EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 42000A0922(04)

Acordul de aderare a Regatului Spaniei la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre Guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor la frontierele comune ale acestora, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990

OJ L 239, 22.9.2000, p. 69–75 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Estonian: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Latvian: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Lithuanian: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Hungarian Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Maltese: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Polish: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Slovak: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Slovene: Chapter 19 Volume 002 P. 60 - 66
Special edition in Bulgarian: Chapter 19 Volume 001 P. 234 - 240
Special edition in Romanian: Chapter 19 Volume 001 P. 234 - 240
Special edition in Croatian: Chapter 19 Volume 009 P. 56 - 62

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/922(3)/oj

19/Volumul 01

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

234


42000A0922(04)


L 239/69

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORDUL DE ADERARE A REGATULUI SPANIEI

la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre Guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor la frontierele comune ale acestora, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990


REGATUL BELGIEI, REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA, REPUBLICA FRANCEZĂ, MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI și REGATUL ȚĂRILOR DE JOS, părți la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor de la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990 și numită în continuare „Convenția din 1990”, precum și Republica Italiană, care a aderat la Convenția din 1990 în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990, pe de o parte,

și REGATUL SPANIEI, pe de altă parte,

având în vedere semnarea la Bonn în ziua de douăzeci și cinci iunie a anului o mie nouă sute nouăzeci și unu a Protocolului privind aderarea Regatului Spaniei la Acordul Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor de la frontierele lor comune, astfel cum a fost modificat prin Protocolul privind aderarea Guvernului Republicii Italiene semnat la Paris la 27 noiembrie 1990,

în temeiul articolului 140 din Convenția din 1990,

CONVIN URMĂTOARELE:

Articolul 1

Prin prezentul acord Spania aderă la Convenția din 1990.

Articolul 2

(1)   Funcționarii menționați la articolul 40 alineatul (4) din Convenția din 1990 în ceea ce privește Spania sunt: ofițeri ai Cuerpo Nacional de Policía (poliția națională) și ai Cuerpo de la Guardia Civil în exercițiul atribuțiilor lor de poliție judiciară, precum și funcționari vamali ai Administrației Vămilor, în condițiile stabilite prin acordurile bilaterale relevante menționate la articolul 40 alineatul (6) din Convenția din 1990, în ceea ce privește competențele acestora cu privire la traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope, traficul de arme și explozibili și transportul ilegal al deșeurilor toxice și periculoase.

(2)   În ceea ce privește Spania, autoritatea menționată la articolul 40 alineatul (5) din Convenția din 1990 este Direccíon General de Policía (Direcția Generală a Poliției).

Articolul 3

(1)   În ceea ce privește Spania, funcționarii menționați la articolul 41 alineatul (7) din Convenția din 1990 sunt ofițeri ai Cuerpo Nacional de Policía și ai Cuerpo de la Guardia Civil, în exercițiul atribuțiilor lor de poliție judiciară, precum și funcționari vamali ai Administrației Vămilor, în condițiile stabilite de acordurile bilaterale relevante menționate la articolul 41 alineatul (10) din Convenția din 1990 în ceea ce privește atribuțiile lor cu privire la traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope, traficul de arme și explozibili, precum și transportul ilegal al deșeurilor toxice și periculoase.

(2)   La data semnării prezentului acord, Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Regatului Spaniei fac fiecare o declarație definind, în temeiul articolului 41 alineatele (2), (3) și (4) din Convenția din 1990, metodele de realizare a misiunilor de urmărire pe teritoriile lor.

(3)   La data semnării prezentului acord, Guvernul Regatului Spaniei face o declarație privind Guvernul Republicii Portugheze, definind, în temeiul articolului 41 alineatele (2), (3) și (4) din Convenția din 1990, metodele de realizare a urmăririi generale pe teritoriul spaniol.

Articolul 4

În ceea ce privește Spania, ministerul competent menționat la articolul 65 alineatul (2) din Convenția din 1990 este Ministerul Justiției.

Articolul 5

(1)   Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare sunt depuse la Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului, care notifică părțile contractante în legătură cu aceasta.

(2)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni după depunerea instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare de către cele cinci state semnatare ale Convenției din 1990 și de către Spania și cel mai devreme în ziua în care Convenția din 1990 intră în vigoare. Privind Republica Italiană, prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni după depunerea instrumentului său de ratificare, acceptare sau aprobare și cel mai devreme în ziua în care prezentul acord intră în vigoare între celelalte părți contractante.

(3)   Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului notifică fiecare dintre părțile contractante privind data intrării în vigoare.

Articolul 6

(1)   Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului transmite Guvernului Regatului Spaniei o copie certificată a Convenției din 1990 în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.

