ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 327

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 59
2 grudnia 2016


Spis treści

 

I   Akty ustawodawcze

Strona

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2102 z dnia 26 października 2016 r. w sprawie dostępności stron internetowych i mobilnych aplikacji organów sektora publicznego ( 1 )

1

 

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2103 z dnia 21 listopada 2016 r. rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Burrata di Andria (ChOG)]

16

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2104 z dnia 21 listopada 2016 r. rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Vale of Evesham Asparagus (ChOG)]

18

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/2105 z dnia 1 grudnia 2016 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 794/2004 w odniesieniu do formularzy, które należy stosować w zgłoszeniach w sprawie pomocy państwa w sektorze rybołówstwa i akwakultury

19

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2106 z dnia 1 grudnia 2016 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 884/2014 poprzez nałożenie specjalnych warunków dotyczących przywozu przypraw z Etiopii, orzeszków ziemnych z Argentyny i orzechów leszczyny z Azerbejdżanu oraz zmianę specjalnych warunków dotyczących przywozu suszonych fig i orzechów leszczyny z Turcji oraz orzeszków ziemnych z Indii ( 1 )

44

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2107 z dnia 1 grudnia 2016 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009 w odniesieniu do wykazu paszy i żywności niepochodzących od zwierząt, podlegających zwiększonemu poziomowi kontroli urzędowych przywozu ( 1 )

50

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2108 z dnia 1 grudnia 2016 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

57

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa wykonawcza Komisji (UE) 2016/2109 z dnia 1 grudnia 2016 r. zmieniająca dyrektywę Rady 66/401/EWG w odniesieniu do włączenia nowych gatunków oraz nazwy botanicznej gatunku Lolium × boucheanum Kunth ( 1 )

59

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Rady (UE, Euratom) 2016/2110 z dnia 28 listopada 2016 r. w sprawie mianowania członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zaproponowanego przez Republikę Grecką

76

 

*

Decyzja Rady (UE) 2016/2111 z dnia 28 listopada 2016 r. w sprawie powołania członka Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników pochodzącego z Belgii

77

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2016/2112 z dnia 1 grudnia 2016 r. zmieniająca decyzję 2014/401/WPZiB w sprawie Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej

78

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/2113 z dnia 30 listopada 2016 r. w sprawie rozliczenia rachunków agencji płatniczych państw członkowskich dotyczących wydatków finansowanych przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) w ostatnim roku realizacji programu dla okresu programowania 2007–2013 EFRROW (16 października 2014 r. – 31 grudnia 2015 r.) (notyfikowana jako dokumetn nr C(2016) 7690)

79

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/2114 z dnia 30 listopada 2016 r. w sprawie określenia limitów ilościowych oraz przydziału kontyngentów substancji kontrolowanych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. (notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7715)

92

 

 

ZALECENIA

 

*

Zalecenie Komisji (UE) 2016/2115 z dnia 1 grudnia 2016 r. w sprawie monitorowania obecności Δ9-tetrahydrokannabinolu, jego prekursorów oraz innych kannabinoidów w żywności ( 1 )

103

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty ustawodawcze

DYREKTYWY

2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/1


DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2016/2102

z dnia 26 października 2016 r.

w sprawie dostępności stron internetowych i mobilnych aplikacji organów sektora publicznego

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),

po konsultacji z Komitetem Regionów,

stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Trend zmierzający do społeczeństwa cyfrowego zapewnia użytkownikom nowe sposoby dostępu do informacji i usług. Podmioty udostępniające informacje i świadczące usługi, takie jak organy sektora publicznego, w coraz większym stopniu posługują się internetem w celu tworzenia, gromadzenia i udostępniania szerokiego zakresu informacji i świadczenia w trybie online usług o podstawowym znaczeniu dla społeczeństwa.

(2)

W ramach niniejszej dyrektywy dostępność należy rozumieć jako zasady i techniki, jakie powinno się stosować przy projektowaniu, tworzeniu, utrzymywaniu i aktualizowaniu stron internetowych oraz aplikacji mobilnych, tak by były bardziej dostępne dla użytkowników, szczególnie dla osób niepełnosprawnych.

(3)

Szybko rozwijający się rynek zwiększania dostępności cyfrowych produktów i usług obejmuje szereg podmiotów gospodarczych, takich jak podmioty tworzące strony internetowe lub oprogramowanie służące do budowania stron internetowych lub aplikacji mobilnych, do zarządzania nimi i do ich testowania, podmioty tworzące aplikacje klienckie, takie jak przeglądarki internetowe i związane z nimi technologie wspomagające, podmioty wdrażające usługi certyfikacji i organizatorzy szkoleń.

(4)

Jak podkreślono w komunikacie Komisji z dnia 19 maja 2010 r. pt. „Europejska agenda cyfrowa”, instytucje publiczne powinny odgrywać istotną rolę w promowaniu rynków treści internetowych. Rządy mogą przyczyniać się do rozwoju rynków treści poprzez udostępnienie informacji sektora publicznego na przejrzystych, skutecznych i niedyskryminacyjnych warunkach. Jest to ważne źródło potencjalnego wzrostu innowacyjnych usług internetowych.

(5)

Niektóre państwa członkowskie przyjęły środki oparte na stosowanych międzynarodowo wytycznych dotyczących projektowania dostępnych stron internetowych, lecz środki te często dotyczą różnych wersji lub innych poziomów zgodności takich wytycznych, lub też wprowadziły różnice techniczne w odniesieniu do dostępnych stron internetowych na szczeblu krajowym.

(6)

Wśród dostawców dostępnych stron internetowych, aplikacji mobilnych oraz powiązanego oprogramowania i technologii znajduje się wiele małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP). Dostawcy tacy, a w szczególności MŚP, niechętnie angażują się w przedsięwzięcia biznesowe poza swymi krajowymi rynkami. Ze względu na różnice pomiędzy państwami członkowskimi w specyfikacjach i regulacjach dotyczących dostępności sieci konkurencyjność dostawców i rozwój hamowane są przez dodatkowe koszty, które trzeba by ponieść w związku z tworzeniem i wprowadzaniem na rynek transgranicznych produktów i usług związanych z dostępnością sieci.

(7)

Z uwagi na ograniczoną konkurencję problemem nabywców stron internetowych i aplikacji mobilnych oraz związanych z nimi produktów i usług są wysokie ceny świadczenia usług lub uzależnienie od jednego dostawcy. Dostawcy często preferują warianty zastrzeżonych norm, co z kolei niekorzystnie wpływa później na zakres interoperacyjności aplikacji klienckich oraz na ogólnounijny, powszechny dostęp do treści stron internetowych i aplikacji mobilnych. Rozdrobnienie regulacji krajowych ogranicza korzyści, jakie mogłaby przynieść wymiana doświadczeń z partnerami krajowymi i międzynarodowymi w kwestii reagowania na zmiany społeczne i technologiczne.

(8)

Dzięki zharmonizowanym ramom branża programowania i projektowania stron internetowych i aplikacji mobilnych powinna napotykać mniej barier utrudniających jej funkcjonowanie na rynku wewnętrznym; powinny też zmniejszyć się koszty ponoszone przez organy sektora publicznego oraz innych nabywców produktów i usług związanych z dostępnością stron internetowych oraz aplikacji mobilnych.

(9)

Celem niniejszej dyrektywy jest zapewnienie większej dostępności stron internetowych i mobilnych aplikacji organów sektora publicznego w oparciu o wspólne wymogi dostępności. W celu wyeliminowania fragmentacji rynku wewnętrznego konieczne jest zbliżenie środków krajowych na szczeblu unijnym w oparciu o porozumienie w sprawie wymogów dostępności stron internetowych i mobilnych aplikacji organów sektora publicznego. Ograniczyłoby to niepewność, jakiej doświadczają programiści, i sprzyjałoby interoperacyjności. Zastosowanie neutralnych pod względem technologicznym wymogów dostępności nie będzie hamowało innowacyjności, a może ją wręcz stymulować.

(10)

Zbliżenie środków krajowych powinno również pozwolić unijnym organom sektora publicznego i przedsiębiorstwom na czerpanie korzyści gospodarczych i społecznych z rozszerzenia zakresu świadczenia usług online lub usług mobilnych na większą liczbę obywateli i klientów. Powinno to zwiększyć potencjał rynku wewnętrznego produktów i usług związanych z dostępnością stron internetowych i aplikacji mobilnych. Dzięki związanemu z tym rozwojowi rynku przedsiębiorstwa będą mogły przyczynić się do wzrostu gospodarczego i tworzenia nowych miejsc pracy na terytorium Unii. Wzmocnienie rynku wewnętrznego powinno zwiększyć atrakcyjność inwestycji w Unii. Na tańszym dostarczaniu produktów i usług związanych z dostępnością stron internetowych skorzystałyby też organy sektora publicznego.

(11)

Obywatele skorzystaliby na szerszym – zapewnianym poprzez strony internetowe i aplikacje mobilne – dostępie do usług sektora publicznego i otrzymywaliby usługi i informacje ułatwiające im codzienne życie i korzystanie z przysługujących im praw w całej Unii, w szczególności z ich prawa do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium Unii oraz swobody przedsiębiorczości i świadczenia usług.

(12)

Ratyfikując i, odpowiednio, zawierając Konwencję ONZ o prawach osób niepełnosprawnych przyjętą w dniu 13 grudnia 2006 r. („konwencja ONZ”), większość państw członkowskich i Unia zobowiązały się do podjęcia odpowiednich środków w celu zapewnienia osobom niepełnosprawnym, na zasadzie równości z innymi osobami, dostępu m.in. do technologii i systemów informacyjno-komunikacyjnych, do opracowywania, ogłaszania i monitorowania wdrażania minimalnych standardów i wytycznych w sprawie dostępności urządzeń i usług powszechnie dostępnych lub powszechnie zapewnianych oraz do popierania dostępu osób niepełnosprawnych do nowych technologii i systemów informacyjno-komunikacyjnych, w tym do internetu, oraz zobowiązały się do powstrzymywania się od angażowania się w jakiekolwiek działania lub praktyki, które są niezgodne z tą konwencją, i zapewnienia, by organy i instytucje publiczne działały zgodnie z nią. Konwencja ONZ stanowi również, że produkty, środowisko, programy i usługi powinny być projektowane w taki sposób, by były użyteczne dla wszystkich, w możliwie największym stopniu, bez potrzeby adaptacji lub specjalistycznego projektowania. Takie „uniwersalne projektowanie” nie powinno wykluczać urządzeń wspomagających przeznaczonych dla szczególnych grup osób niepełnosprawnych, tam gdzie urządzenia takie są potrzebne. Zgodnie z konwencją ONZ do osób niepełnosprawnych zalicza się te osoby, które mają długotrwale naruszoną sprawność fizyczną, umysłową, intelektualną lub zmysłową, co może, w połączeniu z innymi barierami, utrudniać im pełny i skuteczny udział w życiu społecznym na zasadzie równości z innymi osobami.

(13)

Komunikat Komisji z dnia 15 listopada 2010 r. pt. „Europejska strategia w sprawie niepełnosprawności 2010–2020: Odnowione zobowiązanie do budowania Europy bez barier” nawiązuje do konwencji ONZ i dąży do zniesienia barier, które utrudniają osobom niepełnosprawnym udział w życiu społecznym na zasadzie równości. Określa działania, jakie mają być podjęte w kilku obszarach priorytetowych, w tym w zakresie dostępu do technologii i systemów informacyjno-komunikacyjnych, a jego celem jest „zapewnienie dostępności towarów, usług, także publicznych, oraz urządzeń wspomagających dla osób niepełnosprawnych”.

(14)

Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 (3) i (UE) nr 1304/2013 (4), zawierają przepisy dotyczące dostępności w odniesieniu do technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT). Nie odnoszą się one jednak do specyfiki dostępności stron internetowych lub aplikacji mobilnych.

(15)

Horyzont 2020 – program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji ustanowiony rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1291/2013 (5) wspiera badania naukowe i działania rozwojowe dotyczące technologicznych rozwiązań problemów związanych z dostępnością.

(16)

W komunikacie z dnia 15 grudnia 2010 r. pt. „Plan działań na rzecz europejskiej administracji elektronicznej na lata 2011–2015: Technologie informacyjno-komunikacyjne w służbie inteligentnej, zrównoważonej i innowacyjnej administracji publicznej” Komisja wzywa do podjęcia działań zmierzających do rozwijania usług administracji elektronicznej zapewniających integracyjność i dostępność. Obejmuje to środki mające na celu zmniejszenie różnic w korzystaniu z ICT oraz propagowanie korzystania z ICT w celu rozwiązania problemu wykluczenia, a tym samym zapewnienia, aby wszyscy użytkownicy mogli jak najlepiej wykorzystać istniejące możliwości. W komunikacie z dnia 19 kwietnia 2016 r. pt. „Plan działań na rzecz administracji elektronicznej UE na lata 2016–2020: Przyspieszenie transformacji cyfrowej w administracji” Komisja ponownie podkreśla znaczenie powszechności i dostępności.

