ISSN 1830-3668

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 51

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 52
4 martie 2009


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisie

2009/C 051/01

Rata dobânzii aplicată de către Banca Centrală Europeană principalelor sale operații de refinanțare: 2,00 % în 1 martie 2009 — Rata de schimb a monedei euro

1

2009/C 051/02

Avizul Comitetului consultativ în materie de concentrări emis în cadrul reuniunii din 3 decembrie 2008 privind un proiect de decizie referitor la cazul COMP/M.5141 — KLM/Martinair — Raportor: Letonia

2

2009/C 051/03

Raportul final în cazul COMP/M.5141 — KLM/Martinair

3

2009/C 051/04

Rezumat al deciziei Comisiei din 17 decembrie 2008 privind declararea unei concentrări ca fiind compatibilă cu piața comună și cu funcționarea Acordului SEE (Cazul COMP/M.5141 — KLM/Martinair) [notificat cu numărul C(2008) 8458 final]

4

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

2009/C 051/05

Comunicare a Comisiei în cadrul implementării Directivei 2000/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului referitoare la instalații de transport pe cablu pentru persoane ( 1 )

9

2009/C 051/06

Comunicare a Comisiei în cadrul implementării Directivei 94/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind armonizarea legislativă și administrativă a statelor membre referitoare la ambarcațiunile de agrement ( 1 )

12

 

V   Anunțuri

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII COMERCIALE COMUNE

 

Comisie

2009/C 051/07

Aviz de inițiere a unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor și a unei reexaminări intermediare parțiale a măsurilor antidumping aplicabile la importurile de siliciu originar din Republica Populară Chineză

17

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

 

Comisie

2009/C 051/08

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.5482 — GSN/FUN) — Caz care poate face obiectul procedurii simplificate ( 1 )

22

2009/C 051/09

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.5445 — Mytilineos/Motor Oil/Corinthos Power) ( 1 )

23

 

Rectificare

2009/C 051/10

Rectificare la Sărbători legale în 2009 (JO C 14, 21.1.2009)

24

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

Comisie

4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/1


Rata dobânzii aplicată de către Banca Centrală Europeană principalelor sale operații de refinanțare (1):

2,00 % în 1 martie 2009

Rata de schimb a monedei euro (2)

3 martie 2009

(2009/C 51/01)

1 euro=

 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,2615

JPY

yen japonez

123,64

DKK

coroana daneză

7,4510

GBP

lira sterlină

0,89575

SEK

coroana suedeză

11,4853

CHF

franc elvețian

1,4826

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

9,0125

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

27,961

EEK

coroana estoniană

15,6466

HUF

forint maghiar

306,84

LTL

litas lituanian

3,4528

LVL

lats leton

0,7087

PLN

zlot polonez

4,7350

RON

leu românesc nou

4,2990

TRY

lira turcească

2,1802

AUD

dolar australian

1,9619

CAD

dolar canadian

1,6219

HKD

dolar Hong Kong

9,7866

NZD

dolar neozeelandez

2,5303

SGD

dolar Singapore

1,9550

KRW

won sud-coreean

1 968,44

ZAR

rand sud-african

13,2300

CNY

yuan renminbi chinezesc

8,6303

HRK

kuna croată

7,3747

IDR

rupia indoneziană

15 131,69

MYR

ringgit Malaiezia

4,6795

PHP

peso Filipine

61,560

RUB

rubla rusească

45,7697

THB

baht thailandez

45,603

BRL

real brazilian

3,0468

MXN

peso mexican

19,2631

INR

rupie indiană

65,5600


(1)  

Rată aplicată pentru ultima operație efectuată înainte de ziua indicată. În cazul unui anunț de licitație cu rată variabilă, rata dobânzii este rata marginală.

(2)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/2


Avizul Comitetului consultativ în materie de concentrări emis în cadrul reuniunii din 3 decembrie 2008 privind un proiect de decizie referitor la cazul COMP/M.5141 — KLM/Martinair

Raportor: Letonia

(2009/C 51/02)

1.

Comitetul consultativ împărtășește opinia Comisiei potrivit căreia operațiunea notificată constituie o concentrare în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul CE privind concentrările economice.

2.

Comitetul consultativ împărtășește opinia Comisiei potrivit căreia piețele care urmează să fie analizate sunt:

(a)

piețe pentru transportul aerian de mărfuri pe o bază unidirecțională:

între continente pentru transportul de mărfuri între Europa și America de Nord,

între Europa și anumite țări pentru transportul de mărfuri între țările din Europa și America de Sud, zona Caraibelor, Orientul Îndepărtat și Africa;

(b)

piața pentru furnizarea de servicii de transport aerian pe distanțe lungi pentru clienții finali, împărțită pe baza perechilor punct de origine/punct de destinație („O&D”):

unde punctul de origine include aeroportul din Amsterdam și, cel puțin în ceea ce privește zborurile către Punta Cana, Cancun, Havana, Curacao și Aruba, dar eventual și în ceea ce privește zborurile către Vancouver, Toronto și Miami, de asemenea aeroporturile din Düsseldorf și Bruxelles,

și unde este posibil ca punctul de destinație să fie limitat la fiecare dintre destinațiile menționate anterior, dar care poate fi extins, și că definiția exactă a pieței poate fi lăsată, în orice caz, deschisă;

(c)

piața pentru furnizarea cu ridicata de locuri în avion către agenții de turism, cuprinzând zborurile care fac legătura între aeroporturile din Amsterdam, Düsseldorf și Bruxelles și destinații pe distanțe lungi din întreaga lume, care s-ar putea să trebuiască să fie împărțită pe o bază „rută cu rută” în conformitate cu perechile O&D identificate la punctul 2(b) în ceea ce privește piața pentru furnizarea de servicii de transport aerian pe distanțe lungi pentru clienții finali.

3.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea Comisiei conform căreia operațiunea notificată nu ar ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective pe piața comună sau pe o parte importantă a acesteia în ceea ce privește piețele relevante pentru transportul aerian de mărfuri.

4.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea Comisiei conform căreia operațiunea notificată nu ar ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective pe piața comună sau pe o parte importantă a acesteia în ceea ce privește piețele pentru furnizarea de servicii de transport aerian pe distanțe lungi pentru clienții finali.

5.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea Comisiei conform căreia operațiunea notificată nu ar ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective pe piața comună sau pe o parte importantă a acesteia în ceea ce privește piețele pentru furnizarea cu ridicata de locuri în avion către agențiile de turism.

6.

Comitetul consultativ și Comisia sunt de acord să declare concentrarea notificată compatibilă cu piața comună și cu funcționarea Acordului SEE, în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul privind concentrările economice și cu articolul 57 din Acordul SEE.


4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/3


Raportul final (1) în cazul COMP/M.5141 — KLM/Martinair

(2009/C 51/03)

La data de 17 iulie 2008, Comisia a primit notificarea unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului („Regulamentul CE privind concentrările economice”) prin care KLM Royal Dutch Airlines N.V., controlată la rândul său de Air France KLM Holding S.A., dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul CE privind concentrările, controlul asupra întregii întreprinderi Martinair Holland N.V. prin achiziționare de acțiuni.

Pe baza rezultatelor primei faze a investigației pieței, Comisia a ajuns la concluzia că tranzacția propusă ridica îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea sa cu piața comună din cauza motivelor de îngrijorare referitoare la concurență identificate în ceea ce privește transportul aerian de pasageri pe anumite rute. Partea care a efectuat notificarea a prezentat ulterior o propunere de angajament. Aceasta consta în compararea evoluției prețurilor post-concentrare ale biletelor la clasa economic pe rutele pe care au fost identificate motive de îngrijorare referitoare la concurență în raport cu evoluția prețurilor biletelor la clasa economic la un grup de rute comparabile. Cu toate acestea, testarea pe piață a angajamentului a ridicat îndoieli cu privire la fezabilitatea și eficacitatea mecanismului de control al prețurilor și a arătat că angajamentul era prea complex pentru a putea fi pus în aplicare și monitorizat. Prin urmare, angajamentul propus s-a dovedit a nu fi suficient de precis pentru a elimina îndoielile serioase identificate de Comisie în cursul primei faze a investigației.

În consecință, la 8 septembrie 2008, Comisia a concluzionat că tranzacția ridica serioase îndoieli privind compatibilitatea sa cu piața comună și cu funcționarea Acordului SEE și a hotărât să inițieze procedura în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul CE privind concentrările economice.

Partea care a efectuat notificarea a prezentat comentarii privind decizia în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (c) și a solicitat oral accesul la documentele-cheie din dosar, în conformitate cu cele mai bune practici privind concentrările. Echipa care a instrumentalizat cazul a răspuns în aceeași zi că nu au fost prezentate nici un fel de argumente întemeiate în sensul alineatului (45) din normele privind cele mai bune practici și că, prin urmare, nu existau nicun fel de documente-cheie la care să se poată permite accesul. Partea care a efectuat notificarea nu a continuat solicitările în legătură cu acest aspect.

În urma unei investigații amănunțite a pieței, Comisia a concluzionat că operațiunea de concentrare propusă nu ar ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective pe piața comună sau pe o parte importantă a acesteia și, prin urmare, ar trebui declarată compatibilă cu piața comună în temeiul articolului 8 alineatul (1) din Regulamentul CE privind concentrările economice și cu Acordul SEE în temeiul articolului 57 din acesta. În consecință, părții care a efectuat notificarea nu i-a fost transmisă nicio comunicare privind obiecțiunile.

Nu mi-au fost prezentate nicio întrebare și niciun argument de către părți sau de către o parte terță. Cazul nu necesită observații speciale în ceea ce privește dreptul la audiere.

Bruxelles, 12 decembrie 2008.

