11/Volumul 26 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
58 |
22002A0130(01)
L 028/4 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
între Comunitatea Europeană și Republica Africa de Sud privind comerțul cu vinuri
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
denumită în continuare „Comunitatea”,
și
REPUBLICA AFRICA DE SUD,
denumită în continuare „Africa de Sud”,
denumite în continuare „părți contractante”,
ÎNTRUCÂT Acordul pentru comerț, dezvoltare și cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte, denumit în continuare „Acordul CDC”, a fost semnat la 11 octombrie 1999 și a intrat în vigoare provizoriu la 1 ianuarie 2000,
DORIND să creeze condiții favorabile pentru dezvoltarea armonioasă a comerțului și pentru promovarea cooperării comerciale în sectorul vitivinicol pe baza egalității, a interesului mutual și a reciprocității,
RECUNOSCÂND că părțile contractante doresc să stabilească legături contractuale mai strânse în acest sector, care să permită ulterior dezvoltarea,
RECUNOSCÂND că, datorită îndelungatelor legături istorice solide dintre Africa de Sud și un număr de state membre, Africa de Sud și Comunitatea folosesc anumiți termeni, nume, referințe geografice și mărci de comerț pentru a desemna vinurile, exploatațiile și practicile vitivinicole, din care multe sunt similare,
REAMINTIND obligațiile în calitate de părți la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare „Acordul OMC”), în special prevederile din Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală (denumit în continuare „Acordul TRIPs”),
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Obiective
(1) Părțile contractante, pe baza nediscriminării și a reciprocității, facilitează și promovează comerțul cu vin produs în Africa de Sud și în Comunitate, în condițiile prevăzute de prezentul acord.
(2) Părțile contractante iau toate măsurile generale și specifice pentru a asigura că obligațiile prevăzute de prezentul acord sunt îndeplinite și că obiectivele stabilite în prezentul acord sunt atinse.
Articolul 2
Domeniul de aplicare și reglementare
Prezentul acord se aplică în cazul vinurilor care intră sub incidența poziției 2204 din Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor, („Sistemul Armonizat”), adoptată la Bruxelles la 14 iunie 1983, care sunt produse astfel încât să respecte legislația aplicabilă producției unui tip particular de vin pe teritoriul uneia dintre părțile contractante.
Articolul 3
Definiții
În sensul prezentului acord și în cazul în care nu se prevede altfel în prezentul acord, se înțelege prin:
(a) |
„originar din”, atunci când este utilizat în legătură cu numele uneia dintre părțile contractante: un vin produs pe teritoriul respectivei părți contractante exclusiv din struguri care au fost recoltați în întregime de pe teritoriul respectivei părți contractante; |
(b) |
„indicație geografică”: o indicație, inclusiv „o denumire de origine” în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, care este recunoscută de actele cu putere de lege și actele administrative ale unei părți contractante în sensul identificării unui vin originar de pe teritoriul acelei părți contractante; |
(c) |
„omonim”: o indicație geografică identică sau asemănătoare încât există riscul să cauzeze confuzii sau să evoce locuri, proceduri sau lucruri diferite; |
(d) |
„desemnare”: cuvintele utilizate pentru a descrie un vin pe o etichetă sau în documentele însoțitoare la transportul vinului, în documentele comerciale, în special facturi și note de livrare, precum și în publicitate, iar „a desemna” are un sens asemănător; |
(e) |
„etichetare”: ansamblul desemnărilor și al celorlalte mențiuni, însemne, ilustrații, indicații geografice sau mărci de comerț care caracterizează vinul și care apar pe recipient, inclusiv dispozitivul de închidere, sau pe eticheta care este aplicată pe recipient și pe învelișul protector care acoperă gâtul sticlelor; |
(f) |
„stat membru”: un stat membru al Comunității; |
(g) |
„prezentare”: cuvintele sau semnele utilizate pe recipiente, inclusiv dispozitivele de închidere ale acestora, pe etichete și pe ambalaj; |
(h) |
„ambalaj”: învelișurile de protecție, precum hârtia, acoperitorile de paie de orice fel, cartoanele și casetele, utilizate la transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau pentru prezentarea acestora în vederea vânzării către consumatorul final; |
(i) |
„produs”: întregul proces de vinificare; |
(j) |
„marca de comerț”:
|
(k) |
„soiuri de viță de vie”: soiuri de plante din specia Vitis, fără a aduce atingere nici unei legislații mai restrictive pe care o parte contractantă o poate avea cu privire la vinul produs pe teritoriul său; |
(l) |
„identificare”: în cazul în care se utilizează în legătură cu indicații geografice, utilizarea indicațiilor geografice în scopul desemnării sau al prezentării unui vin. |
Articolul 4
Norme generale privind importul și comercializarea
Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, vinul se importă și se comercializează în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative care se aplică pe teritoriul părții contractante în cauză.
TITLUL I
PRACTICI ȘI TRATAMENTE OENOLOGICE ȘI SPECIFICAȚIILE PRODUSULUI
Articolul 5
Recunoaștere reciprocă
(1) Comunitatea autorizează importul în Comunitate și comercializarea pe teritoriul său pentru consum uman direct a tuturor vinurilor originare din Africa de Sud și produse în conformitate cu una sau mai multe practici sau tratamente oenologice și cu cerințele privind compoziția și cu celelalte specificații ale produselor menționate la punctul 1 din anexa I și de protocol.
(2) Africa de Sud autorizează importul în Africa de Sud și comercializarea pe teritoriul său pentru consum uman direct a tuturor vinurilor originare din Comunitate și produse în conformitate cu una sau mai multe practici sau tratamente oenologice și cu cerințele privind compoziția și cu celelalte specificații ale produselor menționate la punctul 2 din anexa I și de protocol.
Articolul 6
Practici oenologice noi – dispoziții de salvgardare
(1) În cazul în care una dintre părțile contractante autorizează pentru vinurile sale o practică sau un tratament oenologic care nu este autorizat de către cealaltă parte contractantă în temeiul articolului 5, aceasta poate sesiza cealaltă parte contractantă cu o cerere de autorizare. În acest caz, partea solicitantă pune la dispoziția celeilalte părți contractante un dosar corespunzător care cuprinde informațiile necesare evaluării cererii.
(2) Evaluarea cererii menționate la alineatul (1) ia în considerare, în special, următoarele criterii:
(a) |
cerințe de protecție a sănătății umane; |
(b) |
cerințe de protecție a consumatorului; |
(c) |
norme de bună practică oenologică și, în special, cerința ca practica sau tratamentul oenologic în cauză să nu implice o modificare inacceptabilă a compoziției vinului tratat sau o alterare a caracteristicilor sale organoleptice și |
(d) |
caracterul adecvat al reglementărilor interne în cauză ale părții contractante solicitante. |
(3) În termen de 12 luni de la depunerea dosarului menționat la alineatul (1), părțile contractante decid de comun acord dacă și sub rezerva căror prescripții practica sau tratamentul oenologic în cauză poate fi inclus la anexa I sau dacă este necesară o perioadă suplimentară de evaluare.
(4) În cazul în care părțile contractante nu pot să ajungă la o înțelegere asupra a ceea ce constituie practici oenologice sigure și acceptabile, oricare dintre părțile contractante poate recurge la procedura de soluționare a litigiilor menționată la articolul 23.
(5) Partea contractantă care a fost sesizată prin cererea de autorizare poate, după aplicarea procedurii definite la alineatele (3) și (4), să refuze autorizarea în cazul în care organismul de soluționare a litigiilor menționat la articolul 23 a decis că practica sau tratamentul oenologic nu este în conformitate cu cerințele prevăzute la alineatul (2).
(6) Alineatele (1)-(5) se aplică, de asemenea, în cazurile în care una dintre părțile contractante:
(a) |
solicită celeilalte părți să facă mai puțin restrictive prescripțiile pentru o practică sau un tratament oenologic menționate la anexa I sau |
(b) |
intenționează, pentru motive independente de cele ce țin de sănătatea umană, să interzică o practică sau un tratament oenologic sau să facă prescripțiile mai restrictive pentru o practică sau un tratament oenologic prevăzute la anexa I. |
(7) În cazul în care, în temeiul unor noi informații sau al unei reevaluări a informațiilor existente, o parte contractantă constată și justifică că o practică sau un tratament oenologic sau o cerință privind compoziția sau o altă specificație în sensul articolului 5 prezintă un pericol pentru sănătatea umană, aceasta poate suspenda temporar autorizația sau limita prescripțiile cu privire la această practică sau la acest tratament cuprinse în lista din anexa I sau în protocol. Aceasta informează cealaltă parte contractantă cu cel puțin patru săptămâni înainte ca suspendarea sau limitarea să producă efecte și îi comunică motivele care îndreptățesc respectiva decizie. Atunci când gravitatea pericolului o justifică, suspendarea sau limitarea poate fi decisă cu efect imediat. În acest caz, cealaltă parte contractantă este informată neîntârziat, cu menționarea motivelor.
(8) Atunci când se invocă alineatul (7), părțile contractante inițiază consultări cât mai curând posibil, dar în orice caz în maximum două luni, în vederea luării, de comun acord, de măsuri corespunzătoare. Aceste măsuri pot consta în modificări aduse anexei I sau protocolului. În cazul în care părțile contractante nu pot ajunge la o decizie, oricare parte contractantă poate invoca procedura de soluționare a litigiilor prevăzută la articolul 23.
(9) Dispozițiile alineatului (4) se aplică fără a aduce atingere drepturilor părților contractante care decurg din Acordul OMC. Cu toate acestea, în timpul perioadei de evaluare prevăzute la alineatul (3) sau al procedurii de soluționare a litigiilor menționate la articolul 23, părțile renunță la drepturile lor pentru a se întemeia pe dispozițiile relevante din Acordul OMC privind consultările și soluționarea litigiilor aplicabile în materie.
TITLUL II
PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR DE VINURI ȘI DISPOZIȚII CONEXE PRIVIND DESEMNAREA ȘI PREZENTAREA
Articolul 7
Principii
(1) Părțile contractante asigură, în conformitate cu prezentul acord, protecția reciprocă a denumirilor prevăzute la articolul 8, care se folosesc pentru identificarea vinurilor originare din teritoriile părților contractante. În acest sens, fiecare parte contractantă prevede mijloacele juridice corespunzătoare pentru a asigura protecția efectivă.
(2) Denumirile protejate:
(a) |
cu privire la denumirile comunitare:
|
(b) |
cu privire la denumirile sud-africane:
|
(3) Protecția prevăzută de prezentul acord interzice, în special, utilizarea oricăror indicații protejate în temeiul prezentului acord pentru vinuri care nu sunt originare din zona geografică indicată, chiar atunci când:
(a) |
se indică originea reală a vinului; |
(b) |
se folosește indicația geografică în traducere; |
(c) |
indicațiile sunt însoțite de expresii ca „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau similare. |
(4) În cazul indicațiilor geografice omonime:
(a) |
atunci când respectivele indicații protejate în temeiul prezentului acord sunt omonime, protecția se acordă pentru fiecare indicație, în măsura în care a fost utilizată tradițional și consecvent și consumatorul nu este indus în eroare cu privire la originea vinului; |
(b) |
atunci când respectivele indicații protejate în temeiul prezentului acord sunt omonime cu numele unei zone geografice din afara teritoriului părților contractante, cel din urmă nume poate fi utilizat pentru a desemna și prezenta un vin produs în zona geografică la care face trimitere numele, în măsura în care a fost utilizat tradițional și consecvent, utilizarea acestuia în acest scop este reglementată de țara de origine și consumatorii nu sunt induși în eroare să creadă că vinul este originar din teritoriul părții contractante în cauză. |
(5) Părțile contractante pot stabili modalitățile practice de utilizare care permit diferențierea numelor omonime menționate la alineatul (4), luând în considerare nevoia de a asigura un tratament echitabil pentru producătorii în cauză și de a nu induce în eroare consumatorii.
(6) Dispozițiile din prezentul acord nu trebuie să aducă sub nici o formă atingere dreptului oricărei persoanei de a utiliza, în scopuri comerciale, numele său sau numele predecesorului, cu condiția ca respectivul nume să nu fie utilizat astfel încât să inducă în eroare consumatorii.
(7) Nici o dispoziție din prezentul acord nu obligă o parte contractantă să protejeze o denumire a celeilalte părți contractante care nu este sau încetează să fie protejată în țara sa de origine sau care a căzut în desuetudine.
(8) La cererea oricăreia dintre cele două părți, comitetul mixt prevăzut la articolul 19 examinează cazurile care trebuie soluționate pe baza registrelor schimbate între Africa de Sud și Comunitate și statele sale membre.
Pe baza acestei examinări, părțile convin, până la 30 septembrie 2002, că:
(a) |
trebuie să se ajungă la o înțelegere în cazul în care:
sau |
(b) |
respectivul caz trebuie să fie considerat ca neconflictual. |
În cazul în care se aplică litera (a), părțile convin asupra eliminării și prevăd o perioadă de tranziție rezonabilă, în cursul căreia coexistența este posibilă.
Articolul 8
Denumiri protejate
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 9 și protocolului, următoarele denumiri sunt protejate în ceea ce privește vinurile:
(a) |
cele originare din Comunitate:
|
(b) |
cele originare din Africa de Sud:
|
Articolul 9
Dispoziții tranzitorii cu privire la Porto și Sherry și la alte mărci de comerț conexe
Fără a aduce atingere protecției prevăzute la articolele 7 și 8, părțile contractante convin să pună în aplicare dispozițiile cu privire la Porto și Sherry prevăzute în anexa X la Acordul CDC, care cuprinde toate produsele care folosesc în mod curent denumirile „Porto” și „Sherry”.
Articolul 10
Exporturile
Fără a aduce atingere articolului 9, părțile contractante iau măsurile necesare pentru a asigura că, în cazul exportului sau al comercializării vinurilor originare de la părți contractante din afara teritoriilor lor, denumirile protejate ale unei părți contractante menționate la articolul 8 nu se utilizează pentru a desemna și prezenta un vin originar din cealaltă parte contractantă.
Articolul 11
Extinderea protecției
În măsura în care legislația relevantă a fiecăreia dintre părțile contractante permite acest lucru, protecția conferită prin prezentul acord se extinde la persoanele fizice și juridice, precum și la federații, asociații și organizații de producători, de comercianți sau de consumatori ale căror sedii se găsesc pe teritoriul celeilalte părți contractante.
Articolul 12
Punerea în aplicare
(1) În cazul în care organismul competent desemnat în conformitate cu articolul 16 constată că desemnarea sau prezentarea unui vin, în special în etichetare sau în documente oficiale sau comerciale, sau în publicitate, contravine prezentului acord, părțile contractante iau măsurile administrative necesare și/sau introduc acțiuni în justiție care se impun în lupta împotriva concurenței neloiale sau în prevenirea oricărei încercări de utilizare improprie a unei denumiri protejate.
(2) Măsurile și acțiunile menționate la alineatul (1) se iau, în special, în următoarele cazuri:
(a) |
atunci când traducerea desemnărilor prevăzute de legislația comunitară sau sud-africană în limba sau limbile celeilalte părți contractante duce la apariția unui cuvânt care poate induce în eroare cu privire la originea, natura sau calitatea vinului astfel denumit sau prezentat; |
(b) |
atunci când desemnările, mărcile de comerț, denumirile, inscripțiile sau ilustrațiile care furnizează, direct sau indirect, informații false sau care induc în eroare cu privire la proveniența, originea, natura, soiul de viță de vie sau proprietățile substanțiale ale vinului apar pe recipientul sau ambalajul unui vin a cărui denumire este protejată în temeiul prezentului acord sau în publicitate, sau în documente oficiale sau comerciale la care se raportează; |
(c) |
atunci când, pentru ambalare, se folosesc recipiente care induc în eroare cu privire la originea vinurilor. |
(3) Alineatele (1) și (2) nu aduc atingere posibilităților ca persoanele sau entitățile menționate la articolul 11 să ia măsuri corespunzătoare pe teritoriul părților contractante, inclusiv în ceea ce privește calea de atac în instanță.
Articolul 13
Altă legislație internă și alte acorduri internaționale
Cu excepția cazului în care nu s-a convenit altfel între părțile contractante, prezentul acord se aplică fără a aduce atingere oricărei protecții mai extinse pe care părțile o acordă sau urmează să o acorde denumirilor protejate prin prezentul acord în temeiul legislației lor interne sau al altor acorduri internaționale.
TITLUL III
CERINȚE PRIVIND CERTIFICAREA IMPORTURILOR
Articolul 14
Documente de certificare și buletin de analiză
(1) Părțile contractante autorizează importul vinurilor pe teritoriul lor în conformitate cu normele aplicabile documentelor de certificare a importurilor și buletinelor de analiză prevăzute de protocol.
(2) Sub rezerva articolului 15, fiecare parte contractantă se angajează să nu impună la importul de vin originar de pe teritoriul celeilalte părți contractante cerințe de certificare a importurilor mai restrictive decât cele introduse prin prezentul acord.