(17)

W europejskiej agendzie cyfrowej Komisja zapowiedziała, iż strony internetowe sektora publicznego powinny być w pełni dostępne do roku 2015, a tym samym odniosła się do deklaracji ministerialnej z Rygi z dnia 11 czerwca 2006 r.

(18)

W europejskiej agendzie cyfrowej Komisja podkreśliła, że konieczne było podjęcie skoordynowanych działań w celu zapewnienia, by nowe treści elektroniczne były w pełni dostępne dla osób niepełnosprawnych, z myślą o zapewnieniu Europejczykom lepszej jakości życia poprzez np. łatwiejszy dostęp do usług użyteczności publicznej i treści kulturowych. Komisja wezwała także do ułatwienia podpisania protokołu ustaleń w sprawie dostępu elektronicznego dla osób niepełnosprawnych.

(19)

Treści stron internetowych i aplikacji mobilnych obejmują informacje tekstowe i nietekstowe oraz dokumenty i formularze do pobrania, oraz dwukierunkową interakcję, taką jak przetwarzanie formularzy cyfrowych oraz przeprowadzanie procesów uwierzytelniania, identyfikacji i płatności.

(20)

Wymogi dostępności ustanowione w niniejszej dyrektywie nie powinny mieć zastosowania do treści znajdujących się wyłącznie na urządzeniach mobilnych lub w aplikacjach klienckich dla urządzeń mobilnych, opracowywanych dla zamkniętych grup użytkowników lub z myślą o szczególnym zastosowaniu w konkretnym środowisku, niedostępnych dla szerokiej rzeszy odbiorców i przez nią niestosowanych.

(21)

Niniejsza dyrektywa nie narusza dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/24/UE (6), a w szczególności jej art. 42, ani dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE (7), a w szczególności jej art. 60, które wymagają, aby specyfikacje techniczne wszystkich zamówień, które przeznaczone są do użytku osób fizycznych – zarówno ogółu społeczeństwa, jak i pracowników podmiotu zamawiającego – z wyjątkiem przypadków należycie uzasadnionych, sporządzane były w taki sposób, aby uwzględnić kryteria dostępności dla osób niepełnosprawnych lub projektowanie dla wszystkich.

(22)

Ze względu na brak automatycznych lub skutecznych i łatwych do wdrożenia środków na rzecz udostępniania niektórych rodzajów publikowanych treści oraz z myślą o ograniczeniu zakresu stosowania niniejszej dyrektywy co do treści stron internetowych i aplikacji mobilnych faktycznie znajdujących się pod kontrolą organów sektora publicznego, niniejsza dyrektywa przewiduje czasowe lub stałe wyłączenia z jej zakresu stosowania niektórych rodzajów treści, stron internetowych lub aplikacji mobilnych. Wyłączenia te powinny zostać ponownie przeanalizowane przy okazji przeglądu niniejszej dyrektywy w świetle przyszłego rozwoju technicznego.

(23)

Prawo osób niepełnosprawnych i osób starszych do uczestnictwa w życiu społecznym i kulturalnym Unii i do integracji z tym życiem jest nierozłącznie związane ze świadczeniem dostępnych audiowizualnych usług medialnych. Niemniej jednak prawo to może zostać udoskonalone w ramach unijnych przepisów sektorowych lub przepisów skupiających się na dostępności, mających także zastosowanie do nadawców prywatnych, tak aby zagwarantować warunki uczciwej konkurencji bez uszczerbku dla funkcji użyteczności publicznej audiowizualnych usług medialnych. Niniejsza dyrektywa nie powinna zatem mieć zastosowania do stron internetowych ani mobilnych aplikacji nadawców publicznych.

(24)

Żaden z przepisów niniejszej dyrektywy nie ma na celu ograniczania wolności słowa ani wolności i pluralizmu mediów w zakresie w jakim są one zagwarantowane w Unii i w państwach członkowskich, w szczególności na mocy art. 11 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „Kartą”).

(25)

Zakresem stosowania niniejszej dyrektywy mogłyby zostać objęte niektóre organizacje pozarządowe (NGO), które są organami dobrowolnie samorządnymi i zostały ustanowione do realizacji celów zasadniczo niekomercyjnych, świadczenia usług, które nie są niezbędne dla społeczności, takich jak usługi, które nie są bezpośrednio zlecane przez władze państwowe, regionalne lub lokalne, lub usług, które nie odnoszą się w szczególności do potrzeb osób niepełnosprawnych. Aby uniknąć nakładania na takie organizacje pozarządowe nieproporcjonalnego obciążenia, niniejsza dyrektywa nie powinna mieć do nich zastosowania.

(26)

Formaty plików dokumentów biurowych należy rozumieć jako dokumenty, które nie są przeznaczone przede wszystkim do użytku w internecie, a są elementem stron internetowych, np. Adobe Portable Document Format (PDF), dokumenty pakietu Microsoft Office lub ich (otwarte) odpowiedniki.

(27)

Media zmienne w czasie nadawane na żywo, które są przechowywane w internecie lub ponownie publikowane po transmisji na żywo, należy traktować jak media zmienne w czasie nagrane z wyprzedzeniem, bez zbędnej zwłoki od daty pierwszej transmisji lub ponownej publikacji takich zmiennych w czasie mediów, bez przekraczania czasu ściśle niezbędnego do zapewnienia dostępności zmiennych w czasie mediów, przy czym priorytet nadawany jest podstawowym informacjom dotyczącym zdrowia, opieki społecznej i bezpieczeństwa publicznego. Ten niezbędny okres czasu zasadniczo nie powinien przekraczać 14 dni. W uzasadnionych przypadkach, na przykład gdy niemożliwe jest uzyskanie odpowiednich usług w odpowiednim czasie, okres ten może zostać wyjątkowo przedłużony do minimum niezbędnego do zapewnienia dostępności treści.

(28)

Niniejsza dyrektywa, mimo iż zachęca organy sektora publicznego do zapewnienia dostępności wszelkich treści, nie ma na celu ograniczenia treści, które organy sektora publicznego umieszczają na swoich stronach internetowych lub w aplikacjach mobilnych, wyłącznie do treści, które są dostępne. Gdy dodawane są treści niedostępne, organy sektora publicznego powinny, w zakresie, w jakim jest to racjonalnie możliwe, dodawać na swoich stronach internetowych lub w swoich aplikacjach mobilnych dostępne alternatywy.

(29)

W przypadkach gdy mapy przeznaczone są do zastosowań nawigacyjnych, a nie opisu geograficznego, dostępne informacje mogą być potrzebne, aby pomóc osobom, które nie mogą prawidłowo wykorzystywać informacji wizualnych lub złożonych funkcji nawigacyjnych, np. w celu zlokalizowania obiektów lub obszarów, gdzie świadczone są usługi. Jedną z dostępnych alternatyw powinno być zatem zapewnienie informacji takich jak adresy pocztowe i pobliskie przystanki transportu publicznego lub nazwy miejsc lub regionów, które często są już dostępne dla organu sektora publicznego w prostej i czytelnej dla większości użytkowników formie.

(30)

Zakresem stosowania niniejszej dyrektywy powinny zostać objęte treści osadzone, takie jak osadzone obrazy lub nagrania wideo. Czasami jednak tworzone są strony internetowe i aplikacje mobilne, do których następnie mogą być dodane treści, np. programy do obsługi poczty elektronicznej, blogi, artykuły pozwalające użytkownikom na dodawanie komentarzy lub aplikacje obsługujące treści pochodzące od użytkowników. Innym przykładem mogą być strony, takie jak portale lub strony informacyjne zawierające treści zebrane od wielu współautorów, lub strony, które z upływem czasu automatycznie publikują treści pochodzące z innych źródeł, jak ma to miejsce w przypadku reklam wstawianych dynamicznie. Tego rodzaju treści pochodzące od stron trzecich powinny być wyłączone z zakresu stosowania niniejszej dyrektywy, o ile treści te nie są finansowane ani opracowywane przez zainteresowane organy sektora publicznego i nie są pod ich kontrolą. Treści takie, co do zasady, nie powinny być wykorzystywane, jeśli ograniczają lub obniżają funkcjonalność usług publicznych oferowanych na tych stronach internetowych lub w aplikacjach mobilnych. Za treści pochodzące od stron trzecich nie można uznawać treści, które znajdują się na stronach internetowych lub w mobilnych aplikacjach organów sektora publicznego, a których celem jest przeprowadzenie konsultacji lub zorganizowanie dyskusji na forum, a tym samym treści takie powinny być dostępne; nie dotyczy to treści pochodzących od użytkowników, które to treści nie podlegają kontroli zainteresowanych organów sektora publicznego.

(31)

Niektóre wymogi dostępności stron internetowych lub aplikacji mobilnych powinny nadal być przestrzegane w odniesieniu do metadanych powiązanych z powielaniem pozycji ze zbiorów dziedzictwa.

(32)

Przepisy niniejszej dyrektywy nie powinny nakładać na państwa członkowskie obowiązku udostępniania archiwizowanych treści stron internetowych ani aplikacji mobilnych, jeżeli nie są już aktualizowane ani edytowane i jeżeli nie są one potrzebne celem prowadzenia procedur administracyjnych. Na użytek niniejszej dyrektywy za aktualizację lub edycję strony internetowej lub aplikacji mobilnej nie uznaje się konserwacji o charakterze czysto technicznym.

(33)

W internecie należy zapewnić dostępność podstawowych administracyjnych funkcji szkół, przedszkoli lub żłobków. Gdy taka podstawowa treść została przedstawiona w sposób dostępny za pośrednictwem innej strony internetowej, nie należy ponownie udostępniać tych treści na stronie internetowej zainteresowanej placówki.

(34)

Państwa członkowskie powinny mieć możliwość rozszerzania zakresu stosowania niniejszej dyrektywy na inne rodzaje stron internetowych i aplikacji mobilnych, w szczególności na strony intranetowe lub ekstranetowe oraz na aplikacje mobilne nieobjęte niniejszą dyrektywą, a które są przeznaczone do stosowania i stosowane przez ograniczoną liczbę osób do wykorzystania w miejscu pracy lub w ramach nauki, oraz do utrzymywania lub wprowadzania, zgodnie z przepisami Unii, środków wykraczających poza minimalne wymogi dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych. Należy też zachęcać państwa członkowskie do rozszerzania stosowania niniejszej dyrektywy na podmioty prywatne, które oferują urządzenia i usługi ogólnie dostępne lub powszechnie zapewniane, w tym w dziedzinie opieki zdrowotnej, opieki nad dziećmi, włączenia społecznego i zabezpieczenia społecznego, a także w sektorze transportu oraz energii elektrycznej, gazu, ciepła, wody, komunikacji elektronicznej i usług pocztowych, ze szczególnym uwzględnieniem usług, o których mowa w art. 8–13 dyrektywy 2014/25/UE.

(35)

Mimo iż niniejsza dyrektywa nie ma zastosowania do stron internetowych i aplikacji mobilnych instytucji unijnych, instytucje te zachęca się do spełnienia wymogów dostępności ustanowionych w niniejszej dyrektywie.

(36)

Wymogi dostępności ustanowione w niniejszej dyrektywie są sformułowane tak, by były neutralne technologicznie. Wskazują one, co należy osiągnąć, aby użytkownik był w stanie dostrzec, obsługiwać, zinterpretować i zrozumieć daną stronę internetową, aplikację mobilną oraz ich odpowiednie treści. Nie określają, jaką technologię należy wybrać w przypadku danej strony internetowej lub informacji w internecie bądź aplikacji mobilnej. W związku z tym nie hamują one innowacji.

(37)

Cztery zasady dostępności to: postrzegalność – która oznacza, że informacje i elementy interfejsu użytkownika muszą być przedstawiane użytkownikom w sposób, który potrafią oni dostrzec; funkcjonalność – która oznacza, że elementy interfejsu użytkownika i nawigacja muszą być funkcjonalne; zrozumiałość – która oznacza, że informacje i obsługa interfejsu użytkownika muszą być zrozumiałe; oraz integralność – która oznacza, że treści muszą być wystarczająco integralne, by mogły być skutecznie interpretowane przez różnego rodzaju aplikacje klienckie, w tym technologie wspomagające. Te zasady dostępności przekładają się na możliwe do testowania kryteria powodzenia, takie jak te leżące u podstaw normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 „Wymagania dostępności dotyczące publicznych dostaw produktów i usług ICT w Europie” (2015-04) (norma europejska EN 301 549 V1.1.2 (2015-04), z zastosowaniem norm zharmonizowanych i wspólnej metodyki służących badaniu zgodności treści stron internetowych oraz aplikacji mobilnych z tymi zasadami. Ta norma europejska została przyjęta na podstawie mandatu M/376 wydanego przez Komisję dla europejskich organizacji normalizacyjnych. Dopóki odesłania do zharmonizowanych norm lub ich części nie zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, za minimalne środki wdrażania tych zasad w praktyce powinny być uznawane odpowiednie klauzule normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 (2015-04).