Michael ALBERS


(1)  În temeiul articolelor 15 și 16 din Decizia 2001/462/CE, CECO a Comisiei din 23 mai 2001 privind mandatul consilierilor-auditori în anumite proceduri în domeniul concurenței (JO L 162, 19.6.2001, p. 21).


4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/4


Rezumat al deciziei Comisiei

din 17 decembrie 2008

privind declararea unei concentrări ca fiind compatibilă cu piața comună și cu funcționarea Acordului SEE

(Cazul COMP/M.5141 — KLM/Martinair)

[notificat cu numărul C(2008) 8458 final]

(Numai textul în limba engleză este autentic)

(2009/C 51/04)

La data de 17 decembrie 2008, Comisia a adoptat o decizie într-un caz de concentrare economică în temeiul Regulamentului (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (Regulamentul privind concentrările economice), în special articolul 8 alineatul (1) din acest regulament. O versiune neconfidențială a textului integral al deciziei este disponibilă în versiunea lingvistică autentică și în limbile de lucru ale Comisiei pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență, la următoarea adresă:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   PĂRȚILE

(1)

KLM Royal Dutch Airlines N.V. („KLM”), o întreprindere olandeză, controlată la rândul său de Air France-KLM Holding S.A. („Air France-KLM”, Franța) este o întreprindere de transport aerian multiservicii al cărei nod aeroportuar este situat la aeroportul Amsterdam Schiphol („Schiphol”). Activitățile sale principale sunt transportul aerian de pasageri și de mărfuri.

(2)

Martinair („Martinair”) este o întreprindere olandeză în domeniul transporturilor punct la punct situată la Schiphol. Martinair furnizează servicii de transport aerian charter și regulat de pasageri și de mărfuri. Flota sa deservește numai destinații intercontinentale. Martinair operează zboruri de pasageri către Vancouver, Toronto, Miami, Havana, Varadero, San José, Punta Cana, Puerto Plata, Cancun, Curacao și Aruba. Zborurile sale de marfă operează între Europa și următoarele continente: Africa, Orientul Apropiat, Orientul Îndepărtat, America de Nord și America Latină.

II.   OPERAȚIUNEA

(3)

KLM deține în prezent 50 % din Martinair, restul de 50 % din capitalul propriu fiind deținut de Maersk Holding B.V., o filială olandeză deținută în totalitate de A.P. Moller-Maersk A/S („Maersk”), o societate daneză cu activități în special în domeniul transportului maritim și terestru. În prezent, având în vedere organizarea și structura de guvernanță a Martinair, KLM și Maersk controlează împreună această întreprindere. KLM intenționează să achiziționeze cota de 50 % deținută de Maersk în cadrul Martinair.

(4)

În consecință, la 17 iulie 2008, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul CE privind concentrările economice prin care KLM dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul CE privind concentrările economice, controlul asupra întregii întreprinderi Martinair prin achiziționare de acțiuni.

III.   DIMENSIUNEA COMUNITARĂ

(5)

Concentrarea notificată are o dimensiune comunitară în sensul articolului 1 alineatul (2) din Regulamentul CE privind concentrările economice.

IV.   PROCEDURA ȘI REZUMATUL

(6)

Pe baza rezultatelor primei faze a investigației pieței, Comisia a ajuns la concluzia că tranzacția propusă ridica îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea sa cu piața comună din cauza motivelor de îngrijorare referitoare la concurență identificate în ceea ce privește transportul aerian de pasageri între Amsterdam, pe de o parte și Aruba și Curacao, pe de altă parte. La 18 august 2008, părțile au propus angajamente care constau în asigurarea unei evoluții a prețurilor post-concentrare ale biletelor la clasa economic pe rutele care leagă Amsterdam de Aruba și Curacao, care să fie similară cu evoluția prețurilor biletelor la clasa economic pe un grup de rute comparabile. Cu toate acestea, angajamentul propus nu a permis eliminarea îndoielilor serioase identificate de Comisie. La 8 septembrie 2008, Comisia a adoptat o decizie de inițiere a procedurilor în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul CE privind concentrările economice.

V.   CADRUL CONCEPTUAL PENTRU EVALUAREA CONCURENȚIALĂ

(7)

Concentrarea propusă implică trecerea de la controlul în comun la controlul unic. Deja anterior tranzacției, KLM exercită un anumit grad de control asupra Martinair. Mai mult, motivația KLM de a concura cu Martinair este redusă în mod considerabil având în vedere că aceasta are dreptul la jumătate din profiturile Martinair.

(8)

Cu toate acestea, Comisia a considerat că, pe baza structurii de organizare și de guvernanță corporativă, precum și a documentelor interne ale Martinair, KLM are o influență redusă asupra deciziilor Martinair referitoare la prețuri, la intrarea pe o anumită rută, la creșterea sau reducerea capacității și asupra unor decizii operaționale similare. În fapt, influența KLM asupra comportamentului Martinair pe piață se limitează la dreptul de veto în privința unor opțiuni operaționale strategice, pe termen lung, incluzând, în special, opțiunile strategice privind prezența Martinair în cadrul anumitor segmente de activitate (de ex. transportul aerian de pasageri pe distanță scurtă și lungă, transportul aerian de mărfuri), precum și deciziile de creștere sau reducere a flotei Martinair. Mai mult, investigația pieței a confirmat, în mare, faptul că atât concurenții, cât și clienții părților percep, în general, KLM și Martinair ca aflându-se în concurență atât în ceea ce privește transportul aerian de pasageri, cât și cel de mărfuri.

(9)

Având în vedere aceste circumstanțe, Comisia a analizat cu atenție efectele asupra concurenței produse de eliminarea nivelului existent de concurență între KLM și Martinair care ar rezulta din concentrarea propusă.

VI.   TRANSPORTUL AERIAN DE MĂRFURI

6.1.   Piața produselor și piața geografică relevante

(10)

Investigația pieței a confirmat că transportul maritim devine din ce în ce mai mult o opțiune atractivă din punct de vedere economic atât pentru transportul de mărfuri intraeuropean, cât și pentru cel intercontinental. Cu toate acestea, transportul aerian rămâne o necesitate pentru multe tipuri de mărfuri care trebuie livrate în intervale de timp scurte. Nu este necesar, în sensul prezentei decizii, să se stabilească dacă transportul de mărfuri intercontinental aerian și cel maritim fac parte sau nu din aceeași piață deoarece, oricare ar fi definiția pieței sau piețelor în cauză, prin concentrarea propusă nu este împiedicată în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(11)

Investigația pieței a indicat, de asemenea, că nu este necesară o împărțire a pieței transportului aerian de mărfuri în funcție de categoria sau natura mărfurilor transportate. În general, clienții achiziționează un anumit spațiu în care încarcă diferite tipuri de mărfuri, inclusiv produse perisabile și alte bunuri care necesită o manipulare specifică. În plus, același avion este, în general, folosit pentru transportul diferitelor tipuri de mărfuri, iar transportatorii își pot adapta relativ ușor serviciile la cerințele specifice anumitor produse. Cu toate acestea, nu este necesară stabilirea unei definiții exacte a pieței în cauză, deoarece, oricare ar fi definiția pieței sau piețelor în cauză, prin concentrarea propusă nu este împiedicată în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(12)

În conformitate cu deciziile anterioare, prezenta decizie definește piața transportului aerian de mărfuri la nivel intercontinental, pe baza criteriului de la continent la continent, cel puțin când se referă la continente cu o infrastructură suficient de dezvoltată care să permită conexiuni în afara aeroportului de descărcare. Acest lucru a fost confirmat în cazul Americii de Nord și al Europei, pentru toate tipurile de produse, inclusiv produse perisabile care trebuie livrate în intervale de timp scurte, cum ar fi florile. În această privință, investigația pieței a confirmat că, datorită infrastructurii europene de transport cu camionul care este bine dezvoltată, multe aeroporturi pentru mărfuri din Europa sunt substituibile celui de la Schiphol în cazul tuturor tipurilor de mărfuri, inclusiv al florilor. În ceea ce privește Africa, America de Sud și anumite părți din Asia, investigația pieței a indicat că aceste continente trebuie împărțite în funcție de fiecare țară în parte.

(13)

Mai mult, investigația pieței a arătat că piețele transportului aerian de mărfuri sunt unidirecționale prin natura lor deoarece cererea pentru transportul aerian de mărfuri poate fi foarte diferită între punctul de origine și cel de destinație al unei rute. În final, investigația pieței a confirmat de asemenea concluziile Comisiei în cazurile anterioare și anume faptul că zborurile indirecte sunt, în general, substituibile celor directe.

(14)

Având în vedere cele menționate anterior, piața transportului aerian de mărfuri trebuie împărțită, în sensul prezentei decizii, pe baza perechilor de zboruri dus de la un continent la altul, în ceea ce privește legăturile între Europa și America de Nord și, de la un continent la o țară, în cazul tuturor celorlalte legături.

6.2.   Evaluarea concurențială

(15)

În ceea ce privește transportul aerian de mărfuri între Europa și America de Nord, cotele de piață combinate ale părților vor rămâne sub 25 %, iar acestea vor continua să se confrunte cu o concurență puternică din partea mai multor companii aeriene importante precum Lufthansa și British Airways și a unor integratori, cum ar fi FedEx și UPS. În mod similar, în ceea ce privește transportul aerian de mărfuri între Europa și țările din Extremul Orient în care activitățile părților se suprapun, cotele de piață combinate ale părților vor atinge un maximum de 25 %, iar acestea vor continua să se confrunte cu o concurență puternică din partea mai multor companii aeriene importante precum Lufthansa, Cargolux, Cathay Pacific și Air China. Prin urmare, concentrarea propusă nu va împiedica în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(16)

În ceea ce privește transportul aerian de mărfuri între Europa și America de Sud, tranzacția va afecta piețele pe rutele care leagă Europa de următoarele țări: Columbia, Peru și Ecuador. Cotele de piață combinate ale părților pe aceste rute se situează între [30-40] % (pe ruta Ecuador — Europa) și [60-70] % (pe ruta Columbia — Europa), iar creșterile cotelor de piață sunt semnificative. Situația este similară în cazul rutelor care leagă Europa de unele țări din zona Caraibelor, și anume Mexic și Cuba, unde cotele de piață ale părților vor atinge între [20-30] % (pe ruta Cuba — Europa) și [50-60] % (pe ruta Mexic — Europa), iar creșterile vor fi de asemenea semnificative. În ceea ce privește rutele care leagă Europa de unele țări din Africa, cotele de piață ale părților vor fi ridicate în special pe ruta Europa — Kenia (cotă de piață combinată de [50-60] %) și pe ruta Europa — Sudan (cotă de piață combinată de [60-70] %), în timp ce creșterile vor fi de asemenea semnificative pe aceste rute.

