ISSN 1977-1029

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 107

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 59
22 martie 2016


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

II   Comunicări

 

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2016/C 107/01

Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.7866 – Activision Blizzard/King) ( 1 )

1


 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2016/C 107/02

Rata de schimb a monedei euro

2

2016/C 107/03

Avizul Comitetului consultativ în materie de concentrări economice emis în cadrul reuniunii din 5 ianuarie 2016 referitor la un proiect de decizie privind cauza M.7567 Ball/Rexam – Raportor: Germania

3

2016/C 107/04

Raport final al consilierului-auditor – Ball/Rexam (M.7567)

5

2016/C 107/05

Rezumat al Deciziei Comisiei din 15 ianuarie 2016 de declarare a compatibilității unei concentrări cu piața internă și cu funcționarea Acordului privind SEE (Cazul M.7567 – Ball/Rexam) [notificată cu numărul C(2016) 103]  ( 1 )

7

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

2016/C 107/06

Comunicare a Comisiei în temeiul articolului 17 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate – Invitație de participare la procedura de ofertare pentru operarea de servicii aeriene regulate în conformitate cu obligațiile de serviciu public ( 1 )

11


 

V   Anunţuri

 

ALTE ACTE

 

Comisia Europeană

2016/C 107/07

Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

12


 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


II Comunicări

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

22.3.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 107/1


Nonopoziție la o concentrare notificată

(Cazul M.7866 – Activision Blizzard/King)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2016/C 107/01)

La 12 februarie 2016, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:

pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale;

în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32016M7866. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

22.3.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 107/2


Rata de schimb a monedei euro (1)

21 martie 2016

(2016/C 107/02)

1 euro =


 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,1271

JPY

yen japonez

125,94

DKK

coroana daneză

7,4544

GBP

lira sterlină

0,78303

SEK

coroana suedeză

9,2538

CHF

franc elvețian

1,0916

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

9,4428

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

27,035

HUF

forint maghiar

310,49

PLN

zlot polonez

4,2581

RON

leu românesc nou

4,4688

TRY

lira turcească

3,2325

AUD

dolar australian

1,4819

CAD

dolar canadian

1,4703

HKD

dolar Hong Kong

8,7408

NZD

dolar neozeelandez

1,6645

SGD

dolar Singapore

1,5324

KRW

won sud-coreean

1 308,05

ZAR

rand sud-african

17,2448

CNY

yuan renminbi chinezesc

7,3028

HRK

kuna croată

7,5215

IDR

rupia indoneziană

14 874,81

MYR

ringgit Malaiezia

4,5728

PHP

peso Filipine

52,296

RUB

rubla rusească

76,7226

THB

baht thailandez

39,370

BRL

real brazilian

4,0897

MXN

peso mexican

19,5916

INR

rupie indiană

74,9933


(1)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


22.3.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 107/3


Avizul Comitetului consultativ în materie de concentrări economice emis în cadrul reuniunii din 5 ianuarie 2016 referitor la un proiect de decizie privind cauza M.7567 Ball/Rexam

Raportor: Germania

(2016/C 107/03)

Operațiunea

1.

Comitetul consultativ este de acord cu opinia Comisiei conform căreia operațiunea notificată constituie o concentrare în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului („Regulamentul privind concentrările economice”).

Dimensiunea europeană

2.

Comitetul consultativ este de acord cu opinia Comisiei potrivit căreia, în temeiul articolului 1 alineatul (2) din Regulamentul privind concentrările economice, operațiunea notificată are o dimensiune europeană.

Piața produsului

3.

Comitetul consultativ este de acord cu definițiile stabilite de Comisie pentru piețele relevante ale produsului, astfel cum sunt prezentate în proiectul de decizie.

4.

În special, Comitetul consultativ este de acord cu concluziile Comisiei potrivit cărora, în scopul evaluării prezentei operațiuni:

(a)

Dozele pentru băuturi constituie o piață distinctă de alte forme de ambalaje de băuturi.

(b)

Din aceeași piață pot face parte doze de dimensiuni și tipuri diferite, chiar dacă ele constituie produse diferențiate pe această piață.

(c)

Capacele și recipientele acestor doze pentru băuturi pot face parte din aceeași piață a produsului.

(d)

Dozele din aluminiu și din oțel fac parte din aceeași piață de produse.

Piața geografică

5.

Comitetul consultativ este de acord cu definițiile piețelor geografice relevante stabilite de Comisie, astfel cum apar în proiectul de decizie.

6.

În special, Comitetul consultativ este de acord cu concluziile Comisiei potrivit cărora, în scopul evaluării prezentei operațiuni, piețele geografice relevante sunt constituite din clustere regionale cu zone de influență pe o rază de 700 km în jurul instalațiilor de umplere ale clientului (denumite în continuare „clustere regionale”), în care condițiile concurențiale sunt suficient de omogene. Aceste clustere regionale cuprind zone de influență cu o rază de 700 de km, aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului, situate în fiecare din următoarele regiuni: (i) Regatul Unit și Irlanda; (ii) Benelux (Belgia, Luxemburg și Țările de Jos); (iii) Europa Centrală (Austria și Germania); (iv) Franța; (v) Italia; (vi) Iberia (Spania și Portugalia); (vii) Europa de Nord-Est (Republica Cehă, Slovacia, Polonia, Lituania, Estonia și Letonia); (viii) Europa de Sud-Est (Ungaria, Slovenia, Croația, România, Bulgaria, Grecia și Cipru); și (ix) statele nordice (Danemarca, Norvegia, Suedia, Finlanda și Islanda).