(38)

Jeżeli wymogi dostępności ustanowione w niniejszej dyrektywie nie mają zastosowania, w takim przypadku zgodnie z dyrektywą Rady 2000/78/WE (8), konwencją ONZ i innymi właściwymi przepisami nadal będą obowiązywały wymogi dotyczące „racjonalnych usprawnień” i powinny one być spełniane w zakresie, w jakim to konieczne, w szczególności w odniesieniu do miejsc pracy i nauki.

(39)

Organy sektora publicznego powinny stosować określone w niniejszej dyrektywie wymogi dostępności, o ile wymogi te nie nakładają na nie nieproporcjonalnie dużego obciążenia. Oznacza to, że w uzasadnionych przypadkach zapewnienie pełnej dostępności określonych treści może nie być dla organu sektora publicznego racjonalnie możliwe. Organ ten powinien jednak nadal udostępniać te treści w jak największym stopniu, i zapewniać pełną dostępność innych treści. Wyjątki od obowiązku spełnienia wymogów dostępności wynikające z nieproporcjonalnego obciążenia, jakie one nakładają, nie powinny wykraczać poza to, co jest ściśle niezbędne celem ograniczenia tego obciążenia w stosunku do określonych treści w każdym indywidualnym przypadku. Środki, które nałożyłyby nieproporcjonalne obciążenie, powinny być rozumiane jako środki, które nałożyłyby nadmierne organizacyjne lub finansowe obciążenie na dany organ sektora publicznego, lub zagroziłyby zdolności tego organu do realizacji jego celów albo do publikowania informacji potrzebnych lub istotnych z punktu widzenia jego zadań i usług, z uwzględnieniem prawdopodobnych korzyści lub szkód dla obywateli, w szczególności dla osób niepełnosprawnych. Przy jakiejkolwiek ocenie, w jakim stopniu nieproporcjonalne obciążenie uniemożliwia spełnienie wymogów, należy brać pod uwagę wyłącznie uzasadnione powody. Uzasadnieniem nie powinno być niepriorytetowe traktowanie, brak czasu ani brak wiedzy. Na podobnej zasadzie powody te nie powinny stanowić uzasadnienia dla nienabywania lub nieopracowywania systemów oprogramowania do zarządzania treściami stron internetowych oraz aplikacji mobilnych w sposób dostępny, ponieważ istnieją wystarczające i pomocnicze techniki zapewniające dostępność tych systemów i umożliwiające spełnienie wymagań dostępności zawartych w niniejszej dyrektywie.

(40)

Interoperacyjność związana z dostępnością powinna maksymalizować kompatybilność treści z istniejącymi i przyszłymi aplikacjami klienckimi i technologiami wspomagającymi. W szczególności treści stron internetowych i aplikacji mobilnych powinny zapewniać na użytek aplikacji klienckich wspólne kodowanie wewnętrzne języka naturalnego, struktur, relacji i sekwencji, a także danych wszelkich osadzonych elementów interfejsu użytkownika. W ten sposób interoperacyjność staje się źródłem korzyści dla użytkowników, pozwalając im na wykorzystanie posiadanych aplikacji klienckich do uzyskiwania dostępu do stron internetowych i aplikacji mobilnych z każdego miejsca; kolejną korzyścią dla użytkowników mógłby stać się szerszy wybór i niższe ceny w całej Unii. Na interoperacyjności skorzystaliby również dostawcy i nabywcy produktów i usług związanych z dostępnością stron internetowych oraz aplikacji mobilnych.

(41)

Niniejsza dyrektywa ustanawia wymogi dostępności dla stron internetowych i mobilnych aplikacji organów sektora publicznego. Aby ułatwić spełnienie tych wymogów przez przedmiotowe strony internetowe i aplikacje mobilne, należy wprowadzić domniemanie zgodności w odniesieniu do przedmiotowych stron internetowych i aplikacji mobilnych spełniających normy zharmonizowane lub ich części, które są opracowywane i publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1025/2012 (9), dla potrzeb określenia szczegółowych specyfikacji związanych z tymi wymogami. Na podstawie tego rozporządzenia państwa członkowskie i Parlament Europejski powinny mieć możliwość zgłaszania zastrzeżeń wobec wszelkich norm zharmonizowanych, które ich zdaniem nie spełniają całkowicie wymogów dostępności określonych w niniejszej dyrektywie.

(42)

Europejskie organizacje normalizacyjne przyjęły normę europejską EN 301 549 V1.1.2 (2015-04), określającą wymagania dostępności funkcjonalnej produktów i usług ICT, w tym treści internetowych, które mogłyby być wykorzystywane w ramach zamówień publicznych, a także w celu wspierania innych dziedzin polityki i prawodawstwa. Domniemanie zgodności z wymogami dostępności określonymi w niniejszej dyrektywie powinno opierać się na pkt 9, 10 i 11 normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 (2015-04). Specyfikacje techniczne przyjęte na podstawie niniejszej dyrektywy powinny zapewnić dalsze doprecyzowanie normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) w odniesieniu do aplikacji mobilnych.

(43)

Specyfikacje techniczne i normy opracowane w zakresie wymogów dostępności określonych w niniejszej dyrektywie powinny także uwzględniać specyfikę koncepcyjną i techniczną urządzeń mobilnych.

(44)

Organy sektora publicznego powinny wydać oświadczenie w sprawie dostępności o zgodności swych stron internetowych i aplikacji mobilnych z wymogami dostępności określonymi w niniejszej dyrektywie. To oświadczenie w sprawie dostępności powinno obejmować, w stosownych przypadkach, przewidziane dostępne alternatywy.

(45)

Aplikacje mobilne można uzyskać z różnych źródeł, w tym z prywatnych sklepów z aplikacjami. Informacje o dostępności mobilnych aplikacji organów sektora publicznego pobieranych ze źródeł stron trzecich należy podawać wraz z opisem takich aplikacji mobilnych, jaki przedstawiany jest użytkownikom przed pobraniem takich aplikacji. Nie obliguje to operatorów największych platform do tego, by zmienili swoje mechanizmy dystrybucji aplikacji, lecz nakłada na organy sektora publicznego wymóg udostępnienia stosownego oświadczenia w sprawie dostępności z wykorzystaniem istniejących lub przyszłych technologii.

(46)

Należy ustanowić mechanizm informacji zwrotnej umożliwiający każdej osobie poinformowanie zainteresowanych organów sektora publicznego o wszelkich przypadkach niezgodności przedmiotowych stron internetowych lub aplikacji mobilnych z wymogami dostępności, określonymi w niniejszej dyrektywie, oraz zwrócenie się o informacje wykluczone. Tego rodzaju wnioski o informacje mogą również dotyczyć treści, które są wyłączone z zakresu stosowania niniejszej dyrektywy lub w inny sposób wyłączone z obowiązku przestrzegania wymogów dostępności określonych w niniejszej dyrektywie, takie jak formaty plików dokumentów biurowych, media zmienne w czasie nagrane z wyprzedzeniem lub treści zarchiwizowanych stron internetowych. Użytkownicy stron internetowych lub mobilnych aplikacji organów sektora publicznego powinni mieć możliwość, za pomocą mechanizmu informacji zwrotnej, powiązanego z postępowaniem wykonawczym, zwracania się o potrzebne informacje, w tym usługi i dokumenty. W odpowiedzi na uzasadnione i racjonalne wnioski dany organ sektora publicznego powinien dostarczyć informacji w sposób adekwatny i właściwy oraz w rozsądnym terminie.

(47)

Państwa członkowskie powinny podjąć środki niezbędne w celu popularyzowania wiedzy o programach szkoleniowych odnoszących się do dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych, a przeznaczonych dla odpowiednich zainteresowanych stron i pracowników odpowiedzialnych za dostępność stron internetowych lub aplikacji mobilnych, i w celu promowania takich programów. Należy przeprowadzić konsultacje z odpowiednimi zainteresowanymi stronami lub włączać ich w przygotowywanie treści programów szkoleń dotyczących dostępności oraz programów popularyzatorskich w tej dziedzinie.

(48)

Istotne jest, by państwa członkowskie w ścisłej współpracy z Komisją promowały stosowanie narzędzi projektowych, które umożliwiają lepsze wdrożenie wymogów dostępności określonych w niniejszej dyrektywie. Takie promowanie może mieć charakter pasywny i polegać, np. na opublikowaniu wykazu kompatybilnych narzędzi projektowych bez wprowadzania wymogu ich stosowania, lub przybrać aktywną formę, np. wprowadzenia wymogu stosowania lub finansowania rozwoju kompatybilnych narzędzi projektowych.

(49)

W celu zapewnienia właściwego wdrożenia niniejszej dyrektywy, a w szczególności wdrożenia zgodności z wymogami dostępności, kluczowe znaczenie dla Komisji i państw członkowskich mają regularne konsultacje z odpowiednimi zainteresowanymi stronami. W rozumieniu niniejszej dyrektywy pojęcie odpowiednich zainteresowanych stron obejmuje organizacje reprezentujące interesy osób niepełnosprawnych i osób starszych, partnerów społecznych, sektor zajmujący się tworzeniem oprogramowania w dziedzinie dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych oraz społeczeństwo obywatelskie.

(50)

Należy cyklicznie monitorować zgodność z wymogami dostępności określonymi w niniejszej dyrektywie. Zharmonizowana metodyka monitorowania przewidywałaby opis sposobu weryfikowania – na jednolitej zasadzie we wszystkich państwach członkowskich – stopnia zgodności z wymogami dostępności, pobieranie reprezentatywnych próbek oraz cykliczność monitorowania. Państwa członkowskie powinny składać regularne sprawozdania z wyników monitorowania i co najmniej raz zdać sprawę ze środków podjętych w ramach stosowania niniejszej dyrektywy.

(51)

Metodyka monitorowania, jaka ma być ustanowiona przez Komisję, powinna być przejrzysta i porównywalna, można ją stosować w innych sytuacjach i odtwarzać. Należy zapewnić jak największą odtwarzalność metodyki monitorowania, przy uwzględnieniu tego, że czynniki ludzkie, takie jak testowanie przez użytkowników, mogą mieć wpływ na tę odtwarzalność. W celu poprawy porównywalności danych między państwami członkowskimi metodyka monitorowania powinna opisywać sposób, w jaki muszą lub mogą być przedstawiane wyniki poszczególnych testów. Aby nie powodować przesuwania zasobów z zadań polegających na zwiększaniu dostępności treści, metodyka monitorowania powinna być łatwa w użyciu.

(52)

Aby nie hamować innowacji w zakresie sposobów mierzenia dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych oraz o ile nie ogranicza to porównywalności danych w całej Unii, państwa członkowskie powinny mieć możliwość stosowania bardziej zaawansowanych technologii monitorowania, na podstawie metodyki monitorowania ustanowionej przez Komisję.

(53)

Aby uniknąć systematycznego odwoływania się do postępowań sądowych, należy przewidzieć prawo do adekwatnych i skutecznych procedur zapewniania przestrzegania niniejszej dyrektywy. Pozostaje to bez uszczerbku dla prawa do skutecznego środka odwoławczego określonego w art. 47 Karty. Procedura ta powinna być rozumiana jako obejmująca prawo do wnoszenia skarg do wszelkich krajowych organów właściwych do rozpatrywania tych skarg.

(54)

W celu zapewnienia prawidłowego stosowania domniemania zgodności z wymogami dostępności określonymi w niniejszej dyrektywie należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjmowania aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w odniesieniu do zmiany niniejszej dyrektywy poprzez uaktualnianie odniesień do normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 (2015-04). Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja przeprowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów, oraz aby konsultacje te prowadzone były zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa (10). W szczególności, aby zapewnić udział na równych zasadach Parlamentu Europejskiego i Rady w przygotowaniu aktów delegowanych, instytucje te otrzymują wszystkie dokumenty w tym samym czasie co eksperci państw członkowskich, mogą systematycznie brać udział w posiedzeniach grup eksperckich Komisji zajmujących się przygotowaniem aktów delegowanych.

(55)

W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonywania odpowiednich przepisów niniejszej dyrektywy należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze. W przypadku określania: specyfikacji technicznych dotyczących wymogów dostępności; metodyki, jaką powinny stosować państwa członkowskie do monitorowania zgodności przedmiotowych stron internetowych oraz aplikacji mobilnych z tymi wymogami; oraz zasad zdawania Komisji przez państwa członkowskie relacji z wyników monitorowania, należy stosować procedurę sprawdzającą. W przypadku przyjmowania aktów wykonawczych ustanawiających wzór oświadczenia w sprawie dostępności należy stosować procedurę doradczą, co w żaden sposób nie wpływa na charakter i zakres obowiązków wynikających z niniejszej dyrektywy, lecz ma na celu ułatwienie stosowania zasad, które ona ustanawia. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (11).