(2)   Textul Convenției din 1990 redactat în limba spaniolă este anexat prezentului acord și este autentic în aceleași condiții ca și Convenția din 1990 redactată în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

Semnat la Bonn în ziua de douăzeci și cinci iunie a anului o mie nouă sute nouăzeci și unu într-un singur exemplar original în limbile franceză, germană, italiană, olandeză și spaniolă, toate cele cinci texte fiind autentice în aceeași măsură, acest original fiind depozitat la arhivele Guvernului Marelui Ducat al Luxemburgului, care transmite câte o copie certificată tuturor părților contractante.

Pentru Guvernul Regatului Belgiei

Image

Pentru Guvernul Republicii Federale Germania

Image

Pentru Guvernul Regatului Spaniei

Image

Pentru Guvernul Republicii Franceze

Image

Pentru Guvernul Republicii Italiene

Image

Pentru Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului

Image

Pentru Guvernul Regatului Țărilor de Jos

Image


ACTUL FINAL

I.   La data semnării Acordului privind aderarea Regatului Spaniei la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor de la frontierele lor comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990, Spania a subscris la Actul final, procesele verbale și la Declarația Comună a miniștrilor și secretarilor de stat, care au fost semnate în același timp cu Convenția din 1990.

Spania a subscris la declarațiile comune și a luat notă de declarațiile unilaterale incluse în declarațiile comune.

Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului transmite Guvernului Regatului Spaniei o copie certificată a Actului Final, a proceselor verbale și a Declarației Comune a miniștrilor și secretarilor de stat, care au fost semnate la data semnării Convenției din 1990, în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.

Textele Actului final, ale proceselor verbale și a Declarației Comune a miniștrilor și secretarilor de stat, care au fost semnate la data semnării Convenției din 1990, redactate în limba spaniolă, sunt anexate prezentului Act final și sunt originale în aceleași condiții ca textele redactate în limbile franceză, germană, italiană și olandeză.

II.   La data semnării Acordului de aderare a Regatului Spaniei la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze asupra eliminării treptate a controalelor la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990, părțile contractante adoptă următoarele declarații:

1.

Declarația Comună privind articolul 5 din Acordul de aderare

 

Înainte de intrarea în vigoare a Acordului de aderare, statele semnatare se vor informa reciproc asupra tuturor circumstanțelor care ar putea avea semnificație pentru domeniile reglementate de Convenția din 1990 și pentru intrarea în vigoare a Acordului de aderare.

 

Prezentul acord de aderare nu intră în vigoare între cele cinci state semnatare ale Convenției din 1990 și Spania înainte de îndeplinirea condițiilor prealabile pentru punerea în aplicare a Convenției din 1990 în aceste șase state și de instituirea efectivă a controalelor la frontierele externe. În ceea ce privește Republica Italiană, prezentul acord de aderare nu intră în vigoare înainte de îndeplinirea condițiilor pentru punerea în aplicare a Convenției din 1990 în statele semnatare ale Acordului menționat și de instituirea efectivă a controalelor la frontierele externe.

2.

Declarația Comună privind articolul 9 alineatul (2) din Convenția din 1990

 

Părțile contractante specifică faptul că la data semnării Acordului de aderare a Regatului Spaniei la Convenția din 1990, se consideră că regimul comun privind vizele menționat la articolul 9 alineatul (2) din Convenția din 1990 este acel regim comun aplicat după 19 iunie 1990 de statele semnatare ale Convenției.

 

Părțile contractante iau notă de faptul că Guvernul Regatului Spaniei se angajează să aplice, până la data intrării în vigoare a prezentului acord, regimul comun privind vizele în cazurile examinate în timpul negocierilor pentru aderarea la Convenția din 1990.

3.

Declarația Comună privind protecția datelor

 

Părțile contractante iau notă de faptul că Guvernul Regatului Spaniei se angajează să ia toate măsurile necesare înainte de ratificarea Acordului de aderare la Convenția din 1990 pentru ca legislația spaniolă să fie completată în conformitate cu Convenția Consiliului Europei privind protecția persoanelor în procesul de prelucrare informatizată a datelor personale din 28 ianuarie 1981 și în conformitate cu Recomandarea nr. R (87) 15 din 17 septembrie 1987 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei, care reglementează folosirea datelor personale în domeniul poliției, astfel încât să se asigure aplicarea deplină a tuturor dispozițiilor articolelor 117 și 126 din Convenția din 1990 și a altor dispoziții ale respectivei Convenții privind protejarea datelor personale, pentru a se realiza un nivel de protecție compatibil cu dispozițiile relevante ale Convenției din 1990.

III.   Părțile contractante au luat notă de următoarele declarații făcute de Spania:

1.

Declarația privind orașele Ceuta și Melilla

(a)

Controalele actuale ale mărfurilor și călătorilor care intră pe teritoriul vamal al Comunității Economice Europene din orașele Ceuta și Melilla continuă să se efectueze în conformitate cu dispozițiile Protocolului 2 din Actul de aderare a Spaniei la Comunitățile Europene.

