handover |
2.1.2 |
13. |
UNISIG SUBSET-040 |
Dimensioning and engineering rules |
2.0.0 |
14. |
UNISIG SUBSET-041 |
Performance requirements for interoperability |
2.1.0 |
15. |
ERA SUBSET-108 |
Interoperability related consolidation on TSI annex A documents |
1.2.0 |
16. |
UNISIG SUBSET-044 |
FFFIS for Euroloop subsystem |
2.2.0 |
17. |
Șters în mod intenționat |
|
|
18. |
UNISIG SUBSET-046 |
Radio infill FFFS |
2.0.0 |
19. |
UNISIG SUBSET-047 |
Trackside-trainborne FIS for radio infill |
2.0.0 |
20. |
UNISIG SUBSET-048 |
Trainborne FFFIS for radio infill |
2.0.0 |
21. |
UNISIG SUBSET-049 |
Radio infill FIS with LEU/interlocking |
2.0.0 |
22. |
Șters în mod intenționat |
|
|
23. |
UNISIG SUBSET-054 |
Assignment of values to ETCS variables |
2.0.0 |
24. |
Șters în mod intenționat |
|
|
25. |
UNISIG SUBSET-056 |
STM FFFIS Safe time layer |
2.2.0 |
26. |
UNISIG SUBSET-057 |
STM FFFIS Safe link layer |
2.2.0 |
27. |
UNISIG SUBSET-091 |
Safety requirements for the technical interoperability of ETCS in levels 1 and 2 |
2.2.11 |
28. |
Rezervat |
Reliability — availability requirements |
|
29. |
UNISIG SUBSET-102 |
Test specification for interface “k” |
1.0.0 |
30. |
Șters în mod intenționat |
|
|
31. |
UNISIG SUBSET-094 |
UNISIG Functional requirements for an onboard reference test facility |
2.0.0 |
32. |
EIRENE FRS |
GSM-R Functional requirements specification |
7 |
33. |
EIRENE SRS |
GSM-R System requirements specification |
15 |
34. |
A11T6001 12 |
(MORANE) Radio transmission FFFIS for EuroRadio |
12 |
35. |
ECC/DC(02)05 |
ECC Decision of 5 July 2002 on the designation and availability of frequency bands for railway purposes in the 876-880 and 921-925 MHz bands |
|
36a. |
Șters în mod intenționat |
|
|
36b. |
Șters în mod intenționat |
|
|
36c. |
UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS STM Test cases document |
1.0.0 |
37a. |
Șters în mod intenționat |
|
|
37b. |
UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Test cases related to features |
2.2.2 |
37c. |
UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Test sequences |
2.0.0 |
37d. |
UNISIG SUBSET-076-7 |
Scope of the test specifications |
1.0.0 |
37e. |
Șters în mod intenționat |
|
|
38. |
06E068 |
ETCS Marker-board definition |
1.0 |
39. |
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio conformance requirements |
2.2.5 |
40. |
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio test cases safety layer |
2.2.5 |
41. |
Rezervat UNISIG SUBSET 028 |
JRU Test specification |
|
42. |
Șters în mod intenționat |
|
|
43. |
UNISIG SUBSET 085 |
Test specification for Eurobalise FFFIS |
2.2.2 |
44. |
Rezervat |
Odometry FIS |
|
45. |
UNISIG SUBSET-101 |
Interface “K” specification |
1.0.0 |
46. |
UNISIG SUBSET-100 |
Interface “G” specification |
1.0.1 |
47. |
Rezervat |
Safety requirements and requirements to safety analysis for interoperability for the control-command and signalling subsystem |
|
48. |
Rezervat |
Test specification for mobile equipment GSM-R |
|
49. |
UNISIG SUBSET-059 |
Performance requirements for STM |
2.1.1 |
50. |
Rezervat UNISIG SUBSET-103 |
Test specification for Euroloop |
|
51. |
Rezervat |
Ergonomic aspects of the DMI |
|
52. |
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM Application layer |
2.1.1 |
53. |
Rezervat AEIF-ETCS-Variables-Manual |
AEIF-ETCS Variables manual |
|
54. |
Șters în mod intenționat |
|
|
55. |
Rezervat |
Juridical recorder baseline requirements |
|
56. |
Rezervat 05E538 |
ERTMS Key management conformance requirements |
|
57. |
Rezervat UNISIG SUBSET-107 |
Requirements on pre-fitting of ERTMS onboard equipment |
|
58. |
UNISIG SUBSET-097 |
Requirements for RBC-RBC safe communication interface |
1.1.0 |
59. |
Rezervat UNISIG SUBSET-105 |
Requirements on pre-fitting of ERTMS trackside equipment |
|
60. |
Rezervat UNISIG SUBSET-104 |
ETCS Version management |
|
61. |
Rezervat |
GSM-R Version management |
|
62. |
Rezervat UNISIG SUBSET-099 |
RBC-RBC Test specification for safe communication interface |
|
63. |
UNISIG SUBSET-098 |
RBC-RBC Safe communication interface |
1.0.0” |
„LISTA SPECIFICAȚIILOR INFORMATIVE
Nr. index |
Referință |
Denumirea documentului |
Versiunea |
Tip |
B1. |
EEIG 02S126 |
RAM requirements (chapter 2 only) |
6 |
2 (index 28) |
B2. |
EEIG 97S066 |
Environmental conditions |
5 |
2 (index A5) |
B3. |
UNISIG SUBSET-074-1 |
Methodology for testing FFFIS STM |
1.0.0 |
2 (index 36) |
B4. |
EEIG 97E267 |
Odometer FFFIS |
5 |
1 (index 44) |
B5. |
O_2475 |
ERTMS GSM-R QoS test specification |
1.0.0 |
2 |
B6. |
UNISIG SUBSET-038 |
Offline key management FIS |
2.1.9 |
1 (index 11) |
B7. |
UNISIG SUBSET-074-3 |
FFFIS STM Test specification traceability of test cases with specific transmission module FFFIS |
1.0.0 |
2 (index 36) |
B8. |
UNISIG SUBSET-074-4 |
FFFIS STM Test specification traceability of testing the packets specified in the FFFIS STM application layer |
1.0.0 |
2 (index 36) |
B9. |
UNISIG SUBSET 076-0 |
ERTMS/ETCS Class 1, test plan |
2.2.3 |
2 (index 37) |
B10. |
UNISIG SUBSET 076-2 |
Methodology to prepare features |
2.2.1 |
2 (index 37) |
B11. |
UNISIG SUBSET 076-3 |
Methodology of testing |
2.2.1 |
2 (index 37) |
B12. |
UNISIG SUBSET 076-4-1 |
Test sequence generation: methodology and rules |
1.0.0 |
2 (index 37) |
B13. |
UNISIG SUBSET 076-4-2 |
ERTMS ETCS Class 1 states for test sequences |
1.0.0 |
2 (index 37) |
B14. |
UNISIG SUBSET 076-5-3 |
Onboard data dictionary |
2.2.0 |
2 (index 37) |
B15. |
UNISIG SUBSET 076-5-4 |
SRS v.2.2.2 traceability |
2.2.2 |
2 (index 37) |
B16. |
UNISIG SUBSET 076-6-1 |
UNISIG test database |
2.2.2. |
2 (index 37) |
B17. |
UNISIG SUBSET 076-6-4 |
Test cases coverage |
2.0.0 |
2 (index 37) |
B18. |
Șters în mod intenționat |
|
|
|
B19. |
UNISIG SUBSET 077 |
UNISIG causal analysis process |
2.2.2 |
2 (index 27) |
B20. |
UNISIG SUBSET 078 |
RBC interface: failure modes and effects analysis |
2.2.2 |
2 (index 27) |
B21. |
UNISIG SUBSET 079 |
MMI: failure modes and effects analysis |
2.2.2 |
2 (index 27) |
B22. |
UNISIG SUBSET 080 |
TIU: failure modes and effects analysis |
2.2.2 |
2 (index 27) |
B23. |
UNISIG SUBSET 081 |
Transmission system: failure modes and effects analysis |
2.2.2 |
2 (index 27) |
B24. |
UNISIG SUBSET 088 |
ETCS Application levels 1 and 2 — safety analysis |
2.2.10 |
2 (index 27) |
B25. |
TS50459-1 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — European Rail Traffic Management System — driver machine interface Part 1 — Ergonomic principles of ERTMS/ETCS/GSM-R information |
2005 |
2 (index 51) |
B26. |
TS50459-2 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — European Rail Traffic Management System — driver machine interface Part 2 — Ergonomic arrangements of ERTMS/ETCS information |
2005 |
2 (index 51) |
B27. |
TS50459-3 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — European Rail Traffic Management System — driver machine interface Part 3 — Ergonomic arrangements of ERTMS/GSM-R information |
2005 |
2 (index 51) |
B28. |
TS50459-4 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — European Rail Traffic Management System — driver machine interface Part 4 — Data entry for the ERTMS/ETCS/GSM-R systems |
2005 |
2 (index 51) |
B29. |
TS50459-5 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — European Rail Traffic Management System — driver machine interface Part 5 — Symbols |
2005 |
2 (index 51) |
B30. |
TS50459-6 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — European Rail Traffic Management System — driver machine interface Part 6 — Audible information |
2005 |
2 (index 51) |
B31. |
Rezervat EN50xxx |
Railway applications — European Rail Traffic Management System — driver machine interface Part 7 — Specific transmission modules |
|
2 (index 51) |
B32. |
Rezervat |
Guideline for references |
|
None |
B33. |
EN 301 515 |
Global System for Mobile communication (GSM); Requirements for GSM operation in railways |
2.1.0 |
2 (index 32, 33) |
B34. |
06E225 |
Operational DMI information |
1 |
1 (index 51) |
B35. |
Rezervat UNISIG SUBSET-069 |
ERTMS Key management conformance requirements |
|
1 (index 56) |
B36. |
04E117 |
ETCS/GSM-R Quality of service user requirements — Operational analysis |
1 |
2 (index 32) |
B37. |
UNISIG SUBSET-093 |
GSM-R Interfaces — Class 1 requirements |
2.3.0 |
1 (index 32, 33) |
B38. |
UNISIG SUBSET-107A |
Requirements on pre-fitting of ERTMS onboard equipment |
1.0.0 |
2 (index 57) |
B39. |
UNISIG SUBSET-076-5-1 |
ERTMS ETCS Class 1 feature list |
2.2.2 |
2 (index 37) |
B40. |
UNISIG SUBSET-076-6-7 |
Test sequences evaluation and validation |
1.0.0 |
2 (index 37) |
B41. |
UNISIG SUBSET-076-6-8 |
Generic train data for test sequences |
1.0.0 |
2 (index 37) |
B42. |
UNISIG SUBSET-076-6-10 |
Test sequence viewer (TSV) |
2.10 |
2 (index 37) |
B43. |
04E083 |
Safety requirements and requirements to safety analysis for interoperability for the control-command and signalling subsystem |
1.0 |
1 (index 47) |
B44. |
04E084 |
Justification report for the safety requirements and requirements to safety analysis for interoperability for the control-command and signalling subsystem |
1.0 |
2 (index B43) |
B45. |
ERA/ERTMS/003205 |
Traceability of changes to ETCS FRS |
0.1 |
2 (index 1)” |
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/18 |
DECIZIA COMISIEI
din 30 aprilie 2008
de modificare a Deciziilor 2001/881/CE și 2002/459/CE în ceea ce privește lista punctelor de control la frontieră
[notificată cu numărul C(2008) 1646]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2008/387/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile intracomunitare cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 20 alineatul (3),
având în vedere Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a principiilor privind organizarea controalelor sanitar-veterinare ale animalelor provenite din țări terțe introduse în Comunitate și de modificare a Directivelor 89/662/CEE, 90/425/CEE și 90/675/CEE (2), în special articolul 6 alineatul (4) paragraful al doilea,
având în vedere Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (3), în special articolul 6 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Decizia 2001/881/CE a Comisiei din 7 decembrie 2001 de stabilire a listei punctelor de control la frontieră desemnate pentru controalele veterinare ale animalelor și produselor animale din țări terțe și de actualizare a normelor privind controalele care trebuie efectuate de către specialiștii Comisiei (4) stabilește în anexa la respectiva decizie o listă a punctelor de control la frontieră pentru controalele veterinare ale animalelor vii și ale produselor de origine animală din țări terțe care sunt introduse în Comunitate („lista punctelor de control la frontieră”). |
(2) |