(56)

Ponieważ cel niniejszej dyrektywy, tj. stworzenie zharmonizowanego rynku dostępności stron internetowych i mobilnych aplikacji organów sektora publicznego, nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, jako że wymaga on harmonizacji różnych przepisów istniejących obecnie w ramach ich odpowiednich systemów prawnych, natomiast możliwe jest lepsze jego osiągnięcie na poziomie Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości przewidzianą w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Przedmiot i zakres stosowania

1.   Z myślą o poprawie funkcjonowania rynku wewnętrznego niniejsza dyrektywa ma na celu zbliżenie przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich dotyczących wymogów dostępności stron internetowych organów sektora publicznego i ich aplikacji mobilnych, dzięki czemu te strony internetowe i aplikacje mobilne będą bardziej dostępne dla użytkowników, w szczególności dla osób niepełnosprawnych.

2.   Niniejsza dyrektywa ustanawia przepisy nakładające na państwa członkowskie wymóg zapewnienia, aby strony internetowe, niezależnie od urządzenia wykorzystywanego do uzyskania dostępu do nich, i aplikacje mobilne organów sektora publicznego spełniały wymogi dostępności określone w art. 4.

3.   Niniejsza dyrektywa nie ma zastosowania do następujących stron internetowych i aplikacji mobilnych:

a)

stron internetowych i aplikacji mobilnych nadawców publicznych i ich jednostek zależnych, a także innych organów lub ich jednostek zależnych wypełniających zadania nadawcy publicznego;

b)

stron internetowych i aplikacji mobilnych NGO, które nie świadczą usług podstawowych dla społeczności lub usług odnoszących się w szczególności do potrzeb osób niepełnosprawnych lub dla takich osób przeznaczonych.

4.   Niniejsza dyrektywa nie ma zastosowania do następujących treści stron internetowych i aplikacji mobilnych:

a)

formatów plików dokumentów biurowych opublikowanych przed dniem 23 września 2018 r., chyba że treści te są potrzebne do aktywnych procedur administracyjnych odnoszących się do zadań wykonywanych przez zainteresowany organ sektora publicznego;

b)

mediów zmiennych w czasie, nagranych z wyprzedzeniem, opublikowanych przed dniem 23 września 2020 r.;

c)

mediów zmiennych w czasie nadawanych na żywo;

d)

map internetowych oraz internetowych usług mapowania, o ile w przypadku map przeznaczonych do zastosowań nawigacyjnych podstawowe informacje dostarczane są cyfrowo w sposób dostępny;

e)

treści pochodzących od stron trzecich, które nie są finansowane przez zainteresowane organy sektora publicznego, przez nie tworzone ani nie znajdują się pod ich kontrolą;

f)

powielenia pozycji ze zbiorów dziedzictwa, które to pozycje nie mogą zostać w pełni udostępnione ze względu na:

(i)

niezgodność wymogów dostępności z koniecznością zachowania danej pozycji albo z autentycznością powielenia (np. kontrast); albo

(ii)

brak zautomatyzowanych i opłacalnych rozwiązań, które pozwoliłyby na łatwe pozyskanie treści manuskryptów lub innych pozycji ze zbiorów dziedzictwa oraz przekształcenie ich w treści zgodne z wymogami dostępności;

g)

treści ekstranetów i intranetów, czyli stron internetowych, które są dostępne tylko dla ograniczonego kręgu odbiorców, a nie dla ogółu społeczeństwa, opublikowane przed dniem 23 września 2019 r., dopóki strony te nie zostaną poddane zasadniczemu przeglądowi;

h)

treści stron internetowych i aplikacji mobilnych zaliczane do archiwów, co oznacza, że strony te zawierają wyłącznie treści, które nie są potrzebne do aktywnych procesów administracyjnych ani nie są uaktualniane lub edytowane po dniu 23 września 2019 r.

5.   Państwa członkowskie mogą wyłączyć z zakresu zastosowania niniejszej dyrektywy strony internetowe i aplikacje mobilne szkół, przedszkoli lub żłobków, z wyjątkiem treści związanych z podstawowymi funkcjami administracyjnymi w internecie.

Artykuł 2

Minimalna harmonizacja

Państwa członkowskie mogą utrzymywać lub wprowadzać środki zgodne z przepisami Unii, które wykraczają poza wymogi minimalne dotyczące dostępności sieci stron internetowych oraz aplikacji mobilnych ustanowione niniejszą dyrektywą.

Artykuł 3

Definicje

Na użytek niniejszej dyrektywy zastosowanie mają następujące definicje:

1)

„organ sektora publicznego” oznacza organy państwowe, regionalne lub lokalne, podmioty prawa publicznego w rozumieniu art. 2 ust. 1 pkt 4 dyrektywy 2014/24/UE lub związki złożone z jednego lub kilku takich organów lub z jednego lub kilku takich podmiotów prawa publicznego; o ile związki te zostały utworzone w konkretnym celu zaspokajania potrzeb w interesie ogólnym, które nie mają charakteru przemysłowego ani handlowego;

2)

„aplikacja mobilna” oznacza oprogramowanie użytkowe zaprojektowane i opracowane przez organy sektora publicznego lub w ich imieniu, do użytku przez ogół społeczeństwa na urządzeniach mobilnych, takich jak smartfony i tablety. Nie obejmuje ona oprogramowania, które steruje tymi urządzeniami (mobilne systemy operacyjne) ani samym sprzętem;

3)

„norma” oznacza normę w rozumieniu art. 2 pkt 1 rozporządzenia (UE) nr 1025/2012;

4)

„norma europejska” oznacza normę zharmonizowaną w rozumieniu art. 2 pkt 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1025/2012;

5)

„norma zharmonizowana” oznacza normę zharmonizowaną w rozumieniu art. 2 pkt 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1025/2012;

6)

„media zmienne w czasie” oznaczają następujące rodzaje mediów: tylko audio, tylko wideo, audio-wideo oraz audio lub wideo z funkcją interaktywną;

7)

„pozycje ze zbiorów dziedzictwa” oznaczają dobra będące własnością prywatną lub publiczną, mające wartość historyczną, artystyczną, archeologiczną, estetyczną, naukową lub techniczną i należące do zbiorów utrzymywanych przez instytucje kulturalne, takie jak biblioteki, archiwa i muzea;

8)

„dane pomiarowe” oznaczają wyrażone liczbowo wyniki działań monitorujących przeprowadzonych w celu sprawdzenia zgodności stron internetowych oraz mobilnych aplikacji organów sektora publicznego z wymogami dostępności, określonymi w art. 4. Dane pomiarowe obejmują zarówno informacje ilościowe dotyczące zbadanych próbek stron internetowych oraz aplikacji mobilnych (liczba stron internetowych i aplikacji wraz z potencjalną liczbą odwiedzających lub użytkowników itp.), jak i informacje ilościowe na temat stopnia dostępności.

Artykuł 4

Wymogi dostępności stron internetowych oraz aplikacji mobilnych

Państwa członkowskie zapewniają, aby organy sektora publicznego podjęły środki niezbędne do zwiększenia dostępności swoich stron internetowych i aplikacji mobilnych poprzez uczynienie ich bardziej postrzegalnymi, funkcjonalnymi, zrozumiałymi i rzetelnymi.

Artykuł 5

Nieproporcjonalne obciążenie

1.   Państwa członkowskie zapewniają, aby organy sektora publicznego stosowały określone w art. 4 wymogi dostępności, o ile wymogi te nie nakładają na organy sektora publicznego w świetle celów tego artykułu nieproporcjonalnie dużego obciążenia.

2.   Aby ocenić zakres, w jakim zgodność z wymogami dostępności określonymi w art. 4 nakłada na organy sektora publicznego nieproporcjonalnie duże obciążenie, państwa członkowskie zapewniają, by zainteresowane organy sektora publicznego uwzględniały istotne okoliczności, w tym:

a)

wielkość, zasoby i charakter danego organu sektora publicznego; oraz

b)

szacowane koszty i korzyści dla danego zainteresowanego organu sektora publicznego w odniesieniu do szacowanej korzyści dla osób niepełnosprawnych, z uwzględnieniem częstotliwości i czasu korzystania z konkretnej strony internetowej lub aplikacji mobilnej.

3.   Nie naruszając ust. 1 niniejszego artykułu, zainteresowane organy sektora publicznego przeprowadzają wstępną ocenę zakresu, w jakim zgodność z wymogami dostępności określonymi w art. 4 pociąga za sobą nieproporcjonalnie duże obciążenie.

4.   Jeżeli organ sektora publicznego skorzystał z odstępstwa przewidzianego w ust. 1 niniejszego artykułu w odniesieniu do konkretnej strony internetowej lub aplikacji mobilnej po dokonaniu oceny, o której mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, w oświadczeniu w sprawie dostępności, o którym mowa w art. 7, wyjaśnia, które elementy wymogów dostępności nie mogły zostać spełnione, oraz, w stosownych przypadkach, wskazuje dostępne alternatywy.

Artykuł 6

Domniemanie zgodności z wymogami dostępności

1.   Domniemywa się, że treści stron internetowych i aplikacji mobilnych, spełniające normy zharmonizowane lub części norm zharmonizowanych, do których odesłania zostały opublikowane przez Komisję w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1025/2012, spełniają określone w art. 4 wymogi dostępności objęte tymi normami lub ich częściami.

2.   W przypadku gdy odesłania do zharmonizowanych norm, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, nie zostały opublikowane, uznaje się, że treści aplikacji mobilnych, które są zgodne ze specyfikacjami technicznymi lub z ich częściami, spełniają wymogi dostępności określone w art. 4, objęte tymi specyfikacjami technicznymi lub ich częściami.

Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające specyfikacje techniczne, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu. Te specyfikacje techniczne są zgodne z wymogami dostępności, o których mowa w art. 4, oraz zapewniają poziom dostępności co najmniej równoważny z tym zapewnianym przez normę europejską EN 301 549 V1.1.2 (2015-04).

Akty wykonawcze, o których mowa w akapicie drugim niniejszego ustępu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 11 ust. 3. Pierwszy z takich aktów wykonawczych przyjmuje się, jeżeli do dnia 23 grudnia 2018 r. nie opublikowano odesłań do zharmonizowanych norm, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.

3.   W przypadku gdy nie opublikowano odesłań do zharmonizowanych norm, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, domniemywa się, że treści stron internetowych, które spełniają odpowiednie wymogi lub odpowiednie części wymogów normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 (2015-04), są zgodne z wymogami dostępności, określonymi w art. 4, objętymi tymi odpowiednimi wymogami lub ich częściami.

W przypadku gdy nie opublikowano odesłań do zharmonizowanych norm, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, oraz w sytuacji braku specyfikacji technicznych, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, domniemywa się, że treści aplikacji mobilnych, które spełniają odpowiednie wymogi lub odpowiednie części wymogów normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 (2015-04), są zgodne z wymogami dostępności określonymi w art. 4, objętymi tymi odpowiednimi wymogami lub ich częściami.

4.   Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 10 w celu zmiany ust. 3 niniejszego artykułu poprzez uaktualnienie odesłań do normy europejskiej EN 301 549 V1.1.2 (2015-04), tak aby wprowadzić odesłania do nowszych wersji tej normy lub do normy europejskiej, która ją zastąpi, w zakresie, w jakim ta wersja lub norma spełnia wymogi dostępności określone w art. 4 oraz zapewnia poziom dostępności co najmniej równoważny z tym zapewnianym przez normę europejską EN 301 549 V1.1.2 (2015-04).

Artykuł 7

Środki dodatkowe

1.   Państwa członkowskie zapewniają, by organy sektora publicznego przedstawiały i regularnie aktualizowały szczegółowe, wyczerpujące i jasne oświadczenie w sprawie dostępności, dotyczące zgodności ich stron internetowych i aplikacji mobilnych z niniejszą dyrektywą.

W przypadku stron internetowych oświadczenie w sprawie dostępności podaje się w dostępnym formacie, za pomocą wzoru oświadczenia w sprawie dostępności, o którym mowa w ust. 2, i publikuje się je na odpowiedniej stronie internetowej.

W przypadku aplikacji mobilnych oświadczenie w sprawie dostępności podaje się w dostępnym formacie, korzystając ze wzoru oświadczenia w sprawie dostępności, o którym mowa w ust. 2, i udostępnia je na stronach internetowych organu sektora publicznego, który tę aplikację mobilną opracował, lub wraz z innymi informacjami, które są udostępniane podczas pobierania aplikacji.