(17)

Cu toate acestea, chiar și pe acele rute pe care cotele de piață ale părților sunt ridicate și creșterile acestor cote sunt semnificative, părțile se confruntă în general cu mai mulți concurenți puternici care vor exercita asupra acestora o constrângere concurențială după tranzacție. Mai mult, barierele la intrarea pe piața transportului aerian de mărfuri pe rutele relevante par să fie relativ reduse. În fapt, mai mulți concurenți noi au intrat recent pe unele dintre aceste rute. În plus, în cursul investigației pieței, unii clienți, printre care transportatori de mărfuri importanți, având o anumită putere de negociere, și-au exprimat disponibilitatea de a lucra cu un alt furnizor în cazul în care părțile ar decide o creștere a prețurilor, iar unii dintre concurenții părților au indicat că dispun de capacitatea necesară pentru a satisface o cerere suplimentară.

(18)

Având în vedere toate aceste motive, Comisia a concluzionat în prezenta decizie că, prin concentrarea propusă, nu este împiedicată în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia în cazul rutelor pe care activitățile de transport aerian de mărfuri ale părților se suprapun.

VII.   TRANSPORTUL AERIAN DE PASAGERI

7.1.   Piața produselor și piața geografică relevante

(19)

Activitățile de transport aerian de pasageri ale părților se suprapun pe rutele care leagă Amsterdam de următoarele destinații (de vacanță) la mare distanță: Vancouver, Toronto, Miami, Punta Cana, Cancun, Havana, Curacao și Aruba.

(20)

Investigația pieței, precum și studiul privind satisfacția clienților organizate de Comisie în acest caz au confirmat practica adoptată de aceasta în cazurile anterioare de a considera piața pentru furnizarea „cu ridicata” de locuri în avion către agențiile de turism ca fiind distinctă de cea pentru furnizarea de servicii regulate de transport aerian pentru clienții finali. Conform studiului privind satisfacția clienților, din punct de vedere al cererii, clienții finali estimează, în general, că vacanțele organizate și vacanțele pe cont propriu nu sunt substituibile. În consecință, doar o mică proporție din clienții care achiziționează vacanțe organizate ar opta pentru varianta incluzând doar zborul, iar o proporție și mai mică din clienții care achiziționează varianta incluzând doar zborul ar opta pentru o vacanță organizată.

7.1.1.   Furnizarea de servicii regulate de transport aerian pentru clienții finali

(21)

În ceea ce privește piața pentru furnizarea de servicii de transport aerian de pasageri pentru clienții finali, investigația pieței și studiul privind satisfacția clienților au confirmat că, în scopul evaluării concentrării propuse, abordarea tradițională privind punctul de origine/punctul de destinație („O&D”), pe baza căreia Comisia a definit piața relevantă în cazurile anterioare, nu este adecvată. În ceea ce privește punctul de origine, investigația pieței și studiul privind satisfacția clienților au arătat că aeroporturile din Düsseldorf și Bruxelles trebuie incluse în cadrul pieței relevante, cel puțin în cazul zborurilor către cele cinci destinații de vacanță din zona Caraibelor (adică, Punta Cana, Cancun, Havana, Curacao și Aruba), având în vedere că un mare număr de călători către aceste destinații consideră că cele două aeroporturi sunt substituibile celui de la Schiphol. În ceea ce privește zborurile către Vancouver, Toronto și Miami, nu este necesară stabilirea unei definiții exacte a pieței în cauză, deoarece prin concentrarea propusă nu este împiedicată în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia, chiar și în cazul celei mai restrânse definiții a pieței care include doar zborurile cu plecare din Amsterdam.

(22)

În ceea ce privește punctul de destinație, investigația pieței și studiul privind satisfacția clienților au indicat că, cel puțin în cazul celor cinci destinații de vacanță din zona Caraibelor, există un anumit grad de substituibilitate între diferite destinații (de vacanță) la mare distanță, însă nu au furnizat rezultate clare privind sfera de aplicare exactă a punctului de destinație. Cu toate acestea, nu este necesară stabilirea unei definiții exacte a pieței în cauză deoarece, oricare ar fi definiția pieței sau piețelor în cauză, prin concentrarea propusă nu este împiedicată în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(23)

Mai mult, investigația pieței a confirmat practica adoptată de Comisie în cazurile anterioare de a include zborurile indirecte în cadrul pieței relevante, cu condiția ca acestea să fie disponibile în sistemul informatic de rezervare drept zboruri de corespondență în cadrul unei perechi O&D relevante, să fie operate zilnic și să nu prelungească durata călătoriei foarte mult (durata escalei să nu depășească 150 de minute).

7.1.2.   Furnizarea cu ridicata de locuri în avion către agențiile de turism

(24)

În deciziile anterioare, Comisia a considerat că piața relevantă pentru furnizarea cu ridicata de locuri în avion către agențiile de turism ar trebui să includă furnizarea de locuri în avion pentru toate destinațiile la mare distanță, fără a face o împărțire suplimentară a pieței pe destinații. Investigația pieței a indicat că o împărțire rută cu rută a pieței cu ridicata poate fi justificabilă. Acesta ar putea fi cazul cel puțin pentru acele rute pentru care agențiile de turism nu au posibilitatea de a alege destinațiile cele mai interesante deoarece acestea nu achiziționează locuri de la companiile aeriene decât dacă există solicitări din partea clienților pentru o vacanță organizată către o destinație precisă. Cu toate acestea, în sensul prezentei decizii, nu este necesară stabilirea unei definiții exacte a pieței în cauză deoarece, oricare ar fi definiția pieței sau piețelor în cauză, prin concentrarea propusă nu este împiedicată în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(25)

Ca și în cazul pieței pentru furnizarea de servicii regulate de transport aerian pentru clienții finali, investigația pieței a confirmat că, în scopul prezentului caz, aeroporturile din Amsterdam, Düsseldorf și Bruxelles fac parte din cadrul aceleiași piețe relevante pentru furnizarea cu ridicata de locuri în avion către agențiile de turism.

7.2.   Evaluarea concurențială

7.2.1.   Analiza contrafactuală relevantă în scopul evaluării efectelor tranzacției propuse asupra activităților părților în materie de transport aerian de pasageri

(26)

Investigația pieței realizată de Comisie a arătat că activitățile de transport aerian de pasageri ale Martinair au fost deficitare în ultimii câțiva ani și probabil vor fi în continuare, în ciuda eforturilor substanțiale de restructurare realizate recent de către companie. În fapt, se pare că, pentru a putea să continue aceste activități după următorii doi ani, Martinair va fi nevoită să realizeze investiții semnificative.

(27)

Investiția principală pe care Martinair va trebui să o realizeze pentru a-și desfășura în continuare activitățile de transport aerian de pasageri constă în reînnoirea aproape în întregime a flotei sale pentru transportul de pasageri. Flota pentru transportul de pasageri a Martinair este foarte veche și ineficientă. Problemele tehnice suferite de avioanele companiei cauzează întârzieri frecvente. Prin urmare, poziția concurențială a Martinair în transportul aerian de pasageri pe distanță lungă s-a degradat în ultima vreme și, în absența unei reînnoiri necesare a flotei, poate suferi și mai mult. Cu toate acestea, datorită situației sale financiare, este dificil pentru Martinair să găsească finanțarea necesară în acest scop. În plus, în conformitate cu statutul Martinair, KLM dispune de dreptul de veto în ceea ce privește reînnoirea flotei. Situația în care se află Martinair va duce probabil la o scădere a presiunii concurențiale exercitată de companie în viitorul apropiat. Având în vedere aceste circumstanțe, efectele concentrării propuse asupra activităților de transport aerian de pasageri ale părților vor fi probabil limitate.

7.2.2.   Furnizarea de servicii de transport aerian pentru clienții finali

(28)

Referitor la zborurile către cele trei orașe din America de Nord, Vancouver, Toronto și Miami, cotele de piață combinate ale părților sunt relativ ridicate, cu valori cuprinse între [70-80] % și [70-80] %, dacă sunt luate în considerare doar zborurile de la Amsterdam, și de [50-60] % când sunt incluse și zborurile cu plecare de la Düsseldorf și Bruxelles. Cu toate acestea, clienții finali care doresc să călătorească din Țările de Jos către aceste trei orașe au la dispoziție numeroase alternative sigure, cum ar fi zboruri operate de Air Canada, United Airlines, British Airways, Air Transat, Lufthansa și Continental Airlines, care vor continua, după tranzacție, să exercite o constrângere concurențială asupra entității rezultate în urma concentrării. Prin urmare, este puțin probabil ca, pe aceste trei rute, tranzacția propusă să împiedice în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună.