Lista punctelor de control la frontieră include, pentru fiecare punct de control la frontieră, numărul de unitate din rețeaua TRACES. TRACES este un sistem informatic introdus prin Decizia 2004/292/CE a Comisiei din 30 martie 2004 privind punerea în aplicare a sistemului TRACES și de modificare a Deciziei 92/486/CEE (5). Acesta înlocuiește fostul sistem ANIMO, bazat pe rețeaua prevăzută de Decizia 91/398/CEE a Comisiei din 19 iulie 1991 privind rețeaua informatizată de legătură între autoritățile veterinare (ANIMO) (6), în vederea urmăririi circulației animalelor și a anumitor produse în cadrul comerțului intracomunitar și a importurilor. |
(3) |
Ca urmare a unei inspecții cu rezultate satisfăcătoare, efectuată în conformitate cu Decizia 2001/881/CE, ar trebui adăugate pe listă punctele de control la frontieră Leipzig din Germania și Brescia Montichiari și Vado Ligure Savona din Italia. |
(4) |
Ca urmare a comunicărilor făcute de Estonia, Italia și Regatul Unit, punctele de control la frontieră Paljassaare din Estonia, Gaeta din Italia și Sutton Bridge din Regatul Unit ar trebui eliminate din lista punctelor de control la frontieră stabilită în anexa la Decizia 2001/881/CE. |
(5) |
De asemenea, ca urmare a comunicărilor făcute de Germania, Franța, Italia, Letonia, Lituania, Malta, Țările de Jos, Portugalia, România și Regatul Unit, ar trebui actualizată lista punctelor de control la frontieră pentru aceste state membre pentru a se ține seama de schimbările recente privind atât centrele de inspecție și categoriile de animale sau produse care pot fi controlate la anumite puncte de control la frontieră autorizate deja în conformitate cu Decizia 2001/881/CE, cât și organizarea centrelor de inspecție care aparțin de respectivele puncte de control la frontieră. |
(6) |
Lista unităților din Decizia 2002/459/CE a Comisiei din 4 iunie 2002 de stabilire a listei unităților din rețeaua informatizată ANIMO și de abrogare a Deciziei 2000/287/CE (7) indică, pentru fiecare punct de control la frontieră din cadrul Comunității, numărul de unitate din rețeaua TRACES. Din motive de coerență a legislației comunitare, lista respectivă ar trebui actualizată în consecință pentru a lua în considerare modificările care trebuie făcute în anexa la Decizia 2001/881/CE, astfel încât informațiile din acele două anexe să fie identice. |
(7) |
Prin urmare, Deciziile 2001/881/CE și 2002/459/CE ar trebui modificate în consecință. |
(8) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Decizia 2001/881/CE se înlocuiește cu textul anexei I la prezenta decizie.
Articolul 2
Anexa la Decizia 2002/459/CE se modifică în conformitate cu anexa II la prezenta decizie.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 30 aprilie 2008.
Pentru Comisie
Androulla VASSILIOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 224, 18.8.1990, p. 29. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2002/33/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 315, 19.11.2002, p. 14).
(2) JO L 268, 24.9.1991, p. 56. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2006/104/CE (JO L 363, 20.12.2006, p. 352).
(3) JO L 24, 30.1.1998, p. 9. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2006/104/CE.
(4) JO L 326, 11.12.2001, p. 44. Decizie modificată ultima dată prin Decizia 2007/616/CE (JO L 254, 28.9.2007, p. 1).
(5) JO L 94, 31.3.2004, p. 63. Decizie modificată ultima dată prin Decizia 2005/515/CE (JO L 187, 19.7.2005, p. 29).
(6) JO L 221, 9.8.1991, p. 30.
(7) JO L 159, 17.6.2002, p. 27. Decizie modificată ultima dată prin Decizia 2007/616/CE.
ANEXA I
„ПРИЛОЖЕНИЕ — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANEXO — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — ANEXĂ — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ — SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍCH KONTROL — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLEN — KOKKULEPITUD PIIRIKONTROLLI PUNKTIDE NIMEKIRI — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠIΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTION POSTS — LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉÉS — ELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — APSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS — SUTARTŲ PASIENIO VETERINARIJOS POSTŲ SĄRAŠAS — A MEGÁLLAPODÁS SZERINTI HATÁRELLENŐRZŐ PONTOK — LISTA TA' POSTIJIET MIFTIEHMA GĦAL SPEZZJONIJIET TA' FRUNTIERA — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — WYKAZ UZGODNIONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJ — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LISTA POSTURILOR DE INSPECȚIE LA FRONTIERĂ APROBATE — ZOZNAM SCHVÁLENÝCH HRANIČNÝCH INŠPEKČNÝCH STANÍC — SEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČK — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER
1 |
= |
Име — Název — Navn — Name — Nimi — Ονομασία — Name — Nombre — Nom — Nome — Vārds — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Denumire — Meno — Ime — Nimi — Namn |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
Код Traces — TRACES Kód — Traces-kode — Traces-Code — TRACESi kood — Κωδικός Traces — Traces code — Código Traces — Code Traces — Codice Traces — Traces kods — TRACES kodas — Traces-kód — Kodiċi-Traces — Traces-code — Kod Traces — Código Traces — Cod Traces — Kód Traces — Traces-koda — Traces-koodi — Traces-kod |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Тип — Typ — Type — Art — Tüüp — Φύση — Type — Tipo — Type — Tipo — Tips — Tipas — Típus — Tip — Type — Rodzaj punktu — Tipo — Tip — Typ — Tip — Tyyppi — Typ
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Център за инспекция — Kontrolní středisko — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Kontrollkeskus — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centro de inspección — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Pārbaudes centrs — Kontrolės centras — Ellenőrző központ — Ċentru ta' spezzjoni — Inspectiecentrum — Ośrodek kontroli — Centro de inspecção — Centru de inspecție — Inšpekčné stredisko — Kontrolno središče — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Продукти — Produkty — Produkter — Erzeugnisse — Tooted — Προϊόντα — Products — Productos — Produits — Prodotti — Produkti — Produktai — Termékek — Prodotti — Producten — Produkty — Produtos — Produse — Produkty — Proizvodi — Tuotteet — Produkter
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Живи животни — Živá zvířata — Levende dyr — Lebende Tiere — Elusloomad — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animales vivos — Animaux vivants — Animali vivi — Dzīvi dzīvnieki — Gyvi gyvūnai — Élő állatok — Annimali ħajjin — Levende dieren — Zwierzęta — Animais vivos — Animale vii — Živé zvieratá — Žive živali — Elävät eläimet — Levande djur
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5–6 |
= |
Особени забележки — Zvláštní poznámky — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Erimärkused — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Menciones especiales — Mentions spéciales — Note particolari — Īpašas atzīmes — Specialios pastabos — Különleges észrevételek — Rimarki speċjali — Bijzondere opmerkingen — Szczególne uwagi — Menções especiais — Observații speciale — Osobitné poznámky — Posebne opombe — Erityismainintoja — Anmärkningar
|
Страна: Белгия — Země: Belgie — Land: Belgien — Land: Belgien — Riik: Belgia — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — País: Bélgica — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Valsts: Beļģija — Šalis: Belgija — Ország: Belgium — Pajjiż: Belġju — Land: België — Kraj: Belgia — País: Bélgica — Țara: Belgia — Krajina: Belgicko — Država: Belgija — Maa: Belgia — Land: Belgien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Antwerpen (Anvers) |
BE 02699 |
P |
Kaai 650 |
HC, NHC |
|
|
|
Kallo |
HC, NHC |
|
|
Brussel–Zaventem (Bruxelles Zaventem) |
BE 02899 |
A |
Flight Care |
HC-T (2) |
|
Flight Care 2 |
NHC (2) |
U, E, O |
|||
Avia Partner |
HC-T (2) |
|
|||
WFS |
HC-T (2) |
|
|||
Swiss Port |
HC-T (2) |
|
|||
Gent (Gand) |
BE 02999 |
P |
|
HC-NT (6) NHC-NT (6) |
|
Liège |
BE 03099 |
A |
|
HC, NHC-NT (2), NHC-T(FR) |
U, E, O |
Oostende (Ostende) |
BE 02599 |
P |
|
HC-T (2) |
|
Oostende (Ostende) |
BE 03199 |
A |
IC-1 |
HC (2) |
E |
IC-2 |
|
|
|||
Zeebrugge |
BE 02799 |
P |
OCHZ |
HC (2), NHC (2) |
|
Страна: България — Země: Bulharsko — Land: Bulgarien — Land: Bulgarien — Riik: Bulgaaria — Χώρα: Βουλγαρία — Country: Bulgaria — País: Bulgaria — Pays: Bulgarie — Paese: Bulgaria — Valsts: Bulgārija — Šalis: Bulgarija — Ország: Bulgária — Pajjiż: Bulgarija — Land: Bulgarije — Kraj: Bułgaria — País: Bulgária — Țara: Bulgaria — Krajina: Bulharsko — Država: Bolgarija — Maa: Bulgaria — Land: Bulgarien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Bregovo |
BG 00199 |
R |
|
HC(2), NHC |
|
Burgas |
BG 00299 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Gjushevo |
BG 00399 |
R |
|
HC(2), NHC |
|
Kalotina |
BG 00499 |
R |
|
HC(2), NHC |
U, E, O |
Kapitan Andreevo |
BG 00599 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Sofia |
BG 00699 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
E, O |
Varna |
BG 00799 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Zlatarevo |
BG 00899 |
R |
|
HC(2), NHC |
|
Страна: Чешка Република — Země: Česká republika — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Riik: Tšehhi Vabariik — Χώρα: Τσεχία — Country: Czech Republic — País: República Checa — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Valsts: Čehija — Šalis: Čekijos Respublika — Ország: Cseh Köztársaság — Pajjiż: Repubblika Ċeka — Land: Tsjechië — Kraj: Republika Czeska — País: República Checa — Țara: Republica Cehă — Krajina: Česká republika — Država: Češka — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Praha-Ruzyně |
CZ 00099 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC(NT)(2) |
E, O |
Страна: Дания — Země: Dánsko — Land: Danmark — Land: Dänemark — Riik: Taani — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — País: Dinamarca — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Valsts: Dānija — Šalis: Danija — Ország: Dánia — Pajjiż: Danimarka — Land: Denemarken — Kraj: Dania — País: Dinamarca — Țara: Danemarca — Krajina: Dánsko — Država: Danska — Maa: Tanska — Land: Danmark
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ålborg 1 (Greenland Port) 1 |
DK 02299 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Ålborg 2 (Greenland Port) 2 |
DK 51699 |
P |
|
HC(2), NHC (2) |
|
Århus |
DK 02199 |
P |
|
HC(1)(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)(11) |
|
Esbjerg |
DK 02399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(11) |
|
Fredericia |
DK 11099 |
P |
|
HC(1)(2), NHC(2), NHC-(NT)11 |
|
Hanstholm |
DK 11399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(3) |
|
Hirtshals |
DK 11599 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Centre 2 |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
|||
Billund |
DK 01799 |
A |
|
HC-T(1)(2), NHC(2) |