Evaluare din punct de vedere concurențial

7.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea efectuată de Comisie conform căreia operațiunea notificată nu este susceptibilă de a ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective pe piețele potențiale pentru sticlele din aluminiu.

8.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea efectuată de Comisie conform căreia operațiunea notificată creează un obstacol semnificativ în calea concurenței efective pe piețele potențiale pentru dozele pentru băuturi.

9.

În special, Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea efectuată de Comisie conform căreia operațiunea notificată creează un obstacol semnificativ în calea concurenței efective în cadrul:

(a)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Europa Centrală: Germania și Austria;

(b)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Benelux;

(c)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Franța;

(d)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Italia;

(e)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Iberia;

(f)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Europa de Nord-Est: Polonia, Republica Cehă, Slovacia, Lituania, Estonia și Letonia;

(g)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Europa de Sud-Est: Ungaria, Slovenia, Croația, România, Bulgaria, Grecia și Cipru;

(h)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în statele nordice: Danemarca, Norvegia, Suedia, Finlanda și Islanda;

(i)

clusterului de zone de influență aflate împrejurul instalațiilor de umplere ale clientului în Regatul Unit și Irlanda.

10.

Comitetul consultativ este de acord cu opinia Comisiei potrivit căreia angajamentele finale asumate de partea care a efectuat notificarea la 3 decembrie 2015 abordează preocupările privind concurența identificate de Comisie.

11.

Comitetul consultativ este de acord cu concluzia Comisiei conform căreia, cu condiția respectării depline a angajamentelor finale asumate la 3 decembrie 2015 de către partea care a efectuat notificarea, operațiunea propusă nu este susceptibilă de a împiedica în mod semnificativ concurența efectivă pe piața internă sau pe un segment substanțial al acesteia.

Compatibilitatea cu piața internă

12.

Comitetul consultativ împărtășește opinia Comisiei potrivit căreia concentrarea notificată ar trebui să fie declarată compatibilă cu piața internă și cu Acordul privind SEE, în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) și cu articolul 8 alineatul (2) din Regulamentul privind concentrările economice, precum și cu articolul 57 din Acordul privind SEE.


22.3.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 107/5


Raport final al consilierului-auditor (1)

Ball/Rexam

(M.7567)

(2016/C 107/04)

I.   INTRODUCERE

1.

La 15 iunie 2015, Comisia Europeană („Comisia”) a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul privind concentrările economice (2), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderea Ball Corporation („Ball”) urmează să dobândească totalitatea capitalului social emis și a capitalului social care urmează să fie emis al întreprinderii Rexam PLC („Rexam”) („tranzacția”). Întreprinderea Ball este denumită „partea care a efectuat notificarea”. Ball și Rexam sunt denumite în continuare, în mod colectiv, „părțile”. Tranzacția constituie o concentrare în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice.

II.   PROCEDURA

Decizie întemeiată pe articolul 6 alineatul (1) litera (c) și accesul la documente

2.

La 20 iulie 2015, Comisia a adoptat o decizie de inițiere a procedurilor în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul privind concentrările economice, constatând că tranzacția ridică îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea sa cu piața internă și cu Acordul privind SEE. Au fost exprimate îndoieli serioase în ceea ce privește dozele pentru băuturi, precum și recipientele din aluminiu.

3.

La 22 și, respectiv, 29 iulie 2015, Comisia a trimis părții care a efectuat notificarea versiuni neconfidențiale ale anumitor informații esențiale transmise de terți, colectate în cursul primei etape a investigației.

4.

La 3 august 2015, partea care a efectuat notificarea a prezentat observații scrise cu privire la decizia întemeiată pe articolul 6 alineatul (1).

5.

În cursul celei de a doua etape a investigației, Comisia a trimis mai multe solicitări de informații către părți, concurenți, clienți și furnizori.

Audierea părților

6.

La data de 29 septembrie 2015, Comisia a adoptat, în temeiul articolului 18 din Regulamentul privind concentrările economice, o comunicare privind obiecțiunile (CO), care a fost transmisă în aceeași zi părții care a efectuat notificarea. Întreprinderea Rexam a primit o versiune neconfidențială a CO, astfel cum s-a stabilit între părți.

7.

În CO, Comisia a concluzionat cu titlu preliminar că tranzacția propusă ar duce la o denaturare semnificativă a concurenței efective, în special prin crearea unei poziții dominante, în ceea ce privește dozele pentru băuturi, pe piețele geografice relevante din SEE și, în consecință, ar fi incompatibilă cu piața internă și cu Acordul privind SEE.

8.

Accesul la dosar a avut loc prin intermediul unei camere de date și prin CD-ROM-uri predate la sediul Comisiei în mai multe rânduri, în special la 30 septembrie, 2 octombrie, 28 octombrie, 12 noiembrie, 1 decembrie și 22 decembrie 2015. Comisia a rezolvat unele cereri de acces suplimentar. Nu am primit solicitări oficiale cu privire la accesul la dosar.

9.

La 13 octombrie 2015, părțile au prezentat un răspuns comun la CO, dar nu au solicitat o audiere.