(29)

Pe rutele care leagă Amsterdam, Düsseldorf și Bruxelles de Punta Cana, Cancun și Havana, cotele de piață combinate ale părților se situează între [70-80] %, [80-90] % și respectiv [80-90] %. Martinair operează zboruri directe regulate și neregulate cu plecare din Amsterdam, în timp ce KLM operează doar zboruri indirecte pe aceste rute. Există mai multe companii aeriene concurente care oferă alternative directe și indirecte din Amsterdam, Bruxelles și Düsseldorf. De exemplu, LTU operează un serviciu direct către Punta Cana și Cancun cu plecare din Düsseldorf, ArkeFly operează servicii directe către aceste două destinații din Amsterdam, Jetairfly deservește Punta Cana direct de la Bruxelles, iar Iberia oferă zboruri indirecte zilnice către Havana de pe aeroporturile din Amsterdam, Düsseldorf și Bruxelles.

(30)

În plus, investigația pieței și studiul privind satisfacția clienților au arătat că, în ceea ce privește Cancun și Punta Cana, există o presiune concurențială semnificativă din partea altor destinații de vacanță „estivale”. De asemenea, în ceea ce privește Havana, studiul privind satisfacția clienților a indicat că un procent semnificativ al clienților fie ar renunța complet la călătorie, fie ar alege alte destinații în cazul în care prețurile zborurilor către Havana ar crește cu 5-10 %. Având în vedere aceste circumstanțe, în ceea ce privește cele trei destinații, se impune concluzia că este puțin probabil ca tranzacția propusă să împiedice în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(31)

În final, pe rutele care leagă Amsterdam de Curacao și Aruba, ambele părți operează zboruri directe regulate cu plecare din Amsterdam. Nu există zboruri alternative către aceste două destinații din Düsseldorf sau Bruxelles. Cota de piață combinată a părților pe cele două rute se situează între [80-90] %, în timp ce Arkefly, al treilea actor prezent pe ambele rute, deține restul de [10-20] %. Arkefly operează zboruri regulate pe ambele rute, oferind trei zboruri directe pe săptămână către Aruba și șase pe săptămână către Curacao (șapte de la 1 noiembrie 2008).

(32)

Investigația pieței și studiul privind satisfacția clienților au arătat că aceste două rute sunt într-o anumită măsură diferite de celelalte destinații deservite de către părți. Datorită legăturilor istorice și culturale între Antilele Olandeze și Țările de Jos, proporția de călători care își vizitează prietenii și rudele este relativ ridicată pe aceste rute și un număr semnificativ de rezidenți olandezi dețin o a doua locuință pe aceste insule. Cu toate acestea, proporția de turiști care călătoresc către aceste două destinații rămâne ridicată. Studiul privind satisfacția clienților a indicat de asemenea că, în cazul în care prețurile zborurilor către Aruba și Curacao ar crește cu 5-10 %, un procent semnificativ al călătorilor fie ar renunța complet la călătorie, fie ar opta pentru Arkefly sau alte destinații turistice.

(33)

Având în vedere aceste circumstanțe, a doua fază a investigației pieței, precum și studiul privind satisfacția clienților indică de asemenea că, în ceea ce privește aceste două rute, este puțin probabil ca tranzacția propusă sa împiedice în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

7.2.3.   Furnizarea cu ridicata de locuri către agențiile de turism

(34)

În ceea ce privește furnizarea cu ridicata de locuri către agențiile de turism pentru zborurile care leagă Amsterdam sau Amsterdam, Düsseldorf și Bruxelles de cele trei orașe nord-americane Vancouver, Toronto și Miami și de cele trei destinații de vacanță Punta Cana, Cancun și Havana, situația este similară cu cea de pe piața pentru furnizarea de servicii regulate de transport aerian pentru clienții finali. Datorită numărului de furnizori alternativi de pe aceste rute, este puțin probabil ca tranzacția propusă să împiedice în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(35)

În ceea ce privește Curacao și Aruba, cotele de piață combinate ale părților se situează între [90-95] % și respectiv [90-95] %. Arkefly, singurul concurent de pe aceste două rute, își utilizează marea parte a capacității în scopuri captive, zborurile sale fiind incluse în vacanțele organizate oferite de TUI și de alte agenții de turism aparținând aceluiași grup de întreprinderi din care fac parte TUI și Arkefly și, prin urmare, deține o cotă de piață de doar [5-10] % din „piața furnizorilor”. Cu toate acestea, dacă ar fi incluse și vânzările captive, cota de piață a Arkefly ar fi de [6-12] ori mai mare, ajungând la [40-60] %. În acest context, trebuie precizat că Arkefly a indicat în cadrul celei de-a doua faze a investigației pieței că, în funcție de circumstanțe, ar lua în calcul creșterea vânzărilor către agențiile de turism concurente dacă un grup de agenții de turism i-ar solicita locuri suplimentare la zborurile oferite de aceasta.

(36)

În plus, trebuie luată în considerare constrângerea indirectă exercitată de piața din aval asupra clienților finali, adică acei clienți care achiziționează vacanțe organizate de la agențiile de turism. Investigația pieței și studiul privind satisfacția clienților au arătat că turiștii olandezi sunt în general foarte sensibili la prețuri. În cazul în care, după tranzacție, părțile ar crește prețurile cerute agențiilor de turism, un număr semnificativ de clienți care, în mod normal, ar achiziționa o vacanță organizată de la un concurent al TUI, ar alege cel mai probabil o ofertă din partea TUI. Cu toate acestea, într-un asemenea caz, acești clienți ar fi pierduți pentru entitatea care a făcut obiectul fuziunii și care, prin urmare, nu ar opera o creștere a prețurilor.

(37)

Având în vedere aceste circumstanțe, și în cazul acestor două rute este puțin probabil ca tranzacția propusă să împiedice în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

VIII.   CONCLUZIE

(38)

Din motivele menționate anterior, Comisia a concluzionat în prezenta decizie că, prin concentrarea propusă, nu este împiedicată în mod semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe un segment important al acesteia.

(39)

Prin urmare, concentrarea ar trebui declarată ca fiind compatibilă cu piața comună și cu funcționarea Acordului SEE în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) și articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul CE privind concentrările economice și cu articolul 57 din Acordul SEE.


INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/9


Comunicare a Comisiei în cadrul implementării Directivei 2000/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului referitoare la instalații de transport pe cablu pentru persoane

(Text cu relevanță pentru SEE)

(Publicarea titlurilor și a referințelor standardelor armonizate în temeiul directivei)

(2009/C 51/05)

OES (1)

Referința și titlul standardului armonizat

(și documentul de referință)

Referința standardului înlocuit

Data încetării prezumției de conformitate a standardului înlocuit

(Nota 1)

CEN

EN 1709:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Examinare preliminară, mentenanță, inspecție și verificări în exploatare

 

CEN

EN 1908:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Dispozitive de tensionare

 

CEN

EN 1909:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Recuperare și evacuare

 

CEN

EN 12385-8:2002

Cabluri de oțel — Securitate — Partea 8: Cabluri tractoare și purtătoare-tractoare cu toroane pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane

 

CEN

EN 12385-9:2002

Cabluri de oțel — Securitate — Partea 9: Cabluri închise purtătoare pentru instalațiile de cablu destinate transporturilor de persoane

 

CEN

EN 12397:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Exploatare

 

CEN

EN 12927-1:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 1: Criterii de alegere a cablurilor și legăturilor de capăt

 

CEN

EN 12927-2:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 2: Coeficienți de securitate

 

CEN

EN 12927-3:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 3: Matisarea cablurilor de tracțiune, purtătoare și de tracțiune și de remorcare cu 6 toroane

 

CEN

EN 12927-4:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 4: Legături de capăt

 

CEN

EN 12927-5:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 5: Depozitare, transport, instalare, tensionare

 

CEN

EN 12927-6:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 6: Criterii de scoatere din funcțiune

 

CEN

EN 12927-7:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 7: Inspecție, reparare și mentenanță

 

CEN

EN 12927-8:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cabluri — Partea 8: Examinări nedistructive magnetice ale cablului (MRT)

 

CEN

EN 12929-1:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cerințe generale — Partea 1: Cerințe pentru toate instalațiile

 

CEN

EN 12929-2:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Cerințe generale — Partea 2: Cerințe suplimentare pentru teleferice bicablu reversibile fără frână la cărucior

 

CEN

EN 12930:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Calcule

 

CEN

EN 13107:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Lucrări de construcții civile

 

CEN

EN 13223:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Sisteme de acționare și alte echipamente mecanice

 

CEN

EN 13243:2004

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Echipament electric, altul decât cel pentru sistemul de acționare

 

EN 13243:2004/AC:2005

 

 

CEN

EN 13796-1:2005

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Vehicule — Partea 1: Dispozitive de prindere, carucioare, frâne de bord, cabine, scaune, vagonete, vehicule de mentenanță, brațe de agățare

 

EN 13796-1:2005/AC:2007

 

 

CEN

EN 13796-2:2005

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Vehicule — Partea 2: Încercare de rezistență la alunecare pentru dispozitivele de prindere

 

CEN

EN 13796-3:2005

Cerințe de securitate pentru instalațiile de transport pe cablu pentru persoane — Vehicule — Partea 3: Încercări la oboseală

 

Nota 1

În general, data încetării prezumției de conformitate va fi data retragerii („dow”) stabilită de către Organismul european de standardizare, însă se atrage atenția utilizatorilor acestor standarde asupra faptului că aceasta poate diferi în anumite cazuri excepționale.

NOTĂ:

Informații cu privire la disponibilitatea standardelor se pot obține fie de la organismele europene de standardizare, fie de la organismele naționale de standardizare, a căror listă este anexată la Directiva 98/34/CE a Parlamentului European și Consiliului (2), modificată prin Directiva 98/48/CE (3).

Publicarea referințelor în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene nu implică faptul că standardele sunt disponibile în toate limbile comunitare.

Această listă înlocuiește toate listele anterioare publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Comisia asigură actualizarea acestei liste [această notă se va include doar în cazul unei liste consolidate].