U, E, O |
København |
DK 11699 |
A |
Centre 1, SAS 1 (North) |
HC(1)(2), NHC* |
|
Centre 2, SAS 2 (East) |
HC*, NHC(2) |
|
|||
Centre 3 |
|
U, E, O |
|||
København |
DK 21699 |
P |
|
HC(1), NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Kolding |
DK 01899 |
P |
|
NHC(11) |
|
Skagen |
DK 01999 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Страна: Германия — Země: Německo — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Riik: Saksamaa — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — País: Alemania — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Valsts: Vācija — Šalis: Vokietija — Ország: Németország — Pajjiż: Ġermanja — Land: Duitsland — Kraj: Niemcy — País: Alemanha — Țara: Germania — Krajina: Nemecko — Država: Nemčija — Maa: Saksa — Land: Tyskland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Berlin-Tegel |
DE 50299 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Brake |
DE 51599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Bremen |
DE 50699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bremerhaven |
DE 50799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cuxhaven |
DE 51699 |
P |
IC 1 |
HC-T(FR)(3) |
|
IC 2 |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Düsseldorf |
DE 51999 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
O |
Frankfurt/Main |
DE 51099 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Hahn Airport |
DE 55999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Hamburg Flughafen |
DE 50999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Hamburg Hafen |
DE 50899 |
P |
Burchardkai |
HC, NHC-NT, NHC-T(FR) |
|
Frigo Altenwerder |
HC |
||||
Rosshafen |
NHC |
||||
Hannover-Langenhagen |
DE 51799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Kiel |
DE 52699 |
P |
|
HC, NHC |
E |
Köln |
DE 52099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Konstanz Straße |
DE 53199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Leipzig-Halle Flughafen |
DE 56099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Lübeck |
DE 52799 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
München |
DE 49699 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Rostock |
DE 51399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Rügen |
DE 51199 |
P |
|
HC(3) |
|
Schönefeld |
DE 50599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Stuttgart |
DE 49099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Weil/Rhein |
DE 49199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Страна: Естония — Země: Estonsko — Land: Estland — Land: Estland — Riik: Eesti — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — País: Estonia — Pays: Estonie — Paese: Estonia — Valsts: Igaunija — Šalis: Estija — Ország: Észtország — Pajjiż: Estonja — Land: Estland — Kraj: Estonia — País: Estónia — Țara: Estonia — Krajina: Estónsko — Država: Estonija — Maa: Viro — Land: Estland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luhamaa |
EE 00199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E |
Muuga |
EE 00399 |
P |
IC 1 |
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
AS Refetra |
HC-T(FR)2 |
|
|||
Narva |
EE 00299 |
R |
|
HC, NHC-NT |
|
Paldiski |
EE 00599 |
P |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Страна: Гърция — Země: Řecko — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Riik: Kreeka — Χώρα: Ελλάς — Country: Greece — País: Grecia — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Valsts: Grieķija — Šalis: Graikija — Ország: Görögország — Pajjiż: Greċja — Land: Griekenland — Kraj: Grecja — País: Grécia — Țara: Grecia — Krajina: Grécko — Država: Grčija — Maa: Kreikka — Land: Grekland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Evzoni |
GR 06099 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Athens International Airport |
GR 05599 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
Idomeni |
GR 06299 |
F |
|
|
U, E |
Kakavia |
GR 07099 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Neos Kafkassos |
GR 06399 |
F |
|
HC(2), NHC-NT |
U, E |
Neos Kafkassos |
GR 06399 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E |
Peplos |
GR 07299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E |
Pireas |
GR 05499 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Thessaloniki |
GR 05799 |
A |
|
HC-T(CH)(2), NHC-NT |
O |
Thessaloniki |
GR 05699 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Страна: Испания — Země: Španělsko — Land: Spanien — Land: Spanien — Riik: Hispaania — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — País: España — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Valsts: Spānija — Šalis: Ispanija — Ország: Spanyolország — Pajjiż: Spanja — Land: Spanje — Kraj: Hiszpania — País: Espanha — Țara: Spania — Krajina: Španielsko — Država: Španija — Maa: Espanja — Land: Spanien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
A Coruña–Laxe |
ES 48899 |
P |
A Coruña |
HC, NHC |
|
Laxe |
HC |
|
|||
Algeciras |
ES 47599 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Alicante |
ES 49999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Alicante |
ES 48299 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Almería |
ES 50099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Almería |
ES 48399 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Asturias |
ES 50199 |
A |
|
HC(2) |
|
Barcelona |
ES 50299 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC-T(CH)(2) NHC-NT(2) |
O |
Flightcare |
HC(2), NHC(2) |
O |
|||
Barcelona |
ES 47199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bilbao |
ES 50399 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Bilbao |
ES 48499 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cádiz |
ES 47499 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cartagena |
ES 48599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Castellón |
ES 49799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gijón |
ES 48699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran Canaria |
ES 50499 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Huelva |
ES 48799 |
P |
Puerto interior |
HC |
|
Puerto exterior |
NHC-NT |
|
|||
Las Palmas de Gran Canaria |
ES 48199 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Madrid |
ES 47899 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Flightcare |
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
|||
PER4 |
HC-T(CH)(2) |
|
|||
WFS: World Wide Flight Services |
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
O |
|||
Málaga |
ES 50599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Málaga |
ES 47399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Marín |
ES 49599 |
P |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Palma de Mallorca |
ES 47999 |
A |
|
HC(2)-NT, HC(2)-T(CH), HC(2)-T(FR)*, NHC(2)-NT, NHC(2)-T(CH), NHC(2)-T(FR)* |
O |
Santa Cruz de Tenerife |
ES 48099 |
P |
Dársena |
HC |
|
Dique |
NHC |
U, E, O |
|||
Santander |
ES 50799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Santander |
ES 48999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Santiago de Compostela |
ES 49899 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
San Sebastián* |
ES 50699 |
A |
|
HC(2)*, NHC(2)* |
|
Sevilla |
ES 50899 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Sevilla |
ES 49099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tarragona |
ES 49199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tenerife Norte |
ES 50999 |
A |
|
HC(2) |
|
Tenerife Sur |
ES 49699 |
A |
Productos |
HC(2), NHC(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Valencia |
ES 51099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Valencia |
ES 47299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Vigo |
ES 51199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Vigo |
ES 47699 |
P |
T.C. Guixar |
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Pantalan 3 |
HC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Frioya |
HC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Frigalsa |
HC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Pescanova |
HC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Vieirasa |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Fandicosta |
HC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Frig. Morrazo |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Vilagarcia–Ribeira–Caramiñal |
ES 49499 |
P |
Vilagarcia |
HC(2), NHC(2)(11) |
|
Ribeira |
HC |
|
|||
Caramiñal |
HC |
|
|||
Vitoria |
ES 49299 |
A |
Productos |
HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(CH)(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Zaragoza |
ES 49399 |
A |
|
HC(2) |
|
Страна: Франция — Země: Francie — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Riik: Prantsusmaa — Χώρα: Γαλλία — Country: France — País: Francia — Pays: France — Paese: Francia — Valsts: Francija — Šalis: Prancūzija — Ország: Franciaország — Pajjiż: Franza — Land: Frankrijk — Kraj: Francja — País: França — Țara: Franța — Krajina: Francúzsko — Država: Francija — Maa: Ranska — Land: Frankrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Beauvais |
FR 16099 |
A |
|
|
E |
Bordeaux |
FR 13399 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Bordeaux |
FR 23399 |
P |
|
HC-NT |
|
Boulogne |
FR 16299 |
P |
|
HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3) |
|
Brest |
FR 32999 |
A |
|
HC-T(CH)(1)(2) |
|
Brest |
FR 12999 |
P |
|
HC-T(FR)(1), NHC-T(FR) |
|
Châteauroux – Déols |
FR 13699 |
A |
|
HC-T(2) |
|
Concarneau – Douarnenez |
FR 22999 |
P |
Concarneau |
HC-T(1)(3) |
|
Douarnenez |
HC-T(FR)(1)(3) |
|
|||
Deauville |
FR 11499 |
A |
|
|
E |
Dunkerque |
FR 15999 |
P |
Caraibes |
HC-T(1), HC-NT |
|
Maison Blanche |
NHC-NT |
|
|||
Ferney – Voltaire (Genève) |
FR 20199 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT, NHC |
O |
Le Havre |
FR 17699 |
P |
Route des marais |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Dugrand |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
|||
EFBS |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
|||
Fécamp |
HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
|||
Lorient |
FR 15699 |
P |
CCIM |
NHC-NT(4) |
|
Lyon – Saint-Exupéry |
FR 16999 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Marseille Port (15) |
FR 11399 |
P |
Hangar 14 |
|
E |
STEF |
HC-T(1)(2), HC-NT(2) |
|
|||
Marseille – Fos-sur-Mer |
FR 31399 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Marseille aéroport |
FR 21399 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
O |
Nantes – Saint-Nazaire |
FR 14499 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
|
Nice |
FR 10699 |
A |
|
HC-T(CH)(1)(2) |
O |
Orly |
FR 29499 |
A |
SFS |
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC |
|
Air France |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Réunion – Port Réunion |
FR 29999 |
P |
|
HC(1), NHC |
|
Réunion – Roland-Garros |