10.

Au fost trimise părții care a efectuat notificarea patru scrisori de expunere a faptelor, și anume la 6, 12 și 27 noiembrie 2015, precum și la 4 decembrie 2015. Partea care a efectuat notificarea a răspuns la aceste scrisori de expunere a faptelor la data de 12, 16 și 30 noiembrie 2015 și, respectiv, la 7 decembrie 2015.

11.

La 10 august, 22 septembrie și 23 octombrie 2015 au avut loc reuniuni formale cu părțile, în legătură cu starea de fapt, urmate de alte reuniuni, în cursul lunilor noiembrie și decembrie 2015.

Persoane terțe interesate

12.

La 19 august și, respectiv, la 25 septembrie 2015, doi concurenți ai părților, și anume Can-Pack S.A. și Crown Holdings, Inc. au fost recunoscuți ca fiind persoane terțe interesate. La 14 august și, respectiv, la 4 noiembrie 2015, doi clienți ai părților, și anume SAB Miller plc și Carlsberg Breweries A/S au fost de asemenea recunoscuți ca fiind persoane terțe interesate. La 13 octombrie 2015, o a cincea persoană terță interesată a fost de asemenea recunoscută ca demonstrând un interes suficient de mare față de cazul în speță, însă a solicitat ca, în temeiul articolului 5 alineatul (4) din Decizia 2011/695/UE, identitatea sa să nu fie comunicată părților.

13.

Toate persoanele terțe interesate au primit versiuni neconfidențiale ale CO și li s-a oferit posibilitatea de a-și face cunoscute punctele de vedere.

Angajamente

14.

La 18 noiembrie 2015, partea care a efectuat notificarea a prezentat angajamente, în temeiul articolului 8 alineatul (2) din Regulamentul privind concentrările economice.

15.

La 20 noiembrie 2015, Comisia a lansat un test de piață pentru a obține opiniile concurenților, ale clienților și ale altor participanți de pe piață cu privire la angajamentele propuse.

16.

La 3 decembrie 2015, partea care a efectuat notificarea a prezentat un set final de angajamente.

17.

Pe baza acestui set final de angajamente, Comisia a concluzionat că tranzacția este compatibilă cu piața internă și cu funcționarea Acordului privind SEE.

III.   CONCLUZIE

18.

În temeiul articolului 16 din Decizia 2011/695/UE, am examinat dacă proiectul de decizie se referă exclusiv la obiecțiile cu privire la care părțile au avut posibilitatea de a-și face cunoscute punctele de vedere și am ajuns la o concluzie afirmativă.

19.

În ansamblu, consider că părțile au fost în măsură să își exercite în mod efectiv drepturile procedurale în acest caz.

Bruxelles, 6 ianuarie 2016.

Joos STRAGIER


(1)  În temeiul articolelor 16 și 17 din Decizia 2011/695/UE a președintelui Comisiei Europene din 13 octombrie 2011 privind funcția și mandatul consilierului-auditor în anumite proceduri în domeniul concurenței (JO L 275, 20.10.2011, p. 29) („Decizia 2011/695/UE”).

(2)  Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (JO L 24, 29.1.2004, p. 1) („Regulamentul privind concentrările economice”).


22.3.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 107/7


Rezumat al Deciziei Comisiei

din 15 ianuarie 2016

de declarare a compatibilității unei concentrări cu piața internă și cu funcționarea Acordului privind SEE

(Cazul M.7567 – Ball/Rexam)

[notificată cu numărul C(2016) 103]

(Numai textul în limba engleză este autentic)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2016/C 107/05)

La 15 ianuarie 2016, Comisia a adoptat o decizie într-un caz de concentrare economică în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi  (1) și, în special, cu articolul 8 alineatul (2) din regulamentul respectiv. O versiune neconfidențială și, în acest caz, provizorie a textului integral al deciziei este disponibilă, în versiunea lingvistică autentică a cazului, pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență, la următoarea adresă: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   PĂRȚILE

(1)

Ball Corporation („Ball”) este o societate comercială cu sediul în Statele Unite ale Americii, activă la nivel mondial în producția și furnizarea de ambalaje din metal pentru băuturi, produse alimentare și produse de uz casnic. Ball dispune de unități de producție în America de Nord, Brazilia, Europa și regiunea Asia-Pacific. De asemenea, Ball Corporation proiectează, dezvoltă și produce sisteme aerospațiale. Ball este cel mai mare producător de doze pentru băuturi din lume și al doilea mare producător de doze pentru băuturi din SEE.

(2)

Rexam PLC („Rexam”) este o societate comercială cu sediul în Regatul Unit, activă la nivel mondial în producția de doze pentru băuturi și care dispune de instalații de producție în America de Nord, America de Sud, Europa, Africa, Orientul Mijlociu și Asia. Rexam este al doilea mare producător de doze pentru băuturi din lume și cel mai mare producător de doze pentru băuturi din SEE.

II.   OPERAȚIUNEA

(3)

La 15 iunie 2015, Comisia a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul privind concentrările economice, o notificare oficială, potrivit căreia Ball urmează să dobândească în totalitate capitalul social emis sau care urmează să fie emis de Rexam („tranzacția”). Ball este denumită „partea care a efectuat notificarea”. Ball și Rexam sunt denumite în continuare, în mod colectiv, „părțile”.