Oświadczenie to zawiera:

a)

wyjaśnienia dotyczące tych części treści, które nie są dostępne, oraz przyczyn tej niedostępności, a także, w stosownych przypadkach, informacje o przewidzianych dostępnych alternatywach;

b)

opis mechanizmu informacji zwrotnej, umożliwiający każdej osobie poinformowanie zainteresowanych organów sektora publicznego o wszelkich przypadkach niezgodności ich stron internetowych lub aplikacji mobilnych z wymogami dostępności, określonymi w art. 4, oraz zwrócenie się o informacje wykluczone na mocy art. 1 ust. 4 i art. 5; oraz

c)

link do procedury wykonawczej określonej w art. 9, która może zostać zastosowana w przypadku uzyskania niezadowalającej odpowiedzi na zgłoszenia informacji zwrotnych lub wniosków o informacje.

Państwa członkowskie zapewniają, by organy sektora publicznego udzielały w odpowiednim terminie stosownych odpowiedzi na zgłoszenia informacji zwrotnych lub wnioski o informacje.

2.   Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające wzór oświadczenia w sprawie dostępności. Akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 11 ust. 2. Komisja przyjmuje pierwszy akt wykonawczy do dnia 23 grudnia 2018 r.

3.   Państwa członkowskie podejmują środki, aby ułatwić rozszerzenie stosowania wymogów dostępności określonych w art. 4 na inne rodzaje stron internetowych lub aplikacji mobilnych niż te, o których mowa w art. 1 ust. 2, oraz w szczególności na strony internetowe lub aplikacje mobilne objęte istniejącymi przepisami krajowymi w zakresie dostępności.

4.   Państwa członkowskie promują programy szkoleń dotyczących dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych a przeznaczonych dla odpowiednich zainteresowanych stron i pracowników organów sektora publicznego, mające na celu szkolenie ich w jaki sposób tworzyć i aktualizować dostępne treści stron internetowych i aplikacji mobilnych, oraz ułatwiają organizowanie takich programów.

5.   Państwa członkowskie podejmują wszelkie niezbędne działania, by popularyzować wiedzę na temat wymogów dostępności określonych w art. 4, ich korzyści dla użytkowników i właścicieli stron internetowych i aplikacji mobilnych oraz na temat możliwości przekazywania informacji zwrotnych w przypadku niezgodności z wymogami niniejszej dyrektywy, jak określono w niniejszym artykule.

6.   Do celów monitorowania i sprawozdawczości, o których mowa w art. 8, Komisja ułatwia współpracę na szczeblu unijnym między państwami członkowskimi, a także między państwami członkowskimi a odpowiednimi zainteresowanymi stronami, tak by umożliwić między nimi wymianę najlepszych praktyk i dokonać przeglądu metodyki monitorowania, o której mowa w art. 8 ust. 2, w zakresie zmian na rynku i zmian technicznych oraz postępów w dziedzinie dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych.

Artykuł 8

Monitorowanie i sprawozdawczość

1.   Państwa członkowskie regularnie monitorują zgodność stron internetowych i aplikacji mobilnych organów sektora publicznego z wymogami dostępności określonymi w art. 4 w oparciu o metodykę monitorowania przewidzianą w ust. 2 niniejszego artykułu.

2.   Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające metodykę monitorowania zgodności stron internetowych i aplikacji mobilnych z wymogami dostępności określonymi w art. 4. Metodyka ta jest przejrzysta, porównywalna i łatwa do zastosowania, można ją stosować w innych sytuacjach i odtwarzać. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 11 ust. 3. Komisja przyjmuje pierwszy taki akt wykonawczy do dnia 23 grudnia 2018 r.

3.   Metodyka monitorowania, o której mowa w ust. 2, może uwzględniać analizy ekspertów i obejmuje:

a)

cykliczność monitorowania, a także dobór próby stron internetowych i aplikacji mobilnych objętych monitorowaniem;

b)

na poziomie stron internetowych – dobór próby stron internetowych oraz treści tych stron;

c)

na poziomie aplikacji mobilnych – treści do zbadania, z uwzględnieniem momentu pierwotnego wprowadzenia aplikacji i kolejnych aktualizacji jej funkcji;

d)

opis sposobu, w jaki należy wystarczająco wykazać zgodność lub brak zgodności z wymogami dostępności określonymi w art. 4, z bezpośrednim odesłaniem, w stosownych przypadkach, do odpowiednich opisów w normie zharmonizowanej lub, w razie braku takiej normy, w specyfikacjach technicznych, o których mowa w art. 6 ust. 2, lub w normie europejskiej, o której mowa w art. 6 ust. 3;

e)

w przypadku stwierdzenia niedociągnięć – mechanizm przekazywania danych i informacji dotyczących zgodności z wymogami określonymi w art. 4, w formacie, który może być wykorzystywany przez organy sektora publicznego w celu skorygowania tych niedociągnięć; oraz

f)

odpowiednie ustalenia, w tym, w razie potrzeby, przykłady i wskazówki dotyczące badań automatycznych, ręcznych i badań użyteczności, łącznie z ustaleniami dotyczącymi pobierania próby, w sposób zgodny z cyklicznością monitorowania i sprawozdawczości.

4.   Do dnia 23 grudnia 2021 r., a następnie co trzy lata państwa członkowskie przedkładają Komisji sprawozdanie z wyników monitorowania, z uwzględnieniem danych pomiarowych. Sprawozdanie to jest sporządzane w oparciu o zasady sprawozdawczości, o których mowa w ust. 6 niniejszego artykułu. Sprawozdanie zawiera także informacje na temat stosowania postępowania wykonawczego określonego w art. 9.

5.   W odniesieniu do środków przyjętych na podstawie art. 7 pierwsze sprawozdanie powinno także obejmować:

a)

opis mechanizmów ustanowionych przez państwa członkowskie na potrzeby konsultowania się z odpowiednimi zainteresowanymi stronami w sprawie dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych;

b)

procedury upubliczniania informacji na temat wszelkich zmian w obszarze polityki dostępności w odniesieniu do stron internetowych i aplikacji mobilnych;

c)

doświadczenia i ustalenia z wdrożenia przepisów dotyczących zgodności z wymogami dostępności określonymi w art. 4; oraz

d)

informacje o szkoleniach i działaniach informacyjnych.

Jeżeli w elementach, o których mowa w akapicie pierwszym, wprowadzono istotne zmiany, państwa członkowskie uwzględniają w swoich kolejnych sprawozdaniach informacje na temat tych zmian.

6.   Treści wszystkich sprawozdań, które nie muszą obejmować wykazu zbadanych stron internetowych, aplikacji mobilnych lub organów sektora publicznego, są podawane do wiadomości publicznej w dostępnym formacie. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające zasady przekazywania przez państwa członkowskie sprawozdań do Komisji. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 11 ust. 3. Komisja przyjmuje pierwszy taki akt wykonawczy do dnia 23 grudnia 2018 r.

7.   Do dnia 23 września 2018 r. państwa członkowskie informują Komisję o wyznaczonym organie, któremu powierza się funkcje monitorowania i sprawozdawczości.

Artykuł 9

Postępowanie wykonawcze

1.   Państwa członkowskie zapewniają dostępność odpowiedniego i skutecznego postępowania wykonawczego, tak by zagwarantować zgodność z niniejszą dyrektywą odnośnie do wymagań określonych w art. 4 i 5 oraz art. 7 ust. 1. W szczególności państwa członkowskie zapewniają ustanowienia postępowania wykonawczego, takiego jak możliwość nawiązania kontaktu z rzecznikiem praw obywatelskich, tak aby zapewnione było skuteczne rozpatrywanie zgłoszeń informacji zwrotnych lub wniosków o informacje otrzymanych zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. b) oraz by dokonany został przegląd oceny, o której mowa w art. 5.

2.   Do dnia 23 września 2018 r. państwa członkowskie informują Komisję o wyznaczeniu organu odpowiedzialnego za wdrożenie niniejszej dyrektywy.

Artykuł 10

Wykonywanie przekazanych uprawnień

1.   Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule.

2.   Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 6 ust. 4, powierza się Komisji na czas nieokreślony od dnia 23 czerwca 2017 r.

3.   Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 6 ust. 4, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych.

4.   Przed przyjęciem aktu delegowanego Komisja konsultuje się z ekspertami wyznaczonymi przez każde państwo członkowskie zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa.

5.   Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.

6.   Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 6 ust. 4 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy ani Parlament Europejski ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub gdy przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.

Artykuł 11

Procedura komitetowa

1.   Komisję wspomaga komitet. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

2.   W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

3.   W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

Artykuł 12

Transpozycja

1.   Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy w terminie do dnia 23 września 2018 r. Niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.

Środki przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Sposób dokonywania takiego odesłania określany jest przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych środkach prawa krajowego przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

3.   Państwa członkowskie stosują te środki, jak następuje:

a)

w odniesieniu do stron internetowych organów sektora publicznego nieopublikowanych przed dniem 23 września 2018 r.: od dnia 23 września 2019 r.;

b)

w odniesieniu do stron internetowych organów sektora publicznego nieobjętych lit. a): od dnia 23 września 2020;

c)

w odniesieniu do mobilnych aplikacji organów sektora publicznego: od dnia 23 czerwca 2021 r.

Artykuł 13

Przegląd

Komisja przeprowadza przegląd stosowania niniejszej dyrektywy w terminie do dnia 23 czerwca 2022 r. Przegląd ten uwzględnia sprawozdania państw członkowskich na temat wyników monitorowania określonego w art. 8 oraz wykorzystania procedury wykonawczej określonej w art. 9. Zawiera on również przegląd postępów technicznych, które mogłyby zapewnić łatwiejszy dostęp do niektórych rodzajów treści wyłączonych z zakresu stosowania niniejszej dyrektywy. Wyniki tego przeglądu są podawane do wiadomości publicznej w dostępnym formacie.

Artykuł 14

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 15

Adresaci

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Strasburgu dnia 26 października 2016 r.

W imieniu Parlamentu Europejskiego

M. SCHULZ

Przewodniczący

W imieniu Rady

I. LESAY

Przewodniczący


(1)  Dz.U. C 271 z 19.9.2013, s. 116.

(2)  Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 26 lutego 2014 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz stanowisko Rady w pierwszym czytaniu z dnia 18 lipca 2016 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym). Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 25 października 2016 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności i Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 320).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1304/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Społecznego i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1081/2006 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 470).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1291/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające „Horyzont 2020” – program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) oraz uchylające decyzję nr 1982/2006/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 104).

(6)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/24/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie zamówień publicznych, uchylająca dyrektywę 2004/18/WE (Dz.U. L 94 z 28.3.2014, s. 65).

(7)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych, uchylająca dyrektywę 2004/17/WE (Dz.U. L 94 z 28.3.2014, s. 243).

(8)  Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (Dz.U. L 303 z 2.12.2000, s. 16).

(9)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1025/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie normalizacji europejskiej, zmieniające dyrektywy Rady 89/686/EWG i 93/15/EWG oraz dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 94/9/WE, 94/25/WE, 95/16/WE, 97/23/WE, 98/34/WE, 2004/22/WE, 2007/23/WE, 2009/23/WE i 2009/105/WE oraz uchylające decyzję Rady 87/95/EWG i decyzję Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1673/2006/WE (Dz.U. L 316 z 14.11.2012, s. 12).

(10)  Dz.U. L 123 z 12.5.2016, s. 1.

(11)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/16


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2103

z dnia 21 listopada 2016 r.

rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Burrata di Andria (ChOG)]

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 wniosek Włoch o rejestrację nazwy „Burrata di Andria” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (2).

(2)

Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie na podstawie art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, nazwa „Burrata di Andria” powinna zostać zarejestrowana,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nazwa „Burrata di Andria” (ChOG) zostaje zarejestrowana.

Nazwa, o której mowa w akapicie pierwszym, określa produkt należący do klasy 1.3. Sery zgodnie z załącznikiem XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (3).

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 listopada 2016 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Phil HOGAN

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)  Dz.U. C 263 z 20.7.2016, s. 7.

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/18


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2104

z dnia 21 listopada 2016 r.

rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Vale of Evesham Asparagus (ChOG)]

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 wniosek Zjednoczonego Królestwa o rejestrację nazwy „Vale of Evesham Asparagus” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (2).

(2)

Do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, nazwa „Vale of Evesham Asparagus” powinna zatem zostać zarejestrowana,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nazwa „Vale of Evesham Asparagus” (ChOG) zostaje zarejestrowana.

Nazwa, o której mowa w akapicie pierwszym, określa produkt należący do klasy 1.6. Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone, zgodnie z załącznikiem XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (3).

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 listopada 2016 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Phil HOGAN

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)  Dz.U. C 257 z 15.7.2016, s. 16.

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2016/2105

z dnia 1 grudnia 2016 r.

zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 794/2004 w odniesieniu do formularzy, które należy stosować w zgłoszeniach w sprawie pomocy państwa w sektorze rybołówstwa i akwakultury

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) 2015/1589 z dnia 13 lipca 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (1), w szczególności jego art. 33,

po konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Pomocy Państwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 794/2004 (2) ustanowiono szczegółowe przepisy dotyczące formularzy, treści i innych szczegółów zgłaszania pomocy państwa. Przewidziano w nim, że dodatkowe informacje potrzebne do oceny środków pomocy zgodnie z rozporządzeniami, wytycznymi, zasadami ramowymi i innymi dokumentami mającymi zastosowanie do pomocy państwa są dostarczane na formularzach informacji uzupełniających określonych w części III załącznika I do tego rozporządzenia.