Mai multe informații despre standardele armonizate se găsesc pe internet la:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  OES: Organismul european de standardizare:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org).

(2)  JO L 204, 21.7.1998, p. 37.

(3)  JO L 217, 5.8.1998, p. 18.


4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/12


Comunicare a Comisiei în cadrul implementării Directivei 94/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind armonizarea legislativă și administrativă a statelor membre referitoare la ambarcațiunile de agrement

(Text cu relevanță pentru SEE)

(Publicarea titlurilor și a referințelor standardelor armonizate în temeiul directivei)

(2009/C 51/06)

OES (1)

Referința și titlul standardului armonizat

(și documentul de referință)

Referința standardului înlocuit

Data încetării prezumției de conformitate a standardului înlocuit

(Nota 1)

CEN

EN ISO 6185-1:2001

Bărci gonflabile — Partea 1: Bărci cu puterea maximă a motorului de 4,5 kW (ISO 6185-1:2001)

 

CEN

EN ISO 6185-2:2001

Bărci gonflabile — Partea 2: Bărci cu puterea maximă a motorului de la 4,5 kW până la 15 kW inclusiv (ISO 6185-2:2001)

 

CEN

EN ISO 6185-3:2001

Bărci gonflabile — Partea 3: Bărci cu puterea maximă a motorului egală sau mai mare de 15 kW (ISO 6185-3:2001)

 

CEN

EN ISO 7840:2004

Nave mici — Furtunuri flexibile, rezistente la foc, pentru combustibil (ISO 7840:2004)

EN ISO 7840:1995

Dată depășită

(31.8.2004)

CEN

EN ISO 8099:2000

Nave mici — Instalații de reținere a reziduurilor de la instalațiile sanitare (toalete) (ISO 8099:2000)

 

CEN

EN ISO 8469:2006

Nave mici — Furtunuri flexibile care nu rezistă la foc, utilizate pentru combustibil (ISO 8469:2006)

EN ISO 8469:1995

Dată depășită

(31.1.2007)

CEN

EN ISO 8665:2006

Nave mici — Motoare cu ardere internă cu piston pentru propulsie navală — Măsurarea și declararea puterii (ISO 8665:2006)

EN ISO 8665:1995

Dată depășită

(31.12.2006)

CEN

EN ISO 8666:2002

Nave mici — Caracteristici principale (ISO 8666:2002)

 

CEN

EN ISO 8847:2004

Nave mici — Instalații de guvernare — Sisteme cu troță și rolă (ISO 8847:2004)

EN 28847:1989

Dată depășită

(30.11.2004)

EN ISO 8847:2004/AC:2005

 

 

CEN

EN ISO 8849:2003

Nave mici — Pompe de santină acționate electric (ISO 8849:2003)

EN 28849:1993

Dată depășită

(30.4.2004)

CEN

EN ISO 9093-1:1997

Nave mici — Robinete pentru corpul navei și fitinguri de trecere — Partea 1: Construcție metalică (ISO 9093-1:1994)

 

CEN

EN ISO 9093-2:2002

Nave mici — Robinete pentru corpul navei și fitinguri de trecere — Partea 1: Construcție nemetalică (ISO 9093-2:2002)

 

CEN

EN ISO 9094-1:2003

Nave mici — Protecție împotriva incendiului — Partea 1: Nave cu lungimea corpului mai mică sau egală cu 15 m (ISO 9094-1:2003)

 

CEN

EN ISO 9094-2:2002

Nave mici — Protecție împotriva incendiului — Partea 2: Nave cu lungimea corpului mai mare de 15 m (ISO 9094-2:2002)

 

CEN

EN ISO 9097:1994

Nave mici — Ventilatoare electrice (ISO 9097:1991)

 

EN ISO 9097:1994/A1:2000

Nota 3

Dată depășită

(31.3.2001)

CEN

EN ISO 10087:2006

Nave mici — Identificarea navelor — Sistem de codificare (ISO 10087:2006)

EN ISO 10087:1996

Dată depășită

(30.9.2006)

CEN

EN ISO 10088:2001

Nave mici — Instalații și tancuri de combustibil, fixate permanent (ISO 10088:2001)

 

CEN

EN ISO 10133:2000

Nave mici — Instalații electrice — Instalații de curent continuu de foarte joasă tensiune (ISO 10133:2000)

 

CEN

EN ISO 10239:2008

Nave mici — Instalație de alimentare cu gaz petrolier lichefiat (GPL) (ISO 10239:2008)

EN ISO 10239:2000

Dată depășită

(31.8.2008)

CEN

EN ISO 10240:2004

Nave mici — Manualul armatorului (ISO 10240:2004)

EN ISO 10240:1996

Dată depășită

(30.4.2005)

CEN

EN ISO 10592:1995

Nave mici — Instalații hidraulice de guvernare (ISO 10592:1994)

 

EN ISO 10592:1995/A1:2000

Nota 3

Dată depășită

(31.3.2001)

CEN

EN ISO 11105:1997

Nave mici — Ventilația compartimentelor în care se află motoare pe benzină și/sau tancuri de benzină (ISO 11105:1997)

 

CEN

EN ISO 11192:2005

Nave mici — Simboluri grafice (ISO 11192:2005)

 

CEN

EN ISO 11547:1995

Nave mici — Dispozitiv de protecție împotriva pornirii când motorul este cuplat în viteză (ISO 11547:1994)

 

EN ISO 11547:1995/A1:2000

Nota 3

Dată depășită

(31.3.2001)

CEN

EN ISO 11591:2000

Nave mici cu motor — Câmp de vizibilitate la nivelul timonei (ISO 11591:2000)

 

CEN

EN ISO 11592:2001

Nave mici cu lungimea corpului mai mică de 8 m — Determinarea puterii nominale maxime de propulsie (ISO 11592:2001)

 

CEN

EN ISO 11812:2001

Nave mici — Cocpituri etanșe și cocpituri cu drenare rapidă (ISO 11812:2001)

 

CEN

EN ISO 12215-1:2000

Nave mici — Construcția corpului și eșantionaj — Partea 1: Materiale: Rășini termorigide, materiale ranforsate cu fibre de sticlă, stratificate de referință (ISO 12215-1:2000)

 

CEN

EN ISO 12215-2:2002

Nave mici — Construcția corpului și eșantionaj — Partea 2: Materiale: Materiale pentru miezuri, în structuri tip sandwich, materiale pentru inserții (ISO 12215-2:2002)

 

CEN

EN ISO 12215-3:2002

Nave mici — Construcția corpului și eșantionaj — Partea 3: Materiale: Oțeluri, aliaje de aluminiu, lemn, alte materiale (ISO 12215-3:2002)

 

CEN

EN ISO 12215-4:2002

Nave mici — Construcția corpului și eșantionaj — Partea 4: Atelier de construcție și fabricație (ISO 12215-4:2002)

 

CEN

EN ISO 12215-5:2008

Nave mici — Construcția corpului și eșantionaj — Partea 5: Presiunea de calcul pentru monolit, calculul solicitărilor, determinarea eșantionajului (ISO 12215-5:2008)

 

CEN

EN ISO 12215-6:2008

Nave mici — Construcția corpului și eșantionaj — Partea 6: Dispunerea și detalii ale structurii (ISO 12215-6:2008)

 

CEN

EN ISO 12216:2002

Nave mici — Ferestre, hublouri, capace, iluminatoare fixe și uși — Cerințe referitoare la rezistență și etanșeitate (ISO 12216:2002)

 

CEN

EN ISO 12217-1:2002

Nave mici — Evaluarea stabilității și flotabilității și încadrarea în categorii — Partea 1: Ambarcațiuni fără vele cu lungimea corpului mai mare sau egală cu 6 m (ISO 12217-1:2002)

 

CEN

EN ISO 12217-2:2002

Nave mici — Evaluarea stabilității și flotabilității și încadrarea în categorii — Partea 2: Ambarcațiuni cu vele cu lungimea corpului mai mare sau egală cu 6 m (ISO 12217-2:2002)

 

CEN

EN ISO 12217-3:2002

Nave mici — Evaluarea stabilității și flotabilității și încadrarea în categorii — Partea 3: Ambarcațiuni cu lungimea corpului mai mică de 6 m (ISO 12217-3:2002)

 

CEN

EN ISO 13297:2000

Nave mici — Instalații electrice — Instalații electrice — Instalații de curent alternativ (ISO 13297:2000)

 

CEN

EN ISO 13590:2003

Nave mici — Schi jeturi — Cerințe referitoare la construcție și la montarea instalațiilor (ISO 13590:2003)

 

EN ISO 13590:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN ISO 13929:2001

Nave mici — Instalații de guvernare — Sisteme de transmisie cu angrenaje (ISO 13929:2001)

 

CEN

EN ISO 14509-1:2008

Nave mici — Zgomotul aerian emis de ambarcațiunile de agrement motorizate — Partea 1: Metode de măsurare pentru încercare în trecere (ISO 14509-1:2008)

EN ISO 14509:2000

30.4.2009

CEN

EN ISO 14509-2:2006

Nave mici — Zgomotul aerian emis de ambarcațiunile de agrement cu motorizate — Determinarea zgomotului cu ajutorul ambarcațiunilor de referință (ISO 14509-2:2006)

 

CEN

EN ISO 14895:2003

Nave mici — Mașini de gătit alimentate cu combustibil lichid, utilizate pentru bucătăria navelor (ISO 14895:2000)

 

CEN

EN ISO 14945:2004

Nave mici — Placa constructorului (ISO 14945:2004)

 

EN ISO 14945:2004/AC:2005

 

 

CEN

EN ISO 14946:2001

Nave mici — Capacitate maximă de încărcare (ISO 14946:2001)

 

EN ISO 14946:2001/AC:2005

 