III.   DIMENSIUNEA EUROPEANĂ

(4)

La nivel mondial, întreprinderile în cauză au împreună o cifră de afaceri de peste 5 000 de milioane EUR (2). La nivelul UE, fiecare dintre acestea are o cifră de afaceri de peste 250 de milioane EUR și nu realizează mai mult de două treimi din cifra lor agregată de afaceri la nivelul UE într-unul și același stat membru. Prin urmare, tranzacția are o dimensiune europeană.

IV.   PROCEDURA

(5)

La 20 iulie 2015, Comisia a constatat că tranzacția ridica semne de întrebare serioase în ceea ce privește compatibilitatea sa cu piața internă și cu Acordul privind SEE și a adoptat o decizie de inițiere a procedurii în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul privind concentrările economice. Au fost exprimate îndoieli serioase în ceea ce privește atât dozele de băuturi, cât și sticlele din aluminiu.

(6)

La 29 septembrie 2015, Comisia a adoptat o comunicare privind obiecțiunile (CO), în temeiul articolului 18 din Regulamentul privind concentrările economice. Partea care a efectuat notificarea a răspuns la CO la 13 octombrie 2015. La 23 octombrie 2015 a avut loc o reuniune oficială de analiză a stării de fapt.

(7)

La 18 noiembrie 2015, partea care a efectuat notificarea a prezentat angajamente pentru a răspunde preocupărilor în materie de concurență identificate în comunicarea privind obiecțiunile („angajamentele din 18 noiembrie 2015”). În consecință, perioada de adoptare a unei decizii finale a fost prelungită cu 15 zile lucrătoare, în temeiul articolului 10 alineatul (3) din Regulamentul privind concentrările economice.

(8)

La 20 noiembrie 2015, Comisia a lansat un test de piață cu privire la angajamentele din 18 noiembrie 2015.

(9)

La 3 decembrie 2015, partea care a efectuat notificarea a prezentat un set final de angajamente („angajamentele finale”).

V.   PIEȚELE RELEVANTE ALE PRODUSULUI

Dozele pentru băuturi

(10)

Comisia a concluzionat că: (i) dozele pentru băuturi constituie o piață separată de alte forme de ambalaje pentru băuturi, precum sticla, polietilenul tereftalat (PET) și cutiile de carton, (ii) recipientele și capacele dozelor aparțin aceleiași piețe relevante, indiferent dacă sunt fabricate din oțel sau aluminiu și (iii) dozele de dimensiuni și tipuri diferite aparțin aceleiași piețe, chiar dacă constituie produse diferențiate pe această piață.

Sticlele din aluminiu

(11)

Comisia a constatat că sticlele din aluminiu și dozele pentru băuturi aparțin unor piețe distincte. În plus, Comisia a observat că, în funcție de tehnologia de producție utilizată, se poate face distincție între sticlele din aluminiu obținute prin extrudare prin impact (Impact Extruder – IE) și sticlele obținute prin ambutisare (Draw and Wall Ironing – DWI). Cu toate acestea, Comisia a lăsat deschisă chestiunea definirii exacte a pieței produsului.

VI.   PIEȚELE GEOGRAFICE RELEVANTE

Dozele pentru băuturi

(12)

Comisia a utilizat, ca punct de pornire, o zonă de influență cu o rază de 700 km în jurul instalației de umplere a clientului. Comisia a concluzionat apoi că, dacă sunt supuse unor condiții concurențiale suficient de omogene, zonele de influență din jurul instalațiilor de umplere ale clientului pot fi reunite în zone geografice mai extinse.

(13)

În opinia Comisiei, condițiile concurențiale sunt suficient de omogene pentru instalațiile de umplere ale clienților situate în următoarele țări și regiuni: Europa Centrală (Austria și Germania), Benelux, Franța, Italia, Iberia (Spania și Portugalia), Europa de Nord-Est (Polonia, Republica Cehă, Slovacia, Lituania, Estonia și Letonia), Europa de Sud-Est (Ungaria, Slovenia, Croația, România, Bulgaria, Grecia și Cipru), țările nordice (Danemarca, Norvegia, Suedia, Finlanda și Islanda) Regatul Unit și Irlanda.

Sticlele din aluminiu

(14)

Comisia a lăsat deschisă definirea pieței geografice pentru sticlele din aluminiu, deoarece tranzacția propusă nu împiedică în mod semnificativ concurența efectivă, indiferent de modul în care este definită piața geografică.

VII.   EVALUARE DIN PUNCTUL DE VEDERE AL CONCURENȚEI

Dozele pentru băuturi

(15)

Rexam și Ball sunt principalii producători de doze pentru băuturi din SEE. La nivelul SEE, entitatea rezultată din operațiunea de fuziune ar deține, în urma tranzacției, o poziție dominantă: [60-70] % din volumul vânzărilor și [60-70] % din capacitate.

(16)

Industria producătoare de doze pentru băuturi este deja foarte concentrată și nu prezintă un grad ridicat de competitivitate, singurele întreprinderi din acest sector, în SEE, fiind părțile, Crown și Can-Pack. Tranzacția ar reduce și mai mult, de la 4 la 3, numărul întreprinderilor producătoare din SEE.