(2)

Ponadto w rozporządzeniu (WE) nr 794/2004 ustanowiono, że w przypadku każdorazowej zmiany bądź zastąpienia odpowiednich wytycznych lub zasad ramowych Komisja przyjmuje odpowiadające im formularze i arkusze informacyjne.

(3)

Po przyjęciu przez Komisję Wytycznych Unii Europejskiej w sprawie badania pomocy państwa w sektorach rybołówstwa i akwakultury (3) zasady stosowane przez Komisję przy ocenie zgodności środków pomocy państwa z rynkiem wewnętrznym uległy zmianie. Niezbędne jest zatem odpowiednie zastąpienie formularzy informacji uzupełniających dotyczących zgłaszania pomocy państwa w sektorach rybołówstwa i akwakultury określonych w części III załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 794/2004.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 794/2004,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 794/2004 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 grudnia 2016 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 248 z 24.9.2015, s. 9.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 794/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (UE) 2015/1589 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (Dz.U. L 140 z 30.4.2004, s. 1).

(3)  Komunikat Komisji – Wytyczne do analizy pomocy państwa w sektorze rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. C 217 z 2.7.2015, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Część III.14 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 794/2004 otrzymuje brzmienie:

„CZĘŚĆ III.14

FORMULARZ INFORMACJI UZUPEŁNIAJĄCYCH DOTYCZĄCY POMOCY PAŃSTWA DLA SEKTORA RYBOŁÓWSTWA I AKWAKULTURY

Niniejszy formularz informacji uzupełniających należy wykorzystywać do zgłaszania każdego środka pomocy objętego wytycznymi do celów analizy pomocy państwa dla sektora rybołówstwa i akwakultury  (1) („wytycznymi”).

1.   Wspólne zasady oceny

1.1.   Czy środek pomocy jest zgodny z następującymi wspólnymi zasadami oceny? W przypadku odpowiedzi twierdzącej lub jeśli środek pomocy nie musi spełniać zasady efektu zachęty określonej w sekcji 3.6 wytycznych, proszę zaznaczyć właściwe pole:

środek pomocy przyczynia się do osiągnięcia jasno określonego celu leżącego we wspólnym interesie;

konieczność interwencji państwa: środek pomocy państwa dotyczy sytuacji, w której pomoc może doprowadzić do istotnej poprawy niemożliwej do osiągnięcia w wyniku działania samego rynku, np. poprzez zaradzenie niedoskonałości rynku;

odpowiedniość środka pomocy: środek pomocy jest instrumentem politycznym odpowiednim do osiągnięcia celu stanowiącego przedmiot wspólnego zainteresowania;

efekt zachęty: pomoc zmienia zachowanie odnośnych przedsiębiorstw, co przejawia się ich zaangażowaniem się w dodatkową działalność, której nie podjęłyby bez pomocy lub którą podjęłyby w ograniczonej skali lub w inny sposób bądź w innym miejscu; lub pomoc nie musi mieć efektu zachęty zgodnie z pkt 52 wytycznych;

proporcjonalność pomocy (pomoc ograniczona do niezbędnego minimum): wysokość pomocy jest ograniczona do minimalnej kwoty potrzebnej do stworzenia zachęty do dodatkowych inwestycji lub działalności w odnośnym obszarze;

uniknięcie nadmiernych negatywnych skutków dotyczących konkurencji i wymiany handlowej pomiędzy państwami członkowskimi: negatywne skutki są w wystarczającym stopniu ograniczone, dzięki czemu ogólne saldo środka jest dodatnie;

przejrzystość pomocy: państwa członkowskie, Komisja, podmioty gospodarcze i społeczeństwo mają łatwy dostęp do wszystkich właściwych aktów i do istotnych informacji dotyczących przyznanej pomocy.

1.2.   Czy środek pomocy lub jakiekolwiek warunki z nim związane (w tym metoda finansowania środka, jeśli stanowi ona jego integralną część) wiążą się z naruszeniem prawa UE?

☐ Tak

☐ Nie

1.3.   Czy pomoc jest przyznawana na działalność związaną z wywozem do państw trzecich lub państw członkowskich, zwłaszcza stanowi pomoc związaną bezpośrednio z ilością wywożonych produktów, z tworzeniem i funkcjonowaniem sieci dystrybucyjnej lub z innymi kosztami związanymi z prowadzeniem działalności eksportowej bądź jest uzależniona od uprzywilejowanego wykorzystywania towarów krajowych w stosunku do towarów przywożonych?

☐ Tak

☐ Nie

Proszę pamiętać, że jeżeli odpowiedź na pytania zawarte w punktach 1.2 i 1.3 jest twierdząca, pomoc jest niezgodna z rynkiem wewnętrznym, jak określono w pkt 26 i 27 wytycznych.

1.4.   Czy pomoc jest przyznawana na rzecz podmiotu gospodarczego, na którym ciąży obowiązek zwrotu pomocy wynikający z wcześniejszej decyzji Komisji uznającej pomoc za niezgodną z prawem i z rynkiem wewnętrznym?

Proszę pamiętać, że przepisu tego nie stosuje się do pomocy na wyrównanie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi w rozumieniu art. 107 ust. 2 lit. b) Traktatu.

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wskazać stosowną decyzję Komisji:

 

2.   Szczegółowe zasady odnoszące się do sektora rybołówstwa i akwakultury

2.1.   W przypadku programu pomocy, czy wnioski są niedopuszczalne, jeżeli zostały złożone przez podmioty gospodarcze, które dopuściły się jednego lub kilku naruszeń bądź przestępstw określonych w art. 10 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 508/2014 (2) lub nadużycia finansowego, jak określono w art. 10 ust. 3 tego rozporządzenia w okresie ustalonym w aktach delegowanych przyjętych na podstawie art. 10 ust. 4 tego rozporządzenia?

Proszę pamiętać, że zasada ta nie ma zastosowania w przypadku pomocy, która spełnia szczególne warunki określone w sekcjach 4, 5.3 i 5.4 wytycznych.

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wskazać odpowiednie przepisy odnoszące się do niedopuszczalności:

 

 

2.2.   W przypadku pomocy indywidualnej proszę potwierdzić, że odnośny podmiot gospodarczy nie dopuścił się jednego lub kilku naruszeń bądź przestępstw określonych w art. 10 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 508/2014 lub nadużycia finansowego, jak określono w art. 10 ust. 3 tego rozporządzenia w okresie ustalonym w aktach delegowanych przyjętych na podstawie art. 10 ust. 4 tego rozporządzenia.

Proszę pamiętać, że zasada ta nie ma zastosowania w przypadku pomocy, która spełnia szczególne warunki określone w sekcjach 4, 5.3 i 5.4 wytycznych.

☐ Tak

☐ Nie

2.3.   Czy w ramach środka pomocy wyraźnie przewidziano, że każde przedsiębiorstwo musi przestrzegać przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (WPRyb) w całym okresie realizacji projektu oraz przez okres pięciu lat od czasu dokonania końcowej płatności na rzecz beneficjenta?

☐ Tak

☐ Nie

2.4.   Proszę potwierdzić, że beneficjent, który dopuścił się jednego lub kilku naruszeń określonych w art. 10 ust. 1 rozporządzenie (UE) nr 508/2014 w okresie realizacji projektu oraz przez okres pięciu lat od czasu dokonania końcowej płatności na rzecz beneficjenta jest zobowiązany do zwrotu pomocy.

☐ Tak

☐ Nie

2.5.   Proszę potwierdzić, że nie przyznaje się pomocy na działalność, która odpowiada operacjom niekwalifikowalnym zgodnie z art. 11 rozporządzenia (UE) nr 508/2014.

☐ Tak

☐ Nie

2.6.   Jeżeli odpowiedź na pytania zawarte w punktach 2.3, 2.4 i 2.5 niniejszego formularza informacji uzupełniających jest twierdząca, proszę określić postanowienia szczegółowe właściwych krajowych aktów prawnych ustanawiających warunki określone we wspomnianych pytaniach:

 

 

 

2.7.   Czy jeżeli środek pomocy jest tego samego rodzaju co operacja, która kwalifikuje się do finansowania zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 508/2014, jest on zgodny z odnośnymi przepisami tego rozporządzenia dotyczącymi tego rodzaju operacji, w szczególności przepisami dotyczącymi intensywności pomocy publicznej?

☐ Tak

☐ Nie

Jeśli nie, proszę przedstawić uzasadnienie konieczności udzielenia takiej pomocy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.   Wkład w osiągnięcie wspólnego celu

3.1.   Czy środek pomocy wchodzi w zakres sekcji 4, 5.1, 5.3 lub 5.4 wytycznych i spełnia konkretne warunki określone w odpowiedniej sekcji?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że Komisja uzna, że dany środek pomocy przyczynia się do realizacji celu leżącego we wspólnym interesie, i pominąć punkty 3.2 i 3.3.

3.2.   Proszę określić cel lub cele leżące we wspólnym interesie, określone w art. 107 ust. 3 Traktatu, do których osiągnięcia przyczynia się środek pomocy:

 

 

3.3.   Proszę określić cel lub cele WPRyb, do których osiągnięcia przyczynia się dany środek pomocy i które wyraźnie pokazują, w jaki sposób dany środek pomocy przyczynia się do osiągnięcia tego celu lub tych celów, nie wywierając negatywnego wpływu na inne cele WPRyb (3):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   Potrzeba interwencji państwa

4.1.   Czy środek pomocy wchodzi w zakres sekcji 4, 5.1, 5.3 lub 5.4 wytycznych i spełnia konkretne warunki określone w odpowiedniej sekcji?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że Komisja uzna, że występuje potrzeba interwencji państwa, i pominąć pkt 4.2, 4.3 i 4.4.

4.2.   Proszę opisać problem, którego rozwiązaniu służy środek, oraz wyjaśnić, w jaki sposób pomoc jest ukierunkowana na sytuacje, w których może ona spowodować istotną poprawę niemożliwą do uzyskania wyłącznie w wyniku działania rynku:

 

 

 

 

 

4.3.   Proszę wyjaśnić, czy i w jaki sposób środek pomocy skoryguje niedoskonałości rynku i w ten sposób przyczyni się do sprawnego funkcjonowania rynków oraz zwiększenia konkurencyjności, oraz czy i jak, w przypadku wyników rynkowych, które nie są zadowalające pod kątem sprawiedliwości lub spójności, pomoc została wykorzystana do uzyskania bardziej pożądanych, sprawiedliwych wyników rynkowych:

 

 

 

 

 

 

 

 

4.4.   Proszę wyjaśnić, czy i w jaki sposób pomoc sprzyja racjonalizacji i efektywności sektora rybołówstwa i akwakultury oraz ma na celu stałe ulepszenia umożliwiające sektorowi funkcjonowanie w oparciu o czynniki rynkowe:

 

 

 

 

 

5.   Odpowiedniość pomocy

5.1.   Czy pomoc wchodzi w zakres sekcji 4, 5.1, 5.3 lub 5.4 wytycznych i spełnia konkretne warunki określone w odpowiedniej sekcji?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że Komisja uzna, że dany środek pomocy jest odpowiednim instrumentem politycznym, i pominąć punkty 5.2–5.5.

5.2.   Proszę wykazać, dlaczego nie istnieją inne, mniej zakłócające instrumenty polityczne, które przyczyniałyby się w taki sam pozytywny sposób do osiągnięcia celów WPRyb i dlaczego inne warianty polityki zostały odrzucone:

 

 

 

 

 

5.3.   Czy dokonano oceny wpływu zgłoszonego środka pomocy?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę streścić główne wnioski:

 

 

 

 

 

5.4.   Proszę podać formę pomocy i wyjaśnić, dlaczego właśnie ona prawdopodobnie spowoduje najmniejsze zakłócenia konkurencji i wymiany handlowej.

 

 

 

5.5.   Jeśli pomoc jest przyznawana w formie, która przynosi bezpośrednią korzyść majątkową (np. dotacje bezpośrednie, zwolnienia lub ulgi w zakresie podatków, składek na ubezpieczenie społeczne lub innych obowiązkowych opłat), proszę wykazać, dlaczego mniej odpowiednie są w tym przypadku inne, potencjalnie mniej zakłócające formy pomocy, takie jak zaliczki zwrotne lub formy pomocy oparte na instrumentach dłużnych lub kapitałowych (np. nisko oprocentowane pożyczki lub dotacje na spłatę odsetek, gwarancje państwowe, zakup pakietu udziałów/akcji lub inny sposób udostępnienia kapitału na preferencyjnych warunkach):

 

 

 

 

 

 

 

6.   Efekt zachęty

6.1.   Czy pomoc ma charakter kompensacyjny, jak na przykład pomoc, która wchodzi w zakres sekcji 4, 5.3 lub 5.4, i czy spełnia szczególne warunki określone w odpowiedniej sekcji bądź czy pomoc wchodzi w zakres sekcji 5.6 wytycznych i spełnia warunki określone w tej sekcji?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że Komisja uzna, iż pomoc nie musi wywoływać efektu zachęty, i pominąć punkty 6.2–6.6.