(b)

Normele speciale pentru scutirea de viză în cazul micului trafic de frontieră dintre Ceuta și Melilla și provinciile marocane Tetuan și Nador continuă să se aplice.

(c)

Resortisanții marocani care nu sunt rezidenți ai provinciilor Tetuan și Nador și care doresc să intre exclusiv pe teritoriul orașelor Ceuta și Melilla continuă să fie supuși regimului vizelor. Validitatea acestor vize este limitată numai pentru aceste două orașe și pot permite intrări și ieșiri multiple („visado limitado multiple”) potrivit dispozițiilor articolul 10 alineatul (3) și articolul 11 alineatul (1) litera (a) ale Convenției din 1990.

(d)

În aplicarea acestor norme se vor lua în considerare interesele celorlalte părți contractante.

(e)

În conformitate cu legislația sa internă și cu scopul de a verifica dacă cei ce călătoresc îndeplinesc condițiile stabilite la articolul 5 din Convenția din 1990 în temeiul cărora li s-a permis intrarea pe teritoriul național cu ocazia controlului pașapoartelor la frontiera externă, Spania menține controalele (privind identitatea și actele) la legăturile maritime și aeriene cu plecare din Ceuta și Melilla și a căror singură destinație este orice altă localitate din teritoriul spaniol.

În același scop, Spania menține controalele la zborurile interne și la legăturile regulate de feribot cu plecare din orașele Ceuta și Melilla către o destinație din alt stat care este parte la Convenție.

2.

Declarație privind aplicarea Convenției europene de asistență reciprocă judiciară în materie penală și a Convenției europene privind extrădarea

 

Spania se angajează să nu invoce rezervele și declarațiile exprimate cu ocazia ratificării Convenției europene privind extrădarea din 13 decembrie 1957 și Convenției europene de asistență reciprocă judiciară în materie penală din 20 aprilie 1959 în măsura în care sunt incompatibile cu Convenția din 1990.

3.

Declarația privind articolul 121 din Convenția din 1990

 

Guvernul Regatului Spaniei declară că aplică, cu excepția cazului citricelor proaspete și a palmierilor, simplificarea controalelor fitosanitare și cerințelor menționate la articolul 121 din Convenția din 1990 începând de la data semnării Acordului de aderare la Convenția din 1990.

 

Guvernul Regatului Spaniei declară că întreprinde o evaluare a riscului de dăunători privind citricele proaspete și palmieri înainte de 1 ianuarie 1992 și că, dacă aceasta indică riscul introducerii sau răspândirii unor organisme dăunătoare, poate justifica, după caz, derogarea menționată la articolul 121 alineatul (2) din Convenția din 1990 după intrarea în vigoare a Acordului de aderare a Regatului Spaniei.

4.

Declarația privind Acordul de aderare a Republicii Portugheze la Convenția din 1990

 

La data semnării prezentului acord, Spania ia notă de conținutul Acordului de aderare a Republicii Portugheze la Convenția din 1990 și la Actul final și Declarația legate de aceasta.

Semnat la Bonn în ziua de douăzeci și cinci iunie a anului o mie nouă sute nouăzeci și unu într-un singur exemplar original în limbile franceză, germană, italiană, olandeză și spaniolă, toate cele cinci texte fiind autentice în aceeași măsură, acest original fiind depozitat la arhivele Guvernului Marelui Ducat al Luxemburgului, care transmite o copie certificată fiecărei părți contractante.

Pentru Guvernul Regatului Belgiei

Image

Pentru Guvernul Republicii Federale Germania

Image

Pentru Guvernul Regatului Spaniei

Image

Pentru Guvernul Republicii Franceze

Image

Pentru Guvernul Republicii Italiene

Image

Pentru Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului

Image

Pentru Guvernul Regatului Țărilor de Jos

Image


DECLARAȚIA MINIȘTRILOR ȘI SECRETARILOR DE STAT

În ziua de douăzeci și cinci iunie a anului o mie nouă sute nouăzeci și unu, reprezentanții guvernelor Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania, Regatului Spaniei, Republicii Franceze, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului și Regatului Țărilor de Jos au semnat la Bonn Acordul de aderare a Regatului Spaniei la Convenția punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor membre ale Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind renunțarea treptată la controale la frontierele lor comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, la care Republica Italiană a aderat în temeiul Acordului semnat la Paris la 27 noiembrie 1990.

Aceștia au luat notă de faptul că reprezentantul Guvernului Regatului Spaniei și-a exprimat sprijinul pentru Declarația de la Schengen din 19 iunie 1990 de către miniștrii și secretarii de stat care reprezentau guvernele Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze, Marelui Ducat al Luxemburgului și Regatului Țărilor de Jos și pentru hotărârea confirmată la aceeași dată cu ocazia semnării Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen, care Declarație și hotărâre au fost sprijinite și de Guvernul Republicii Italiene.


Top