(17)

În urma tranzacției, Crown și Can-Pack nu ar fi în măsură să concureze în condiții de egalitate cu entitatea rezultată în urma fuziunii deoarece acestea ar fi mult mai mici și ar avea un impact mult mai redus.

(18)

Tranzacția ar elimina o forță concurențială în domeniul inovării. Participanții de pe piață consideră că părțile sunt principalele întreprinderi inovatoare din SEE, fiind urmate de Crown și Can-Pack. Părțile ar putea fi mai puțin înclinate să inoveze după realizarea fuziunii.

(19)

În SEE, capacitatea este foarte limitată, rata de utilizare fiind, în general, de peste 90 %. În ceea ce privește fabricile din SEE, capacitatea de rezervă totală a concurenților, în 2014, a echivalat cu un procent cuprins între 5 și 10 % din volumul vânzărilor agregate ale părților către clienții din SEE, efectuate în același an.

(20)

De asemenea, posibilitatea de a se orienta spre alte forme de ambalaje nu ar impune o presiune concurențială suficient de mare asupra entității rezultate în urma fuziunii și asupra prețurilor. Alegerea clienților cu privire la mixul de ambalaje este determinată, în general, de nevoile consumatorului final și nu este influențată, în primul rând, de preț.

(21)

Clienții, chiar și cei mai mari, dispun, în cursul negocierilor, de o putere de cumpărare compensatorie limitată. În special, dimensiunea și impactul părților, precum și caracterul limitat al capacității globale reduc puterea de piață a clienților. Ancheta a arătat, de asemenea, că, în Europa, autoaprovizionarea nu este o soluție viabilă din punct de vedere economic.

(22)

Există bariere importante în ceea ce privește intrarea pe piață și extinderea. Pentru construirea unei fabrici este nevoie de timp, cunoștințe de specialitate și know-how, precum și de angajamente, din partea clienților, privind achiziționarea unor volume mari, pe termen lung. Investițiile necesare pentru construirea unei fabrici se situează între 50 și 100 de milioane EUR. Pentru a fi rentabilă, o fabrică trebuie să aibă, în general, cel puțin două linii de producție care ar trebui să fie utilizate la capacitatea maximă.

(23)

Tranzacția ar reprezenta, în cel mai bun caz, o fuziune în urma căreia numărul întreprinderilor de pe piață s-ar reduce de la 4 la 3 și ar duce la crearea sau consolidarea unei poziții dominante în următoarele clustere regionale: Benelux, Europa Centrală, Franța, Italia, Europa de Nord-Est și Europa de Sud-Est. În țările nordice, tranzacția ar consta, în principal, într-o fuziune în urma căreia numărul întreprinderilor s-ar reduce de la 3 la 2. Tranzacția ar duce la crearea sau consolidarea unei poziții dominante și în Iberia, precum și în Regatul Unit și Irlanda. Ponderea capacității agregate a părților ar fi cuprinsă între [40-50] % și [90-100] %, cu creșteri ale valorilor cuprinse între [5-10] % și [30-40] %.

(24)

Prin urmare, Comisia a ajuns la concluzia că tranzacția ar duce la apariția unui obstacol semnificativ în calea concurenței efective pe piața dozelor pentru băuturi, în toate clusterele regionale.

Sticlele din aluminiu

(25)

Comisia a ajuns la concluzia că este puțin probabil ca tranzacția să conducă la apariția unui obstacol semnificativ în calea concurenței efective în ceea ce privește sticlele din aluminiu.

VIII.   ANGAJAMENTE

(26)

Pentru ca tranzacția să fie compatibilă cu piața internă, partea care a efectuat notificarea a prezentat angajamentele la 18 noiembrie 2015.

(27)

Partea care a efectuat notificarea a propus vânzarea întregului segment european al întreprinderii Metal Beverage Packaging, cu excepția anumitor entități, active și membri ai personalului, care au fost excluse, astfel cum se menționează în angajamentele prezentate la 18 noiembrie 2015 (excluderile se refereau, în principal, la anumite societăți holding, la trei fabrici de recipiente pentru băuturi aparținând întreprinderii Ball, la anumiți membri ai personalului-cheie și la proprietatea intelectuală privind produsele în curs de dezvoltare). În plus, partea care a efectuat notificarea a propus vânzarea a două fabrici de recipiente pentru băuturi aparținând întreprinderii Rexam.

(28)

Activele care urmau să fie vândute în conformitate cu angajamentele din 18 noiembrie 2015 cuprindeau în principal: unitățile de producție din Regatul Unit (Rugby și Wrexham), Europa Centrală (Weissenthurm, Hassloch și Hermsdorf) și Benelux (Oss) ale întreprinderii Ball, precum și una dintre unitățile sale de producție din Franța (La Ciotat), unitatea de producție din Austria (Enzesfeld) a întreprinderii Rexam și una dintre unitățile sale de producție din Spania (Valdemorillo), Centrul de afaceri și tehnică din Bonn al întreprinderii Ball și, la alegerea cumpărătorului, sediul european din Zurich al întreprinderii Ball, precum și unitățile de producție a capacelor de doze pentru băuturi de la Braunschweig și Deeside (cu excepția unui modul de producție) ale întreprinderii Ball.