 

CEN

EN ISO 15083:2003

Nave mici — Sisteme de pompare pentru santină (ISO 15083:2003)

 

CEN

EN ISO 15084:2003

Nave mici — Ancorare, legare și remorcare — Puncte întărite (ISO 15084:2003)

 

CEN

EN ISO 15085:2003

Nave mici — Prevenirea căderii persoanelor în afara bordului și salvarea acestora (ISO 15085:2003)

 

CEN

EN ISO 15584:2001

Nave mici — Motoare cu benzină fixe la bord — Componente ale instalației de alimentare și ale instalațiilor electrice (ISO 15584:2001)

 

CEN

EN 15609:2008

Echipamente și accesorii GPL.Sisteme de propulsie GPL pentru bărci, iahturi și alte ambarcațiuni — Cerințe de instalare

 

CEN

EN ISO 15652:2005

Nave mici — Sisteme de guvernare cu comandă la distanță pentru ambarcațiuni mici cu propulsie cu jet (ISO 15652:2003)

 

CEN

EN ISO 16147:2002

Nave mici — Motoare diesel, fixe la bord — Componentele instalației de alimentare și ale instalațiilor electrice fixate pe motor (ISO 16147:2002)

 

CEN

EN ISO 21487:2006

Nave mici — Tancuri cu combustibil tip benzină și combustibil diesel, fixate permanent (ISO 21487:2006)

 

CEN

EN 28846:1993

Nave mici — Dispozitive electrice — Protecția împotriva aprinderii gazelor inflamabile din mediul înconjurător

 

EN 28846:1993/A1:2000

Nota 3

Dată depășită

(31.3.2001)

CEN

EN 28848:1993

Nave de agrement — Instalații de guvernare cu comandă la distanță

 

EN 28848:1993/A1:2000

Nota 3

Dată depășită

(31.3.2001)

CEN

EN 29775:1993

Nave mici — Instalații de guvernare cu comandă la distanță cu un singur motor în afara bordului, cu puterea cuprinsă între 15 kW și 40 kW

 

EN 29775:1993/A1:2000

Nota 3

Dată depășită

(31.3.2001)

Cenelec

EN 60092-507:2000

 

Instalații electrice la bordul navelor — Partea 507: Ambarcațiuni de agrement (IEC 60092-507:2000)

 

 

Nota 1

În general, data încetării prezumției de conformitate va fi data retragerii („dow”) stabilită de către Organismul european de standardizare, însă se atrage atenția utilizatorilor acestor standarde asupra faptului că aceasta poate diferi în anumite cazuri excepționale.

Nota 3

În cazul modificărilor, standardul de referință este EN CCCCC:YYYY, modificările sale anterioare, dacă există, și noua modificare menționată. Prin urmare, standardul înlocuit (coloana 3) se compune din EN CCCCC:YYYY și modificările sale anterioare, dacă există, însă fără noua modificare menționată. La data menționată standardul înlocuit încetează să confere prezumția de conformitate cu cerințele esențiale ale directivei.

NOTĂ:

Informații cu privire la disponibilitatea standardelor se pot obține fie de la organismele europene de standardizare, fie de la organismele naționale de standardizare, a căror listă este anexată la Directiva 98/34/CE a Parlamentului European și Consiliului (2), modificată prin Directiva 98/48/CE (3).

Publicarea referințelor în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene nu implică faptul că standardele sunt disponibile în toate limbile comunitare.

Această listă înlocuiește toate listele anterioare publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Comisia asigură actualizarea acestei liste [această notă se va include doar în cazul unei liste consolidate].

Mai multe informații despre standardele armonizate se găsesc pe internet la:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  OES: Organismul european de standardizare:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org).

(2)  JO L 204, 21.7.1998, p. 37.

(3)  JO L 217, 5.8.1998, p. 18.


V Anunțuri

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII COMERCIALE COMUNE

Comisie

4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/17


Aviz de inițiere a unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor și a unei reexaminări intermediare parțiale a măsurilor antidumping aplicabile la importurile de siliciu originar din Republica Populară Chineză

(2009/C 51/07)

În urma publicării unui aviz de expirare iminentă (1) a măsurilor antidumping în vigoare privind importurile de siliciu originar din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „țara în cauză”), Comisia a primit o cerere de reexaminare, în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (2) (denumit în continuare „regulamentul de bază”). În plus, Comisia a primit o cerere de reexaminare în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază.

1.   Cererile de reexaminare

Cererea de reexaminare efectuată în perspectiva expirării măsurilor a fost depusă la 1 decembrie 2008 de Euroalliages (Comitetul de legătură al industriilor de feroaliaje), în numele producătorilor care reprezintă totalitatea producției comunitare de siliciu.

Cererea de reexaminare intermediară a fost depusă de EUSMET (European Users of Silicon Metal — Utilizatorii europeni de siliciu metalic), iar obiectul acesteia se limitează la examinarea dumpingului.

2.   Produsul

Produsul care face obiectul reexaminării este siliciul originar din Republica Populară Chineză (denumit în continuare „produsul în cauză”), încadrat în prezent la codul NC ex 2804 69 00. Acest cod NC este menționat doar cu titlu informativ.

3.   Măsurile existente

Măsurile aflate în prezent în vigoare constau într-o taxă antidumping definitivă instituită prin Regulamentul (CE) nr. 398/2004 al Consiliului (3). Prin Regulamentul (CE) nr. 42/2007 al Consiliului (4), taxa antidumping definitivă a fost extinsă la importurile de siliciu expediat din Republica Coreea, indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca provenind din Republica Coreea.

4.   Motivele reexaminărilor

4.1.   Motivele reexaminării efectuate în perspectiva expirării măsurilor

Cererea se bazează pe faptul că expirarea măsurilor ar duce probabil la continuarea sau la reapariția dumpingului și a prejudiciului pentru industria comunitară.

Având în vedere dispozițiile articolului 2 alineatul (7) din regulamentul de bază, Euroalliages a stabilit valoarea normală pentru Republica Populară Chineză pe baza prețului dintr-o țară cu economie de piață relevantă, astfel cum se menționează la punctul 5 alineatul (1) litera (d) din prezentul aviz. Afirmația privind continuarea dumpingului se bazează pe o comparație a valorii normale, determinată după cum se menționează în teza anterioară, cu prețurile la export ale produsului în cauză în momentul vânzării acestuia pentru export către Comunitate.

Calculată astfel, marja de dumping este semnificativă.

În plus, Euroalliages atrage atenția asupra faptului că, în timpul perioadei de instituire a măsurilor, exportatorii/producătorii produsului în cauză din Republica Populară Chineză au încercat să submineze măsurile existente folosind practici de eludare care au fost contracarate prin Regulamentul (CE) nr. 42/2007 al Consiliului (4).

Euroalliages invocă în continuare probabilitatea intensificării dumpingului prejudiciabil. În acest sens, acesta prezintă dovezi conform cărora, dacă s-ar permite încetarea măsurilor, nivelul actual de import al produsului în cauză riscă să crească din cauza existenței unei capacități și a unor stocuri neutilizate în țara în cauză. În plus, se afirmă, de asemenea, că exporturile către alte țări terțe, respectiv Japonia, Canada și Norvegia, sunt efectuate la prețuri de dumping.

Se invocă, de asemenea, probabilitatea ca fluxul de importuri ale produsului în cauză să crească din cauza măsurilor în vigoare pentru importurile de produse similare originare din țara în cauză pe piețe tradiționale, altele decât UE (respectiv în Statele Unite ale Americii). Toate acestea pot duce la o redirecționare a exporturilor din alte țări terțe către Comunitate.

De asemenea, Euroalliages afirmă că înlăturarea prejudiciului se datorează în principal existenței măsurilor și că, dacă s-ar permite încetarea acestor măsuri, orice noi importuri substanțiale la prețuri de dumping din țara în cauză ar avea ca efect probabil reapariția prejudiciului pentru industria comunitară.

4.2.   Motivele reexaminării intermediare

Cererea în temeiul articolului 11 alineatul (3) se bazează pe elemente de probă prima facie furnizate de EUSMET, conform cărora împrejurările pe baza cărora au fost instituite măsurile s-au schimbat și noile împrejurări sunt durabile.

EUSMET afirmă că împrejurările s-au schimbat în mod semnificativ de la instituirea măsurilor, printre altele, datorită unei creșteri substanțiale a consumului. EUSMET afirmă, de asemenea, că nivelul dumpingului a scăzut în mod semnificativ. Prin urmare, nu mai este necesar să se instituie în continuare măsuri la nivelurile existente pentru a compensa dumpingul.

5.   Procedura

După ce a constatat, în urma consultării comitetului consultativ, că există elemente de probă suficiente care justifică inițierea unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor și a unei reexaminări intermediare parțiale limitate la examinarea dumpingului, Comisia inițiază reexaminări în conformitate cu articolul 11 alineatele (2) și (3) din regulamentul de bază.

5.1.   Procedura de stabilire a dumpingului, a probabilității de reapariție a dumpingului și a prejudiciului

Ancheta va stabili dacă expirarea măsurilor ar putea sau nu să ducă la continuarea sau la reapariția dumpingului și a prejudiciului. Reexaminarea intermediară parțială va determina dacă nivelul actual al măsurilor este potrivit pentru a contracara dumpingul prejudiciabil.

(a)   Eșantionarea

Având în vedere numărul aparent ridicat de părți implicate în această procedură, Comisia poate decide să recurgă la tehnica de eșantionare, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază.