FR 19999 |
A |
|
HC(1), NHC |
O |
Roissy – Charles-de-Gaulle |
FR 19399 |
A |
Air France |
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
|
France Handling |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
Station animalière |
|
U, E, O |
|||
Rouen |
FR 27699 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint Louis Bâle |
FR 26899 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Saint Louis Bâle |
FR 16899 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint-Malo |
FR 13599 |
P |
|
NHC-NT |
|
Saint-Julien Bardonnex |
FR 17499 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
U, O |
Sète |
FR 13499 |
P |
Frontignan |
HC-T(1), HC-NT |
|
Toulouse – Blagnac |
FR 13199 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
O |
Vatry |
FR 15199 |
A |
|
HC-T(CH)(1)(2) |
|
Страна: Ирландия — Země: Irsko — Land: Irland — Land: Irland — Riik: Iirimaa — Χώρα: Ιρλανδία — Country: Ireland — País: Irlanda — Pays: Irlande — Paese: Irlanda — Valsts: Īrija — Šalis: Airija — Ország: Írország — Pajjiż: Irlanda — Land: Ierland — Kraj: Irlandia — País: Irlanda — Țara: Irlanda — Krajina: Írsko — Država: Irska — Maa: Irlanti — Land: Irland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Dublin Airport |
IE 02999 |
A |
|
|
E, O |
Dublin Port |
IE 02899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Shannon |
IE 03199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Страна: Италия — Země: Itálie — Land: Italien — Land: Italien — Riik: Itaalia — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — País: Italia — Pays: Italie — Paese: Italia — Valsts: Itālija — Šalis: Italija — Ország: Olaszország — Pajjiż: Italja — Land: Italië — Kraj: Włochy — País: Itália — Țara: Italia — Krajina: Taliansko — Država: Italija — Maa: Italia — Land: Italien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ancona |
IT 10199 |
A |
|
HC, NHC |
|
Ancona |
IT 00199 |
P |
VIS |
HC |
|
Garbage |
NHC |
||||
Bari |
IT 00299 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Bergamo |
IT 03999 |
A |
|
HC, NHC |
|
Bologna-Borgo Panigale |
IT 00499 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Brescia Montichiari Airport |
IT 04599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Campocologno |
IT 03199 |
F |
|
|
U |
Chiasso |
IT 10599 |
F |
|
HC, NHC |
U, O |
Chiasso |
IT 00599 |
R |
|
HC, NHC |
U, O |
Civitavecchia |
IT 04399 |
P |
|
HC-T(2) |
|
Genova |
IT 01099 |
P |
Calata Sanità (terminal Sech) |
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Nino Ronco (terminal Messina) |
NHC-NT(2) |
|
|||
Porto di Voltri (Voltri) |
HC(2), NHC-NT(2) |
|
|||
Ponte Paleocapa |
NHC-NT(6) |
|
|||
Genova |
IT 11099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Gioia Tauro |
IT 04099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran San Bernardo-Pollein |
IT 02099 |
R |
|
HC, NHC |
|
La Spezia |
IT 03399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
Livorno–Pisa |
IT 01399 |
P |
Porto Commerciale |
HC, NHC-NT |
|
Sintermar |
HC, NHC |
|
|||
Lorenzini |
HC, NHC-NT |
|
|||
Terminal Darsena Toscana |
HC, NHC |
|
|||
Livorno-Pisa |
IT 04299 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Milano-Linate |
IT 01299 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Milano-Malpensa |
IT 01599 |
A |
Magazzini aeroportuali ALHA |
HC(2), NHC(2) |
O |
SEA |
|
U, E |
|||
Cargo City MLE |
HC, NHC |
O |
|||
Napoli |
IT 01899 |
P |
Molo Bausan |
HC, NHC |
|
Napoli |
IT 11899 |
A |
|
HC, NHC-NT |
|
Olbia |
IT 02299 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Palermo |
IT 01999 |
A |
|
HC-T |
|
Palermo |
IT 11999 |
P |
|
HC |
|
Ravenna |
IT 03499 |
P |
Sapir 1 |
NHC-NT |
|
TCR |
HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT |
|
|||
Setramar |
NHC-NT |
|
|||
Docks Cereali |
NHC-NT |
|
|||
Reggio Calabria* |
IT 01799 |
P |
|
HC*, NHC* |
|
Reggio Calabria |
IT 11799 |
A |
|
HC, NHC |
|
Roma-Fiumicino |
IT 00899 |
A |
Alitalia |
HC, NHC |
O |
Cargo City ADR |
HC, NHC |
|
|||
Isola Veterinaria |
|
U, E, O |
|||
Rimini |
IT 04199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Salerno |
IT 03599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Taranto |
IT 03699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Torino-Caselle* |
IT 02599 |
A |
|
HC-T(2),* NHC-NT(2)* |
O* |
Trapani |
IT 03799 |
P |
|
HC |
|
Trieste |
IT 02699 |
P |
Hangar 69 |
HC, NHC |
|
Venezia |
IT 12799 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Venezia |
IT 02799 |
P |
|
HC-T, NHC-NT |
|
Verona |
IT 02999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Vado Ligure Savona Port |
IT 04499 |
P |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Страна: Кипър — Země: Kypr — Land: Cypern — Land: Zypern — Riik: Küpros — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — País: Chipre — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Valsts: Kipra — Šalis: Kipras — Ország: Ciprus — Pajjiż: Ċipru — Land: Cyprus — Kraj: Cypr — País: Chipre — Țara: Cipru — Krajina: Cyprus — Država: Ciper — Maa: Kypros — Land: Cypern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Larnaka |
CY 40099 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Lemesos |
CY 50099 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Страна: Латвия — Země: Lotyšsko — Land: Letland — Land: Lettland — Riik: Läti — Χώρα: Λεττονία — Country: Latvia — País: Letonia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Valsts: Latvija — Šalis: Latvija — Ország: Lettország — Pajjiż: Latvja — Land: Letland — Kraj: Łotwa — País: Letónia — Țara: Letonia — Krajina: Lotyšsko — Država: Latvija — Maa: Latvia — Land: Lettland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Daugavpils |
LV 81699 |
F |
|
HC(2), NHC(NT)(2) |
|
Grebņeva (13) |
LV 72199 |
R |
|
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
Pātarnieki |
LV 73199 |
R |
IC1 |
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
IC2 |
|
U, E, O |
|||
Rēzekne (13) |
LV 74299 |
F |
|
HC(2), NHC(NT)(2) |
|
Rīga (Riga Port) |
LV 21099 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Kravu termināls |
HC-T(FR)(2) HC-NT(2) |
||||
Rīga (Baltmarine Terminal) |
LV 05099 |
P |
|
HC-T(FR)(2) |
|
Terehova (13) |
LV 72299 |
R |
|
HC, NHC-NT |
E, O |
Ventspils |
LV 31199 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Страна: Литва — Země: Litva — Land: Litauen — Land: Litauen — Riik: Leedu — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — País: Lituania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Valsts: Lietuva — Šalis: Lietuva — Ország: Litvánia — Pajjiż: Litwanja — Land: Litouwen — Kraj: Litwa — País: Lituânia — Țara: Lituania — Krajina: Litva — Država: Litva — Maa: Liettua — Land: Litauen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Kena (13) |
LT 01399 |
F |
|
HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Kybartai (13) |
LT 01899 |
R |
|
HC, NHC |
|
Kybartai (13) |
LT 02199 |
F |
|
HC, NHC |
|
Lavoriškės (13) |
LT 01199 |
R |
|
HC, NHC |
|
Medininkai (13) |
LT 01299 |
R |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
U, E, O |
Molo |
LT 01699 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Malkų įlankos |
LT 01599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Laistų |
HC |
||||
Pilies |
LT 02299 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Panemunė (13) |
LT 01799 |
R |
|
HC, NHC |
|
Pagėgiai (13) |
LT 02099 |
F |
|
HC, NHC |
|
Šalčininkai (13) |
LT 01499 |
R |
|
HC, NHC |
|
Vilnius |
LT 01999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Страна: Люксембург — Země: Lucembursko — Land: Luxembourg — Land: Luxemburg — Riik: Luksemburg — Χώρα: Λουξεμβούργο — Country: Luxembourg — País: Luxemburgo — Pays: Luxembourg — Paese: Lussemburgo — Valsts: Luksemburga — Šalis: Liuksemburgas — Ország: Luxemburg — Pajjiż: Lussemburgu — Land: Luxemburg — Kraj: Luksemburg — País: Luxemburgo — Țara: Luxemburg — Krajina: Luxembursko — Država: Luksemburg — Maa: Luxemburg — Land: Luxemburg
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luxembourg |
LU 00199 |
A |
Centre 1 |
HC |
|
Centre 2 |
NHC-NT |
U, E, O |
Страна: Унгария — Země: Maďarsko — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Riik: Ungari — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — País: Hungría — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Valsts: Ungārija — Šalis: Vengrija — Ország: Magyarország — Pajjiż: Ungerija — Land: Hongarije — Kraj: Węgry — País: Hungria — Țara: Ungaria — Krajina: Maďarsko — Država: Madžarska — Maa: Unkari — Land: Ungern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Budapest–Ferihegy |
HU 00399 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
O |
Eperjeske |
HU 02899 |
F |
|
HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Gyékényes |
HU 00499 |
F |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Kelebia |
HU 02499 |
F |
|
HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Letenye |
HU 01199 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Röszke |
HU 02299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
E |
Záhony |
HU 02799 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
U, E |
Страна: Малта — Země: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Riik: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — País: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Valsts: Malta — Šalis: Malta — Ország: Málta — Pajjiż: Malta — Land: Malta — Kraj: Malta — País: Malta — Țara: Malta — Krajina: Malta — Država: Malta — Maa: Malta — Land: Malta
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luqa |
MT 01099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O, U, E |
Marsaxxlok |
MT 03099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Valetta |
MT 02099 |
P |
|
|
U, E, |
Страна: Нидерландия — Země: Nizozemsko — Land: Nederlandene — Land: Niederlande — Riik: Holland — Χώρα: Κάτω Χώρες — Country: Netherlands — País: Países Bajos — Pays: Pays-Bas — Paese: Paesi Bassi — Valsts: Nīderlande — Šalis: Nyderlandai — Ország: Hollandia — Pajjiż: Olanda — Land: Nederland — Kraj: Niderlandy — País: Países Baixos — Țara: Țările de Jos — Krajina: Holandsko — Država: Nizozemska — Maa: Alankomaat — Land: Nederländerna
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Amsterdam |
NL 01399 |
A |
Aero Ground Services |
HC(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2) |
O(14) |
KLM-2 |
|
U, E, O(14) |
|||
Freshport |
HC(2), NHC(2) |
O(14) |
|||
Amsterdam |
NL 01799 |
P |
Cornelius Vrolijk |
HC-T(FR)(2)(3) |
|
Daalimpex Velzen |
HC-T |
|
|||
PCA |
HC(2), NHC(2) |
|
|||
Kloosterboer IJmuiden |
HC-T(FR) |
|
|||
Eemshaven |
NL 01899 |
P |
|
HC-T(2), NHC-T(FR)(2) |
|
Harlingen |
NL 02099 |
P |
Daalimpex |
HC-T |
|
Maastricht |
NL 01599 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Rotterdam |
NL 01699 |
P |
Eurofrigo Karimatastraat |
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Eurofrigo, Abel Tasmanstraat |
HC |
|
|||