(29)

Pachetul propus spre vânzare a inclus transferul de entități juridice, personal, contracte cu clienții, contracte cu furnizorii, proprietate intelectuală etc., sub rezerva anumitor excluderi. Acesta a inclus, de asemenea, o clauză referitoare la cumpărătorul inițial și a prevăzut vânzarea activităților către un singur cumpărător.

(30)

Comisia a constatat că angajamentele din 18 noiembrie 2015 au omis să abordeze eliminarea concurenței sporite prezente în clusterul din Europa de Nord-Est. În absența fuziunii, Rexam ar dispune de o capacitate sporită în regiune, fapt care ar reduce, în consecință, concentrarea pieței. De asemenea, concentrarea a continuat să aibă efecte semnificative asupra unui subgrup de clienți din Europa Centrală.

(31)

În ceea ce privește viabilitatea și competitivitatea activităților vândute, Comisia a constatat că partea care a efectuat notificarea a exclus un număr mare de membri ai personalului-cheie (în special, membri ai personalului de conducere, ai personalului responsabil cu activitățile de cercetare și dezvoltare și cu activitățile de vânzare, precum și alte categorii de personal) din domeniul de aplicare al angajamentelor din 18 noiembrie 2015. Cu toate acestea, deoarece activitățile vândute ar fi constat în exploatarea unei vaste rețele de fabrici din SEE, fapt care ar fi condus la o combinație de active ale ambelor părți, și în operarea într-un sector industrial cu un grad ridicat de concentrare și o capacitate limitată, Comisia a considerat că asigurarea unui grad ridicat de continuitate a personalului-cheie ar fi esențială pentru capacitatea activităților vândute de a deservi clienții și de a concura efectiv pe piață imediat după vânzare. În plus, a fost puțin probabil să existe suficiente justificări pentru a-i exclude pe toți membrii personalului menționați și ar putea apărea preocupări în ceea ce privește gradul de concurență, după tranzacție, dintre entitatea rezultată în urma fuziunii și operatorul nou intrat pe piață în cazul în care toți acești membri ai personalului ar rămâne în entitatea rezultată în urma fuziunii. Testul de piață a evidențiat, de asemenea, aceste aspecte.

(32)

Prin urmare, Comisia a concluzionat că angajamentele din 18 noiembrie 2015 nu au permis ca operațiunea să fie compatibilă cu piața internă, în special deoarece acestea nu ar elimina pe deplin obstacolul semnificativ din calea concurenței efective, identificat de către Comisie în clusterul din Europa de Nord-Est, și nu ar asigura în mod suficient viabilitatea activităților vândute.

(33)

Partea care a efectuat notificarea a prezentat angajamentele finale la 3 decembrie 2015 pentru a răspunde preocupărilor rămase ale Comisiei. În special, aceasta a inclus în pachetul de măsuri propuse unitatea de producție din Radomsko, Polonia, a întreprinderii Ball, precum și noi membri ai personalului, inclusiv ai personalului de conducere și ai personalului responsabil cu activitățile de cercetare - dezvoltare și de vânzare.

(34)

Comisia a considerat că, prin includerea fabricii din Radomsko, preocupările sale referitoare la clusterul regional din Europa de Nord-Est, în special cele generate de eliminarea extinderii capacității, vor fi înlăturate. În plus, includerea acestei fabrici reduce, de asemenea, efectele semnificative ale concentrării cu care continuau să se confrunte un subgrup de clienți din clusterul din Europa Centrală. Prin urmare, Comisia a concluzionat că angajamentele finale înlătură toate preocupările sale în materie de concurență.

(35)

În ceea ce privește preocupările Comisiei cu privire la viabilitatea și competitivitatea activităților vândute, creșterea numărului de membri ai personalului de conducere și ai personalului responsabil cu activități de cercetare-dezvoltare și de vânzare, precum și adăugarea clauzei privind cumpărătorul unic și cumpărătorul inițial ar trebui să garanteze că unitățile pot fi vândute în condiții de continuare a activității.

(36)

Din aceste motive, Comisia a considerat că angajamentele finale sunt adecvate și suficiente pentru eliminarea preocupărilor în materie de concurență generate de tranzacție și fac ca operațiunea să fie compatibilă cu piața internă și cu Acordul privind SEE.

IX.   CONCLUZIE

(37)

Din motivele menționate anterior, Comisia concluzionează că operațiunea de concentrare economică propusă nu va afecta în mod semnificativ concurența efectivă pe piața internă sau pe un segment important al acesteia.

(38)

Prin urmare, concentrarea ar trebui declarată compatibilă cu piața internă și cu funcționarea Acordului privind SEE, în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) și cu articolul 8 alineatul (2) din Regulamentul privind concentrările economice, precum și cu articolul 57 din Acordul privind SEE.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.

(2)  Cifra de afaceri a fost calculată în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul privind concentrările economice și cu Comunicarea jurisdicțională consolidată a Comisiei (JO C 95, 16.4.2008, p. 1).


INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

22.3.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 107/11


Comunicare a Comisiei în temeiul articolului 17 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate

Invitație de participare la procedura de ofertare pentru operarea de servicii aeriene regulate în conformitate cu obligațiile de serviciu public

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2016/C 107/06)

Statul membru

Spania

Rutele vizate

Gran Canaria – Tenerife Sud

Gran Canaria – El Hierro

Tenerife Nord – La Gomera

Gran Canaria – La Gomera

Perioada de valabilitate a contractului

2 ani de la începutul operațiunilor

Termenul de depunere a ofertelor

2 luni de la data publicării prezentei comunicări

Adresa la care se pot obține textul invitației de participare la licitație, precum și toate informațiile și/sau documentele pertinente referitoare la licitația publică și la obligația de serviciu public

Ministerio de Fomento

Dirección General de Aviación Civil

Subdirección General de Transporte Aéreo

Paseo de la Castellana 67

28071 Madrid

SPANIA

Tel.: +34 915977505

Fax: +34 915978643

E-mail: osp.dgac@fomento.es


V Anunţuri

ALTE ACTE

Comisia Europeană

22.3.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 107/12


Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2016/C 107/07)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de înregistrare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

Prezenta publicare înlocuiește documentul unic publicat în Jurnalul Oficial C 6 din 9 ianuarie 2016.

DOCUMENT UNIC

FLÖNZ

Nr. UE: DE-PGI-0005-01257 – 26.08.2014

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Denumire

„Flönz”

2.   Statul membru sau țara terță

Germania

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tip de produs

Clasa 1.2. Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.)

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

„Flönz” este un cârnat în sânge fabricat conform unei tradiții artizanale vechi. Acest produs aparține categoriei cârnaților fierți, mai precis tipului de cârnați în sânge din această categorie. „Flönz” este un cârnat în sânge de o așa-numită „calitate simplă”, ceea ce înseamnă că acest produs conține carne de porc, dar că proporția cărnii de porc nu este vizibilă. Acest cârnat este fabricat prin umplerea cu carne a unei membrane naturale sau artificiale. Cârnații au un diametru cuprins între 30 mm și 65 mm. Atunci când sunt prezentați spre vânzare într-o membrană naturală sau artificială, cârnații au o secțiune circulară și forma unui cilindru curbat cu capete caracteristice la ambele extremități. Aceștia pot avea, de asemenea, forma un inel. Umplutura cârnatului este de culoare roșie-brună, întretăiată de albul bucăților de slănină. Cârnatul este de culoare roșie-brună și la exterior.

Consistența cârnatului este moale, însă fermă la tăiere. „Flönz” este oferit spre vânzare proaspăt sau afumat.

Acest cârnat este comercializat în recipiente închise ermetic, într-o membrană, întreg sau în bucăți, și, de asemenea, tăiat în felii individuale, sub forma unor produse de conveniență (ambalate în vid sau în mod similar). „Flönz” nu este disponibil în borcane de sticlă, în cutii de conserve și nici în alte recipiente.

„Flönz” trebuie să conțină bucăți de slănină vizibile. Acestea reprezintă maximum 25 %-30 % din greutatea produsului. Bucățile de slănină au un diametru cuprins între 5 mm și 10 mm. Conținutul de grăsime al produsului „Flönz” în stare proaspătă variază între 25 % și 35 %; valoarea BEFFE („bindegewebseiweißfreies Fleischeiweiß” – conținutul de proteine din carne fără proteine fibroase) nu poate fi mai mică de 8 %.

3.3.   Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)

Ingredientele sunt următoarele:

șorici proaspăt;

slănină proaspătă sau congelată (după caz, decongelată);

carne de porc;

carne de cap de porc (facultativ);

sânge de porc;

sare cu nitrați pentru saramură;

condimente (doar condimente naturale, fără arome adăugate și fără extracte de condimente);

ceapă (facultativ);

sucuri de carne (facultativ).

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Pentru a garanta calitatea produsului tradițional, toate etapele de fabricare trebuie să se desfășoare în aria delimitată.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. a produsului la care se referă denumirea înregistrată

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Aria de producție face parte din landul german Renania de Nord-Westfalia și cuprinde teritoriul orașului Köln, al orașelor Leverkusen, Bergisch Gladbach, Rösrath, Wesseling, Brühl, Hürth, Frechen, Pulheim, Bonn, Neuss, Dormagen, Monheim, Ratingen și Düsseldorf, precum și al districtului Rhein-Sieg-Kreis.

5.   Legătura cu aria geografică

Specificitatea ariei geografice

Orașul Köln, care este cel mai mare oraș din aria de producție și care este situat cu aproximație în centrul geografic al acesteia, se află pe malul Rinului, ca și celelalte orașe mari Düsseldorf și Bonn, precum și aproape toate celelalte colectivități teritoriale care fac parte din aria delimitată. „Flönz” constituie un element important al carnavalului care se sărbătorește cu mare entuziasm în întreaga arie de producție. Cele mai cunoscute sunt carnavalul din Köln și cel din Düsseldorf, dar și în celelalte localități carnavalul reprezintă un punct de reper al anului și are o importanță deosebită pentru fiecare populație locală. Produsele tradiționale sunt elemente importante ale acestor festivități. Printre aceste produse se numără și produsul „Flönz”, care reunește printr-o tradiție culinară comună chiar și orașele Köln și Düsseldorf, care se declară uneori într-un mod glumeț ca fiind rivale.