Articolul 15
Dispoziții de salvgardare
(1) Părțile contractante își rezervă dreptul de a introduce, cu titlu temporar, cerințe suplimentare în materie de certificare ca răspuns la unele preocupări legitime de interes public, cum ar fi protecția sănătății sau a consumatorilor sau combaterea fraudei. În acest caz, cealaltă parte contractantă este informată corespunzător în timp util pentru a se putea conforma noilor cerințele suplimentare.
(2) Părțile contractante convin ca aplicarea respectivelor cerințe să nu se prelungească dincolo de perioada de timp necesară pentru a răspunde preocupării de interes public care a determinat introducerea acestora.
TITLUL IV
ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎNTRE AUTORITĂȚILE DE PUNERE ÎN APLICARE A MĂSURILOR
Articolul 16
Autorități de punere în aplicare
(1) Fiecare parte contractantă desemnează organismele responsabile de punerea în aplicare a prezentului acord. Atunci când o parte contractantă desemnează mai mult de un organism competent, aceasta asigură coordonarea lucrărilor respectivelor organisme. În acest sens, se desemnează o singură autoritate de legătură.
(2) Părțile contractante își comunică numele și adresele organismelor și autorităților menționate la alineatul (1) în termen de cel mult două luni înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord. Între organisme trebuie să existe o cooperare strânsă și directă.
(3) Organismele și autoritățile menționate la alineatul (1) caută mijloace de îmbunătățire a asistenței reciproce în conformitate cu prezentul acord, în scopul combaterii practicilor frauduloase.
Articolul 17
Încălcarea acordului
(1) În cazul în care unul dintre organismele sau una dintre autoritățile desemnate în conformitate cu articolul 16 are motiv să suspecteze că:
(a) |
vinul care este comercializat sau care a fost comercializat între Africa și Sud și Comunitate nu respectă prezentul acord sau dispozițiile prevăzute de actele cu putere de lege și actele administrative ale părților contractante și |
(b) |
această nerespectare prezintă un interes special pentru cealaltă parte contractantă și ar putea da naștere unor măsuri administrative sau acțiuni în justiție, |
informează imediat organismele competente, precum și autoritatea de legătură a celeilalte părți contractante.
(2) Informațiile furnizate în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de documente oficiale, comerciale sau de alte documente corespunzătoare. De asemenea, ar trebui să existe o indicație a măsurilor administrative sau a acțiunilor în justiție care pot fi luate, în cazul în care este necesar. Informațiile includ, în special, următoarele detalii cu privire la vinul în cauză:
(a) |
producătorul și persoana care are puterea să dispună asupra respectivului vin; |
(b) |
compoziția și caracteristicile organoleptice ale respectivului vin; |
(c) |
desemnarea și prezentarea respectivului vin; |
(d) |
natura încălcării normelor de producere și comercializare. |
TITLUL V
GESTIONAREA ACORDULUI
Articolul 18
Sarcinile părților contractante
(1) Părțile contractante, direct sau prin intermediul comitetului mixt instituit în conformitate cu articolul 19, mențin contactul cu privire la toate aspectele care privesc punerea în aplicare și funcționarea prezentului acord.
(2) În special, părțile contractante:
(a) |
modifică de comun acord anexele și protocolul pentru a lua în considerare orice modificări ale actelor cu putere de lege și ale actelor administrative ale părților contractante; |
(b) |
determină de comun acord condițiile practice prevăzute la articolul 7 alineatul (5); |
(c) |
decid de comun acord să modifice anexa I sau protocolul în conformitate cu titlul I; |
(d) |
determină de comun acord în protocol modalitățile specifice menționate la articolul 14 alineatul (1); |
(e) |
decid de comun acord să modifice protocolul pentru a determina cerințele în materie de compoziție și alte specificații ale produsului prevăzute la articolul 5; |
(f) |
se informează reciproc cu privire la intenția de a adopta noi regulamente sau de a modifica regulamentele existente privind chestiunile de interes public, cum sunt protecția sănătății sau a consumatorului, cu implicații pentru sectorul vitivinicol; |
(g) |
își notifică reciproc măsurile legislative și administrative, precum și hotărârile judecătorești cu privire la aplicarea prezentului acord și se informează reciproc asupra măsurilor adoptate pe baza respectivelor hotărâri. |
Articolul 19
Comitetul mixt
(1) Se instituie un comitet mixt, compus din reprezentanți ai Comunității și ai Africii de Sud. Acesta se reunește la cererea uneia dintre părțile contractante și în conformitate cu cerințele privind punerea în aplicare a acordului, alternativ în Comunitate și Africa de Sud, locul și data reuniunii fiind stabilite de comun acord de către părțile contractante.
(2) Comitetul mixt veghează la buna funcționare a prezentului acord și examinează toate chestiunile care pot apărea ca urmare a punerii acestuia în aplicare.
În special, comitetul mixt poate face recomandări care să contribuie la atingerea obiectivelor prezentului acord.
(3) Comitetul mixt facilitează contactele și schimburile de informații în vederea optimizării funcționării prezentului acord.
(4) Comitetul mixt formulează propuneri privind aspectele de interes reciproc în sectorul vitivinicol.
TITLUL VI
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 20
Tranzit – cantități mici
Titlurile I, II și III nu se aplică în cazul următoarelor vinuri:
(a) |
care sunt în tranzit pe teritoriul uneia dintre părțile contractante sau |
(b) |
care sunt originare din teritoriul uneia dintre părțile contractante și care sunt expediate în cantități mici între respectivele părți contractante în condițiile și conform procedurilor prevăzute de protocol. |
Articolul 21
Aplicare teritorială
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de respectivul tratat și, pe de altă parte, cu privire la Africa de Sud, teritoriilor prevăzute de Constituția sud-africană.
Articolul 22
Nerespectarea
(1) În cazul în care o parte contractantă consideră că cealaltă parte contractantă nu a reușit să își îndeplinească o obligație definită conform prezentului acord, notifică în scris cealaltă parte. Prin această notificare, se poate invita cealaltă parte contractantă să inițieze consultări într-un termen determinat.
(2) Partea contractantă care solicită consultări îi comunică celeilalte părți contractante toate informațiile necesare unei examinări detaliate a situației în cauză.
(3) În cazul în care orice întârziere ar putea pune în pericol sănătatea umană sau ar putea afecta eficiența măsurilor de combatere a fraudei, se pot lua măsuri conservatorii corespunzătoare cu titlu provizoriu, fără consultare prealabilă, cu condiția să fie inițiate consultări cât mai curând posibil după luarea măsurilor în cauză.
(4) În cazul în care, ca urmare a consultărilor prevăzute la alineatele (1) și (3), părțile contractante nu ajung la un acord:
(a) |
partea contractantă care a solicitat consultările sau a luat măsurile menționate la alineatul (3) poate lua măsuri conservatorii corespunzătoare, astfel încât să permită aplicarea corectă a prezentului acord; |
(b) |
fiecare parte poate recurge la procedura de soluționare a litigiilor menționată la articolul 23. |
Articolul 23
Procedura de soluționare a litigiilor
(1) O parte contractantă poate înainta orice litigiu privind aplicarea sau interpretarea prezentului acord în fața unui organism care primește aprobarea celeilalte părți contractante.
(2) Organismul menționat la alineatul (1) poate soluționa litigiul pe cale de hotărâre.
(3) Fiecare parte contractantă este obligată să ia măsurile necesare pentru punerea în aplicare a hotărârii menționate la alineatul (2).
(4) În cazul în care nu este posibil să se soluționeze litigiul în conformitate cu alineatul (2), oricare parte contractantă poate notifica celeilalte părți desemnarea unui arbitru, după care cealaltă parte contractantă trebuie să desemneze un al doilea arbitru în termen de două luni de la primirea respectivei notificări.
(5) Arbitrii desemnați în conformitate cu alineatul (4) desemnează al treilea arbitru pentru a examina împreună litigiul.
(6) Cei trei arbitri iau o decizie pe baza majorității în termen de maximum 12 luni.
(7) Fiecare parte contractantă este obligată să ia măsurile necesare pentru punerea în aplicare a hotărârii menționate la alineatul (6).
Articolul 24
Evoluții viitoare
(1) Părțile contractante pot modifica prezentul acord în orice moment pentru a consolida cooperarea în sectorul vitivinicol.
(2) În cadrul prezentului acord, oricare dintre părțile contractante poate prezenta sugestii în vederea extinderii sferei de aplicare a cooperării lor, luând în considerare experiența dobândită prin punerea în aplicare a acestuia.
(3) Africa de Sud recunoaște importanța pe care o acordă Comunitatea sistemului de protecție a „mențiunilor tradiționale”. Comunitatea recunoaște că Africa de Sud are preocupări fundamentale cu privire la natura, sfera de aplicare și aplicabilitatea acestui sistem. Părțile contractante convin să continue să conlucreze asupra acestei chestiuni în contextul acordurilor privind vinurile și băuturile spirtoase, luând în considerare rezultatul viitor al negocierilor multilaterale din acest domeniu. Părțile contractante convin să examineze obiectivul, principiile și aplicarea la anumite cazuri specifice a unui sistem care s-ar aplica părților. Orice acord care decurge din această prevedere va fi încorporat în prezentul acord.
Articolul 25
Comercializarea stocurilor preexistente
(1) Vinurile care, în momentul intrării în vigoare a prezentului acord sau anterior acestuia, au fost produse, desemnate și prezentate în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative interne ale respectivei părți contractante, însă într-o manieră interzisă de prezentul acord, pot fi comercializate în următoarele condiții:
(a) |
atunci când vinurile au fost produse utilizând una sau mai multe practici sau tratamente oenologice neprevăzute la anexa I sau de prezentul acord, acestea pot continua să fie comercializate până la epuizarea stocurilor; |
(b) |
atunci când produsele sunt desemnate și etichetate utilizând indicațiile geografice protejate de prezentul acord, acestea pot continua să fie comercializate:
|
(2) Fără a aduce atingere articolului 6 alineatul (7), vinurile produse, desemnate și prezentate în conformitate cu prezentul acord, atunci când sunt comercializate și a căror desemnare sau prezentare încetează să se conformeze prezentului acord ca urmare a unei modificări a acestuia, pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor cu excepția situațiilor în care părțile contractante convin altfel.
(3) Alineatele (1) și (2) nu se aplică în cazul produselor reglementate de compromisul cu privire la Porto și Sherry menționat la articolul 9.
Articolul 26
Anexele și protocolul
Anexele și protocolul la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.
Articolul 27
Limbile autentice
Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză și în limbile oficiale din Africa de Sud, altele decât engleza, și anume Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa și isiZulu, fiecare text fiind în egală măsură autentic.
Articolul 28
Intrarea în vigoare – preaviz
(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părțile contractante și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare.
(2) În cazul în care, până la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile contractante decid să îl aplice provizoriu, toate trimiterile la data intrării în vigoare, cu excepția trimiterii din alineatul (3), se consideră că se fac la data de la care respectiva aplicare provizorie produce efecte.
(3) Oricare parte contractantă poate denunța prezentul acord în orice moment după intrarea lui în vigoare în temeiul alineatului (1), dând un preaviz scris de un an celeilalte părți contractante.
Adoptat la Paarl, 28 ianuarie 2002.
ANEXA I
(prevăzută la articolul 5)
1. |
Lista practicilor și a tratamentelor oenologice autorizate pentru vinurile originare din Republica Africa de Sud cu următoarele prescripții sau, în absența acestora, în condițiile prevăzute de normele sud-africane:
|
2. |
Lista practicilor și a tratamentelor oenologice autorizate pentru vinurile originare din Comunitate cu următoarele prescripții sau, în absența acestora, în condițiile prevăzute de normele comunitare:
|
ANEXA II
(prevăzută la articolul 8)
LISTA INDICAȚIILOR GEOGRAFICE
A. INDICAȚII GEOGRAFICE ALE VINURILOR ORIGINARE DIN COMUNITATE
I. VINURI ORIGINARE DIN REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete”)
1.1. Numele regiunilor determinate
— |
Ahr |
— |
Baden |
— |
Franken |
— |
Hessische Bergstraße |
— |
Mittelrhein |
— |
Mosel-Saar-Ruwer |
— |
Nahe |
— |
Pfalz |
— |
Rheingau |
— |
Rheinhessen |
— |
Saale-Unstrut |
— |
Sachsen |
— |
Württemberg |
1.2. Numele subregiunilor, comunelor și părților comunelor
1.2.1. Regiunea determinată Ahr
(a) |
subregiune:
|
(b) |
Großlage:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.2. Regiunea determinată Hessische Bergstraße
(a) |
subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.3. Regiunea determinată Mittelrhein
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.4. Regiunea determinată Mosel-Saar-Ruwer: Specified region Mosel-Saar-Ruwer
(a) |
General:
|
(b) |
Subregiuni:
|
(c) |
Großlagen:
|
(d) |
Einzellagen:
|
(e) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.5. Regiunea determinată Nahe
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.6. Regiunea determinată Rheingau
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.7. Regiunea determinată Rheinhessen