Kloosterboer |
HC-T(FR) |
|
|||
Wibaco |
HC-T(FR)(2), HC-NT(2) |
|
|||
Van Heezik |
HC-T(2) |
|
|||
Vlissingen |
NL 02199 |
P |
Daalimpex |
HC-T(2), NHC-T(FR)(2) |
|
Kloosterboer |
HC-T(2), HC-NT |
|
Страна: Австрия — Země: Rakousko — Land: Østrig — Land: Österreich — Riik: Austria — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — País: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Valsts: Austrija — Šalis: Austrija — Ország: Ausztria — Pajjiż: Awstrija — Land: Oostenrijk — Kraj: Austria — País: Áustria — Țara: Austria — Krajina: Rakúsko — Država: Avstrija — Maa: Itävalta — Land: Österrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Feldkirch–Buchs |
AT 01399 |
F |
|
HC-NT(2), NHC-NT |
|
Feldkirch–Tisis |
AT 01399 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E |
Höchst |
AT 00699 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Linz |
AT 00999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O, E, U(8) |
Wien–Schwechat |
AT 01599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Страна: Полша — Země: Polsko — Land: Polen — Land: Polen — Riik: Poola — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — País: Polonia — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Valsts: Polija — Šalis: Lenkija — Ország: Lengyelország — Pajjiż: Polonja — Land: Polen — Kraj: Polska — País: Polónia — Țara: Polonia — Krajina: Poľsko — Država: Poljska — Maa: Puola — Land: Polen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Bezledy (13) |
PL 28199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Dorohusk |
PL 06399 |
R |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
O |
Gdańsk |
PL 22299 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Gdynia |
PL 22199 |
P |
IC 1 |
HC, NHC |
U, E, O |
IC 2 |
HC-T(FR)(2) |
|
|||
Hrebenne |
PL 06499 |
R |
|
HC, NHC |
|
Korczowa |
PL 18199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Kukuryki-Koroszczyn |
PL 06199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Kuźnica Białostocka (13) |
PL 20199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Świnoujście |
PL 32299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Szczecin |
PL 32199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Terespol-Kobylany |
PL 06299 |
F |
|
HC, NHC |
|
Warszawa Okęcie |
PL 14199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Страна: Португалия — Země: Portugalsko — Land: Portugal — Land: Portugal — Riik: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — País: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Valsts: Portugāle — Šalis: Portugalija — Ország: Portugália — Pajjiż: Portugall — Land: Portugal — Kraj: Portugalia — País: Portugal — Țara: Portugalia — Krajina: Portugalsko — Država: Portugalska — Maa: Portugali — Land: Portugal
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Aveiro |
PT 04499 |
P |
|
HC-T(3) |
|
Faro |
PT 03599 |
A |
|
HC(2) |
O |
Funchal (Madeira) |
PT 05699 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Funchal (Madeira) |
PT 03699 |
P |
|
HC-T |
|
Horta (Açores) |
PT 04299 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Lisboa |
PT 03399 |
A |
Centre 1 |
HC(2) |
O |
Lisboa |
PT 03999 |
P |
Liscont |
HC(2), NHC |
|
Xabregas |
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
|||
Peniche |
PT 04699 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Ponta Delgada (Açores) |
PT 03799 |
A |
|
NHC-NT |
|
Ponta Delgada (Açores) |
PT 05799 |
P |
|
HC-T(FR)(3), NHC-T(FR)(3) |
|
Porto |
PT 03499 |
A |
|
HC-T(2), NHC-NT(2) |
O |
Porto |
PT 04099 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Praia da Vitória (Açores) |
PT 03899 |
P |
|
|
U, E |
Setúbal |
PT 04899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Sines |
PT 05899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Viana do Castelo |
PT 04399 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Страна: Румъния — Země: Rumunsko — Land: Rumænien — Land: Rumänien — Riik: Rumeenia — Χώρα: Ρουμανία — Country: Romania — País: Rumanía — Pays: Roumanie — Paese: Romania — Valsts: Rumānija — Šalis: Rumunija — Ország: Románia — Pajjiż: Rumanija — Land: Roemenië — Kraj: Rumunia — País: Roménia — Țara: România — Krajina: Rumunsko — Država: Romunija — Maa: Romania — Land: Rumänien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Albita |
RO 40199 |
R |
IC 1 |
HC(2) |
|
IC 2 |
NHC-T(CH), NHC-NT |
|
|||
IC 3 |
|
U, E, O |
|||
Bucharest Henri Coandă |
RO 10199 |
A |
IC 1 |
HC-NT(2), HC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
IC 2 |
|
E, O |
|||
Constanta North |
RO 15199 |
P |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Constanta South–Agigea |
RO 15299 |
P |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Halmeu |
RO 33199 |
R |
IC 1 |
HC(2), NHC(2) |
|
IC 2 |
|
U, E, O |
|||
Sculeni Iasi |
RO 25199 |
R |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Siret |
RO 36199 |
R |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Stamora Moravita |
RO 38199 |
R |
IC 1 |
HC(2), NHC(2) |
|
IC 2 |
|
U, E, O |
Страна: Словения — Země: Slovinsko — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Riik: Sloveenia — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — País: Eslovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Valsts: Slovēnija — Šalis: Slovėnija — Ország: Szlovénia — Pajjiż: Slovenja — Land: Slovenië — Kraj: Słowenia — País: Eslovénia — Țara: Slovenia — Krajina: Slovinsko — Država: Slovenija — Maa: Slovenia — Land: Slovenien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Dobova |
SI 00699 |
F |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E |
Gruškovje |
SI 00199 |
R |
|
HC, NHC-T (FR), NHC-NT |
O |
Jelšane |
SI 00299 |
R |
|
HC, NHC-NT, NHC-T(CH) |
O |
Koper |
SI 00399 |
P |
|
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
Ljubljana Brnik |
SI 00499 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Obrežje |
SI 00599 |
R |
|
HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
Страна: Словакия — Země: Slovensko — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Riik: Slovakkia — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — País: Eslovaquia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Valsts: Slovākija — Šalis: Slovakija — Ország: Szlovákia — Pajjiż: Slovakja — Land: Slowakije — Kraj: Słowacja — País: Eslováquia — Țara: Slovacia — Krajina: Slovensko — Država: Slovaška — Maa: Slovakia — Land: Slovakien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Bratislava |
SK 00399 |
A |
IC 1 |
HC(2), NHC(2) |
|
IC 2 |
|
E, O |
|||
Vyšné Nemecké |
SK 00199 |
R |
IC 1 |
HC, NHC |
|
IC 2 |
|
U, E |
|||
Čierna nad Tisou |
SK 00299 |
F |
|
HC, NHC |
|
Страна: Финландия — Země: Finsko — Land: Finland — Land: Finnland — Riik: Soome — Χώρα: Φινλανδία — Country: Finland — País: Finlandia — Pays: Finlande — Paese: Finlandia — Valsts: Somija — Šalis: Suomija — Ország: Finnország — Pajjiż: Finlandja — Land: Finland — Kraj: Finlandia — País: Finlândia — Țara: Finlanda — Krajina: Fínsko — Država: Finska — Maa: Suomi — Land: Finland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Hamina |
FI 20599 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Helsinki |
FI 10199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Helsinki |
FI 00199 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Vaalimaa |
FI 10599 |
R |
|
HC(2), NHC |
U, E, O |
Страна: Швеция — Země: Švédsko — Land: Sverige — Land: Schweden — Riik: Rootsi — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — País: Suecia — Pays: Suède — Paese: Svezia — Valsts: Zviedrija — Šalis: Švedija — Ország: Svédország — Pajjiż: Svezja — Land: Zweden — Kraj: Szwecja — País: Suécia — Țara: Suedia — Krajina: Švédsko — Država: Švedska — Maa: Ruotsi — Land: Sverige
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Göteborg |
SE 14299 |
P |
|
HC(2), NHC(2)-NT |
E*, O* |
Göteborg–Landvetter |
SE 14199 |
A |
IC 1 |
HC(2), NHC(2) |
O |
IC 2 |
|
E |
|||
Helsingborg |
SE 12399 |
P |
|
HC(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Norrköping |
SE 05199 |
A |
|
|
E |
Stockholm |
SE 01199 |
P |
|
HC(2) |
|
Stockholm-Arlanda |
SE 01299 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Страна: Обединено кралство — Země: Spojené království — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Riik: Suurbritannia — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — País: Reino Unido — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Valsts: Apvienotā Karaliste — Šalis: Jungtinė Karalystė — Ország: Egyesült Királyság — Pajjiż: Renju Unit — Land: Verenigd Koninkrijk — Kraj: Zjednoczone Królestwo — País: Reino Unido — Țara: Regatul Unit — Krajina: Spojené kráľovstvo — Država: Združeno kraljestvo — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Belfast |
GB 41099 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
|
Belfast |
GB 40099 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2) |
|
Bristol |
GB 11099 |
P |
|
HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-NT |
|
Falmouth |
GB 14299 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1) |
|
Felixstowe |
GB 13099 |
P |
TCEF |
HC-T(1), NHC-T(FR), NHC-NT |
|
ATEF |
HC-NT(1) |
|
|||
Gatwick |
GB 13299 |
A |
IC 1 |
|
O |
IC 2 |
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2) |
|
|||
Glasgow |
GB 31099 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC-NT(2) |
|
Grimsby–Immingham |
GB 12299 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1) |
|
Grove Wharf Wharton |
GB 11599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Heathrow |
GB 12499 |
A |
Centre 1 |
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2) |
|
Centre 2 |
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2) |
|
|||
Animal Reception Centre |
|
U, E, O |
|||
Hull |
GB 14199 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT |
|
Invergordon |
GB 30299 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Liverpool |
GB 12099 |
P |
|
HC(1)(2), NHC(2) |
|
Luton |
GB 10099 |
A |
|
|
U, E |
Manchester |
GB 13799 |
A |
IC 1 |
|
O(14) |
IC 2 |
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), |
|
|||
IC 3 |
NHC(2) |
|
|||
Manston |
GB 14499 |
A |
|
HC(1)(2), NHC(2) |
|
Nottingham–East Midlands |
GB 12199 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Peterhead |
GB 30699 |
P |
|
HC-T(FR)(1,2,3) |
|
Prestwick |
GB 31199 |
A |
|
|
U, E |
Southampton |
GB 11399 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC |
|
Stansted |
GB 14399 |
A |
|
HC-NT(1)(2), NHC-NT(2) |
U, E |
Thamesport |
GB 11899 |
P |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2) |
|
Tilbury |
GB 10899 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T (FR), NHC-NT” |
|
ANEXA II
Anexa la Decizia 2002/459/CE se modifică după cum urmează:
1. |
În secțiunea privind punctele de control la frontieră din Estonia, se elimină următoarea înregistrare:
|
2. |
În secțiunea privind punctele de control la frontieră din Italia, se elimină următoarea înregistrare:
