EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016D0517

Decizia nr. 29/2015 a Comitetului mixt al SEE din 25 februarie 2015 de modificare a anexei XVII (Proprietatea intelectuală) la Acordul privind SEE [2016/517]

OJ L 93, 7.4.2016, p. 44–45 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2016/517/oj

7.4.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 93/44


DECIZIA NR. 29/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 25 februarie 2015

de modificare a anexei XVII (Proprietatea intelectuală) la Acordul privind SEE [2016/517]

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Directiva 2012/28/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2012 privind anumite utilizări permise ale operelor orfane (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE.

(2)

Din motive practice, actele enumerate la titlul „ACTE DE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU CUNOȘTINȚĂ” din anexa XVII la Acordul privind SEE se renumerotează.

(3)

Prin urmare, anexa XVII la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa XVII la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:

1.

La titlul „ACTE DE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU CUNOȘTINȚĂ”, punctele 10 (Rezoluția 92/C 138/01 a Consiliului) și 11 (Comunicarea Comisiei din 27 octombrie 1992) se renumerotează, devenind punctele 1 și 2.

2.

După punctul 9h (Directiva 2008/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se introduce următorul punct:

„10.

32012 L 0028: Directiva 2012/28/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2012 privind anumite utilizări permise ale operelor orfane (JO L 299, 27.10.2012, p. 5).

În sensul prezentului acord, dispozițiile directivei se citesc cu următoarea adaptare:

(a)

Statele AELS participă la baza de date online unică, accesibilă publicului, stabilită de Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne la care se face referire la articolul 3 alineatul (6). Statele AELS suportă costurile de traducere în limbile islandeză și norvegiană, dacă este necesar.

(b)

În ceea ce privește statele AELS, data de depunere a cererii menționate la articolul 8 este data intrării în vigoare a Deciziei nr. 29/2015 a Comitetului mixt al SEE din 6 februarie 2015.”

Articolul 2

Textele Directivei 2012/28/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 26 februarie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 25 februarie 2015.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 299, 27.10.2012, p. 5.

(*)  Au fost semnalate obligații constituționale.


Top