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.8. Regiunea determinată Pfalz
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.9. Regiunea determinată Franken
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.10. Regiunea determinată Württemberg
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.11. Regiunea determinată Baden
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
(e) |
Altele:
|
1.2.12. Regiunea determinată Saale-Unstrut
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.13. Regiunea determinată Sachsen
(a) |
Subregiuni:
|
(b) |
Großlagen:
|
(c) |
Einzellagen:
|
(d) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.2.14. Alte nume
|
Liebfraumilch |
|
Liebfrauenmilch |
2. Vinuri de masă cu indicație geografică
|
Ahrtaler Landwein |
|
Altrheingauer Landwein |
|
Bayerischer Bodensee-Landwein |
|
Fränkischer Landwein |
|
Landwein der Ruwer |
|
Landwein der Saar |
|
Landwein der Mosel |
|
Mitteldeutscher Landwein |
|
Nahegauer Landwein |
|
Pfälzer Landwein |
|
Regensburger Landwein |
|
Rheinburgen-Landwein |
|
Rheingauer Landwein |
|
Rheinischer Landwein |
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
Sächsischer Landwein |
|
Schwäbischer Landwein |
|
Starkenburger Landwein |
|
Südbadischer Landwein |
|
Taubertäler Landwein |
|
Unterbadischer Landwein |
II. VINURI ORIGINARE DIN REPUBLICA FRANCEZĂ
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („vin de qualité produit dans une région déterminée”)
1.1. Numele regiunilor determinate
1.1.1. Alsacia și alte regiuni din estul Franței
1.1.1.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Alsace |
|
Alsacia, urmată de numele unei plantații viticole („lieu-dit”):
|
|
Côtes de Toul |
1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure
|
Moselle |
1.1.2. Regiunea Champagne
1.1.2.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Champagne |
|
Coteaux Champenois |
|
Riceys |
1.1.3. Regiunea Burgundia
1.1.3.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Aloxe-Corton |
|
Auxey-Duresses |
|
Bâtard-Montrachet |
|
Beaujolais |
|
Beaujolais, urmată de numele comunei de origine:
|
|
Beaujolais-Villages |
|
Beaune |
|
Bienvenues Bâtard-Montrachet |
|
Blagny |
|
Bonnes Mares |
|
Bourgogne |
|
Bourgogne Aligoté |
|
Bourgogne sau Bourgogne Clairet, urmată sau nu de numele comunei de origine:
|
|
Bourgogne sau Bourgogne Clairet, urmată sau nu de numele subregiunii:
|
|
Bourgogne sau Bourgogne Clairet, urmată sau nu de:
|
|
Bouzeron |
|
Brouilly |
|
Chablis |
|
Chablis, urmată sau nu de „Climat d'origine”:
|
|
Chablis, urmată sau nu de „Climat d'origine” sau de una dintre mențiunile următoare:
|
|
Chambertin |
|
Chambertin Clos de Bèze |
|
Chambolle-Musigny |
|
Chapelle-Chambertin |
|
Charlemagne |
|
Charmes-Chambertin |
|
Chassagne-Montrachet |
|
Chassagne-Montrachet Côte de Beaune |
|
Chenas |
|
Chevalier-Montrachet |
|
Chiroubles |
|
Chorey-lès-Beaune |
|
Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune |
|
Clos de la Roche |
|
Clos des Lambrays |
|
Clos de Tart |
|
Clos de Vougeot |
|
Clos Saint-Denis |
|
Corton |
|
Corton-Charlemagne |
|
Côte de Beaune |
|
Côte de Beaune-Villages |
|
Côte de Brouilly |
|
Côte de Nuits-Villages |
|
Côte Roannaise |
|
Criots Bâtard-Montrachet |
|
Echezeaux |
|
Fixin |
|
Fleurie |
|
Gevrey-Chambertin |
|
Givry |
|
Grands Echezeaux |
|
Griotte-Chambertin |
|
Juliénas |
|
La Grande Rue |
|
Ladoix |
|
Ladoix Côte de Beaune |
|
Latricières-Chambertin |
|
Mâcon |
|
Mâcon-Villages |
|
Mâcon, urmată sau nu de numele comunei de origine:
|
|
Maranges, urmată sau nu de „Climat d'origine” sau de una dintre mențiunile următoare:
|
|
Maranges Côte de Beaune |
|
Marsannay |
|
Mazis-Chambertin |
|
Mazoyères-Chambertin |
|
Mercurey |
|
Meursault |
|
Meursault Côte de Beaune |
|
Montagny |
|
Monthélie |
|
Monthélie Côte de Beaune |
|
Montrachet |
|
Morey-Saint-Denis |
|
Morgon |
|
Moulin-à-Vent |
|
Musigny |
|
Nuits |
|
Nuits-Saint-Georges |
|
Pernand-Vergelesses |
|
Pernand-Vergelesses Côte de Beaune |
|
Petit Chablis, urmată sau nu de numele comunei de origine:
|
|
Pommard |
|
Pouilly-Fuissé |
|
Pouilly-Loché |
|
Pouilly-Vinzelles |
|
Puligny-Montrachet |
|
Puligny-Montrachet Côte de Beaune |
|
Régnié |
|
Richebourg |
|
Romanée (La) |
|
Romanée Conti |
|
Romanée Saint-Vivant |
|
Ruchottes-Chambertin |
|
Rully |
|
Saint-Amour |
|
Saint-Aubin |
|
Saint-Aubin Côte de Beaune |
|
Saint-Romain |
|
Saint-Romain Côte de Beaune |
|
Saint-Véran |
|
Santenay |
|
Santenay Côte de Beaune |
|
Savigny-lès-Beaune |
|
Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune |
|
Tâche (La) |
|
Vaupulent |
|
Vin Fin de la Côte de Nuits |
|
Volnay |
|
Volnay Santenots |
|
Vosne-Romanée |
|
Vougeot |
1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieure
|
Côtes du Forez |
|
Saint Bris |
1.1.4. Regiunile Jura și Savoia
1.1.4.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Arbois |
|
Arbois Pupillin |
|
Château Châlon |
|
Côtes du Jura |
|
Coteaux du Lyonnais |
|
Crépy |
|
Jura |
|
L'Etoile |
|
Macvin du Jura |
|
Savoie, urmată de mențiunea:
|
|
Seyssel |
1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure
|
Bugey |
|
Bugey, urmată de numele uneia dintre următoarele „cru”:
|
1.1.5. Regiunea Côtes du Rhône:
1.1.5.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Beaumes-de-Venise |
|
Château Grillet |
|
Châteauneuf-du-Pape |
|
Châtillon-en-Diois |
|
Condrieu |
|
Cornas |
|
Côte Rôtie |
|
Coteaux de Die |
|
Coteaux de Pierrevert |
|
Coteaux du Tricastin |
|
Côtes du Lubéron |
|
Côtes du Rhône |
|
Côtes du Rhône Villages |
|
Côtes du Rhône Villages, urmată sau nu de numele comunei de origine:
|
|
Côtes du Ventoux |
|
Crozes-Hermitage |
|
Crozes Ermitage |
|
Die |
|
Ermitage |
|
Gigondas |
|
Hermitage |
|
Lirac |
|
Saint-Joseph |
|
Saint-Péray |
|
Tavel |
|
Vacqueyras |
1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieure
|
Côtes du Vivarais |
|
Côtes du Vivarais, urmată sau nu de numele uneia dintre următoarele „cru”:
|
1.1.6. Regiunile Provence și Corsica
1.1.6.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Ajaccio |
|
Bandol |
|
Bellet |
|
Cap Corse |
|
Cassis |
|
Corse, urmată sau nu de:
|
|
Coteaux d'Aix-en-Provence |
|
Les-Baux-de-Provence |
|
Coteaux Varois |
|
Côtes de Provence |
|
Palette |
|
Patrimonio |
|
Provence |
1.1.7. Regiunea Languedoc-Roussillon
1.1.7.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Banyuls |
|
Bellegarde |
|
Cabardès |
|
Collioure |
|
Corbières |
|
Costières de Nîmes |
|
Coteaux du Languedoc |
|
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet |
|
Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de una dintre numele următoare:
|
|
Côtes du Roussillon |
|
Côtes du Roussillon Villages |
|
Côtes du Roussillon Villages Caramany |
|
Côtes du Roussillon Villages Latour de France |
|
Côtes du Roussillon Villages Lesquerde |
|
Côtes du Roussillon Villages Tautavel |
|
Faugères |
|
Fitou |
|
Frontignan |
|
Languedoc, urmată sau nu de numele comunei de origine:
|
|
Limoux |
|
Lunel |
|
Maury |
|
Minervois |
|
Minervois-la-Livinière |
|
Mireval |
|
Saint-Jean-de-Minervois |
|
Rivesaltes |
|
Roussillon |
|
Saint-Chinian |
1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure
|
Côtes de la Malepère |
1.1.8. Regiunea Sud-Vest
1.1.8.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Béarn |
|
Béarn-Bellocq |
|
Bergerac |
|
Buzet |
|
Cahors |
|
Côtes de Bergerac |
|
Côtes de Duras |
|
Côtes du Frontonnais |
|
Côtes du Frontonnais Fronton |
|
Côtes du Frontonnais Villaudric |
|
Côtes du Marmandais |
|
Côtes de Montravel |
|
Floc de Gascogne |
|
Gaillac |
|
Gaillac Premières Côtes |
|
Haut-Montravel |
|
Irouléguy |
|
Jurançon |
|
Madiran |
|
Marcillac |
|
Monbazillac |
|
Montravel |
|
Pacherenc du Vic-Bilh |
|
Pécharmant |
|
Rosette |
|
Saussignac |
1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure
|
Côtes de Brulhois |
|
Côtes de Millau |
|
Côtes de Saint-Mont |
|
Tursan |
|
Entraygues |
|
Estaing |
|
Fel |
|
Lavilledieu |
1.1.9. Regiunea Bordeaux
1.1.9.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Barsac |
|
Blaye |
|
Bordeaux |
|
Bordeaux Clairet |
|
Bordeaux Côtes de Francs |
|
Bordeaux Haut-Benauge |
|
Bourg |
|
Bourgeais |
|
Côtes de Bourg |
|
Cadillac |
|
Cérons |
|
Côtes Canon-Fronsac |
|
Canon-Fronsac |
|
Côtes de Blaye |
|
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
|
Côtes de Castillon |
|
Entre-Deux-Mers |
|
Entre-Deux-Mers Haut-Benauge |
|
Fronsac |
|
Graves |
|
Graves de Vayres |
|
Haut-Médoc |
|
Lalande de Pomerol |
|
Listrac-Médoc |
|
Loupiac |
|
Lussac Saint-Emilion |
|
Margaux |
|
Médoc |
|
Montagne Saint-Emilion |
|
Moulis |
|
Moulis-en-Médoc |
|
Néac |
|
Pauillac |
|
Pessac-Léognan |
|
Pomerol |
|
Premières Côtes de Blaye |
|
Premières Côtes de Bordeaux |
|
Premières Côtes de Bordeaux, urmată de numele comunei de origine:
|
|
Puisseguin Saint-Emilion |
|
Sainte-Croix-du-Mont |
|
Saint-Emilion |
|
Saint-Estèphe |
|
Sainte-Foy Bordeaux |
|
Saint-Georges Saint-Emilion |
|
Saint-Julien |
|
Sauternes |
1.1.10. Regiunea Val de Loire
1.1.10.1. Appellations d'origine contrôlées
|
Anjou |
|
Anjou Coteaux de la Loire |
|
Anjou-Villages |
|
Anjou-Villages Brissac |
|
Blanc Fumé de Pouilly |
|
Bourgueil |
|
Bonnezeaux |
|
Cheverny |
|
Chinon |
|
Coteaux de l'Aubance |
|
Coteaux du Giennois |
|
Coteaux du Layon |
|
Coteaux du Layon, urmată de numele comunei de origine:
|
|
Coteaux du Layon Chaume |
|
Coteaux du Loir |
|
Coteaux de Saumur |
|
Cour-Cheverny |
|
Jasnières |
|
Loire |
|
Menetou Salon, urmată sau nu de numele comunei de origine:
|
|
Montlouis |
|
Muscadet |
|
Muscadet Coteaux de la Loire |
|
Muscadet Sèvre-et-Maine |
|
Muscadet Côtes de Grandlieu |
|
Pouilly-sur-Loire |
|
Pouilly Fumé |
|
Quarts-de-Chaume |
|
Quincy |
|
Reuilly |
|
Sancerre |
|
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
|
Saumur |
|
Saumur Champigny |
|
Savennières |
|
Savennières-Coulée-de-Serrant |
|
Savennières-Roche-aux-Moines |
|
Touraine |
|
Touraine Azay-le-Rideau |
|
Touraine Amboise |
|
Touraine Mesland |
|
Val de Loire |
|
Vouvray |
1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:
|
Châteaumeillant |
|
Coteaux d'Ancenis |
|
Coteaux du Vendômois |
|
Côtes d'Auvergne, urmată sau nu de numele comunei de origine:
|
|
Fiefs-Vendéens, urmată obligatoriu de unul dintre numele următoare:
|
|
Gros Plant du Pays Nantais |
|
Haut Poitou |
|
Orléanais |
|
Saint-Pourçain |
|
Thouarsais |
|
Valençay |
1.1.11. Regiunea Cognac
1.1.11.1. Appellation d'origine contrôlée
|
Charentes |
2. „Vins de pays”, descrise prin numele unei zone de producție
|
Vin de pays de l'Agenais |
|
Vin de pays d'Aigues |
|
Vin de pays de l'Ain |
|
Vin de pays de l'Allier |
|
Vin de pays d'Allobrogie |
|
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence |
|
Vin de pays des Alpes Maritimes |
|
Vin de pays de l'Ardailhou |
|
Vin de pays de l'Ardèche |
|
Vin de pays d'Argens |
|
Vin de pays de l'Ariège |
|
Vin de pays de l'Aude |
|
Vin de pays de l'Aveyron |
|
Vin de pays des Balmes dauphinoises |
|
Vin de pays de la Bénovie |
|
Vin de pays du Bérange |
|
Vin de pays de Bessan |
|
Vin de pays de Bigorre |
|
Vin de pays des Bouches du Rhône |
|
Vin de pays du Bourbonnais |
|
Vin de pays de Cassan |
|
Vin de pays Catalan |
|
Vin de pays de Caux |
|
Vin de pays de Cessenon |
|
Vin de pays des Cévennes |
|
Vin de pays des Cévennes „Mont Bouquet” |
|
Vin de pays Charentais |
|
Vin de pays Charentais „Ile de Ré” |
|
Vin de pays Charentais „Ile d'Oléron” |
|
Vin de pays Charentais „Saint-Sornin” |
|
Vin de pays de la Charente |
|
Vin de pays des Charentes-Maritimes |
|
Vin de pays du Cher |
|
Vin de pays de la Cité de Carcassonne |
|
Vin de pays des Collines de la Moure |
|
Vin de pays des Collines rhodaniennes |
|
Vin de pays du Comté de Grignan |
|
Vin de pays du Comté tolosan |
|
Vin de pays des Comtés rhodaniens |
|
Vin de pays de Corrèze |
|
Vin de pays de la côte Vermeille |
|
Vin de pays des coteaux charitois |
|
Vin de pays des coteaux d'Enserune |
|
Vin de pays des coteaux de Besilles |
|
Vin de pays des coteaux de Cèze |
|
Vin de pays des coteaux de Coiffy |
|
Vin de pays des coteaux Flaviens |
|
Vin de pays des coteaux de Fontcaude |
|
Vin de pays des coteaux de Glanes |
|
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche |
|
Vin de pays des coteaux de l'Auxois |
|
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse |
|
Vin de pays des coteaux de Laurens |
|
Vin de pays des coteaux de Miramont |
|
Vin de pays des coteaux de Murviel |
|
Vin de pays des coteaux de Narbonne |
|
Vin de pays des coteaux de Peyriac |
|
Vin de pays des coteaux des Baronnies |
|
Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes |
|
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon |
|
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan |
|
Vin de pays des coteaux du Libron |
|
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois |
|
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard |
|
Vin de pays des coteaux du Quercy |
|
Vin de pays des coteaux du Salagou |
|
Vin de pays des coteaux du Verdon |
|
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban |
|
Vin de pays des côtes catalanes |
|
Vin de pays des côtes de Gascogne |
|
Vin de pays des côtes de Lastours |
|
Vin de pays des côtes de Montestruc |
|
Vin de pays des côtes de Pérignan |
|
Vin de pays des côtes de Prouilhe |
|
Vin de pays des côtes de Thau |
|
Vin de pays des côtes de Thongue |
|
Vin de pays des côtes du Brian |
|
Vin de pays des côtes de Ceressou |
|
Vin de pays des côtes du Condomois |
|
Vin de pays des côtes du Tarn |
|
Vin de pays des côtes du Vidourle |
|
Vin de pays de la Creuse |
|
Vin de pays de Cucugnan |
|
Vin de pays des Deux-Sèvres |
|
Vin de pays de la Dordogne |
|
Vin de pays du Doubs |
|
Vin de pays de la Drôme |
|
Vin de pays du Duché d'Uzès |
|