|
3. |
În secțiunea privind punctele de control la frontieră din Regatul Unit, se elimină următoarea înregistrare:
|
4. |
În secțiunea privind punctele de control la frontieră din Germania, se adaugă următoarea înregistrare:
|
5. |
În secțiunea privind punctele de control la frontieră din Italia, se adaugă următoarele înregistrări:
|
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/43 |
DECIZIA COMISIEI
din 23 mai 2008
de impunere a unor condiții speciale de reglementare a importurilor de ulei de floarea-soarelui originar sau expediat din Ucraina, ca urmare a riscului de contaminare cu ulei mineral
[notificată cu numărul C(2008) 2259]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2008/388/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor și a cerințelor generale ale legislației alimentare, de instituire a Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară și de stabilire a procedurilor în domeniul siguranței produselor alimentare (1), în special articolul 53 alineatul (2) primul paragraf,
întrucât:
(1) |
Sistemul de alertă rapidă pentru alimente și hrana pentru animale (RASFF) a fost notificat la 23 aprilie 2008 în legătură cu descoperirea de ulei de floarea-soarelui originar din Ucraina contaminat cu niveluri ridicate de ulei mineral. Această contaminare cu ulei mineral a fost confirmată ulterior în mai multe transporturi de ulei nerafinat de floarea-soarelui originar din Ucraina, importat în Comunitate în ultimele luni. Uleiul de floarea-soarelui cu conținut ridicat de ulei mineral este impropriu pentru consumul uman și, prin urmare, este considerat periculos. Sursa contaminării nu este încă cunoscută. |
(2) |
Comisia Europeană a cerut cu insistență autorităților din Ucraina, în repetate rânduri, să furnizeze informații cu privire la sursa contaminării și cu privire la măsurile luate în vederea prevenirii unor contaminări viitoare. De asemenea, au fost solicitate garanții din partea autorităților din Ucraina cu privire la instituirea unor măsuri eficiente care să garanteze eșantionarea și analiza corespunzătoare în vederea detectării prezenței uleiului mineral în transporturile de ulei de floarea-soarelui care părăsesc Ucraina având ca destinație Comunitatea Europeană. |
(3) |
O anchetă care are ca scop descoperirea sursei de contaminare se află în desfășurare în Ucraina. De asemenea, autoritățile din Ucraina s-au angajat să instituie un sistem de control adecvat care să garanteze că niciun transport de ulei de floarea-soarelui care urmează să fie exportat către Uniunea Europeană nu este impropriu pentru consumul uman din cauza nivelului de ulei mineral pe care îl conține. Cu toate acestea, detaliile cu privire la acest sistem de control nu au fost încă prezentate Comisiei. Comisia ar trebui să evalueze sistemul de control și certificare pentru a verifica acuratețea și fiabilitatea acestuia și pentru a garanta că uleiul de floarea-soarelui exportat către Comunitate nu conține niveluri de ulei mineral care ar face ca uleiul de floarea-soarelui să fie impropriu pentru consumul uman. Trebuie să se asigure faptul că niciun export de floarea-soarelui către Comunitate nu va fi efectuat înainte de instituirea unui astfel de sistem de control și certificare, evaluat și acceptat de către Comisie. Evaluarea sistemului de control și certificare va fi efectuată pe baza informațiilor detaliate furnizate de autoritățile din Ucraina. |
(4) |
Având în vedere nivelul riscului, statele membre ar trebui să controleze transporturile de ulei de floarea-soarelui în vederea detectării prezenței uleiului mineral la import, pentru a oferi garanții suplimentare în sprijinul acurateței și fiabilității sistemului de control și certificare instituit de autoritățile din Ucraina. |
(5) |
Articolul 53 din Regulamentul (CE) nr. 178/2002 prevede posibilitatea adoptării de măsuri comunitare de urgență adecvate pentru alimentele și hrana pentru animale importate dintr-o țară terță, cu scopul de a proteja sănătatea umană, sănătatea animală sau mediul, în cazul în care riscul nu poate fi combătut în mod satisfăcător prin măsurile luate individual de către statele membre. |
(6) |
În așteptarea evaluării și acceptării sistemului de control și certificare care urmează să fie instituit de autoritățile din Ucraina, ar trebui să nu se efectueze niciun import de ulei de floarea-soarelui originar sau expediat din Ucraina, ca urmare a riscului de contaminare cu ulei mineral. |
(7) |
Statele membre au fost informate în legătură cu contaminarea și au luat măsurile adecvate pentru retragerea uleiului de floarea-soarelui contaminat și a alimentelor care conțin ulei de floarea-soarelui contaminat care au fost deja introduse pe piață, conform recomandărilor Comisiei Europene transmise prin RASFF. |
(8) |
Având în vedere situația de urgență, în așteptarea reuniunii Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală și după informarea autorităților din Ucraina, este necesară adoptarea acestor măsuri de protecție provizorii în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 53 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 178/2002. |
(9) |
Prezenta decizie va fi reexaminată în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 53 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 178/2002, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
(1) Statele membre interzic importurile de ulei de floarea-soarelui, încadrat la codul NC 1512 11 91, originar sau expediat din Ucraina (denumit în continuare ulei de floarea-soarelui), cu excepția cazului în care transportul de ulei de floarea-soarelui este însoțit de un certificat valabil care certifică absența unor niveluri inacceptabile de ulei mineral și rezultatele eșantionării și analizei de detectare a prezenței uleiului mineral.
(2) Certificatul prevăzut la alineatul (1) este valabil pentru importurile transporturilor de ulei de floarea-soarelui în Comunitate numai dacă eșantionarea și analiza transportului, precum și eliberarea certificatului, au fost efectuate după evaluarea și acceptarea formală de către Comisia Europeană a sistemului de control și certificare instituit de autoritățile din Ucraina.
(3) Statele membre vor fi informate cu privire la detaliile sistemului de control și certificare instituit de autoritățile din Ucraina și cu privire la acceptarea formală a acestui sistem de către Comisie prin intermediul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală.
(4) Statele membre iau măsurile adecvate în vederea eșantionării și analizei fiecărui transport de ulei de floarea-soarelui originar sau expediat din Ucraina, însoțit de un certificat valabil, prezentat pentru import, pentru a se asigura că uleiul de floarea soarelui nu conține niveluri de ulei mineral care ar face ca uleiul de floarea-soarelui să fie impropriu pentru consumul uman.
Statele membre informează Comisia cu privire la orice rezultat nefavorabil prin Sistemul de alertă rapidă pentru alimente și hrana pentru animale. Rezultatele favorabile se raportează Comisiei o dată la trei luni.
Articolul 2
Situația se reexaminează în decurs de un an, cel târziu.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 23 mai 2008.
Pentru Comisie
Androulla VASSILIOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 31, 1.2.2002, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 575/2006 al Comisiei (JO L 100, 8.4.2006, p. 3).
III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE
ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/45 |
DECIZIA 2008/389/PESC A CONSILIULUI
din 7 aprilie 2008
privind încheierea Acordului între Uniunea Europeană și Republica Centrafricană privind statutul forțelor aflate sub comanda Uniunii Europene în Republica Centrafricană
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 24,
având în vedere recomandarea Președinției,
întrucât:
(1) |
La 25 septembrie 2007, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a adoptat Rezoluția 1778 (2007) prin care a aprobat instituirea unei misiuni a Organizației Națiunilor Unite în Republica Centrafricană și în Ciad (MINURCAT) și a autorizat desfășurarea de către Uniunea Europeană, în aceste țări, a unei operații destinate susținerii misiunii Organizației Națiunilor Unite, pentru o perioadă de douăsprezece luni de la declarația de capacitate operațională inițială. În plus, rezoluția a invitat guvernul Ciadului și al Republicii Centrafricane și Uniunea Europeană să încheie, cât mai curând posibil, acorduri privind statutul forțelor operației Uniunii Europene. |
(2) |
La 15 octombrie 2007, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2007/677/PESC privind operația militară a Uniunii Europene în Republica Ciad și în Republica Centrafricană (1) (EUFOR Ciad/RCA). |
(3) |
Ca urmare a autorizației acordate de Consiliu la 18 septembrie 2007, în conformitate cu articolul 24 din Tratatul privind Uniunea Europeană, Președinția, asistată de Secretarul General/Înaltul Reprezentant, a negociat un acord între Uniunea Europeană și Republica Centrafricană privind statutul forțelor aflate sub comanda Uniunii Europene în Republica Centrafricană. |
(4) |
Acest acord ar trebui să fie aprobat, |
DECIDE:
Articolul 1
Acordul între Uniunea Europeană și Republica Centrafricană privind statutul forțelor aflate sub comanda Uniunii Europene în Republica Centrafricană se aprobă în numele Uniunii Europene.
Textul acordului se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să semneze acordul prin care Uniunea Europeană își asumă obligații.
Articolul 3
Prezenta decizie produce efecte de la data adoptării.
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 7 aprilie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
R. ŽERJAV
(1) JO L 279, 23.10.2007, p. 21.
TRADUCERE
ACORD
între Uniunea Europeană și Republica Centrafricană privind statutul forțelor aflate sub comanda Uniunii Europene în Republica Centrafricană
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „UE”,
pe de o parte, și
REPUBLICA CENTRAFRICANĂ, denumită în continuare „statul-gazdă”,
pe de altă parte,
denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE:
— |
Rezoluția 1778 (2007) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite din 25 septembrie 2007; |
— |
Acțiunea comună 2007/677/PESC a Consiliului din 15 octombrie 2007 privind operația militară a Uniunii Europene în Republica Ciad și în Republica Centrafricană (EUFOR Ciad/RCA); |
— |
faptul că prezentul acord nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor părților care decurg din acorduri și alte instrumente internaționale prin care se instituie curți și tribunale internaționale, inclusiv statutul Curții Penale Internaționale, |
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Domeniu de aplicare și definiții
(1) Dispozițiile prezentului acord se aplică forțelor aflate sub comanda Uniunii Europene și personalului acestora.