Specificitatea produsului

Reputația deosebită a produsului „Flönz” se datorează faptului că denumirea și alimentul în cauză simbolizează identitatea și caracterul unic al ariei de producție. „Flönz” este un cârnat conceput pentru a fi consumat în stare proaspătă, având o consistență moale. Din acest punct de vedere, „Flönz” se deosebește mai ales de cârnații în sânge din sudul Germaniei, care sunt oferiți spre vânzare adesea sub formă uscată și tare, ca produs cu durată de păstrare îndelungată. Din motive legate de calitate, nu se poate utiliza decât slănină proaspătă sau congelată, și nu slănină conservată. Explicația pentru acest lucru constă în faptul că slănina proaspătă sau congelată contribuie la îngreunarea apariției unei oxidări nedorite, care, în cazul unei perioade mai lungi de depozitare, ar conduce la un miros și un gust de rânced. Utilizarea slăninei proaspete sau congelate reprezintă o caracteristică obiectivă a produsului care este specifică ariei geografice și care este în același timp determinată, având în vederea tradiția pe care o are acest tip de producție în aria delimitată, de aria geografică în cauză.

Reputația deosebită a produsului „Flönz” este întemeiată pe producția sa în aria geografică. Această reputație este demonstrată de faptul că denumirea și alimentul în cauză simbolizează identitatea și caracterul unic al ariei de producție. „Flönz” este ingredientul principal al felului de mâncare tradițional „Kölsch Kaviar” („Caviar de Köln”), care se află pe meniul tuturor braseriilor din Köln și care nu este caviar, ci „Flönz” cu inele de ceapă. „Himmel un Äd” („Cer și pământ”) este „Flönz” prăjit cu compot de mere și piure de cartofi. Literatura de specialitate demonstrează importanța produsului „Flönz”, în special pentru bucătăria Kölnului:

 

Franz Mathar/Rudolf Spiegel, „Kölsche Bier- und Brauhäuser” („Berării și braserii din Köln”), Köln 1989;

 

Peter Honnen, „Kappes, Knies und Klüngel” (Dicționar de regionalisme din Renania), Köln 2003;

 

Berthold Heizmann, „Von Apfelkraut bis Zimtschnecke” (Lexicon al bucătăriei din Renania), Köln 2011;

 

Gerard Schmidt/Joachim Römer, „Kölsch Kaviar un Ähzezupp” (Carte de bucate cu rețete din bucătăria Kölnului), Köln 1990.

Legătura de cauzalitate

Reputația și legătura produsului „Flönz” cu aria geografică s-au dezvoltat în mod organic de-a lungul unei istorii îndelungate. Termenul „Flönz” exista în Köln deja la sfârșitul secolului al XIX-lea [Wrede, „Neuer Kölnischer Sprachenschatz” („Noul tezaur lingvistic al Kölnului”), Köln 1956, 235].

În 1947, textierul Jupp Schlösser și compozitorul Dr. Gerhard Jussenhoven au glumit pe tema dificultăților mari cu care se confruntă imigranții când încearcă să pronunțe în mod corect dialectul Kölnului. Ei au utilizat ca exemplu cuvântul „Blotwoosch” („Blutwurst” – cârnat în sânge), care este dificil de pronunțat din cauza sunetului „o”, și au sugerat sinonimul „Flönz”. În cântecul lor „Sag’ ens Blotwoosch” („Spune doar «Blotwoosch»”), ei au scris:

„… Sag’ ens Blotwoosch… (… Spune doar «Blotwoosch»…)

Wäm dat Woot es zo schwer. (Dacă cuvântul este prea greu,)

Dä säht einfach Flönz… (Spune doar «Flönz»…)”

În 1980, a urmat cântecul lui Toni Steingass, intitulat „Bunnefitschmaschinche”:

„… Wä en Kölle uze well, (… Dacă dorești să glumești în Köln,)

da säht statt Blodwoosch Flönz, (Spune în loc de «Blodwoosch», «Flönz»,)

Un wä dat nit sage kann, (Dacă nu poți pronunța acest cuvânt,)

dä stammp us der Provönz!… (Trebuie că vii din provincie!…)”

Mai recent, în anul 1996, a apărut cântecul „Buure Säu” („Oameni de la țară”) al lui Gerd Köster și Frank Hocker, care conține următoarele versuri:

„… De Haupsaach es, de Flönz es god. (Cel mai important lucru este ca «Flönz» să fie bun.)

Alles andre es zo kompliziert…. (În rest, totul e prea complicat….)”

În 2011, Peter Millowitsch a pus în scenă piesa de teatru intitulată „Für eine Handvoll Flönz” („Pentru o mână de Flönz”) în teatrul său din Köln și aproximativ în aceeași perioadă – în timpul sezonului de carnaval 2011/2012 – „Kölner Stunksitzung” (o serie de spectacole alternative de cabaret din timpul carnavalului) a avut printre temele sale subiectul „Kölsch gibt es nur gegen Flönz. Euro Flönz…” [„«Kölsch» (un tip de bere locală) numai împreună cu «Flönz». «Euro Flönz»…”].

Termenul „Flönz” este utilizat în multe domenii ale societății pentru a sublinia legătura specială a unui eveniment sau a unei asociații cu regiunea de origine a Kölnului: o echipă de baschet din Köln are numele „Flying Flönz I”. Clubul de iahting din Köln dispută în fiecare an „Royal Flönz Kapp”. Prima paradă de mașini de epocă a asociației de carnaval („Karnevalsgesellschaft”) KG Ahl Häre din Pulheim, care a avut loc în 2012, a fost denumită „Tour de Flönz”.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[Articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41118


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.