Vin de pays de Franche-Comté |
|
Vin de pays de Franche-Comté „Coteaux de Champlitte” |
|
Vin de pays du Gard |
|
Vin de pays du Gers |
|
Vin de pays des Gorges de l'Hérault |
|
Vin de pays des Hautes-Alpes |
|
Vin de pays de la Haute-Garonne |
|
Vin de pays de la Haute-Marne |
|
Vin de pays des Hautes-Pyrénées |
|
Vin de pays d'Hauterive |
|
Vin de pays d'Hauterive „Val d'Orbieu” |
|
Vin de pays d'Hauterive „Coteaux du Termenès” |
|
Vin de pays d'Hauterive „Côtes de Lézignan” |
|
Vin de pays de la Haute-Saône |
|
Vin de pays de la Haute-Vienne |
|
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude |
|
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb |
|
Vin de pays des Hauts de Badens |
|
Vin de pays de l'Hérault |
|
Vin de pays de l'Ile de Beauté |
|
Vin de pays de l'Indre et Loire |
|
Vin de pays de l'Indre |
|
Vin de pays de l'Isère |
|
Vin de pays du Jardin de la France |
|
Vin de pays du Jardin de la France „Marches de Bretagne” |
|
Vin de pays du Jardin de la France „Pays de Retz” |
|
Vin de pays des Landes |
|
Vin de pays de Loire-Atlantique |
|
Vin de pays du Loir et Cher |
|
Vin de pays du Loiret |
|
Vin de pays du Lot |
|
Vin de pays du Lot et Garonne |
|
Vin de pays des Maures |
|
Vin de pays de Maine et Loire |
|
Vin de pays de la Meuse |
|
Vin de pays du Mont Baudile |
|
Vin de pays du Mont Caume |
|
Vin de pays des Monts de la Grage |
|
Vin de pays de la Nièvre |
|
Vin de pays d'Oc |
|
Vin de pays du Périgord |
|
Vin de pays du Périgord „Vin de Domme” |
|
Vin de pays de la Petite Crau |
|
Vin de pays de Pézenas |
|
Vin de pays de la Principauté d'Orange |
|
Vin de pays du Puy de Dôme |
|
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques |
|
Vin de pays des Pyrénées-Orientales |
|
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
|
Vin de pays de Saint-Sardos |
|
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche |
|
Vin de pays de Saône et Loire |
|
Vin de pays de la Sarthe |
|
Vin de pays de Seine et Marne |
|
Vin de pays du Tarn |
|
Vin de pays du Tarn et Garonne |
|
Vin de pays des Terroirs landais |
|
Vin de pays des Terroirs landais „Coteaux de Chalosse” |
|
Vin de pays des Terroirs landais „Côtes de L'Adour” |
|
Vin de pays des Terroirs landais „Sables Fauves” |
|
Vin de pays des Terroirs landais „Sables de l'Océan” |
|
Vin de pays de Thézac-Perricard |
|
Vin de pays du Torgan |
|
Vin de pays d'Urfé |
|
Vin de pays du Val de Cesse |
|
Vin de pays du Val de Dagne |
|
Vin de pays du Val de Montferrand |
|
Vin de pays de la Vallée du Paradis |
|
Vin de pays des Vals d'Agly |
|
Vin de pays du Var |
|
Vin de pays du Vaucluse |
|
Vin de pays de la Vaunage |
|
Vin de pays de la Vendée |
|
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas |
|
Vin de pays de la Vienne |
|
Vin de pays de la Vistrenque |
|
Vin de pays de l'Yonne |
III. VINURI ORIGINARE DIN REGATUL SPANIEI
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („Vino de calidad producido en region determinada”)
1.1. Numele regiunilor determinate
|
Abona |
|
Alella |
|
Alicante |
|
Almansa |
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
Bierzo |
|
Binissalem-Mallorca |
|
Bullas |
|
Calatayud |
|
Campo de Borja |
|
Cariñena |
|
Cava |
|
Cigales |
|
Conca de Barberá |
|
Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
Hierro, El |
|
Jerez/Xérès/Sherry (1) |
|
Jumilla |
|
Lanzarote |
|
Málaga |
|
Mancha, La |
|
Manzanilla |
|
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
|
Méntrida |
|
Mondéjar |
|
Monterrei |
|
Montilla-Moriles |
|
Navarra |
|
Palma, La |
|
Penedés |
|
Pla de Bages |
|
Priorato |
|
Rías Baixas |
|
Ribeira Sacra |
|
Ribeiro |
|
Ribera del Duero |
|
Ribera del Guadiana |
|
Rioja |
|
Rueda |
|
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
|
Tarragona |
|
Terra Alta |
|
Toro |
|
Utiel-Requena |
|
Valdeorras |
|
Valdepeñas |
|
Valencia |
|
Valle de Güímar |
|
Valle de la Orotava |
|
Vinos de Madrid |
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
Yecla |
1.2. Numele subregiunilor și comunelor
1.2.1. Regiunea determinată Abona
|
Adeje |
|
Vilaflor |
|
Arona |
|
San Miguel de Abona |
|
Granadilla de Abona |
|
Villa de Arico |
|
Fasnia |
1.2.2. Regiunea determinată Alella
|
Alella |
|
Argentona |
|
Cabrils |
|
Martorelles |
|
Masnou, El |
|
Montgat |
|
Montornés del Vallés |
|
Orrius |
|
Premiá de Dalt |
|
Premiá de Mar |
|
Roca del Vallés, La |
|
Sant Fost de Campcentelles |
|
Santa María de Martorelles |
|
Teiá |
|
Tiana |
|
Vallromanes |
|
Vilanova del Vallés |
|
Vilassar de Dalt |
1.2.3. Regiunea determinată Alicante
(a) |
Subregiunea Alicante
|
(b) |
Subregiunea La Marina
|
1.2.4. Regiunea determinată Almansa
|
Alpera |
|
Almansa |
|
Bonete |
|
Chinchilla de Monte-Aragón |
|
Corral-Rubio |
|
Higueruela |
|
Hoya Gonzalo |
|
Pétrola |
|
Villar de Chinchilla |
1.2.5. Regiunea determinată Ampurdán-Costa Brava
|
Agullana |
|
Avinyonet de Puigventós |
|
Boadella |
|
Cabanes |
|
Cadaqués |
|
Cantallops |
|
Capmany |
|
Colera |
|
Darnius |
|
Espolla |
|
Figueres |
|
Garriguella |
|
Jonquera, La |
|
Llançá |
|
Llers |
|
Masarac |
|
Mollet de Peralada |
|
Palau-Saberdera |
|
Pau |
|
Pedret i Marsá |
|
Peralada |
|
Pont de Molins |
|
Portbou |
|
Port de la Selva, El |
|
Rabós |
|
Roses |
|
Ríumors |
|
Sant Climent Sescebes |
|
Selva de Mar, La |
|
Terrades |
|
Vilafant |
|
Vilajuïga |
|
Vilamaniscle |
|
Vilanant |
|
Viure |
1.2.6. Regiunea determinată Bierzo
|
Arganza |
|
Bembibre |
|
Borrenes |
|
Cabañas Raras |
|
Cacabelos |
|
Camponaraya |
|
Carracedelo |
|
Carucedo |
|
Castropodame |
|
Congosto |
|
Corullón |
|
Cubillos del Sil |
|
Fresnedo |
|
Molinaseca |
|
Noceda |
|
Ponferrada |
|
Priaranza |
|
Puente de Domingo Flórez |
|
Sancedo |
|
Vega de Espinareda |
|
Villadecanes |
|
Toral de los Vados |
|
Villafranca del Bierzo |
1.2.7. Regiunea determinată Binissalem-Mallorca
|
Binissalem |
|
Consell |
|
Santa María del Camí |
|
Sancellas |
|
Santa Eugenia |
1.2.8. Regiunea determinată Bullas
|
Bullas |
|
Calasparra |
|
Caravaca |
|
Cehegín |
|
Lorca |
|
Moratalla |
|
Mula |
|
Ricote |
1.2.9. Regiunea determinată Calatayud
|
Abanto |
|
Acered |
|
Alarba |
|
Alhama de Aragón |
|
Aniñón |
|
Ateca |
|
Belmonte de Gracian |
|
Bubierca |
|
Calatayud |
|
Cárenas |
|
Castejón de las Armas |
|
Castejón de Alarba |
|
Cervera de la Cañada |
|
Clarés de Ribota |
|
Codos |
|
Fuentes de Jiloca |
|
Godojos |
|
Ibdes |
|
Maluenda |
|
Mara |
|
Miedes |
|
Monterde |
|
Montón |
|
Morata de Jiloca |
|
Moros |
|
Munébrega |
|
Nuévalos |
|
Olvés |
|
Orera |
|
Paracuellos de Jiloca |
|
Ruesca |
|
Sediles |
|
Terrer |
|
Torralba de Ribota |
|
Torrijo de la Cañada |
|
Valtorres |
|
Villalba del Perejil |
|
Villalengua |
|
Villarroya de la Sierra |
|
Viñuela, La |
1.2.10. Regiunea determinată Campo de Borja
|
Agón |
|
Ainzón |
|
Alberite de San Juan |
|
Albeta |
|
Ambel |
|
Bisimbre |
|
Borja |
|
Bulbuente |
|
Bureta |
|
Buste, El |
|
Fuendejalón |
|
Magallón |
|
Maleján |
|
Pozuelo de Aragón |
|
Tabuenca |
|
Vera de Moncayo |
1.2.11. Regiunea determinată Cariñena
|
Aguarón |
|
Aladrén |
|
Alfamén |
|
Almonacid de la Sierra |
|
Alpartir |
|
Cariñena |
|
Cosuenda |
|
Encinacorba |
|
Longares |
|
Mezalocha |
|
Muel |
|
Paniza |
|
Tosos |
|
Villanueva de Huerva |
1.2.12. Regiunea determinată Cigales
|
Cabezón de Pisuerga |
|
Cigales |
|
Corcos del Valle |
|
Cubillas de Santa Marta |
|
Fuensaldaña |
|
Mucientes |
|
Quintanilla de Trigueros |
|
San Martín de Valvení |
|
Santovenia de Pisuerga |
|
Trigueros del Valle |
|
Valoria la Buena |
|
Dueñas |
1.2.13. Regiunea determinată Conca de Barberá
|
Barberá de la Conca |
|
Blancafort |
|
Conesa |
|
L'Espluga de Francolí |
|
Forés |
|
Montblanc |
|
Pira |
|
Rocafort de Queralt |
|
Sarral |
|
Senan |
|
Solivella |
|
Vallclara |
|
Vilaverd |
|
Vimbodí |
1.2.14. Regiunea determinată Condado de Huelva
|
Almonte |
|
Beas |
|
Bollullos del Condado |
|
Bonares |
|
Chucena |
|
Hinojos |
|
Lucena del Puerto |
|
Manzanilla |
|
Moguer |
|
Niebla |
|
Palma del Condado, La |
|
Palos de la Frontera |
|
Rociana del Condado |
|
San Juan del Puerto |
|
Trigueros |
|
Villalba del Alcor |
|
Villarrasa |
1.2.15. Regiunea determinată Costers del Segre
(a) |
Subregiunea Raimat
|
(b) |
Subregiunea Artesa
|
(c) |
Subregiunea Valle del Rio Corb
|
(d) |
Subregiunea Les Garrigues
|
1.2.16. Regiunea determinată Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
|
Bakio |
|
Balmaseda |
|
Barakaldo |
|
Derio |
|
Durango |
|
Elorrio |
|
Erandio |
|
Forua |
|
Galdames |
|
Gamiz-Fika |
|
Gatika |
|
Gernika |
|
Gordexola |
|
Güeñes |
|
Larrabetzu |
|
Lezama |
|
Lekeitio |
|
Markina |
|
Mendata |
|
Mendexa |
|
Morga |
|
Mungia |
|
Muskiz |
|
Muxika |
|
Orduña |
|
Sestao |
|
Sopelana |
|
Sopuerta |
|
Zalla |
|
Zamudio |
|
Zaratamo |
1.2.17. Regiunea determinată Chacolí de Getaria-Getariako Txakolína
|
Aia |
|
Getaria |
|
Zarautz |
1.2.18. Regiunea determinată El Hierro
|
Frontera |
|
Valverde |
1.2.19. Regiunea determinată Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla y Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
|
Chiclana de la Frontera |
|
Chipiona |
|
Jerez de la Frontera |
|
Puerto de Santa María, El |
|
Puerto Real |
|
Rota |
|
Sanlúcar de Barrameda |
|
Trebujena |
|
Lebrija |
(a) |
Subregiunea Jerez Superior (zone cu sol de tip „Albarizas” în următoarele comune)
|
1.2.20. Regiunea determinată Jumilla
|
Albatana |
|
Fuente Alamo de Murcia |
|
Hellín |
|
Jumilla |
|
Montealegre del Castillo |
|
Ontur |
|
Tobarra |
1.2.21. Regiunea determinată Lanzarote
|
Arrecife |
|
Haría |
|
San Bartolomé |
|
Teguise |
|
Tías |
|
Tinajo |
|
Yaiza |
1.2.22. Regiunea determinată Málaga
|
Alameda |
|
Alcaucín |
|
Alfarnate |
|
Alfarnatejo |
|
Algarrobo |
|
Alhaurín de la Torre |
|
Almáchar |
|
Almogía |
|
Antequera |
|
Archez |
|
Archidona |
|
Arenas |
|
Benamargosa |
|
Benamocarra |
|
Borge |
|
Campillos |
|
Canillas del Aceituno |
|
Canillas de Albaida |
|
Casabermeja |
|
Casares |
|
Colmenar |
|
Comares |
|
Cómpeta |
|
Cuevas Bajas |
|
Cuevas de San Marcos |
|
Cútar |
|
Estepona |
|
Frigiliana |
|
Fuente Piedra |
|
Humilladero |
|
Iznate |
|
Macharaviaya |
|
Manilva |
|
Moclinejo |
|
Mollina |
|
Nerja |
|
Periana |
|
Rincón de la Victoria |
|
Riogordo |
|
Salares |
|
Sayalonga |
|
Sedella |
|
Sierra de Yeguas |
|
Torrox |
|
Totalán |
|
Vélez Málaga |
|
Villanueva de Algaidas |
|
Villanueva del Rosario |
|
Villanueva de Tapia |
|
Villanueva del Trabuco |
|
Viñuela |
1.2.23. Regiunea determinată La Mancha
|
Barrax |
|
Bonillo, El |
|
Fuensanta |
|
Herrera, La |
|
Lezuza |
|
Minaya |
|
Montalvos |
|
Munera |
|
Ossa de Montiel |
|
Roda, La |
|
Tarazona de la Mancha |
|
Villarrobledo |
|
Albaladejo |
|
Alcázar de San Juan |
|
Alcolea de Calatrava |
|
Aldea del Rey |
|
Alhambra |
|
Almagro |
|
Almedina |
|
Almodóvar del Campo |
|
Arenas de San Juan |
|
Argamasilla de Alba |
|
Argamasilla de Calatrava |
|
Ballesteros de Calatrava |
|
Bolaños de Calatrava |
|
Calzada de Calatrava |
|
Campo de Criptana |
|
Cañada de Calatrava |
|
Carrión de Calatrava |
|
Carrizosa |
|
Castellar de Santiago |
|
Ciudad Real |
|
Cortijos, Los |
|
Cózar |
|
Daimiel |
|
Fernancaballero |
|
Fuenllana |
|
Fuente el Fresno |
|
Granátula de Calatrava |
|
Herencia |
|
Labores, Las |
|
Malagón |
|
Manzanares |
|
Membrilla |
|
Miguelturra |
|
Montiel |
|
Pedro Muñoz |
|
Picón |
|
Piedrabuena |
|
Poblete |
|
Porzuna |
|
Pozuelo de Calatrava |
|
Puebla del Principe |
|
Puerto Lápice |
|
Santa Cruz de los Cáñamos |
|
Socuéllamos |
|
Solana, La |
|
Terrinches |
|
Tomelloso |
|
Torralba de Calatrava |
|
Torre de Juan Abad |
|
Valenzuela de Calatrava |
|
Villahermosa |
|
Villamanrique |
|
Villamayor de Calatrava |
|
Villanueva de la Fuente |
|
Villanueva de los Infantes |
|
Villar del Pozo |
|
Villarrubia de los Ojos |
|
Villarta de San Juan |
|
Acebrón, El |
|
Alberca de Záncara, La |
|
Alconchel de la Estrella |
|
Almarcha, La |
|
Almendros |
|
Almonacid del Marquesado |
|
Atalaya del Cañavate |
|
Barajas de Melo |
|
Belinchón |
|
Belmonte |
|
Cañadajuncosa |
|
Cañavate, El |
|
Carrascosa de Haro |
|
Casas de Benítez |
|
Casas de Fernando Alonso |
|
Casas de Guijarro |
|
Casas de Haro |
|
Casas de los Pinos |
|
Castillo de Garcimuñoz |
|
Cervera del Llano |
|
Fuente de Pedro Naharro |
|
Fuentelespino de Haro |
|
Hinojosa, La |
|
Hinojosos, Los |
|
Honrubia |
|
Hontanaya |
|
Horcajo de Santiago |
|
Huelves |
|
Leganiel |
|
Mesas, Las |
|
Monreal del Llano |
|
Montalbanejo |
|
Mota del Cuervo |
|
Olivares de Júcar |
|
Osa de la Vega |
|
Pedernoso, El |
|
Pedroñeras, Las |
|
Pinarejo |
|
Pozoamargo |
|
Pozorrubio |
|
Provencio, El |
|
Puebla de Almenara |
|
Rada de Haro |
|
Rozalén del Monte |
|
Saelices |
|
San Clemente |
|
Santa María del Campo |
|
Santa María de los Llanos |
|
Sisante |
|
Tarancón |
|
Torrubia del Campo |
|
Torrubia del Castillo |
|
Tresjuncos |
|
Tribaldos |
|
Uclés |
|
Valverde de Júcar |
|
Vara de Rey |
|
Villaescusa de Haro |
|
Villamayor de Santiago |
|
Villar de Cañas |
|
Villar de la Encina |
|
Villarejo de Fuentes |
|
Villares del Saz |
|
Villarrubio |
|
Villaverde y Pasaconsol |
|
Zarza del Tajo |
|
Ajofrín |
|
Almonacid de Toledo |
|
Cabañas de Yepes |
|
Cabezamesada |
|
Camuñas |
|
Ciruelos |
|
Consuegra |
|
Corral de Almaguer |
|
Chueca |
|
Dosbarrios |
|
Guardia, La |
|
Huerta de Valdecarábanos |
|
Lillo |
|
Madridejos |
|
Manzaneque |
|
Marjaliza |
|
Mascaraque |
|
Miguel Esteban |
|
Mora |
|
Nambroca |
|
Noblejas |
|
Ocaña |
|
Ontígola con Oreja |
|
Orgaz |
|
Puebla de Almoradiel, La |
|
Quero |
|
Quintanar de la Orden |
|
Romeral |
|
Santa Cruz de la Zarza |
|
Sonseca |
|
Tembleque |
|
Toboso, El |
|
Turleque |
|
Urda |
|
Villacañas |
|
Villa de Don Fadrique, La |
|
Villafranca de los Caballeros |
|
Villaminaya |
|
Villamuelas |
|
Villanueva de Alcardete |