6.2.   Proszę wykazać, jak pomoc zmienia zachowanie przedsiębiorstwa, powodując jego zaangażowanie w dodatkową działalność, której nie podjęłoby bez przyznanej pomocy lub którą podjęłoby wyłącznie w ograniczonym zakresie lub w inny sposób:

 

 

 

 

 

6.3.   Czy pomoc subsydiuje koszty działalności, które beneficjent i tak by poniósł bądź rekompensuje zwykłe ryzyko związane z prowadzeniem działalności gospodarczej?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że takiej pomocy nie można uznać za wywołującą efekt zachęty (pkt 49 wytycznych).

6.4.   Czy pomoc jest przyznawana z tytułu działań, których realizację beneficjent już rozpoczął przed złożeniem wniosku o udzielenie pomocy do władz krajowych?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że zgodnie z pkt 51 wytycznych takiej pomocy nie można uznać za wywołującą efekt zachęty.

6.5.   Czy pomoc jest pomocą operacyjną (4) lub pomocą służącą ułatwieniu osiągnięcia obowiązkowych norm?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że zgodnie z pkt 50 wytycznych taka pomoc jest co do zasady niezgodna z rynkiem wewnętrznym, z zastrzeżeniem wyjątków wyraźnie określonych w przepisach unijnych lub w wytycznych bądź w innych należycie uzasadnionych przypadkach.

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wymienić przepisy, które wyraźnie dopuszczają taką pomoc lub podać szczegółowe uzasadnienie jej udzielenia:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.6.   Czy jeżeli pomoc jest przyznawana w formie korzyści podatkowych, daje ona prawo do uzyskania pomocy zgodnie z obiektywnymi kryteriami i bez dalszego stosowania przez państwo członkowskie swobody decyzyjnej?

Proszę pamiętać, że ten ostatni wymóg nie ma zastosowania w przypadku kolejnych wersji programu pomocy fiskalnej, jeżeli środek był już objęty poprzednimi programami pomocy w formie korzyści podatkowych.

☐ Tak

☐ Nie

7.   Proporcjonalność pomocy

7.1.   Czy pomoc ma charakter kompensacyjny, jak na przykład pomoc, która wchodzi w zakres sekcji 4, 5.3 lub 5.4, i czy spełnia szczególne warunki określone w odpowiedniej sekcji bądź czy pomoc wchodzi w zakres sekcji 5.6 wytycznych i spełnia warunki określone w tej sekcji?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że pomoc uznaje się za proporcjonalną, i pominąć punkty 7.2–7.4.

7.2.   Proszę wykazać, czy i w jaki sposób kwota pomocy odpowiada dodatkowym kosztom netto realizacji inwestycji w danym obszarze, w porównaniu z alternatywnym scenariuszem braku pomocy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.3.   Czy jeżeli środek pomocy jest tego samego rodzaju co operacja, która kwalifikuje się do finansowania na podstawie rozporządzenia (UE) nr 508/2014, kwota pomocy przekracza mającą zastosowanie maksymalną intensywność pomocy publicznej określoną w art. 95 tego rozporządzenia oraz w załączniku I do tego rozporządzenia?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę przedstawić uzasadnienie konieczności udzielenia takiej pomocy:

 

 

 

 

 

7.4.   Czy pomoc będzie przyznawana równolegle w ramach kilku programów lub łączona z pomocą ad hoc?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, to czy łączna kwota finansowania ze środków publicznych na działanie przekracza odnośną maksymalną intensywność pomocy ustanowioną w wytycznych?

☐ Tak

☐ Nie

8.   Wpływ na konkurencję i wymianę handlową

8.1.   Czy pomoc wchodzi w zakres sekcji 4, 5.1, 5.3 lub 5.4 wytycznych i spełnia konkretne warunki określone w odpowiedniej sekcji?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę pamiętać, że Komisja uzna, że negatywny wpływ na konkurencję i handel są ograniczone do minimum, i pominąć punkty 8.2 i 8.3.

8.2.   Proszę wykazać, w jaki sposób negatywny wpływ środków pomocy na konkurencję i handel między państwami członkowskimi jest ograniczony do minimum i zrównoważony przez pozytywne skutki polegające na przyczynieniu się do osiągnięcia celu leżącego we wspólnym interesie. W przypadku programu pomocy należy wziąć pod uwagę poziomy zakłóceń raczej na zasadzie kumulacji niż tylko na poziomie indywidualnym, jak również wielkość odnośnych projektów, indywidualne i całkowite kwoty pomocy, spodziewanych beneficjentów oraz charakterystyczne cechy sektorów docelowych. W przypadku pomocy indywidualnej należy odnieść się do skutków negatywnych związanych z zapobieganiem wycofywaniu się przedsiębiorstw z rynku oraz znaczącą pozycję rynkową i przedłożyć dowody umożliwiające określenie właściwego rynku produktowego i rynku geograficznego, konkurentów oraz odnośnych klientów i konsumentów:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.3.   Czy dokonano oceny wpływu zgłoszonego środka pomocy?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę streścić główne wnioski:

 

 

 

 

 

9.   Przejrzystość

9.1.   Czy państwo członkowskie publikuje na kompleksowej stronie internetowej dotyczącej pomocy państwa, na poziomie krajowym lub regionalnym, przynajmniej następujące informacje?

a)

pełny tekst programu pomocy oraz jego przepisów wykonawczych lub podstawę prawną w przypadku pomocy indywidualnej, lub link do tych informacji;

b)

organ lub organy przyznające pomoc;

c)

tożsamość poszczególnych beneficjentów, formę i wysokość pomocy przyznanej każdemu beneficjentowi, datę przyznania pomocy, rodzaj przedsiębiorstwa (MŚP/duże przedsiębiorstwo), region, w którym beneficjent ma swoją siedzibę (poziom NUTS II), i główny sektor gospodarczy, w którym beneficjent prowadzi działalność (na poziomie grupy NACE). (Wymóg publikacji może zostać uchylony w odniesieniu do pomocy indywidualnej, która nie przekracza 30 000 EUR. W odniesieniu do programów pomocy w formie ulg podatkowych informacje można podawać w następujących przedziałach (w mln EUR): 0,03–0,5; powyżej 0,5–1; powyżej 1–2; powyżej 2).

☐ Tak

☐ Nie

9.2.   Proszę potwierdzić, że takie informacje:

a)

zostaną opublikowane po podjęciu decyzji o przyznaniu pomocy;

b)

będą przechowywane przez co najmniej 10 lat;

c)

będą dostępne dla ogółu społeczeństwa bez ograniczeń (5).

☐ Tak

☐ Nie

Proszę zwrócić uwagę, że państwa członkowskie nie mają obowiązku publikowania tych informacji przed dniem 1 lipca 2017 r.  (6).

10.   Kategorie pomocy

10.1.   Proszę wybrać sekcję wytycznych, na której podstawie pomoc należy ocenić, i podać szczegółowe informacje dotyczące wybranego wariantu w sekcjach 11–18 niniejszego formularza informacji uzupełniających:

sekcja 4.1 wytycznych: Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub innymi zdarzeniami nadzwyczajnymi

sekcja 5.1 wytycznych: Pomoc na kategorie środków objętych rozporządzeniem o wyłączeniach grupowych

sekcja 5.2 wytycznych: Pomoc wchodząca w zakres niektórych wytycznych horyzontalnych

sekcja 5.3 wytycznych: Pomoc na wyrównanie szkód spowodowanych przez niekorzystne zjawiska klimatyczne

sekcja 5.4 wytycznych: Pomoc na pokrycie kosztów zapobiegania chorobom zwierząt w sektorze akwakultury, kontrolowania tych chorób i ich zwalczania

sekcja 5.5 wytycznych: Pomoc finansowana poprzez opłaty parafiskalne

sekcja 5.6 wytycznych: Pomoc operacyjna w regionach najbardziej oddalonych

sekcja 5.7 wytycznych: Pomoc na inne środki

11.   Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub innymi zdarzeniami nadzwyczajnymi

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłaszania środka pomocy, który ma na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub innymi zdarzeniami nadzwyczajnymi, jak określono w sekcji 4.1 wytycznych.

11.1.   Czy dany środek pomocy stanowi zgłaszany ex ante ramowy program pomocy, przeznaczony na wyrównanie szkód spowodowanych przez: trzęsienia ziemi, lawiny, osuwiska, powodzie, tornada, huragany, erupcje wulkaniczne i pożary na obszarach naturalnych niespowodowane przez człowieka?

☐ Tak

☐ Nie

(Jeżeli tak, należy pominąć punkty 11.3, 11.4, 11.5, 11.7 i 11.8).

11.2.   Jaka klęska żywiołowa lub inne nadzwyczajne wydarzenie spowodowały (lub, w przypadku zgłaszanych ex ante ramowych programów pomocy, mogły spowodować) szkodę, za którą przyznawana jest rekompensata?

 

11.3.   Kiedy wystąpiło zdarzenie, o którym mowa w pkt 11.1?

 

11.4.   Proszę podać ostateczny termin, do którego możliwe jest wypłacenie pomocy.

 

11.5.   Czy właściwy organ państwa członkowskiego formalnie uznał dane zdarzenie za klęskę żywiołową lub zdarzenie nadzwyczajne?

☐ Tak

☐ Nie

11.6.   Czy pomoc jest wypłacana bezpośrednio przedsiębiorstwu, którego to dotyczy?

☐ Tak

☐ Nie

11.7.   Proszę wykazać bezpośredni związek przyczynowo-skutkowy między klęską żywiołową lub zdarzeniem nadzwyczajnym a szkodami poniesionymi przez przedsiębiorstwo:

 

 

 

11.8.   Proszę przedstawić możliwie jak najdokładniejszą ocenę szkód poniesionych przez przedsiębiorstwo:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.9.   Proszę określić, jakiego rodzaju szkody zostały zrekompensowane (na przykład szkody materialne dotyczące aktywów, utrata dochodu):

 

 

 

 

 

11.10.   Czy do pomocy kwalifikują się jednie koszty szkód poniesionych bezpośrednio w wyniku klęski żywiołowej lub zdarzenia nadzwyczajnego?

☐ Tak

☐ Nie

11.11.   Czy wysokość szkód jest oceniana przez organ publiczny, niezależnego rzeczoznawcę uznanego przez organ przyznający pomoc lub zakład ubezpieczeń?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wskazać podmiot dokonujący oceny szkód:

 

11.12.   Proszę opisać sposób obliczenia szkód:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.13.   Czy w przypadku szkód materialnych dotyczących aktywów oblicza się je na podstawie kosztów naprawy lub wartości ekonomicznej przedmiotowych aktywów przed klęską żywiołową lub zdarzeniem nadzwyczajnym?

☐ Tak

☐ Nie

11.14.   Czy w przypadku szkód materialnych dotyczących aktywów przewyższają one koszty naprawy lub spadek wartości ekonomicznej przedmiotowych aktywów przed klęską żywiołową lub zdarzeniem nadzwyczajnym?

☐ Tak

☐ Nie

11.15.   Czy w przypadku utraty dochodu oblicza się ją przez odjęcie:

a)

iloczynu ilości produktów rybołówstwa i akwakultury wyprodukowanych w roku klęski żywiołowej lub zdarzenia nadzwyczajnego lub w każdym kolejnym roku, którego dotyczy pełne lub częściowe zniszczenie środków produkcji, oraz średniej ceny sprzedaży uzyskanej w danym roku, od

b)

iloczynu średniej rocznej ilości produktów rybołówstwa i akwakultury wyprodukowanych w okresie trzech lat przed wystąpieniem klęski żywiołowej lub zdarzenia nadzwyczajnego, lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu lat przed wystąpieniem klęski żywiołowej lub zdarzenia nadzwyczajnego, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej, oraz uzyskanej średniej ceny sprzedaży?

☐ Tak

☐ Nie

11.16.   Czy wysokość poniesionej szkody obliczana jest w odniesieniu do indywidualnego beneficjenta?

☐ Tak

☐ Nie

11.17.   Czy wysokość pomocy liczona łącznie z wszelkimi innymi płatnościami otrzymanymi w celu wyrównania strat, w tym płatnościami w ramach polis ubezpieczeniowych, jest ograniczona do 100 % kosztów kwalifikowalnych?

☐ Tak

☐ Nie

11.18.   W przypadku zgłaszanych ex ante ramowych programów pomocy proszę potwierdzić, że państwo członkowskie będzie przestrzegać obowiązków sprawozdawczych określonych w pkt 130 wytycznych.