(i)   Eșantionarea exportatorilor/producătorilor în țara în cauză

Pentru a permite Comisiei să decidă dacă eșantionarea este necesară și, în caz afirmativ, să selecteze un eșantion, toți exportatorii/producătorii sau reprezentanții care acționează în numele lor sunt invitați să se facă cunoscuți, contactând Comisia și furnizând următoarele informații privind societatea sau societățile lor, în termenul prevăzut la punctul 6 litera (b) punctul (i) și în formatele prevăzute la punctul 7:

numele, adresa, adresa de e-mail, numerele de telefon și de fax și persoana de contact,

cifra de afaceri exprimată în moneda națională și volumul de vânzări, exprimat în tone, al produsului în cauză vândut la export către Comunitate, în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și 31 decembrie 2008,

cifra de afaceri exprimată în moneda națională și volumul de vânzări, exprimat în tone, al produsului în cauză vândut pe piața internă, în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și 31 decembrie 2008,

cifra de afaceri exprimată în moneda națională și volumul de vânzări, exprimat în tone, al produsului în cauză vândut pe piața altor țări terțe, în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și 31 decembrie 2008,

descrierea exactă a activităților societății în legătură cu fabricarea produsului în cauză, volumul producției, exprimat în tone, al produsului în cauză, capacitatea de producție și investițiile în capacitatea de producție realizate în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și 31 decembrie 2008,

denumirile și descrierea exactă a activităților tuturor societăților afiliate (5) care participă la fabricarea și/sau vânzarea produsului în cauză (la export și/sau pe piața internă),

orice alte informații relevante care ar putea ajuta Comisia la selectarea eșantionului.

Prin comunicarea informațiilor menționate anterior, societatea își exprimă acordul cu privire la eventuala sa includere în eșantion. În cazul în care societatea este selectată pentru a face parte din eșantion, aceasta va trebui să răspundă la un chestionar și să accepte o verificare a răspunsurilor sale la fața locului. În cazul în care societatea arată că nu este de acord cu o eventuală includere a sa în eșantion, se va considera că aceasta nu a cooperat la anchetă. Consecințele lipsei de cooperare sunt prevăzute la punctul 8 de mai jos. În vederea obținerii informațiilor considerate necesare pentru selectarea eșantionului de exportatori/producători, Comisia va contacta, de asemenea, autoritățile din țara exportatoare, precum și orice alte asociații cunoscute de exportatori/producători.

Deoarece o societate nu poate fi sigură că va fi selectată pentru a face parte din eșantion, se recomandă exportatorilor/producătorilor care doresc să solicite calcularea unei marje individuale, în temeiul articolului 17 alineatul (3) din regulamentul de bază, să solicite un chestionar în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (i) din prezentul aviz și să-l trimită completat în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (ii) primul paragraf din prezentul aviz. Cu toate acestea, se atrage atenția asupra ultimei teze de la punctul 5.1 litera (b) din prezentul aviz.

(ii)   Eșantionarea importatorilor

Pentru a permite Comisiei să decidă dacă eșantionarea este necesară și, în caz afirmativ, să selecționeze un eșantion, toți importatorii sau reprezentanții care acționează în numele lor sunt invitați să se facă cunoscuți Comisiei și să îi furnizeze următoarele informații privind societatea sau societățile lor, în termenul prevăzut la punctul 6 litera (b) punctul (i) și în formatele prevăzute la punctul 7:

numele, adresa, adresa de e-mail, numerele de telefon și de fax și persoana de contact,

cifra de afaceri totală, exprimată în euro, realizată de societate în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și 31 decembrie 2008,

numărul total de angajați,

descrierea exactă a activităților societății în legătură cu produsul în cauză,

volumul, exprimat în tone, precum și valoarea, exprimată în euro, a importurilor și revânzărilor efectuate în Comunitate, în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și 31 decembrie 2008, ale produsului importat în cauză, originar din Republica Populară Chineză sau expediat din Republica Coreea, indiferent dacă a fost sau nu declarat ca fiind originar din Republica Coreea,

denumirile și descrierea exactă a activităților tuturor societăților afiliate (5) care participă la fabricarea și/sau vânzarea produsului în cauză,

orice alte informații relevante care ar putea ajuta Comisia la selectarea eșantionului.

Prin comunicarea informațiilor menționate anterior, societatea își exprimă acordul cu privire la eventuala sa includere în eșantion. În cazul în care societatea este selectată pentru a face parte din eșantion, aceasta va trebui să răspundă la un chestionar și să accepte o verificare a răspunsurilor sale la fața locului. În cazul în care societatea arată că nu este de acord cu o eventuală includere a sa în eșantion, se va considera că aceasta nu a cooperat la anchetă. Consecințele lipsei de cooperare sunt prevăzute la punctul 8 de mai jos. În vederea obținerii informațiilor pe care le consideră necesare pentru selectarea eșantionului de importatori, Comisia va contacta, de asemenea, orice asociații cunoscute de importatori.

(iii)   Compoziția definitivă a eșantioanelor

Toate părțile interesate care doresc să furnizeze informații relevante privind selectarea eșantioanelor trebuie să le comunice în termenul prevăzut la punctul 6 litera (b) punctul (ii).

Comisia intenționează să aleagă compoziția definitivă a eșantioanelor după consultarea părților în cauză care și-au exprimat dorința de a fi incluse în eșantioane.

Societățile incluse în eșantioane trebuie să răspundă la un chestionar în termenul prevăzut la punctul 6 litera (b) punctul (iii) și trebuie să coopereze în cadrul anchetei.

În cazul unei cooperări deficitare, Comisia își poate stabili concluziile pe baza datelor disponibile, în conformitate cu articolul 17 alineatul (4) și cu articolul 18 din regulamentul de bază. O concluzie bazată pe datele disponibile poate fi mai puțin avantajoasă pentru partea în cauză, astfel cum se explică la punctul 8.

(b)   Chestionarele

Pentru a obține informațiile pe care le consideră necesare pentru anchetă, Comisia va trimite chestionare industriei comunitare și oricărei asociații de producători din Comunitate, exportatorilor/producătorilor din Republica Populară Chineză incluși în eșantion, oricărei asociații de exportatori/producători din Republica Populară Chineză, importatorilor incluși în eșantion și oricărei asociații de importatori cunoscute.

Având în vedere aplicarea dispozițiilor articolului 17 alineatul (3) și ale articolului 9 alineatul (6) din regulamentul de bază, exportatorii/producătorii din Republica Populară Chineză care solicită calcularea unei marje individuale trebuie să trimită chestionarul completat în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (ii) din prezentul aviz. Prin urmare, aceștia trebuie să solicite un chestionar în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (i). Cu toate acestea, părțile menționate anterior ar trebui să cunoască faptul că, în cazul în care eșantionarea se aplică exportatorilor/producătorilor, Comisia poate decide totuși să nu calculeze o marjă individuală pentru aceștia, dacă numărul exportatorilor/producătorilor este atât de ridicat încât o analiză individuală ar complica în mod inutil procedura și ar împiedica finalizarea la termen a anchetei.

(c)   Strângerea informațiilor și desfășurarea audierilor

Toate părțile interesate sunt invitate să își prezinte punctele de vedere, să comunice și alte informații pe lângă cele cuprinse în răspunsurile la chestionar și să aducă elemente de probă pentru susținerea acestora. Aceste informații, precum și elementele de probă trebuie să parvină Comisiei în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (ii).

De asemenea, Comisia poate audia părțile interesate, cu condiția ca acestea să înainteze o cerere din care să reiasă că au motive speciale pentru care ar trebui să fie audiate. Această cerere trebuie prezentată în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (iii).

(d)   Alegerea țării cu economie de piață

Comisia preconizează să utilizeze Brazilia în calitate de țară terță cu economie de piață relevantă în vederea stabilirii valorii normale pentru Republica Populară Chineză. Părțile interesate sunt invitate să-și prezinte observațiile privind relevanța acestei țări în termenul specific prevăzut la punctul 6 litera (c).

(e)   Cereri de acordare a tratamentului de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață sau a tratamentului individual

Pentru acei exportatori/producători din Republica Populară Chineză care afirmă și aduc suficiente elemente de probă care dovedesc că își desfășoară activitatea în condițiile unei economii de piață, ceea ce înseamnă că îndeplinesc criteriile stabilite la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază, valoarea normală va fi determinată în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază. Exportatorii/producătorii care intenționează să trimită cereri motivate corespunzător trebuie să le trimită în termenul specific prevăzut la punctul 6 litera (d). Comisia va trimite formulare de cerere tuturor exportatorilor/producătorilor din Republica Populară Chineză incluși în eșantion și tuturor asociațiilor de exportatori/producători menționate în plângere, precum și autorităților din Republica Populară Chineză. Acest formular de cerere poate fi, de asemenea, folosit de către solicitant pentru a cere tratament individual, în cazul în care îndeplinește criteriile prevăzute la articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază.

5.2.   Procedura de evaluare a interesului Comunității

În conformitate cu articolul 21 din regulamentul de bază și în cazul în care se confirmă probabilitatea unei continuări sau a unei reapariții a dumpingului și a prejudiciului, se va determina dacă menținerea măsurilor antidumping nu ar fi împotriva interesului Comunității. Pentru acest motiv, Comisia poate trimite chestionare industriei comunitare, importatorilor, asociațiilor lor reprezentative, utilizatorilor reprezentativi și asociaților reprezentative de consumatori cunoscute. Aceste părți, inclusiv cele necunoscute de Comisie, pot să se facă cunoscute Comisiei și să-i transmită informații în termenele generale prevăzute la punctul 6 litera (a) punctul (ii), cu condiția să aducă dovezi conform cărora există o legătură obiectivă între activitatea lor și produsul în cauză. Părțile care au respectat procedura menționată mai sus pot solicita să fie audiate, menționând motivele speciale care justifică audierea, în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (iii). Ar trebui menționat faptul că orice informații transmise în conformitate cu articolul 21 din regulamentul de bază vor fi luate în considerare numai dacă se bazează pe date concrete, existente în momentul transmiterii informațiilor.