|
Villanueva de Bogas |
|
Villarrubia de Santiago |
|
Villasequilla |
|
Villatobas |
|
Yébenes, Los |
|
Yepes |
1.2.24. Regiunea determinată Méntrida
|
Albarreal de Tajo |
|
Alcabón |
|
Aldea en Cabo |
|
Almorox |
|
Arcicóllar |
|
Barcience |
|
Borujón |
|
Camarena |
|
Camarenilla |
|
Carmena |
|
Carranque |
|
Casarrubios del Monte |
|
Castillo de Bayuela |
|
Cebolla |
|
Cerralbos, Los |
|
Chozas de Canales |
|
Domingo Pérez |
|
Escalona |
|
Escalonilla |
|
Fuensalida |
|
Gerindote |
|
Hormigos |
|
Huecas |
|
Lucillos |
|
Maqueda |
|
Méntrida |
|
Montearagón |
|
Nombela |
|
Novés |
|
Otero |
|
Palomeque |
|
Paredes |
|
Pelahustan |
|
Portillo |
|
Quismondo |
|
Real de San Vicente |
|
Recas |
|
Rielves |
|
Santa Cruz de Retamar |
|
Santa Olalla |
|
Torre de Esteban Hambran, La |
|
Torrijos |
|
Val de Santo Domingo |
|
Valmojado |
|
Ventas de Retamosa, Las |
|
Villamiel |
|
Viso, El |
|
Yunclillos |
1.2.25. Regiunea determinată Mondéjar
|
Albalate de Zorita |
|
Albares |
|
Almoguera |
|
Almonacid de Zorita |
|
Driebes |
|
Escariche |
|
Escopete |
|
Fuentenovilla |
|
Illana |
|
Loranca de Tajuña |
|
Mazuecos |
|
Mondéjar |
|
Pastrana |
|
Pioz |
|
Pozo de Almoguera |
|
Sacedón |
|
Sayatón |
|
Valdeconcha |
|
Yebra |
|
Zorita de los Canes |
1.2.26. Regiunea determinată Monterrei
(a) |
Subregiunea Val de Monterrei
|
(b) |
Subregiunea Ladera de Monterrei
|
1.2.27. Regiunea determinată Montilla-Moriles
|
Aguilar de la Frontera |
|
Baena |
|
Cabra |
|
Castro del Río |
|
Doña Mencía |
|
Espejo |
|
Fernán-Núñez |
|
Lucena |
|
Montalbán |
|
Montemayor |
|
Montilla |
|
Monturque |
|
Moriles |
|
Nueva Carteya |
|
Puente Genil |
|
Rambla, La |
|
Santaella |
(a) |
Subregiunea Montilla-Moriles Superior (zone cu sol de tip „Albarizas” în comunele menționate mai sus) |
1.2.28. Regiunea determinată Navarra
(a) |
Subregiunea Ribera Baja
|
(b) |
Subregiunea Ribera Alta
|
(c) |
Subregiunea Tierra Estella
|
(d) |
Subregiunea Valdizarbe
|
(e) |
Subregiunea Baja Montaña
|
1.2.29. Regiunea determinată La Palma
(a) |
Subregiunea Hoyo de Mazo
|
(b) |
Subregiunea Fuencaliente
|
(c) |
Subregiunea Norte de La Palma
|
1.2.30. Regiunea determinată Penedès
|
Abrera |
|
Avinyonet del Penedés |
|
Begues |
|
Cabanyes, Les |
|
Cabrera d'Igualada |
|
Canyelles |
|
Castellet i la Gornal |
|
Castellví de la Marca |
|
Castellví de Rosanes |
|
Cervelló |
|
Corbera de Llobregat |
|
Cubelles |
|
Font-Rubí |
|
Gélida |
|
Granada, La |
|
Hostalets de Pierola, Els |
|
Llacuna, La |
|
Martorell |
|
Masquefa |
|
Mediona |
|
Olérdola |
|
Olesa de Bonesvalls |
|
Olivella |
|
Pacs del Penedés |
|
Piera |
|
Plá del Penedés, El |
|
Pontons |
|
Puigdalber |
|
Sant Cugat Sesgarrigues |
|
Sant Esteve Sesrovires |
|
Sant Llorenç d'Hortons |
|
Sant Martí Sarroca |
|
Sant Pere de Ribes |
|
Sant Pere de Riudebitlles |
|
Sant Quintí de Mediona |
|
Sant Sadurní d'Anoia |
|
Santa Fe del Penedés |
|
Santa Margarida i els Monjos |
|
Santa María de Miralles |
|
Sitges |
|
Subirats |
|
Torrelavid |
|
Torrelles de Foix |
|
Vallirana |
|
Vilafranca del Penedés |
|
Vilanova i la Geltrú |
|
Viloví del Penedés |
|
Aiguamurcia |
|
Albinyana |
|
L'Arboç |
|
Banyeres del Penedés |
|
Bellvei |
|
Bisbal del Penedés, La |
|
Bonastre |
|
Calafell |
|
Creixell |
|
Cunit |
|
Llorenç del Penedés |
|
Montmell, El |
|
Roda de Bará |
|
Sant Jaume dels Domenys |
|
Santa Oliva |
|
Vendrell, El |
1.2.31. Regiunea determinată Pla de Bage
|
Artes |
|
Avinyó |
|
Balsareny |
|
Calders |
|
Callús |
|
Cardona |
|
Castellfollit del Boix |
|
Castellgalí |
|
Castellnou de Bages |
|
Fonollosa |
|
Manresa |
|
Monistrol de Calders |
|
Navarcles |
|
Navás |
|
Rejadell |
|
Sallent |
|
Sant Fruitós de Bages |
|
Sant Joan de Vilatorrada |
|
Sant Salvador de Guardiola |
|
Santpedor |
|
Santa María d'Oló |
1.2.32. Regiunea determinată Priorato
|
Bellmunt del Priorat |
|
Gratallops |
|
Lloar, El |
|
Morera de Montsant, La |
|
Poboleda |
|
Porrera |
|
Torroja del Priorat |
|
Vilella Alta, La |
|
Vilella Baixa, La |
1.2.33. Regiunea determinată Rías Baixas
(a) |
Subregiunea Val do Salnés
|
(b) |
Subregiunea Condado do Tea
|
(c) |
Subregiunea O Rosal
|
(d) |
Subregiunea Soutomaior
|
1.2.34. Regiunea determinată Ribeira Sacra
(a) |
Subregiunea Amandi
|
(b) |
Subregiunea Chantada
|
(c) |
Subregiunea Quiroga-Bibei
|
(d) |
Subregiunea Ribeiras do Miño
|
(e) |
Subregiunea Ribeiras do Sil
|
1.2.35. Regiunea determinată Ribeiro
|
Arnoia |
|
Beade |
|
Carballeda de Avia |
|
Castrelo de Miño |
|
Cenlle |
|
Cortegada |
|
Leiro |
|
Punxin |
|
Ribadavia |
1.2.36. Regiunea determinată Ribera del Duero
|
Adrada de Haza |
|
Aguilera, La |
|
Anguix |
|
Aranda de Duero |
|
Baños de Valdearados |
|
Berlangas de Roa |
|
Boada de Roa |
|
Campillo de Aranda |
|
Caleruega |
|
Castrillo de la Vega |
|
Cueva de Roa, La |
|
Fresnillo de las Dueñas |
|
Fuentecén |
|
Fuentelcésped |
|
Fuentelisendo |
|
Fuentemolinos |
|
Fuentenebro |
|
Fuentespina |
|
Gumiel de Hizán |
|
Gumiel del Mercado |
|
Guzmán |
|
Haza |
|
Hontangas |
|
Hontoria de Valdearados |
|
Horra, La |
|
Hoyales de Roa |
|
Mambrilla de Castrejón |
|
Milagros |
|
Moradillo de Roa |
|
Nava de Roa |
|
Olmedillo de Roa |
|
Pardilla |
|
Pedrosa de Duero |
|
Peñaranda de Duero |
|
Quemada |
|
Quintana del Pidio |
|
Quintanamanvirgo |
|
Roa de Duero |
|
San Juan del Monte |
|
San Martín de Rubiales |
|
Santa Cruz de la Salceda |
|
Sequera de Haza, La |
|
Sotillo de la Ribera |
|
Terradillos de Esgueva |
|
Torregalindo |
|
Tórtoles de Esgueva |
|
Tubilla del Lago |
|
Vadocondes |
|
Valcabado de Roa |
|
Valdeande |
|
Valdezate |
|
Vid, La |
|
Villaescuesa de Roa |
|
Villalba de Duero |
|
Villalbilla de Gumiel |
|
Villanueva de Gumiel |
|
Villatuelda |
|
Villovela de Esgueva |
|
Zazuar |
|
Aldehorno |
|
Honrubia de la Cuesta |
|
Montejo de la Vega de la Serrezuela |
|
Villaverde de Montejo |
|
Alcubilla de Avellaneda |
|
Burgo de Osma |
|
Castillejo de Robledo |
|
Langa de Duero |
|
Miño de San Esteban |
|
San Esteban de Gormaz |
|
Bocos de Duero |
|
Canalejas de Peñafiel |
|
Castrillo de Duero |
|
Curiel de Duero |
|
Fompedraza |
|
Manzanillo |
|
Olivares de Duero |
|
Olmos de Peñafiel |
|
Peñafiel |
|
Pesquera de Duero |
|
Piñel de Abajo |
|
Piñel de Arriba |
|
Quintanilla de Arriba |
|
Quintanilla de Onésimo |
|
Rábano |
|
Roturas |
|
Torre de Peñafiel |
|
Valbuena de Duero |
|
Valdearcos de la Vega |
1.2.37. Regiunea determinată Ribera del Guadiana
(a) |
Subregiunea Ribera Alta
|
(b) |
Subregiunea Tierra de Barros
|
(c) |
Subregiunea Matanegra
|
(d) |
Subregiunea Ribera Baja
|
(e) |
Subregiunea Montanchéz
|
(f) |
Subregiunea Cañamero
|
1.2.38. Regiunea determinată Rioja
(a) |
Subregiunea Rioja Alavesa
|
(b) |
Subregiunea Rioja Alta
|
(c) |
Subregiunea Rioja Baja
|
1.2.39. Regiunea determinată Rueda
|
Blasconuño de Matacabras |
|
Madrigal de las Altas Torres |
|
Aldeanueva del Codonal |
|
Aldehuela del Codonal |
|
Bernuy de Coca |
|
Codorniz |
|
Donhierro |
|
Fuente de Santa Cruz |
|
Juarros de Voltoya |
|
Montejo de Arévalo |
|
Montuenga |
|
Moraleja de Coca |
|
Nava de La Asunción |
|
Nieva |
|
Rapariegos |
|
San Cristobal de la Vega |
|
Santiuste de San Juan Bautista |
|
Tolocirio |
|
Villagonzalo de Coca |
|
Aguasal |
|
Alaejos |
|
Alcazarén |
|
Almenara de Adaja |
|
Ataquines |
|
Bobadilla del Campo |
|
Bócigas |
|
Brahojos de Medina |
|
Campillo, El |
|
Carpio del Campo |
|
Castrejón |
|
Castronuño |
|
Cervillego de la Cruz |
|
Fresno el Viejo |
|
Fuente el Sol |
|
Fuente Olmedo |
|
Gomeznarro |
|
Hornillos |
|
Llano de Olmedo |
|
Lomoviejo |
|
Matapozuelos |
|
Medina del Campo |
|
Mojados |
|
Moraleja de las Panaderas |
|
Muriel |
|
Nava del Rey |
|
Nueva Villa de las Torres |
|
Olmedo |
|
Pollos |
|
Pozal de Gallinas |
|
Pozáldez |
|
Puras |
|
Ramiro |
|
Rodilana |
|
Rubí de Bracamonte |
|
Rueda |
|
Salvador de Zapardiel |
|
San Pablo de la Moraleja |
|
San Vicente del Palacio |
|
Seca, La |
|
Serrada |
|
Siete Iglesias de Travancos |
|
Tordesillas |
|
Torrecilla de la Abadesa |
|
Torrecilla de la Orden |
|
Torrecilla del Valle |
|
Valdestillas |
|
Velascálvaro |
|
Ventosa de la Cuesta |
|
Villafranca de Duero |
|
Villanueva de Duero |
|
Villaverde de Medina |
|
Zarza, La |
1.2.40. Regiunea determinată Somontano
|
Abiego |
|
Adahuesca |
|
Alcalá del Obispo |
|
Angúes |
|
Antillón |
|
Alquézar |
|
Argavieso |
|
Azara |
|
Azlor |
|
Barbastro |
|
Barbuñales |
|
Berbegal |
|
Blecua y Torres |
|
Bierge |
|
Capella |
|
Casbas de Huesca |
|
Castillazuelo |
|
Colungo |
|
Estada |
|
Estadilla |
|
Fonz |
|
Grado, El |
|
Graus |
|
Hoz y Costean |
|
Ibieca |
|
Ilche |
|
Laluenga |
|
Laperdiguera |
|
Lascellas-Ponzano |
|
Naval |
|
Olvena |
|
Peralta de Alcofea |
|
Peraltilla |
|
Perarrúa |
|
Pertusa |
|
Pozán de Vero |
|
Puebla de Castro, La |
|
Salas Altas |
|
Salas Bajas |
|
Santa María de Dulcis |
|
Secastilla |
|
Siétamo |
|
Torres de Alcanadre |
1.2.41. Regiunea determinată Tacoronte-Acentejo
|
Matanza de Acentejo, La |
|
Santa Ursula |
|
Sauzal, El |
|
Tacoronte |
|
Tegueste |
|
Victoria de Acentejo, La |
|
Laguna, La |
|
Rosario, El |
|
Santa Cruz de Tenerife |
(a) |
Subregiunea Anaga (zone cuprinse în Parque Rural de Anaga) |
1.2.42. Regiunea determinată Tarragona
(a) |
Subregiunea Tarragona Campo
|
(b) |
Subregiunea Falset
|
1.2.43. Regiunea determinată Terra Alta
|
Arnes |
|
Batea |
|
Bot |
|
Caseres |
|
Corbera d'Ebre |
|
Fatarella, La |
|
Gandesa |
|
Horta de Sant Joan |
|
Pinell de Brai, El |
|
Pobla de Massaluca, La |
|
Prat de Comte |
|
Vilalba dels Arcs |
1.2.44. Regiunea determinată Toro
|
Argujillo |
|
Bóveda de Toro, La |
|
Morales de Toro |
|
Pego, El |
|
Peleagonzalo |
|
Piñero, El |
|
San Miguel de la Ribera |
|
Sanzoles |
|
Toro |
|
Valdefinjas |
|
Venialbo |
|
Villanueva del Puente |
|
San Román de Hornija |
|
Villafranca del Duero |
1.2.45. Regiunea determinată Utiel-Requena
|
Camporrobles |
|
Caudete |
|
Fuenterrobles |
|
Requena |
|
Siete Aguas |
|
Sinarcas |
|
Utiel |
|
Venta del Moro |
|
Villagordo |
1.2.46. Regiunea determinată Valdeorras
|
Barco, El |
|
Bollo, El |
|
Carballeda de Valdeorras |
|
Laroco |
|
Petín |
|
Rua, La |
|
Rubiana |
|
Villamartín |
1.2.47. Regiunea determinată Valdepeñas
|
Alcubillas |
|
Moral de Calatrava |
|
San Carlos del Valle |
|
Santa Cruz de Mudela |
|
Torrenueva |
|
Valdepeñas |
1.2.48. Regiunea determinată Valencia
|
Camporrobles |
|
Caudete de las Fuentes |
|
Fuenterrobles |
|
Requena |
|
Sieteaguas |
|
Sinarcas |
|
Utiel |
|
Venta del Moro |
|
Villargordo del Cabriel |
(a) |
Subregiunea Alto Turia
|
(b) |
Subregiunea Valentino
|
(c) |
Subregiunea Moscatel de Valencia
|
(d) |
Subregiunea Clariano
|
1.2.49. Regiunea determinată Valle de Güímar
|
Arafo |
|
Candelaria |
|
Güímar |
1.2.50. Regiunea determinată Valle de la Orotava
|
La Orotava |
|
Puerto de la Cruz |
|
Los Realejos |
1.2.51. Regiunea determinată Vinos de Madrid
(a) |
Subregiunea Arganda
|
(b) |
Subregiunea Navalcarnero
|
(c) |
Subregiunea San Martín del Valdeiglesias
|
1.2.52. Regiunea determinată Ycoden-Daute-Isora
|
San Juan de la Rambla |
|
La Guancha |
|
Icod de los Vinos |
|
Garachico |
|
Los Silos |
|
Buenavista del Norte |
|
El Tanque |
|
Santiago del Teide |
|
Guía de Isora |
1.2.53. Regiunea determinată Yecla
|
Yecla |
(a) |
subregiunea Yecla Campo Arriba (zone plantate cu soiul Monastrell situate pe pante sau platouri) |
2. Vinuri de masă cu indicație geografică
|
Abanilla |
|
Arribes del Duero |
|
Bailén |
|
Bajo Aragón |
|
Cádiz |
|
Campo de Belchite |
|
Campo de Cartagena |
|
Castilla |
|
Chacolí de Alava |
|
Contraviesa-Alpujarra |
|
Extremadura |
|
Gálvez |
|
Gran Canaria |
|
Ibiza |
|
La Gomera |
|
Manchuela |
|
Medina del Campo |
|
Pla i Llevant de Mallorca |
|
Pozohondo |
|
Ribera del Arlanza |
|
Sierra de Alcaraz |
|
Terrazas del Gállego |
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
Valdejalón |
|
Valdevimbre-Los Oteros |
|
Valle del Cinca |
|
Valle del Jiloca |
|
Valle del Miño-Ourense |
IV. VINURI ORIGINARE DIN REPUBLICA ELENĂ
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („Ποιοτικός οίνος παραχθείς σε συγκεκριμένη περιοχή”)
1.1. Numele regiunilor determinate
1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée)
|
Σάμος (Samos) |
|
Πατρών (Patron) |
|
Ρίου Πατρών (Riou Patron) |
|
Κεφαλληνίας (Céphalonie) |
|
Ρόδου (Rhodos) |
|
Λήμνου (Lemnos) |
1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)
|
Σητεία (Sitia) |
|
Νεμέα (Némée) |
|
Σαντορίνη (Santorin) |
|
Δαφνές (Dafnes) |
|
Ρόδος (Rhodos) |
|
Νάουσα (Naoussa) |
|
Κεφαλληνίας (Céphalonie) |
|
Ραψάνη (Rapsani) |
|
Μαντινεία (Mantinée) |
|
Πεζά (Peza) |
|
Αρχάνες (Archanes) |
|
Πάτραι (Patras) |
|
Ζίτσα (Zitsa) |
|
Αμύνταιον (Amynteon) |
|
Γουμένισσα (Gumenissa) |
|
Πάρος (Paros) |
|
Λήμνος (Lemnos) |
|
Αγχίαλος (Anchialos) |
|
Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton) |
|
Μεσενικόλα (Mesenicola) |
2. Vinuri de masă
2.1. Ονομασία κατά παράδοση (denumire tradițională)
|
Αττικής (Attikis) |
|
Βοιωτίας (Viotias) |
|
Ευβοίας (Evias) |
|
Μεσογείων (Messoguion) |
|
Κρωπίας (Kropias) |
|
Κορωπίου (Koropiou) |
|
Μαρκοπούλου (Markopoulou) |
|
Μεγάρων (Megaron) |
|
Παιανίας (Peanias) |
|
Λιοπεσίου (Liopessiou) |
|
Παλλήνης (Pallinis) |
|
Πικερμίου (Pikermiou) |
|
Σπάτων (Spaton) |
|
Θηβών (Thivon) |
|
Γιάλτρων (Guialtron) |
|
Καρύστου (Karystou) |
|
Χαλκίδας (Halkidas) |
|
Βερντέα Ζακύνθου (Verdea Ζakinthou) |
2.2. Τοπικός οίνος (vin local)
|
Τριφυλίας (Trifilia) |
|
Μεσημβριώτικος (Messimvria) |
|
Επανωμίτικος (Epanomie) |
|
Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia) |
|
Πυλίας (Pylie) |
|
Πλαγιές Βερτίσκου (côtes de Vertiskos) |
|
Ηρακλειώτικος (Heraklion) |
|
Λασιθιώτικος (Lassithie) |
|
Πελοποννησιακός (Peloponnèse) |
|
Μεσσηνιακός (Messina) |
|
Μακεδονικός (Macédonie) |
|
Κρητικός (Crète) |
|
Θεσσαλικός (Thessalia) |
|