(2) Dispozițiile prezentului acord nu se aplică decât pe teritoriul statului-gazdă.
(3) În sensul prezentului acord:
(a) |
„forțe aflate sub comanda Uniunii Europene (EUFOR)” înseamnă comandamentul militar al UE și contingentele naționale care contribuie la operație, precum și echipamentele și mijloacele de transport ale acestora; |
(b) |
„operație” înseamnă pregătirea, stabilirea, executarea și susținerea misiunii militare în baza mandatului stabilit prin Rezoluția 1778 (2007) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite din 25 septembrie 2007; |
(c) |
„comandantul forțelor UE” înseamnă comandantul în teatrul de operațiuni; |
(d) |
„comandamentul militar al UE” înseamnă comandamentul militar și elementele acestuia, indiferent unde sunt situate, aflate sub autoritatea comandanților militari UE care exercită comanda sau controlul militar asupra operației; |
(e) |
„contingente naționale” înseamnă unitățile și componentele care aparțin statelor membre ale Uniunii Europene și altor state participante la operație; |
(f) |
„personalul EUFOR” înseamnă membrii personalului civil și militar care aparține EUFOR, precum și personalul detașat în vederea pregătirii operației și personalul aflat în misiune pentru un stat participant sau o instituție UE în cadrul operației, prezent, cu excepția unor dispoziții contrare ale prezentului acord, pe teritoriul statului-gazdă, cu excepția personalului angajat pe plan local și a personalului angajat de societățile comerciale internaționale; |
(g) |
„personal angajat pe plan local” înseamnă membri ai personalului care sunt resortisanți sau rezidenți permanenți ai statului-gazdă; |
(h) |
„facilități” înseamnă toate clădirile, spațiile de cazare și terenurile necesare EUFOR și personalului său; |
(i) |
„stat participant” înseamnă statul care pune la dispoziția EUFOR un contingent național. |
Articolul 2
Dispoziții generale
(1) EUFOR și personalul său respectă actele cu putere de lege și dispozițiile administrative ale statului-gazdă și se abțin de la orice acțiune sau activitate incompatibilă cu obiectivele operației.
(2) EUFOR comunică periodic guvernului statului-gazdă numărul membrilor personalului său care se află pe teritoriul statului-gazdă.
Articolul 3
Identificarea
(1) Membrii personalului EUFOR poartă în permanență asupra lor pașaportul sau cartea de identitate militară.
(2) Vehiculele, aeronavele, navele și alte mijloace de transport ale EUFOR poartă marcaje de identificare și/sau plăci de înmatriculare distinctive ale EUFOR, care se notifică autorităților competente ale statului-gazdă.
(3) EUFOR are dreptul de a arbora drapelul Uniunii Europene și semne distinctive, precum insigne militare, titluri și simboluri oficiale, pe facilitățile, vehiculele și alte mijloace de transport ale sale. Uniformele personalului EUFOR poartă o emblemă distinctivă a EUFOR. Drapelele sau însemnele naționale ale contingentelor naționale participante la operație pot fi arborate pe facilități, vehicule și alte mijloace de transport și uniforme ale EUFOR, în conformitate cu decizia comandantului forțelor UE.
Articolul 4
Trecerea frontierei și deplasarea pe teritoriul statului-gazdă
(1) Membrii personalului EUFOR nu pot intra pe teritoriul statului-gazdă decât după prezentarea documentelor prevăzute la articolul 3 alineatul (1) sau, în cazul primei intrări, a unui ordin de misiune individual sau colectiv emis de EUFOR. Atunci când intră, părăsesc sau sunt prezenți pe teritoriul statului-gazdă, aceștia sunt scutiți de aplicarea dispozițiilor referitoare la pașapoarte și vize, de inspecțiile efectuate în cadrul formalităților de imigrare, precum și de controlul vamal.
(2) Membrii personalului EUFOR sunt scutiți de aplicarea dispozițiilor statului-gazdă referitoare la înregistrarea și controlul străinilor, dar nu dobândesc dreptul de ședere sau de reședință permanentă pe teritoriul statului-gazdă.
(3) Resursele și mijloacele de transport ale EUFOR destinate susținerii operației, care intră pe teritoriul statului-gazdă, îl tranzitează sau îl părăsesc, sunt scutite de orice obligație de a prezenta inventare sau alte documente vamale, precum și de orice inspecție.
(4) Membrii personalului EUFOR pot conduce autovehicule și pilota aeronave pe teritoriul statului-gazdă, cu condiția să fie, după caz, titulari ai unui permis de conducere sau ai unei licențe de pilot național, internațional sau militar valabile.
(5) Pentru nevoile operației, statul-gazdă acordă EUFOR și personalului acestuia libertate de deplasare și de circulație pe teritoriul său, inclusiv în spațiul său aerian.
(6) Pentru nevoile operației, EUFOR poate desfășura, pe teritoriul statului-gazdă, inclusiv în spațiul său aerian, exerciții sau manevre armate.
(7) Pentru nevoile operației, EUFOR poate utiliza șoselele, podurile, feriboturile și aeroporturile fără obligația achitării de redevențe, taxe sau tarife similare. EUFOR nu este scutit de la plata unor contribuții la un nivel rezonabil pentru serviciile de care beneficiază la cererea sa, în aceleași condiții cu cele prevăzute pentru forțele armate ale statului-gazdă.
Articolul 5
Privilegii și imunități acordate EUFOR de către statul-gazdă
(1) Facilitățile EUFOR sunt inviolabile. Agenții statului-gazdă nu au acces la acestea decât cu aprobarea comandantului forțelor UE.
(2) Facilitățile EUFOR, echipamentele și alte bunuri auxiliare, precum și mijloacele sale de transport nu pot face obiectul unor percheziții, rechiziții, sechestre sau măsuri executorii. Cu toate acestea, comandantul forțelor UE poate autoriza autoritățile statului-gazdă să efectueze o percheziție. În acest caz, aceasta este efectuată în prezența reprezentatului comandantului forțelor UE.
(3) EUFOR, precum și bunurile și resursele de care dispune, indiferent de amplasarea acestora și de deținătorul lor, beneficiază de imunitate de jurisdicție.
(4) Arhivele și documentele EUFOR sunt inviolabile în orice moment și indiferent de locul în care se află acestea.
(5) Corespondența oficială a EUFOR este inviolabilă. Prin „corespondență oficială” se înțelege toată corespondența referitoare la operație și funcțiile sale.
(6) EUFOR, precum și furnizorii sau contractanții EUFOR, cu condiția ca aceștia să nu fie resortisanți ai statului-gazdă, sunt scutiți de toate impozitele, tarifele și alte taxe similare naționale, regionale sau comunale pentru bunurile achiziționate sau importate, serviciile prestate și facilitățile utilizate de aceasta pentru nevoile operației. EUFOR nu este scutit de impozitele, tarifele sau alte taxe percepute pentru remunerarea serviciilor prestate.
(7) Statul-gazdă autorizează intrarea articolelor destinate operației și le scutește de orice taxe vamale, redevențe, tarife sau alte taxe similare, cu excepția cheltuielilor de depozitare, de transport și alte servicii prestate.
Articolul 6
Privilegii și imunități acordate personalului EUFOR de către statul-gazdă
(1) Personalul EUFOR nu poate fi supus nici unei forme de arest sau detenție.
(2) Documentele, corespondența și bunurile personalului EUFOR beneficiază de inviolabilitate, sub rezerva măsurilor de execuție autorizate în temeiul alineatului (6).
(3) Personalul EUFOR beneficiază de imunitatea de jurisdicție penală a statului-gazdă în orice situație.
Statul participant sau instituția în cauză a UE, după caz, poate renunța la imunitatea de jurisdicție penală a personalului EUFOR. Renunțarea trebuie să fie întotdeauna expresă.
(4) Personalul EUFOR beneficiază de imunitate de jurisdicție civilă și administrativă a statului-gazdă în ceea ce privește declarațiile sale orale și scrise, precum și pentru toate actele efectuate în exercitarea funcțiilor sale oficiale. Atunci când se inițiază o acțiune civilă împotriva personalului EUFOR pe lângă o instanță a statului-gazdă, comandantul forțelor UE și autoritatea competentă a statului participant sau instituția UE în cauză sunt informate fără întârziere. Înainte de inițierea procedurii pe lângă instanța competentă, comandantul forțelor UE și autoritatea competentă a statului participant sau instituția UE în cauză atestă dacă actul respectiv a fost sau nu comis de personalul EUFOR în exercitarea funcțiilor sale oficiale.
În cazul în care actul respectiv a fost comis în exercitarea funcțiilor oficiale, procedura nu se inițiază și se aplică dispozițiile articolului 15. În cazul în care actul respectiv nu a fost comis în exercitarea funcțiilor oficiale, procedura poate continua. Atestarea de către comandantul forțelor UE și autoritatea competentă a statului participant sau instituția UE în cauză are un caracter obligatoriu pentru stabilirea jurisdicției statului-gazdă, care nu o poate contesta.
În cazul în care personalul EUFOR inițiază o procedură, acesta nu mai poate invoca imunitatea de jurisdicție în ceea ce privește orice cerere reconvențională direct legată de cererea principală.
(5) Personalul EUFOR nu este obligat să depună mărturie.
(6) Împotriva personalului EUFOR nu poate fi luată nici o măsură de executare, cu excepția unei proceduri civile nelegate de funcțiile sale oficiale. Bunurile personalului EUFOR, declarate a fi necesare exercitării funcțiilor oficiale ale acestuia de către comandantul forțelor UE, nu pot fi supuse sechestrului ca urmare a unei hotărâri judecătorești. În cadrul procedurilor civile, personalul EUFOR nu este supus nici unei restrângeri a libertății personale sau altor măsuri de constrângere.
(7) Imunitatea de jurisdicție a personalului EUFOR în statul-gazdă nu îi conferă imunitate de jurisdicție în statul participant.
(8) În ceea ce privește prestarea de servicii pentru EUFOR, personalului EUFOR nu i se aplică dispozițiile privind asigurările sociale în vigoare în statul-gazdă.
(9) Personalul EUFOR este scutit de orice formă de impozitare în statul-gazdă, în ceea ce privește remunerația și alte beneficii care îi sunt plătite de EUFOR sau de statul participant, precum și în ceea ce privește veniturile încasate în afara statului-gazdă.
(10) Personalul EUFOR plătește taxe vamale, impozite și alte redevențe conexe pentru obiectele destinate uzului său personal, cu excepția celor aflate deja în posesia sa la intrarea pe teritoriul statului-gazdă și a celor de primă necesitate. Nu este scutit de plata cheltuielilor de depozitare, de transport și a cheltuielilor pentru servicii similare pentru obiectele destinate uzului său personal.