6.   Termenele

(a)   Termenele generale

(i)   Pentru ca părțile să solicite un chestionar sau alte formulare de cerere

Toate părțile interesate ar trebui să solicite un chestionar sau alte formulare de cerere cât de curând posibil, dar nu mai târziu de 10 zile de la publicarea prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(ii)   Pentru ca părțile să se facă cunoscute, să transmită răspunsurile la chestionar și să furnizeze orice alte informații

Pentru a le fi luate în considerare observațiile în timpul anchetei, toate părțile interesate trebuie să se facă cunoscute contactând Comisia, să își prezinte punctele de vedere și să transmită răspunsurile la chestionar sau orice alte informații în termen de 40 de zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, în lipsa unor dispoziții contrare. Se atrage atenția asupra faptului că majoritatea drepturilor procedurale prevăzute în regulamentul de bază pot fi exercitate numai dacă părțile s-au făcut cunoscute în termenul menționat anterior.

Societățile incluse într-un eșantion trebuie să transmită răspunsurile la chestionar în termenele stabilite la punctul 6 litera (b) punctul (iii).

(iii)   Audierile

De asemenea, toate părțile interesate pot să solicite audierea de către Comisie în același termen de 40 de zile.

(b)   Termenul specific privind eșantionarea

(i)

Informațiile menționate la punctul 5.1 litera (a) punctele (i) și (ii) trebuie să parvină Comisiei în termen de 15 zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, deoarece Comisia intenționează să consulte părțile în cauză care și-au exprimat dorința de a fi incluse în eșantion cu privire la compoziția definitivă a eșantionului în termen de 21 de zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(ii)

Toate celelalte informații relevante pentru selectarea eșantionului, în conformitate cu punctul 5.1 litera (a) punctul (iii), trebuie să parvină Comisiei în termen de 21 de zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(iii)

Răspunsurile la chestionar ale părților incluse în eșantion trebuie să parvină Comisiei în termen de 37 de zile de la data notificării privind includerea lor în eșantion.

(c)   Termenul specific pentru alegerea țării cu economie de piață

Părțile implicate în anchetă pot prezenta observații cu privire la relevanța Braziliei care, în conformitate cu punctul 5.1 litera (d), este considerată țară cu economie de piață în vederea stabilirii valorii normale pentru Republica Populară Chineză. Aceste observații trebuie să parvină Comisiei în termen de 10 zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(d)   Termenul specific pentru transmiterea cererilor de acordare a tratamentului de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață și/sau a tratamentului individual

Cererile, motivate corespunzător, de acordare a statutului de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață [astfel cum este menționat la punctul 5.1 litera (e)] și/sau a tratamentului individual, în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază, trebuie să parvină Comisiei în termen de 15 zile de la data publicării acestui aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

7.   Observațiile scrise, răspunsurile la chestionar și corespondența

Toate observațiile și cererile părților interesate trebuie prezentate în scris (altfel decât în format electronic, în lipsa unor dispoziții contrare) și trebuie să menționeze numele, adresa, adresa de e-mail și numerele de telefon și de fax ale părții interesate. Toate observațiile prezentate în scris, inclusiv informațiile solicitate în prezentul aviz, răspunsurile la chestionar și corespondența părților interesate, furnizate cu titlu confidențial, trebuie să poarte mențiunea „Limited (6) (Acces limitat) și să fie însoțite, în conformitate cu articolul 19 alineatul (2) din regulamentul de bază, de o versiune neconfidențială purtând mențiunea „For inspection by interested parties” (Versiune destinată consultării de către părțile interesate).

Adresa Comisiei pentru corespondență este următoarea:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

8.   Lipsa cooperării

În cazul în care o parte interesată nu permite accesul la informațiile necesare, nu le furnizează în termenele prevăzute sau obstrucționează în mod semnificativ ancheta, se pot stabili, pe baza datelor disponibile, concluzii pozitive sau negative, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază.

În cazul în care se constată că o parte interesată a furnizat informații false sau înșelătoare, informațiile nu sunt luate în considerare și se pot utiliza datele disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. În cazul în care o parte interesată nu cooperează sau cooperează doar parțial și sunt folosite datele disponibile, rezultatul anchetei poate fi mai puțin favorabil acelei părți decât în cazul în care aceasta ar fi cooperat.

9.   Programul anchetei

În conformitate cu articolul 11 alineatul (5) din regulamentul de bază, ancheta se va finaliza în termen de 15 luni de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

10.   Prelucrarea datelor cu caracter personal

Se menționează faptul că toate datele cu caracter personal colectate pe parcursul prezentei anchete vor fi gestionate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (7).

11.   Consilierul-audiator

De asemenea, se menționează faptul că, în cazul în care părțile interesate consideră că întâmpină dificultăți în exercitarea dreptului lor la apărare, acestea pot solicita intervenția consilierului-audiator din cadrul DG Comerț. Acesta acționează în calitate de intermediar între părțile interesate și serviciile Comisiei oferind, acolo unde este necesar, mediere cu privire la aspectele de procedură care aduc atingere apărării intereselor părților respective în cadrul prezentei proceduri, în special cu privire la aspecte legate de accesul la dosar, confidențialitate, prelungirea termenelor și tratarea opiniilor exprimate în scris și/sau oral. Pentru mai multe informații și pentru coordonatele de contact, părțile interesate sunt rugate să consulte paginile web privind consilierul-audiator de pe site-ul DG Comerț (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  JO C 254, 7.10.2008, p. 9.

(2)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1.

(3)  JO L 66, 4.3.2004, p. 15.

(4)  JO L 13, 19.1.2007, p. 1.

(5)  În ceea ce privește sensul expresiei „societăți afiliate”, a se vedea articolul 143 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (JO L 253, 11.10.1993, p. 1).

(6)  Aceasta înseamnă că documentul este destinat exclusiv utilizării interne. Documentul este protejat în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, 31.5.2001, p. 43). Este un document confidențial, în temeiul articolului 19 din regulamentul de bază și în temeiul articolului 6 din Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 (Acordul antidumping).

(7)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.


PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

Comisie

4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/22


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul COMP/M.5482 — GSN/FUN)

Caz care poate face obiectul procedurii simplificate

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2009/C 51/08)

1.

La data de 25 februarie 2009, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1) prin care întreprinderea Game Show Network, LLC („GSN”, Statele Unite ale Americii) controlată în comun de întreprinderile Liberty Media Corporation („Liberty Media”, Statele Unite ale Americii) și Sony Pictures Entertainment („SPE”, Statele Unite ale Americii), dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din regulamentul Consiliului, controlul asupra întreprinderii Fun Technologies, Inc („FUN”, Canada), prin achiziționare de acțiuni.

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

în cazul întreprinderii GSN: distribuția canalului de televiziune Game Show Network către operatorii TV din Statele Unite ale Americii. De asemenea, GSN gestionează site-ul GSN.com, care oferă diferite servicii online,

în cazul întreprinderii FUN: punerea la dispoziție și distribuția de jocuri recreative online bazate pe aptitudini, care pot fi utilizate pe site-urile proprii ale FUN sau pe anumite site-uri ale părților terțe,

în cazul întreprinderii Liberty Media: comerț video și online, industrii de media, comunicații și divertisment,

în cazul întreprinderii SPE: dezvoltarea, producția, achiziția și distribuția de filme, de programe de televiziune și de canale TV, precum și de alte tipuri de conținut digital sub formă de programe. De asemenea, SPE oferă conținut de divertisment, precum jocuri și tonuri de apel pentru internet și platforme mobile.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) nr. 139/2004. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de tratare a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii prevăzute în Comunicare.

4.

Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax [(32-2) 296 43 01 sau 296 72 44] sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.5482 — GSN/FUN, la următoarea adresă:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.

(2)  JO C 56, 5.3.2005, p. 32.


4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/23


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul COMP/M.5445 — Mytilineos/Motor Oil/Corinthos Power)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2009/C 51/09)

1.

La data de 25 februarie 2009, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 (1) al Consiliului, prin care întreprinderile Mytilineos Holdings S.A. („Mytilineos”, Grecia) și Motor Oil (Hellas) Corinth Refineries S.A. („MOH”, Grecia) dobândesc, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din regulamentul Consiliului, controlul în comun asupra întreprinderii Corinthos Power S.A. („Corinthos Power”, Grecia), care constituie o asociație în participațiune, prin achiziționare de acțiuni.

2.

Activitățile întreprinderilor respective sunt:

în cazul întreprinderii Mytilineos holdings S.A.: activități în diverse sectoare, precum: (i) metalurgie și exploatații miniere, (ii) proiecte EPC (și anume inginerie, achiziții publice și construcții), (iii) energie, inclusiv generarea de energie electrică și furnizare cu ridicata și (iv) fabricarea de vehicule în domeniul apărării,

în cazul întreprinderii Corinth Refineries S.A.: activități în domeniul industriei de rafinare și comercializării produselor petroliere (vânzarea cu amănuntul și cu ridicata de carburanți pentru autovehicule, carburant pentru avioane cu reacție, păcură, lubrifianți, etc),

în cazul întreprinderii Corinthos Power S.A.: generarea de energie electrică și furnizare cu ridicata.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) nr. 139/2004. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință.

4.

Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax [(32-2) 296 43 01 sau 296 72 44] sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.5445 — Mytilineos/Motor Oil/Corinthos Power, la următoarea adresă:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


Rectificare

4.3.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/24


Rectificare la Sărbători legale în 2009

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 14 din 21 ianuarie 2009 )

(2009/C 51/10)

La pagina 6, la rubrica „Italia”:

în loc de:

„1.1, 13.4, 1.5, 21.5, 1.6, 2.6, 21.7, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12”,

se va citi:

„1.1, 6.1, 13.4, 25.4, 1.5, 2.6, 15.8, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12”.