Κισάμου (Kissamos) |
|
Τυρνάβου (Tyrnavos) |
|
Πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos) |
|
Βίλιτσας (Vilitsa) |
|
Γρεβενών (Grevena) |
|
Αττικός (Attique) |
|
Αγιορείτικος (Agioritikos) |
|
Δωδεκανησιακός (Dodekanèse) |
|
Aναβυσιωτικός (Anavyssiotikos) |
|
Παιανίτικος (Peanitikos) |
|
Δράμας (Drama) |
|
Κρανιώτικος (Krania) |
|
Πλαγιών Πάρνηθας (côtes de Parnitha) |
|
Συριανός (Syros) |
|
Θηβαϊκός (Thiva) |
|
Πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron) |
|
Πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou) |
|
Γερανίων (Gerania) |
|
Παλληνιώτικος (Pallini) |
|
Αγοριανός (Agorianos) |
|
Κοιλάδας Αταλάντης (valley de Atalanti) |
|
Αρκαδίας (Arcadia) |
|
Παγγαιορείτικος (Paggeoritikos) |
|
Μεταξάτων (Metaxata) |
|
Κλημέντι (Klimenti) |
|
Ημαθίας (Hemathia) |
|
Κέρκυρας (Kerkyra (Corfu)) |
|
Σιθωνίας (Sithonia) |
|
Μαντζαβινάτων (Mantzavinata) |
|
Ισμαρικός (Ismarikos) |
|
Αβδήρων (Avdira) |
|
Ιωαννίνων (Ioannina) |
|
Πλαγιές Αιγιαλείας (côtes de Aigialieias) |
|
Πλαγιές του Αίνου (côtes du Ainou) |
|
Θρακικός ή Θράκης (Thrakie) |
|
Ιλίου (Ilion) |
|
Μετσοβίτικος (Metsovon) |
|
Κορωπιότικος (Koropie) |
|
Θαψάνων (Thapsanon) |
|
Σιατιστινός (Siatistinon) |
|
Ριτσώνας Αυλίδος (Ritsona Avlidos) |
|
Λετρίνων (Letrina) |
|
Τεγέας (Tegeas) |
|
Αιγαιοπελαγίτικος (Mer Egée) |
|
Αιγαίου Πελάγους (Aigaion pelagos) |
|
Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (côtes nord de Penteli) |
|
Σπατανέικος (Spata) |
|
Μαρκοπουλιώτικος (Markopoulo) |
|
Ληλαντίου Πεδίου (Lilantio Pedion) |
|
Χαλκιδικής (Chalkidiki) |
|
Καρυστινός (Karystos) |
|
Χαλικούνας (Chalikouna) |
|
Οπουντίας Λοκρίδος (Opountia Lokrida) |
|
Πέλλας (Pella) |
|
Ανδριανιώτικος (Andriani) |
|
Σερρών (Serres) |
|
Στερεάς Ελλάδος (Sterea Ellada) |
|
Πλαγιών Κνημίδος (côte de Knimide) |
|
Ηπειρωτικός (Ipirotikos) |
|
Φλώρινας (Florinas) |
|
Πισατίδος (Pisatidos) |
|
Λευκάδας (Lefkadas) |
V. VINURI ORIGINARE DIN REPUBLICA ITALIANĂ
1. Vinuri de calitate produse în regiunile determinate („vino di qualità prodotto in una regione determinata”)
1.1. Vinuri de calitate desemnate prin mențiunea „Denominazione di origine controllata e garantita”
|
Albana di Romagna |
|
Asti |
|
Barbaresco |
|
Barolo |
|
Brachetto d'Acqui |
|
Brunello di Montalcino |
|
Carmignano |
|
Chianti classico |
|
Chianti, însoțit sau nu de una dintre indicațiile geografice următoare:
|
|
Cortese di Gavi |
|
Franciacorta |
|
Gattinara |
|
Gavi |
|
Ghemme |
|
Montefalco Sagrantino |
|
Montepulciano |
|
Recioto di Soave |
|
Taurasi |
|
Torgiano |
|
Valtellina |
|
Valtellina Grumello |
|
Valtellina Inferno |
|
Valtellina Sassella |
|
Valtellina Valgella |
|
Vernaccia di San Gimignano |
|
Vermentino di Gallura |
1.2. Vinuri de calitate desemnate prin mențiunea „Denominazione di origine controllata”
1.2.1. Regiunea Piemont
|
Acqui |
|
Alba |
|
Albugnano |
|
Alto Monferrato |
|
Asti |
|
Boca |
|
Bramaterra |
|
Caluso |
|
Canavese |
|
Cantavenna |
|
Carema |
|
Casalese |
|
Casorzo d'Asti |
|
Castagnole Monferrato |
|
Castelnuovo Don Bosco |
|
Chieri |
|
Colli tortonesi |
|
Colline novaresi |
|
Colline saluzzesi |
|
Coste della Sesia |
|
Diano d'Alba |
|
Dogliani |
|
Fara |
|
Gabiano |
|
Langhe monregalesi |
|
Langhe |
|
Lessona |
|
Loazzolo |
|
Monferrato |
|
Monferrato Casalese |
|
Ovada |
|
Piemonte |
|
Pinorelese |
|
Roero |
|
Sizzano |
|
Valsusa |
|
Verduno |
1.2.2. Regiunea Val d'Aosta
|
Arnad-Montjovet |
|
Chambave |
|
Nus |
|
Donnas |
|
La Salle |
|
Enfer d'Arvier |
|
Morgex |
|
Torrette |
|
Valle d'Aosta |
|
Vallée d'Aoste |
1.2.3. Regiunea Lombardia
|
Botticino |
|
Capriano del Colle |
|
Cellatica |
|
Garda |
|
Garda Colli Mantovani |
|
Lugana |
|
Mantovano |
|
Oltrepò Pavese |
|
Riviera del Garda Bresciano |
|
San Colombano al Lambro |
|
San Martino della Battaglia |
|
Terre di Franciacorta |
|
Valcalepio |
1.2.4. Regiunea Trentino-Alto Adige
|
Alto Adige |
|
Bozner Leiten |
|
Bressanone |
|
Brixner |
|
Buggrafler |
|
Burgraviato |
|
Caldaro |
|
Casteller |
|
Colli di Bolzano |
|
Eisacktaler |
|
Etschtaler |
|
Gries |
|
Kalterer |
|
Kalterersee |
|
Lago di Caldaro |
|
Meraner Hügel |
|
Meranese di collina |
|
Santa Maddalena |
|
Sorni |
|
Sankt Magdalener |
|
Südtirol |
|
Südtiroler |
|
Terlaner |
|
Terlano |
|
Teroldego Rotaliano |
|
Trentino |
|
Trento |
|
Val Venosta |
|
Valdadige |
|
Valle Isarco |
|
Vinschgau |
1.2.5. Regiunea Veneto
|
Bagnoli di Sopra |
|
Bagnoli |
|
Bardolino |
|
Breganze |
|
Breganze Torcolato |
|
Colli Asolani |
|
Colli Berici |
|
Colli Berici Barbarano |
|
Colli di Conegliano |
|
Colli di Conegliano Fregona |
|
Colli di Conegliano Refrontolo |
|
Colli Euganei |
|
Conegliano |
|
Conegliano Valdobbiadene |
|
Conegliano Valdobbiadene Cartizze |
|
Custoza |
|
Etschtaler |
|
Gambellara |
|
Garda |
|
Lessini Durello |
|
Lison Pramaggiore |
|
Lugana |
|
Montello |
|
Piave |
|
San Martino della Battaglia |
|
Soave |
|
Valdadige |
|
Valdobbiadene |
|
Valpantena |
|
Valpolicella |
1.2.6. Regiunea Friuli-Venezia Giulia
|
Carso |
|
Colli Orientali del Friuli |
|
Colli Orientali del Friuli Cialla |
|
Colli Orientali del Friuli Ramandolo |
|
Colli Orientali del Friuli Rosazzo |
|
Collio |
|
Collio Goriziano |
|
Friuli Annia |
|
Friuli Aquileia |
|
Friuli Grave |
|
Friuli Isonzo |
|
Friuli Latisana |
|
Isonzo |
|
Isonzo del Friuli |
|
Lison Pramaggiore |
1.2.7. Regiunea Liguria
|
Albenga |
|
Albenganese |
|
Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà |
|
Colline di Levanto |
|
Colli di Luni |
|
Dolceacqua |
|
Finale |
|
Finalese |
|
Golfo del Tigullio |
|
Riviera dei fiori |
|
Riviera Ligure di Ponente |
|
Val Polcevera |
1.2.8. Regiunea Emilia-Romagna
|
Bosco Eliceo |
|
Castelvetro |
|
Colli |
|
Colli Bolognesi |
|
Colli Bolognesi Classico |
|
Colli Bolognesi Colline di Riosto |
|
Colli Bolognesi Colline Marconiane |
|
Colli Bolognesi Colline Oliveto |
|
Colli Bolognesi Monte San Pietro |
|
Colli Bolognesi Serravalle |
|
Colli Bolognesi Terre di Montebudello |
|
Colli Bolognesi Zola Predosa |
|
Colli d'Imola |
|
Colli di Faenza |
|
Colli di Parma |
|
Colli di Rimini |
|
Colli di Scandiano e Canossa |
|
Colli Piacentini Grutturnio |
|
Colli Piacentini Monterosso |
|
Colli Piacentini Val d'Arda |
|
Colli Piacentini Val Nure |
|
Colli Piacentini Val Trebbia |
|
Colli Piacentini |
|
Reggiano |
|
Reno |
|
Romagna |
|
Santa Croce |
|
Sorbara |
1.2.9. Regiunea Toscana
|
Ansonica costa dell'Argentario |
|
Barco Reale di Carmignano |
|
Bolgheri |
|
Bolgheri Sassicaia |
|
Candia dei Colli Apuani |
|
Carmignano |
|
Chianti |
|
Chianti classico |
|
Colli Apuani |
|
Colli dell'Etruria Centrale |
|
Colli di Luni |
|
Colline Lucchesi |
|
Costa dell'„Argentario” |
|
Elba |
|
Empolese |
|
Montalcino |
|
Montecarlo |
|
Montecucco |
|
Montepulciano |
|
Montereggio di Massa Marittima |
|
Montescudaio |
|
Parrina |
|
Pisano di San Torpè |
|
Pitigliano |
|
Pomino |
|
San Gimignano |
|
San Torpè |
|
Sant'Antimo |
|
Scansano |
|
Val d'Arbia |
|
Val di Cornia |
|
Val di Cornia Campiglia Marittima |
|
Val di Cornia Piombino |
|
Val di Cornia San Vincenzo |
|
Val di Cornia Suvereto |
|
Valdichiana |
|
Valdinievole |
1.2.10. Regiunea Umbria
|
Assisi |
|
Colli Martani |
|
Colli Perugini |
|
Colli Amerini |
|
Colli Altotiberini |
|
Colli del Trasimeno |
|
Lago di Corbara |
|
Montefalco |
|
Orvieto |
|
Orvietano |
|
Todi |
|
Torgiano |
1.2.11. Regiunea Marche
|
Castelli di Jesi |
|
Colli pesaresi |
|
Colli Ascolani |
|
Colli maceratesi |
|
Conero |
|
Esino |
|
Focara |
|
Matelica |
|
Metauro |
|
Morro d'Alba |
|
Piceno |
|
Roncaglia |
|
Serrapetrona |
1.2.12. Regiunea Lazio
|
Affile |
|
Aprilia |
|
Capena |
|
Castelli Romani |
|
Cerveteri |
|
Circeo |
|
Colli albani |
|
Colli della Sabina |
|
Colli lanuvini |
|
Colli etruschi viterbesi |
|
Cori |
|
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
|
Frascati |
|
Genazzano |
|
Gradoli |
|
Marino |
|
Montecompatri Colonna |
|
Montefiascone |
|
Olevano romano |
|
Orvieto |
|
Piglio |
|
Tarquinia |
|
Velletri |
|
Vignanello |
|
Zagarolo |
1.2.13. Regiunea Abruzzo
|
Abruzzo |
|
Abruzzo Colline teramane |
|
Controguerra |
1.2.14. Regiunea Molise
|
Biferno |
|
Molise |
|
Pentro d'Isernia |
1.2.15. Regiunea Campania
|
Avellino |
|
Aversa |
|
Campi Flegrei |
|
Capri |
|
Castel San Lorenzo |
|
Cilento |
|
Costa d'Amalfi Furore |
|
Costa d'Amalfi Ravello |
|
Costa d'Amalfi Tramonti |
|
Costa d'Amalfi |
|
Falerno del Massico |
|
Galuccio |
|
Guardiolo |
|
Guardia Sanframondi |
|
Ischia |
|
Massico |
|
Penisola Sorrentina |
|
Penisola Sorrentina-Gragnano |
|
Penisola Sorrentina-Lettere |
|
Penisola Sorrentina-Sorrento |
|
Sannio |
|
Sant'Agata de Goti |
|
Solopaca |
|
Taburno |
|
Tufo |
|
Vesuvio |
1.2.16. Regiunea Apulia
|
Alezio |
|
Barletta |
|
Brindisi |
|
Canosa |
|
Castel del Monte |
|
Cerignola |
|
Copertino |
|
Galatina |
|
Gioia del Colle |
|
Gravina |
|
Leverano |
|
Lizzano |
|
Locorotondo |
|
Lucera |
|
Manduria |
|
Martinafranca |
|
Matino |
|
Nardò |
|
Ortanova |
|
Ostuni |
|
Puglia |
|
Salice salentino |
|
San Severo |
|
Squinzano |
|
Trani |
1.2.17. Regiunea Basilicata
|
Vulture |
1.2.18. Regiunea Calabria
|
Bianco |
|
Bivongi |
|
Cirò |
|
Donnici |
|
Lamezia |
|
Melissa |
|
Pollino |
|
San Vito di Luzzi |
|
Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto |
|
Savuto |
|
Scavigna |
|
Verbicaro |
1.2.19. Regiunea Sicilia
|
Alcamo |
|
Contea di Sclafani |
|
Contessa Entellina |
|
Delia Nivolalli |
|
Eloro |
|
Etna |
|
Faro |
|
Lipari |
|
Marsala |
|
Menfi |
|
Noto |
|
Pantelleria |
|
Sambuca di Sicilia |
|
Santa Margherita di Belice |
|
Sciacca |
|
Siracusa |
|
Vittoria |
1.2.20. Regiunea Sardinia
|
Alghero |
|
Arborea |
|
Bosa |
|
Cagliari |
|
Campidano di Terralba |
|
Mandrolisai |
|
Oristano |
|
Sardegna |
|
Sardegna-Capo Ferrato |
|
Sardegna-Jerzu |
|
Sardegna-Mogoro |
|
Sardegna-Nepente di Oliena |
|
Sardegna-Oliena |
|
Sardegna-Semidano |
|
Sardegna-Tempio Pausania |
|
Sorso Sennori |
|
Sulcis |
|
Terralba |
2. Vinuri de masă cu indicație geografică
2.1. Abruzzo
|
Alto tirino |
|
Colli Aprutini |
|
Colli del sangro |
|
Colline Pescaresi |
|
Colline Frentane |
|
Colline Teatine |
|
Histonium |
|
Terre di Chieti |
|
Valle Peligna |
|
Vastese |
2.2. Basilicata
|
Basilicata |
2.3. Provincia Autonoma di Bolzano
|
Dolomiten |
|
Dolomiti |
|
Mitterberg |
|
Mitterberg tra Cauria e Tel |
|
Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
2.4. Calabria
|
Arghilla |
|
Calabria |
|
Condoleo |
|
Costa Viola |
|
Esaro |
|
Lipuda |
|
Locride |
|
Palizzi |
|
Pellaro |
|
Scilla |
|
Val di Neto |
|
Valdamato |
|
Valle dei Crati |
2.5. Campania
|
Colli di Salerno |
|
Dugenta |
|
Epomeo |
|
Irpinia |
|
Paestum |
|
Pompeiano |
|
Roccamonfina |
|
Terre del Volturno |
2.6. Emilia-Romagna
|
Castelfranco Emilia |
|
Bianco dei Sillaro |
|
Emilia/dell'Emilia |
|
Fortana del Taro |
|
Forli |
|
Modena |
|
Ravenna |
|
Rubicone |
|
Sillaro |
|
Terre di Veleja |
|
Val Tidone |
2.7. Friuli-Venezia Giulia
|
Alto Livenza |
|
Delle Venezia |
|
Venezia Giulia |
|
Venezie |
2.8. Lazio
|
Civitella d'Agliano |
|
Colli Cimini |
|
Frusinate |
|
Del Frusinate Lazio |
|
Nettuno |
2.9. Liguria
|
Colline Savonesi |
|
Val Polcevera |
2.10. Lombardia
|
Alto Mincio |
|
Benaco bresciano |
|
Bergamasca |
|
Collina del Milanese |
|
Montenetto di Brescia |
|
Mantova |
|
Pavia |
|
Quistello |
|
Ronchi di Brescia |
|
Sabbioneta |
|
Sebino |
|
Terrazze Retiche di Sondrio |
2.11. Marche
|
Marche |
2.12. Molise
|
Osco |
|
Rotae |
|
Terre degli Osci |
2.13. Apulia
|
Daunia |
|
Murgia |
|
Puglia |
|
Salento |
|
Tarantino |
|
Valle d'Itria |
2.14. Sardinia
|
Barbagia |
|
Colli del Limbara |
|
Isola dei Nuraghi |
|
Marmila |
|
Nuoro |
|
Nurra |
|
Ogliastro |
|
Parteolla |
|
Planargia |
|
Romangia |
|
Sibiola |
|
Tharros |
|
Trexenta |
|
Valle dei Tirso |
|
Valli di Porto Pino |
2.15. Sicilia
|
Camarro |
|
Colli Ericini |
|
Fontanarossa di Cerda |
|
Salemi |
|
Salina |
|
Sicilia |
|
Valle Belice |
2.16. Toscana
|
Alta Valle della Greve |
|
Colli della Toscana centrale |
|
Maremma toscana |
|
Orcia |
|
Toscana |
|
Toscano |
|
Val di Magra |
2.17. Provincia Autonoma di Trento
|
Dolomiten |
|
Dolomiti |
|
Atesino |
|
Vallagarina |
|
Venezie |
2.18. Umbria
|
Allerona |
|
Bettona |
|
Cannara |
|
Narni |
|
Spello |
|
Umbria |
2.19. Veneto
|
Alto Livenza |
|
Colli Trevigiani |
|
Conselvano |
|
Dolomiten |
|
Dolomiti |
|
Venezie |
|
Marca Trevigiana |
|
Vallagarina |
|
Veneto |
|
Veneto orientale |
|
Verona |
|
Veronese |
VI. VINURI ORIGINARE DIN MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („Vin de qualité produit dans une région déterminée”)
1.1. Numele regiunilor determinate
|
Ahn |
|
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellange |
|
Elvange |
|
Erpeldange |
|
Gostingen |
|
Greiveldange |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldange |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsange |
|
Stadtbredimus |
|
Trintange |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldange |
2. Vinuri de masă cu indicație geografică
___
VII. VINURI ORIGINARE DIN PORTUGALIA
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („vinho de qualidade produzido em região determinada”)
1.1. Numele regiunilor determinate
|
Alcobaça |
|
Alenquer |
|
Alentejo |
|
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
|
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Chaves |
|
Colares |
|
Dão |
|
Douro |
|
Encostas de Aire |
|
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Madeira/Madère/Madera |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Planalto Mirandês |
|
Portimão |
|
Porto/Port (2)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn |
|
Ribatejo |
|
Setúbal |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Valpaços |
|
Vinho Verde |
1.2. Numele subregiunilor
1.2.1. Dão
|