Personalul EUFOR este scutit de inspecția bagajelor personale, cu excepția cazului în care există motive serioase de a se crede că acestea conțin obiecte care nu sunt destinate uzului său personal sau obiecte al căror import sau export este interzis de legislația statului-gazdă sau cărora li se aplică reglementările în materie de carantină ale statului-gazdă. Într-un astfel de caz, inspecția se efectuează numai în prezența personalului EUFOR în cauză sau a unui reprezentant autorizat al EUFOR.
Articolul 7
Personalul angajat pe plan local
Personalul angajat pe plan local nu beneficiază de privilegii și imunități decât în măsura în care acestea sunt recunoscute de statul-gazdă. Cu toate acestea, statul-gazdă are obligația să își exercite jurisdicția asupra acestui personal astfel încât să nu împiedice în mod nejustificat executarea funcțiilor operației.
Articolul 8
Jurisdicția penală
Autoritățile competente ale unui stat participant au dreptul de a exercita pe teritoriul statului-gazdă toate atribuțiile de jurisdicție penală și disciplinară care le sunt conferite de legislația statului participant cu privire la toți membrii personalului EUFOR cărora li se aplică această legislație.
Articolul 9
Uniforma și armamentul
(1) Portul uniformei face obiectul regulilor stabilite de comandantul forțelor UE.
(2) Personalul militar al EUFOR poate purta arme și muniție cu condiția să fie autorizat în acest sens prin ordinele primite.
Articolul 10
Susținerea acordată de statul-gazdă și încheierea de contracte
(1) Statul-gazdă acceptă, în cazul în care este solicitat, să asiste EUFOR să găsească facilități corespunzătoare.
(2) În măsura posibilităților, statul-gazdă pune gratuit la dispoziție facilitățile aflate în proprietatea sa, în măsura în care facilitățile respective sunt necesare pentru desfășurarea activităților administrative și operaționale ale EUFOR. În ceea ce privește facilitățile aflate în proprietatea entităților juridice private, statul-gazdă se angajează să sprijine, pe cheltuiala EUFOR, eforturile de căutare și punere la dispoziție a acestora.
(3) În limita mijloacelor și a capacităților sale, statul-gazdă contribuie la pregătirea, punerea în practică, executarea și susținerea operației. Asistența și sprijinul pe care le oferă statul-gazdă operației sunt acordate în aceleași condiții ca și cele prevăzute pentru propriile forțe armate.
(4) Dreptul aplicabil contractelor încheiate de EUFOR în statul-gazdă se stabilește în contractele respective.
(5) Contractul poate stipula că procedura de soluționare a litigiilor prevăzută la articolul 15 alineatele (3) și (4) se aplică litigiilor care decurg din aplicarea contractului.
(6) Statul-gazdă facilitează executarea contractelor încheiate de EUFOR cu entitățile comerciale pentru nevoile operației.
Articolul 11
Modificarea facilităților
(1) EUFOR este autorizat să construiască sau să modifice facilitățile în funcție de nevoile sale operaționale.
(2) Statul-gazdă nu poate pretinde EUFOR despăgubiri pentru aceste construcții sau modificări.
Articolul 12
Membrii decedați ai personalului EUFOR
(1) Comandantul forțelor UE are dreptul de a se ocupa de repatrierea oricărui membru decedat al personalului EUFOR, precum și a bunurilor personale ale acestuia și de a adopta măsuri corespunzătoare în acest sens.
(2) Nu se poate autopsia corpul unui membru decedat al personalului EUFOR fără acordul statului în cauză și în absența unui reprezentant al EUFOR și/sau al statului în cauză.
(3) Statul-gazdă și EUFOR cooperează cât mai mult posibil pentru asigurarea repatrierii cât mai rapide a oricărui membru decedat al personalului EUFOR.
Articolul 13
Securitatea EUFOR și poliția militară
(1) Statul-gazdă ia toate măsurile adecvate pentru a asigura securitatea EUFOR și a personalului său.
(2) EUFOR este autorizat să ia măsurile necesare asigurării protecției facilităților sale, inclusiv a celor utilizate pentru antrenament, împotriva oricărui atac sau oricărei intruziuni din afară.
(3) Comandantul forțelor UE poate crea o unitate de poliție militară în vederea menținerii ordinii în cadrul facilităților EUFOR.
(4) De asemenea, prin consultare și în colaborare cu poliția militară sau poliția statului-gazdă, unitatea de poliție militară poate interveni în afara facilităților menționate pentru a asigura menținerea ordinii și disciplinei în rândul personalului EUFOR.
Articolul 14
Comunicații
(1) EUFOR poate instala și utiliza radioemițătoare și radioreceptoare, precum și sisteme prin satelit. EUFOR cooperează cu autoritățile competente ale statului-gazdă pentru evitarea conflictelor legate de utilizarea frecvențelor adecvate. Accesul la gama de frecvențe se acordă de către statul-gazdă în mod gratuit.
(2) EUFOR are dreptul de a comunica fără restricții prin radio (inclusiv prin satelit, telefon mobil sau aparat radio portabil), prin telefon, prin telegraf, prin fax și prin alte mijloace, precum și dreptul de a instala echipamentele necesare asigurării comunicațiilor dorite în cadrul facilităților EUFOR și între aceste instalații, inclusiv dreptul de a instala cabluri și linii terestre pentru nevoile operației.
(3) EUFOR poate lua, la nivelul facilităților proprii, măsurile necesare asigurării transmiterii corespondenței adresate EUFOR sau personalului său sau care provine de la EUFOR sau personalul său, în colaborare, în cazul în care acest lucru este considerat necesar de către comandantul forțelor UE, cu autoritățile competente ale statului-gazdă.
Articolul 15
Cereri de despăgubiri pentru deces, vătămare, prejudicii sau pierderi
(1) EUFOR și personalul său nu pot fi făcuți răspunzători de deteriorarea sau pierderea bunurilor aflate în proprietate privată sau publică determinată de necesitățile operaționale sau de activitățile legate de tulburări sociale sau de protecția EUFOR.
(2) În scopul de a se ajunge la o înțelegere amiabilă, cererile de despăgubiri în caz de deteriorare sau pierdere a bunurilor proprietate privată sau publică cărora nu li se aplică alineatul (1), precum și cererile de despăgubiri în caz de deces sau vătămare a unei persoane și de deteriorare sau pierdere a unor bunuri care aparțin EUFOR sunt transmise EUFOR prin intermediul autorităților competente ale statului-gazdă, în cazul cererilor prezentate de persoane juridice sau fizice ale statului-gazdă, sau sunt transmise autorităților competente ale statului-gazdă, în cazul cererilor prezentate de EUFOR.
(3) Atunci când nu se poate ajunge la un acord amiabil, cererea de despăgubiri se transmite unei comisii de despăgubire constituită în mod egal din reprezentanți ai EUFOR și ai statului-gazdă. Soluționarea cererilor se face de comun acord.
(4) Atunci când nu se poate ajunge la o soluție în cadrul comisiei de despăgubire, se procedează după cum urmează:
(a) |
cererile pentru o sumă mai mică sau egală cu 40 000 de euro se soluționează pe cale diplomatică între statul-gazdă și reprezentanți ai UE; |
(b) |
cererile pentru o sumă mai mare decât cea menționată la litera (a) se introduc la o instanță de arbitraj, a cărei hotărâre este obligatorie. |
(5) Instanța de arbitraj se compune din trei arbitri, primul arbitru fiind desemnat de statul-gazdă, al doilea de către EUFOR și al treilea de comun acord între statul-gazdă și EUFOR. În cazul în care una dintre părți nu desemnează un arbitru în termen de două luni sau în lipsa unui acord între statul-gazdă și EUFOR privind desemnarea celui de-al treilea arbitru, acesta este numit din oficiu de președintele Curții de Justiție a Comunităților Europene.
(6) EUFOR și autoritățile administrative ale statului-gazdă convin asupra dispozițiilor administrative necesare definirii mandatului comisiei de despăgubire și al instanței de arbitraj, a procedurilor aplicabile în cadrul acestor organe și a condițiilor de reglementare a depunerii cererilor de despăgubiri.
Articolul 16
Cooperarea și diferendele
(1) Toate chestiunile privind aplicarea prezentului acord sunt examinate în comun de reprezentanții EUFOR și de autoritățile competente ale statului-gazdă.
(2) În lipsa unei soluționări prealabile, diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează exclusiv pe cale diplomatică între statul-gazdă și reprezentanți ai UE.
Articolul 17
Alte dispoziții
(1) Atunci când în prezentul acord se face trimitere la privilegiile, imunitățile și drepturile EUFOR și ale personalului său, guvernul statului-gazdă răspunde de punerea lor în aplicare și de respectarea acestora de către autoritățile sale locale competente.
(2) Niciuna dintre dispozițiile prezentului acord nu urmărește derogarea de la eventualele drepturi recunoscute, în temeiul altor acorduri, unui stat membru al UE sau unui alt stat participant la EUFOR și nu poate fi interpretată ca o derogare.
Articolul 18
Modalități de punere în aplicare
În sensul aplicării prezentului acord, chestiunile de ordin operațional, administrativ sau tehnic pot face obiectul unor acorduri separate încheiate între comandantul forțelor UE și autoritățile administrative ale statului-gazdă.
Articolul 19
Intrarea în vigoare și denunțarea
(1) Prezentul acord intră în vigoare la data semnării sale și rămâne în vigoare până la data plecării ultimei componente și a ultimului membru al personalului EUFOR, astfel cum este aceasta notificată de către EUFOR.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), se consideră că dispozițiile prevăzute la articolul 4 alineatul (7), la articolul 5 alineatele (1)-(3), (6) și (7), la articolul 6 alineatele (1), (3), (4), (6) și (8)-(10), la articolul 10 alineatul (2), la articolul 11, la articolul 13 alineatele (1) și (2) și la articolul 15 se aplică începând cu data desfășurării primului membru al personalului EUFOR, în cazul în care această dată este anterioară datei intrării în vigoare a prezentului acord.
(3) Prezentul acord poate fi modificat prin acordul scris al părților.
(4) Denunțarea prezentului acord nu aduce atingere drepturilor sau obligațiilor care rezultă din executarea sa înainte de denunțare.
Încheiat la Bangui, la 16 aprilie 2008, în patru exemplare originale în limba franceză.
Pentru Uniunea Europeană
Pentru Republica Centrafricană
Rectificări
24.5.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 136/52 |
Rectificare la Directiva 2008/42/CE a Comisiei din 3 aprilie 2008 de modificare a Directivei 76/768/CEE a Consiliului privind produsele cosmetice, în scopul adaptării anexelor II și III la progresul tehnic
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 93 din 4 aprilie 2008 )
La pagina 21, în anexa III modificată, în coloana (d) „Concentrația maximă autorizată în produsul cosmetic finit”, la numărul de ordine 164:
în loc de:
„(b) |
0,02”, |
se va citi:
„0,02”.