Alva |
|
Besteiros |
|
Castendo |
|
Serra da Estrela |
|
Silgueiros |
|
Terras de Senhorim |
|
Terras de Azurara |
1.2.2. Alentejo
|
Borba |
|
Évora |
|
Granja-Amareleja |
|
Moura |
|
Portalegre |
|
Redondo |
|
Reguengos |
|
Vidigueira |
1.2.3. Beira Interior
|
Castelo Rodrigo |
|
Cova da Beira |
|
Pinhel |
1.2.4. Vinho Verde
|
Amarante |
|
Basto |
|
Braga |
|
Lima |
|
Monção |
|
Penafiel |
1.2.5. Douro
|
Favaios |
1.2.6. Ribatejo
|
Almeirim |
|
Cartaxo |
|
Chamusca |
|
Coruche |
|
Santarém |
|
Tomar |
1.2.7. Alte nume
|
Dão Nobre |
|
Moscatel de Setúbal |
|
Setúbal Roxo |
|
Vinho Verde Alvarinho |
2. Vinuri de masă cu indicație geografică
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Alta Estremadura |
|
Beira Litoral |
|
Beira Alta |
|
Beiras |
|
Estremadura |
|
Ribatejano |
|
Minho |
|
Terras Durienses |
|
Terras de Sicó |
|
Terras do Sado |
|
Trás-os-Montes |
VIII. VINURI ORIGINARE DIN REGATUL UNIT
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate
— |
English Vineyards |
— |
Welsh Vineyards |
2. Vinuri de masă cu indicație geografică
— |
English Counties |
— |
Welsh Counties |
IX. VINURI ORIGINARE DIN REPUBLICA FEDERALĂ AUSTRIA
1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete”)
1.1. Numele regiunilor viticole
|
Weinland |
|
Bergland |
|
Steiermark |
|
Wien |
1.2. Numele regiunilor determinate
1.2.1. Regiunile determinate Weinland
|
Niederösterreich |
|
Burgenland |
|
Neusiedlersee |
|
Neusiedlersee-Hügelland |
|
Mittelburgenland |
|
Südburgenland |
|
Carnuntum |
|
Donauland |
|
Kamptal |
|
Kremstal |
|
Thermenregion |
|
Traisental |
|
Wachau |
|
Weinviertel |
1.2.2. Regiunile determinate Bergland
|
Salzburg |
|
Oberösterreich |
|
Kärnten |
|
Tirol |
|
Vorarlberg |
1.2.3. Regiunile determinate Styria
|
Süd-Oststeiermark |
|
Südsteiermark |
|
Weststeiermark |
1.2.4. Regiunile determinate Viena
|
Wien |
1.3. Comune, părți ale acestora, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen
1.3.1. Regiunea determinată Neusiedlersee
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.2. Regiunea determinată Neusiedlersee-Hügelland
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.3. Regiunea determinată Mittelburgenland
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.4. Regiunea determinată Südburgenland
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.5. Regiunea determinată Thermenregion
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.6. Regiunea determinată Kremstal
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.7. Regiunea determinată Kamptal
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.8. Regiunea determinată Donauland
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.9. Regiunea determinată Traisental
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.10. Regiunea determinată Carnuntum
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.11. Regiunea determinată Wachau
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.12. Regiunea determinată Weinviertel
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.13. Regiunea determinată Südsteiermark
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.14. Regiunea determinată Weststeiermark
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.15. Regiunea determinată Südoststeiermark
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.16. Regiunea determinată Wien
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune sau părți ale comunelor:
|
1.3.17. Regiunea determinată Vorarlberg
(a) |
Großlage:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune:
|
1.3.18. Regiunea determinată Tirol
(a) |
Großlagen:
|
(b) |
Rieden, Fluren, Einzellagen:
|
(c) |
Comune:
|
2. Vinuri de masă cu indicație geografică
|
Weinland |
|
Bergland |
|
Steiermark |
|
Wien |
X. VINURI ORIGINARE DIN REGATUL BELGIEI
Vinuri de calitate produse în regiuni determinate („vin de qualité produit dans une région déterminée”)
Numele regiunii determinate
|
Hageland |
Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming
|
Hagelandse Wijn |
B. INDICAȚII GEOGRAFICE ALE VINURILOR ORIGINARE DIN AFRICA DE SUD
1. Numele regiunilor
|
Breede River Valley |
|
Klein Karoo |
|
Coastal Region |
|
Olifants River |
|
Boberg |
2. Numele regiunilor, districtelor, wards, estates
2.1. Regiunea Breede River Valley
2.1.1. Districtul Robertson
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.1.2. Districtul Swellendam
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.1.3. Districtul Worcester
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.2. Regiunea Klein Karoo
(a) |
Wards
|
(b) |
Estate
|
2.2.1. Districtul Calitzdorp
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.3. Regiunea de coastă
(a) |
Ward
|
(b) |
Estates
|
2.3.1. Districtul Cape Point
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.3.2. Districtul Tygerberg
(a) |
Ward
|
(b) |
Estates
|
2.3.3. Districtul Paarl
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.3.4. Districtul Stellenbosch
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.3.5. Districtul Swartland
(a) |
Wards
|
(b) |
Estate
|
2.3.6. Districtul Darling
(a) |
Ward
|
(b) |
Estate
|
2.3.7. Districtul Tulbagh
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.4. Regiunea Olifants River
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.4.1. Districtul Lutzville Valley
(a) |
Ward
|
(b) |
Estates
|
2.5. Districte care nu aparțin unei zone determinate
2.5.1. Districtul Douglas
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.5.2. Districtul Overberg
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
2.5.3. Wards, estates care nu aparțin unui district determinat
(a) |
Wards
|
(b) |
Estates
|
(1) În ceea ce privește „Sherry”, se iau în considerare dispozițiile cuprinse în anexa X la Acordul CDC.
(2) În ceea ce privește „Port”, se iau în considerare dispozițiile cuprinse în anexa X la Acordul CDC.
PROTOCOL
PĂRȚILE CONTRACTANTE AU CONVENIT DUPĂ CUM URMEAZĂ:
I. În legătură cu articolul 2 din acord, produsul numit „Retsina” originar din Comunitate și produs în conformitate cu regulile comunitare este considerat, în sensul importului și al comercializării în Africa de Sud, ca „băutură alcoolică pe bază de struguri” conform legislației sud-africane. Se aplică drepturile de import normale și alte taxe vamale interne aplicabile în cazul „băuturilor alcoolice pe bază de struguri” în Africa de Sud.
II. Fără a aduce atingere definiției termenului „originar din” prevăzut la articolul 3 litera (a) din acord, acordul se aplică în cazul vinurilor care intră sub incidența poziției 2204 din Sistemul Armonizat, produse în Africa de Sud din vinuri de proveniențe geografice diferite, cu condiția ca cel puțin 85 % din strugurii utilizați la producerea vinului să fi fost recoltați din Africa de Sud. Comunitatea autorizează importul și comercializarea acestor vinuri pe teritoriul său sub rezerva normelor de etichetare relevante prevăzute de legislația comunitară și în conformitate cu punctul X din protocol.
III. În temeiul definiției „soiurilor de viță de vie” prevăzute la articolul 3 litera (k) din acord, părțile contractante convin să interzică importul și comercializarea vinului obținut din următoarele soiuri:
— |
Clinton |
— |
Herbemont |
— |
Isabelle |
— |
Jacquez |
— |
Noah |
— |
Othello. |
IV. În temeiul articolului 4, părțile contractante convin, fără a aduce atingere dispozițiilor mai restrictive prevăzute de legislația internă, să permită utilizarea numelui unui soi de viță de vie sau, unde este cazul, a unui sinonim, pentru a desemna și prezenta un vin, chiar în cazurile în care numele a mai mult de un singur soi de viță de vie se folosesc pentru același vin, numai în următoarele condiții:
(a) |
cel puțin 85 % din vin se obține, după scăderea cantității de produse utilizate pentru posibila îndulcire, din soiul menționat; |
(b) |
în cazul în care se menționează mai mult de un soi, vinul se obține, după scăderea cantității de produse utilizate pentru posibila îndulcire, din soiurile respective, cu condiția să existe un minim de 20 % din orice soi numit și soiurile pot fi numite în ordinea descrescătoare a proporției; |
(c) |
în cazul în care numele soiului sau sinonimul lui este format din câteva cuvinte, respectivul nume compus se tipărește pe etichetă, fără a se interpune nici o altă informație, cu litere uniforme, de aceeași mărime, pe unul sau mai multe rânduri; |
(d) |
numele soiului de viță de vie nu se folosește astfel încât să inducă în eroare consumatorii privind originea vinului. În acest scop, părțile contractante pot stabili condițiile practice în care se poate utiliza un nume. |
V. În temeiul articolului 4, părțile contractante convin să permită utilizarea unei indicații geografice pentru a desemna și prezenta un vin, numai dacă vinul este complet obținut din struguri recoltați în respectiva unitate geografică. Cu toate acestea, în ceea ce privește un număr limitat de zone de producții bine demarcate și limitate, numele unei asemenea zone poate fi utilizat cu condiția ca cel puțin 85 % din vinul în cauză să fie obținut din struguri recoltați în acea zonă.
VI. În temeiul articolului 5 alineatul (1) din acord, Comunitatea autorizează, cu titlu provizoriu, până la autorizarea acestei practici de către Oficiul Internațional pentru Vie și Vin (OIV), importul și comercializarea pe teritoriul său a vinurilor originare din Africa de Sud tratate cu dimetil dicarbonat în scopul stabilizării, conform condițiilor prevăzute de regulile sud-africane. În cazul neadmiterii pe o perioadă de trei ani de către OIV, autorizația se retrage după o perioadă de tranziție de încă un an.
VII. În temeiul articolului 5 alineatul (1) din acord și, prin urmare, prin derogare de la articolul 4 din acord, Comunitatea autorizează importul și comercializarea pe teritoriul său a vinurilor originare din Africa de Sud, care îndeplinesc următoarele specificații ale produsului de compoziție și de altă natură:
1. Pentru vinuri, altele decât cele prevăzute la punctul 2, limitele următorilor parametri se fixează după cum urmează:
1.1. Tăria alcoolică:
(a) |
nu mai puțin de 6,5 % și nu mai mult de 16,5 % din tăria alcoolică dobândită în volume și |
(b) |
nu mai mult de 20 % din tăria alcoolică totală în volume, cu excepția vinurilor naturale dulci și a vinurilor „noble late harvest” care au un conținut de zahăr rezidual mare, fără să fi fost îmbogățite, pentru care tăria alcoolică totală poate depăși limita de 20 %. |
1.2. Aciditate volatilă:
(a) |
pentru vinurile „noble late harvest”, vinurile dulci și vinurile produse din struguri uscați la soare, nu mai mult de 1,8 g/l, exprimat ca acid acetic (30 meq/l); |
(b) |
pentru vinuri, altele decât cele prevăzute la litera (a), nu mai mult de 1,2 g/l, exprimate ca acid acetic (20 meq/l). |
1.3. Aciditate totală: nu mai puțin de 3 g/l, exprimată ca acid tartaric
1.4. Dioxid de sulf total:
(a) |
pentru vinuri, altele decât cele prevăzute la literele (b) și (c): nu mai mult de 160 mg/l. În cazul în care conținutul de zahăr rezidual depășește 4 g/l, limita maximă nu depășește 200 mg/l; |
(b) |
pentru vinurile care au dreptul să fie la denumirea „noble late harvest” sau alți termeni echivalenți: nu mai mult de 300 mg/l; |
(c) |
pentru vinuri naturale dulci, respectiv care au un conținut de zahăr rezidual mare fără să fi fost îmbogățite: nu mai mult de 300 mg/l. |
2. Pentru vinuri licoroase alcoolizate, limitele următorilor parametri se fixează după cum urmează:
2.1. Tăria alcoolică: nu mai puțin de 15 % și nu mai mult de 22 % din tăria alcoolică dobândită în volume
2.2. Dioxid de sulf total: nu mai mult de 160 mg/l.
3. Pentru toate vinurile, limitele conținutului de sodiu se fixează la o valoare maximă de 100 mg/l, exprimat ca sodiu.
VIII. În temeiul articolului 5 alineatul (2) din acord și, prin urmare, prin derogare de la articolul 4 din acord, Africa de Sud autorizează importul și comercializarea pe teritoriul său a vinurilor originare din Comunitate, care îndeplinesc următoarele specificații ale produsului de compoziție și de altă natură:
1. Pentru vinuri altele decât cele prevăzute la punctul 2, limitele următorilor parametri se fixează după cum urmează:
1.1. Tăria alcoolică:
(a) |
nu mai puțin de 6 % și nu mai mult de 20 % din tăria alcoolică dobândită în volume, cu excepția anumitor vinuri de calitate produse în regiuni determinate care au un conținut de zahăr rezidual mare, fără să fi fost îmbogățite, pentru care tăria alcoolică totală poate fi sub 6 %, dar nu mai puțin de 4,5 %; |
(b) |
nu mai mult de 20 % din tăria alcoolică totală în volume, cu excepția anumitor vinuri care au un conținut de zahăr rezidual mare fără să fi fost îmbogățite, pentru care tăria alcoolică totală poate depăși limita de 20 %. |
1.2. Aciditate volatilă:
(a) |
pentru vinuri altele decât cele prevăzute la litera (b), nu mai mult de 1,20 g/l (20 meq/l) exprimat ca acid acetic; |
(b) |
pentru următoarele vinuri specifice:
|
1.3. Aciditate totală: nu mai puțin de 3 g/l, exprimată ca acid tartaric
1.4. Dioxid de sulf total:
(a) |
pentru vinuri, altele decât cele prevăzute la literele (b), (c) și la punctul IX: nu mai mult de 160 mg/l. În cazul în care conținutul de zahăr rezidual depășește 5 g/l, limita maximă nu depășește 200 mg/l; |
(b) |
pentru vinurile spumante: nu mai mult de 200 mg/l; |
(c) |
nu mai mult de 300 miligrame pe litru pentru următoarele vinuri cu conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l:
|
2. Pentru vinuri licoroase, limitele următorilor parametri se fixează după cum urmează:
2.1. Tăria alcoolică: nu mai puțin de 15 % și nu mai mult de 22 % din tăria alcoolică dobândită în volume
2.2. Dioxid de sulf total: nu mai mult de 150 mg/l. În cazul în care conținutul de zahăr rezidual depășește 5 g/l, limita maximă nu depășește 200 mg/l.
IX. În temeiul articolului 5 alineatul (2) din acord și, prin urmare, prin derogare de la articolul 4 din acord, Africa de Sud autorizează, cu titlu provizoriu, până la 31 decembrie 2004, importul și comercializarea pe teritoriul său a următoarelor vinuri, altele decât cele prevăzute la punctul VIII subpunctul 2, originare din Comunitate, cu un conținut de dioxid de sulf total mai mare de 300 mg/l:
1. nu mai mult de 350 mg/l pentru vinurile care au dreptul la denumirea „Auslese”, în cazul în care conținutul de zahăr rezidual este mai mare de 5 g/l;
2. nu mai mult de 400 mg/l pentru următoarele vinuri cu conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l;
(a) |
vinuri de calitate produse în regiuni determinate, care au dreptul la denumirile „Ausbruch”, „Ausbruchwein”, „Beerenauslese”„Eiswein” sau „Trockenbeerenauslese”; |
(b) |
următoarele vinuri albe de calitate produse în regiuni determinate:
|
Pe parcursul perioadei de autorizare provizorie, părțile examinează aspectele de sănătate și tehnologice ale acestor limite în vederea luării unei decizii finale.
X. În temeiul articolului 14 din acord, se aplică următoarele norme:
1. Dovada că dispozițiile prevăzute la articolul 4 au fost îndeplinite se furnizează autorităților competente ale părții contractante importatoare prezentând:
(a) |
un certificat eliberat de o autoritate oficială reciproc recunoscută din țara de origine și |
(b) |
în cazul în care vinul este destinat consumului uman direct, un raport de analiză elaborat de un laborator oficial recunoscut de țara de origine. Raportul de analiză include următoarele informații:
|
2. Părțile contractante determină în comun detaliile specifice ale acestor norme, în special formularele care urmează să fie utilizate și informațiile de furnizat (1)
XI. La aplicarea titlului IV din acord, părțile contractante convin că metodele de analiză recunoscute ca metode de referință de către Oficiul Internațional pentru Vie și Vin (OIV) și publicate de respectivul oficiu sau, în cazul în care nu apare o metodă corespunzătoare în respectiva publicație, o metodă de analiză care să respecte standardele recomandate de Organizația Internațională de Standardizare (ISO), să prevaleze ca metode de referință pentru determinarea compoziției analitice a băuturii spirtoase în contextul operațiilor de control.
XII. În temeiul articolului 20 litera (b) din acord, se consideră cantități mici următoarele:
1. vinurile în recipiente etichetate 5 litri sau mai puțin, prevăzute cu un dispozitiv de închidere de unică folosință, atunci când cantitatea totală transportată, indiferent dacă este sau nu formată din mai multe loturi separate, nu depășește 100 de litri;
(a) |
cantitățile de vin care nu depășesc 30 de litri de călător, conținute în bagajul călătorului; |
(b) |
cantitățile de vin care nu depășesc 30 de litri și care sunt parte a transporturilor de la o persoană la alta; |
(c) |
cantitățile de vin care sunt parte a proprietății persoanelor care își schimbă domiciliul; |
(d) |
care sunt importate în scopul experimentelor științifice sau tehnice, sub rezerva a maximum 1 hectolitru; |
(e) |
care sunt importate pentru instituții diplomatice, consulare sau similare ca parte a scutirii de drepturi vamale; |
(f) |
care sunt deținute la bordul mijloacelor de transport internaționale ca provizii alimentare. |
Cazul de exceptare prevăzut la punctul 1 nu poate fi combinat cu unul sau mai multe cazuri de exceptare prevăzute la punctul 2.
XIII. Părțile contractante convin să autorizeze termeni care indică metode de producție care respectă mediul înconjurător pe etichetele de vin, în cazul în care utilizarea respectivilor termeni este reglementată în țara de origine.
(1) Se adoptă într-un schimb separat de scrisori asupra căruia urmează să se convină de comun acord.
ACT FINAL
Plenipotențiarii
COMUNITĂȚII EUROPENE
și
ai REPUBLICII AFRICA DE SUD
reuniți la Paarl, la 28 ianuarie 2002, în vederea semnării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Africa de Sud privind comerțul cu vinuri,
adoptă declarațiile comune menționate în continuare și anexate la prezentul act final:
— |
Declarația comună privind producția de vin din alte soiuri decât specia Vitis vinifera; |
— |
Declarația comună privind eliminarea parțială a acidității volatile prin procese de osmoză inversă; |
— |
Declarația comună privind asistența comunitară pentru restructurarea sectorului vitivinicol și al băuturilor spirtoase sud-africane, prevăzută la punctul 6 din anexa X la Acordul CDC; |
— |
Declarația comună privind articolul 9 din acord; |
— |
Declarația comună privind schimbul de registre; |
— |
Declarația comună, |
și iau act de declarațiile menționate în continuare și anexate la prezentul act final:
— |
Declarația Africii de Sud privind articolul 8 din acord; |
— |
Declarația Africii de Sud privind utilizarea zaharozei, a mustului de struguri concentrat sau a mustului de struguri concentrat rectificat prevăzută la punctul 2 subpunctul 32 din anexa I la acord; |
— |
Declarația Comunității privind utilizarea zaharozei, a mustului de struguri concentrat sau a mustului de struguri concentrat rectificat prevăzută la punctul 2 subpunctul 32 din anexa I la acord; |
— |
Declarația Comunității privind utilizarea numelor soiurilor de viță de vie pentru desemnarea vinurilor sud-africane; |
— |
Declarația Comunității privind vinurile sud-africane de cupaj; |
— |
Declarația Comunității privind „Retsina”. |
Adoptat la Paarl, 28 ianuarie 2002.
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind producția de vin din alte soiuri decât specia Vitis vinifera
Părțile convin să pună pe ordinea de zi a primei întâlniri a comitetului mixt prevăzut la articolul 19 din acord chestiunea soiurilor de viță de vie care nu aparțin speciei Vitis vinifera care are ca scop identificarea, pe baza unor criterii obiective și în plus față de soiurile cuprinse în lista de la punctul III din protocol, acele soiuri care nu sunt potrivite sau, invers, sunt potrivite pentru producerea de vin.
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind eliminarea parțială a acidității volatile prin procese de osmoză inversă
Africa de Sud convine să folosească procese pe bază de osmoză pentru eliminarea parțială a acidității volatile numai experimental până când investigațiile OIV în acest sens s-au încheiat, iar rezoluțiile s-au publicat. Cu toate acestea, vinul produs experimental nu se exportă în Comunitate. Prin urmare, condițiile pentru utilizarea viitoare a acestor procese vor fi convenite între Comunitate și Africa de Sud după procedura prevăzută la articolul 6 din acord. Mai mult, în cazul în care Comunitatea acceptă această practică de utilizare la producerea vinului în Comunitate, Comunitatea dorește să introducă această practică în anexa I la acord.
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind asistența comunitară pentru restructurarea sectorului vitivinicol și al băuturilor spirtoase sud-africane, prevăzută la anexa X la Acordul CDC
Părțile contractante convin ca Departamentul sud-african de Comerț și Industrie să pregătească termenii de referință și să solicite resurse de la Delegația Comunității din Pretoria pentru a recruta asistență personală în vederea elaborării unui program de utilizare a 15 milioane EUR rezervați pentru restructurarea industriei vinului și a băuturilor spirtoase. Sprijinul financiar pentru un program convenit ar putea lua forma unui program de sprijin pe un sector țintă, dacă Guvernul sud-african dorește acest lucru.
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind articolul 9 din acord
Părțile înțeleg dispozițiile cu privire la Porto și Sherry în sensul că data de începere a perioadelor de tranziție menționate la punctele 2 și 4 din apendicele la anexa X la Acordul CDC este 1 ianuarie 2000.
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind schimbul de registre
Părțile contractante consideră că obligația prevăzută la articolul 7 alineatul (8) din acord de a proceda la examinarea mărcilor de comerț înainte de 30 septembrie 2002, pe baza unui schimb de registre, presupune, în mod necesar, pentru Comunitatea Europeană și pentru Africa de Sud, ca acestea să comunice registrele într-un termen care să permită punerea în aplicare a articolului 7 alineatul (8).
DECLARAȚIE COMUNĂ
Părțile convin să convoace cât mai curând posibil comitetul mixt prevăzut la articolul 19 din acord pentru a lua în considerare toate aspectele tehnice care s-au ridicat în timpul ultimelor runde de negocieri pentru care una dintre părți și-a exprimat anumite nelămuriri și, în special, următoarele aspecte:
1. |
utilizarea altor soiuri decât Vitis vinifera; |
2. |
limitele dioxidului de sulf pentru anumite vinuri originare din Comunitate; |
3. |
analiza presiunii gazului pentru vinurile spumante și petiante (perlante); |
4. |
regulile aplicabile desemnării și prezentării vinurilor; |
5. |
adaosul de must de struguri concentrat sau must de struguri rectificat pentru a mări tăria alcoolică naturală a strugurilor, a mustului de struguri sau a vinului pentru vinurile sud-africane; |
6. |
concentrarea parțială prin procese fizice, inclusiv osmoză inversă, pentru a mări tăria alcoolică naturală a mustului de struguri sau a vinului pentru vinurile sud-africane. |
DECLARAȚIA AFRICII DE SUD
privind articolul 8 din acord
Africa de Sud declară că își menține poziția de principiu că majoritatea numelor statelor membre ale Comunității nu pot fi protejate ca indicații geografice în condițiile din Acordul TRIPs.
DECLARAȚIA AFRICII DE SUD
privind utilizarea zaharozei, a mustului de struguri concentrat sau a mustului de struguri concentrat rectificat prevăzute la punctul 2 subpunctul 32 din anexa I la acord
Africa de Sud convine să permită utilizarea zaharozei, a mustului de struguri concentrat sau a mustului de struguri rectificat pentru vinurilor comunitare comercializate în Africa de Sud pentru a mări tăria alcoolică naturală a strugurilor, a mustului de struguri sau a vinului, cu condiția ca aceste adaosuri să fie făcute conform regulamentelor comunitare care se aplică la data începerii acordului.
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII
privind utilizarea zaharozei, a mustului de struguri concentrat sau a mustului de struguri concentrat rectificat prevăzute la punctul 2 subpunctul 32 din anexa I la acord
Comunitatea ia act de poziția sud-africană privind utilizarea zaharozei, a mustului de struguri concentrat sau a mustului de struguri rectificat, dar trebuie să își reafirme dreptul de a modifica sistemul actual în mod autonom.
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII
privind utilizarea numelor soiurilor de viță de vie pentru desemnarea vinurilor din Africa de Sud
Comisia Comunității Europene convine să modifice anexa IV la Regulamentul (CEE) nr. 3201/90 al Comisiei, în termen de cel mult de trei luni de la intrarea în vigoare a acordului, pentru a înlocui numele soiurilor de viță de vie de la punctul 1 „AFRICA DE SUD” cu următoarele nume, care sunt aprobate în prezent în Africa de Sud:
NUMELE SOIURILOR DE VIȚĂ DE VIE APROBATE ÎN AFRICA DE SUD
Numele soiului |
Sinonimul |
Auxerrois |
|
Barbera |
|
Barlinka |
|
Bastardo do Castello |
|
Bastardo do Menudo |
|
Bourboulenc |
|
Bukettraube |
|
Cabernet franc |
|
Cabernet sauvignon |
|
Carignan |
|
Carmenére |
|
Ceresa |
|
Chardonnay |
|
Chenel |
|
Chenin blanc |
Steen |
Cinsaut |
|
Cinsaut blanc |
|
Cinsaut gris |
|
Clairette blanche |
|
Colombar |
Colombard |
Colomino |
|
Cornifesto |
|
Crouchen |
|
Donzellinho do Castello |
|
Donyellinho do Gallego |
|
Durif |
|
Emerald Riesling |
|
Erlihane |
|
Fernao Pires |
|
Furmint |
|
Gamay noir |
|
Gewürztraminer |
|
Grachen |
|
Graciano |
|
Grenache |
Rooi, Red Grenache |
Grenache blanc |
Wit, White Grenache |
Harslevelü |
|
Henry Bouschet |
|
Kanaan |
Belies, Canaan |
Kerner |
|
Malbec |
|
Merlot |
|
Meunier |
|
Morio Muscat |
|
Mourisco tinto |
|
Mourvédre |
Mataro |
Muller-Thurgau |
|
Muscat d'Alexandrie |
Hanepoot |
Muskadel |
Muscadel |
Muscat de Hambourg |
|
Muscat Ottonel |
|
Nebbiolo |
|
Nouvelle |
|
Olasz |
|
Palomino |
|
Pedro |
Valse |
Pedro Ximines |
|
Petit Verdot |
Verdot |
Pinotage |
|
Pinot blanc |
Weissburgunder |
Pinot gris |
Pinot Grigio |
Pinot noir |
|
Pontak |
Teinturier male |
Raisin Blanc |
Gros vert |
Roobernet |
|
Ruby Cabernet |
|
Sangiovese |
|
Sauvignon blanc |
Fumé Blanc |
Schönburger |
|
Semillon |
Groendruif |
Shiraz |
Syrah |
Souzào |
|
Sultana |
Sultanina, Thompson's Seedless |
Sylvaner |
|
Tannat |
|
Therona |
|
Tinta Amerella |
|
Tinta Barocca |
|
Tinta Francisca |
|
Tinta Roriz |
|
Touriga Francesa |
|
Touriga Nacional |
|
Ugni blanc |
Trebbiano |
Verdelho |
|
Viognier |
|
Weisser Riesling |
Riesling |
Weldra |
|
Zinfandel |
|
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII
privind vinurile de cupaj sud-africane
Comunitatea declară că, până când se adoptă normele specifice de punere în aplicare pentru etichetarea vinurilor produse în țări terțe prin cupajarea diferitelor proveniențe geografice, Comunitatea autorizează importul și comercializarea vinurilor prevăzute la punctul II din protocolul la acord, dacă sintagma „cupajare de vin din Africa de Sud și alte țări” apare pe eticheta principală cu litere clare, lizibile, de neșters și suficient de mari și clar distinse de restul textului și desenelor de pe etichetă.
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII
privind „Retsina”
1. |
Comunitatea consideră că în scopul asigurării protecției pe piața sud-africană, importatorii de „Retsina” comunitară în Africa de Sud ar trebui să înregistreze denumirea „Retsina” ca marcă de comerț conform legislației sud-africane. |
2. |
În temeiul acestei acțiuni, Comunitatea va solicita conform procedurilor corespunzătoare ca „Retsina” să fie inclusă în contingentul tarifar scutit de drepturi vamale, care a fost stabilit pe piața sud-africană pentru vinurile originare din Comunitatea Europeană. |