☐ Tak

☐ Nie

11.19.   Proszę podać inne informacje uznane za istotne dla oceny środka pomocy w ramach tej sekcji:

 

 

 

 

 

12.   Pomoc na kategorie środków objętych rozporządzeniem o wyłączeniach grupowych

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłoszenia środka pomocy, który jest tego samego rodzaju co pomoc należąca do kategorii pomocy, która może zostać uznana za zgodną z rynkiem wewnętrznym zgodnie z jednym z rozporządzeń w sprawie wyłączeń grupowych, o których mowa w pkt 19 lit. a) wytycznych, jak określono w sekcji 5.1 wytycznych. W przypadku środka pomocy, który jest tego samego rodzaju co pomoc należąca do kategorii pomocy przeznaczonej na naprawienie szkód spowodowanych przez klęski żywiołowe, o których mowa w art. 44 rozporządzenia Komisji (UE) nr 1388/2014  (7), proszę wypełnić sekcję 11.

12.1.   Czy pomoc jest tego samego rodzaju co pomoc należąca do kategorii pomocy, która może zostać uznana za zgodną z rynkiem wewnętrznym zgodnie z jednym z rozporządzeń w sprawie wyłączeń grupowych, o których mowa w pkt 19 lit. a) wytycznych?

☐ Tak

☐ Nie

Proszę wskazać obowiązujące rozporządzenie oraz odnośne artykuły tego rozporządzenia:

 

 

 

12.2.   Czy pomoc spełnia wszystkie kryteria określone w odnośnych artykułach rozporządzenia, które ma zastosowanie?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę przedstawić uzasadnienie konieczności udzielenia takiej pomocy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.3.   Proszę podać inne informacje uznane za istotne dla oceny środka pomocy w ramach tej sekcji:

 

 

 

 

 

13.   Pomoc wchodząca w zakres niektórych wytycznych horyzontalnych

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłaszania środka pomocy, który wchodzi w zakres niektórych wytycznych horyzontalnych lub innych instrumentów przyjętych przez Komisję, jak określono w sekcji 5.2 wytycznych.

13.1.   Czy pomoc wchodzi w zakres niektórych wytycznych horyzontalnych lub innych instrumentów przyjętych przez Komisję (8)?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę podać odnośne wytyczne horyzontalne i instrumenty, a także odpowiednie przepisy tych aktów i wykazać, że pomoc ta spełnia wszystkie kryteria ustanowione w odpowiednich przepisach tych aktów.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13.2.   Proszę podać inne informacje uznane za istotne dla oceny środka pomocy w ramach tej sekcji:

 

 

 

 

 

14.   Pomoc na wyrównanie szkód spowodowanych przez niekorzystne zjawiska klimatyczne

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłaszania środka pomocy, który ma na celu naprawienie szkód spowodowanych przez niekorzystne zjawiska klimatyczne, jak określono w sekcji 5.3 wytycznych. W przypadku środka pomocy, który jest tego samego rodzaju co pomoc należąca do kategorii pomocy przeznaczonej dla funduszy wspólnego inwestowania na naprawienie szkód spowodowanych przez niekorzystne zjawiska klimatyczne, o których mowa w art. 20 rozporządzenia (UE) nr 1388/2014, proszę wypełnić sekcję 12.

14.1.   Czy środek pomocy jest zgłaszanym ex ante ramowym programem pomocy w celu zrekompensowania szkód spowodowanych niekorzystnymi zjawiskami klimatycznymi?

☐ Tak

☐ Nie

(Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, należy pominąć punkty 14.3–14.6 i 14.9).

14.2.   Jakie rodzaju niekorzystne zjawiska klimatyczne spowodowały (lub, w przypadku zgłaszanych ex ante ramowych programów pomocy, mogły spowodować) szkodę, za którą zapewniona jest rekompensata?

 

14.3.   Kiedy wystąpiło zdarzenie, o którym mowa w pkt 14.1?

 

14.4.   Proszę podać ostateczny termin, do którego możliwe jest wypłacenie pomocy.

 

14.5.   Czy wysokość szkody spowodowanej przez niekorzystne zjawisko klimatyczne wynosi ponad 30 % średniego rocznego obrotu, obliczonego na podstawie danych z poprzedzających trzech lat kalendarzowych lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu lat poprzedzających wystąpienie niekorzystnego zjawiska klimatycznego, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę przedstawić szczegółowe informacje wykazujące, że warunek określony w pkt 14.5 jest spełniony:

 

 

 

 

14.6.   Proszę wykazać, że istnieje bezpośredni związek przyczynowo-skutkowy między niekorzystnym zjawiskiem klimatycznym a szkodami poniesionymi przez przedsiębiorstwo:

 

 

 

14.7.   W przypadku strat spowodowanych niekorzystnymi zjawiskami klimatycznymi, o których mowa w art. 35 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 508/2014, proszę uzasadnić, dlaczego państwo członkowskie zamierza udzielić pomocy, a nie zastosować rekompensaty finansowej wypłacanej przez fundusze wspólnego inwestowania w przypadku niekorzystnych zjawisk klimatycznych zgodnie z art. 35 tego rozporządzenia:

 

 

 

 

 

14.8.   Czy pomoc jest wypłacana bezpośrednio przedsiębiorstwu?

☐ Tak

☐ Nie

14.9.   Proszę przedstawić możliwie jak najdokładniejszą ocenę szkód poniesionych przez potencjalnych beneficjentów:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14.10.   Proszę określić, jakiego rodzaju szkody zostały zrekompensowane (na przykład szkody materialne dotyczące aktywów, utrata dochodu):

 

 

 

 

 

14.11.   Czy do pomocy kwalifikują się jednie koszty szkód poniesionych bezpośrednio w wyniku niekorzystnego zjawiska klimatycznego?

☐ Tak

☐ Nie

14.12.   Czy wysokość szkód jest oceniana przez organ publiczny, niezależnego rzeczoznawcę uznanego przez organ przyznający pomoc lub zakład ubezpieczeń?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wskazać podmiot dokonujący oceny szkód:

 

14.13.   Proszę opisać sposób obliczenia szkód:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14.14.   Czy w przypadku szkód materialnych dotyczących aktywów oblicza się je na podstawie kosztów naprawy lub wartości ekonomicznej przedmiotowych aktywów przed zaistnieniem niekorzystnego zjawiska klimatycznego?

☐ Tak

☐ Nie

14.15.   Czy w przypadku szkód materialnych dotyczących aktywów przewyższają one koszty naprawy lub spadek wartości ekonomicznej przedmiotowych aktywów spowodowane przez niekorzystne zjawisko klimatyczne?

☐ Tak

☐ Nie

14.16.   Czy w przypadku szkody materialnej w odniesieniu do aktywów spowodowała ona spadek produkcji wynoszący ponad 30 % średniego rocznego obrotu, obliczony na podstawie danych z trzech poprzedzających lat kalendarzowych lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu lat poprzedzających wystąpienie niekorzystnego zjawiska klimatycznego, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę przedstawić szczegółowe informacje wykazujące, że warunek określony w pkt 14.15 jest spełniony:

 

 

 

 

14.17.   Czy w przypadku utraty dochodu oblicza się ją przez odjęcie:

a)

iloczynu ilości produktów rybołówstwa lub akwakultury wyprodukowanych w roku niekorzystnego zjawiska klimatycznego lub w każdym kolejnym roku, którego dotyczy pełne lub częściowe zniszczenie środków produkcji, oraz średniej ceny sprzedaży uzyskanej w danym roku, od

b)

iloczynu średniej rocznej ilości produktów rybołówstwa lub akwakultury wyprodukowanych w okresie trzech lat przed wystąpieniem niekorzystnego zjawiska klimatycznego, lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu lat przed wystąpieniem niekorzystnego zjawiska klimatycznego, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej, oraz uzyskanej średniej ceny sprzedaży?

☐ Tak

☐ Nie

14.18.   Czy wysokość poniesionej szkody obliczana jest w odniesieniu do indywidualnego beneficjenta?

☐ Tak

☐ Nie

14.19.   Czy wysokość pomocy liczona łącznie z wszelkimi innymi płatnościami otrzymanymi na wyrównanie strat, w tym płatnościami w ramach polis ubezpieczeniowych, jest ograniczona do 100 % kosztów kwalifikowalnych?

☐ Tak

☐ Nie

14.20.   W przypadku zgłaszanych ex ante ramowych programów pomocy proszę potwierdzić, że państwo członkowskie będzie przestrzegać obowiązków sprawozdawczych określonych w pkt 130 wytycznych.

☐ Tak

☐ Nie

14.21.   Proszę podać inne informacje uznane za istotne dla oceny środka pomocy w ramach tej sekcji:

 

 

 

 

 

15.   Pomoc na pokrycie kosztów zapobiegania chorobom zwierząt w sektorze akwakultury, kontrolowania tych chorób i ich zwalczania

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłaszania środka pomocy, który ma na celu naprawienie szkód związanych z zapobieganiem chorobom zwierząt w sektorze akwakultury, kontrolowaniem tych chorób i ich zwalczaniem, jak określono w sekcji 5.4 wytycznych. W przypadku środka pomocy, który jest tego samego rodzaju co pomoc należąca do kategorii pomocy związanych ze zdrowiem i dobrostanem zwierząt, o których mowa w art. 39 rozporządzenia (UE) nr 1388/2014, proszę wypełnić sekcję 12.

15.1.   Czy środek pomocy stanowi zgłaszany ex ante program ramowy wspierania kosztów związanych z zapobieganiem chorobom zwierząt, kontrolowaniem tych chorób i ich zwalczaniem w sektorze akwakultury?

☐ Tak

☐ Nie

(Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, należy pominąć punkty 15.5, 15.6 oraz 15.9).

15.2.   Proszę podać, w odniesieniu do których chorób wymienionych w wykazie chorób zwierząt Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, w załączniku II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 652/2014 (9) lub w części II załącznika IV do dyrektywy Rady 2006/88/WE (10) przyznawana jest pomoc:

Proszę pamiętać, że w przypadku choroby lub chorób wymienionych w wykazie chorób zwierząt Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt zastosowanie ma wersja wykazu obowiązująca w momencie zgłoszenia środka pomocy. Jeżeli pomoc została już przyznana lub wypłacona, w przypadku pomocy indywidualnej, zastosowanie ma wersja wykazu opublikowana w momencie przyznania lub wypłaty pomocy, a w przypadku programu pomocy stosuje się wykaz opublikowany w momencie rozpoczęcia programu.

 

 

 

15.3.   Czy pomoc została przyznana jako część unijnego, krajowego lub regionalnego programu zapobiegania chorobom zwierząt, ich kontrolowania lub zwalczania?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wskazać odnośny program i konkretne przepisy:

 

 

15.4.   Czy pomoc została przyznana w ramach środków nadzwyczajnych nałożonych przez właściwy organ krajowy?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wskazać odnośny środek i konkretne przepisy:

 

 

15.5.   Kiedy pojawiły się koszty związane z zapobieganiem chorobom zwierząt, ich kontrolowaniem lub zwalczaniem w akwakulturze?

 

15.6.   Proszę podać ostateczny termin, do którego możliwe jest wypłacenie pomocy.

 

15.7.   Czy pomoc jest wypłacana bezpośrednio przedsiębiorstwu?

☐ Tak

☐ Nie

15.8.   Proszę potwierdzić, że pomoc nie jest przyznawana w przypadku stwierdzenia, że beneficjent spowodował daną chorobę świadomie lub przez zaniedbanie:

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wskazać przepisy określające warunek, o którym mowa w pkt 15.8:

 

15.9.   Proszę przedstawić możliwie jak najdokładniejszą ocenę szkód poniesionych przez potencjalnych beneficjentów:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15.10.   Proszę wskazać, które z następujących kosztów kwalifikują się do rekompensaty. Koszty związane z:

☐ a)

kontrolami sanitarnymi, analizami, badaniami i innymi sposobami wykrywania chorób;

☐ b)

nabywaniem, przechowywaniem, podawaniem lub dystrybucją szczepionek, leków i preparatów stosowanych do leczenia zwierząt;

☐ c)

ubojem, eliminacją i zniszczeniem zwierząt;

☐ d)

niszczeniem produktów pochodzenia zwierzęcego oraz produktów z nimi związanych;

☐ e)

czyszczeniem i dezynfekcją gospodarstwa i wyposażenia;

☐ f)

stratami poniesionymi wskutek uboju, eliminacji lub zniszczenia zwierząt, produktów zwierzęcych i produktów z nimi związanych, w granicach wartości rynkowej takich zwierząt i produktów, jeśli by nie zostały dotknięte chorobą;

☐ g)

utratą przychodów spowodowaną trudnościami w zarybianiu;

☐ h)

innymi kosztami poniesionymi w wyniku chorób zwierząt w sektorze akwakultury.

W przypadku wspomnianym w lit. h) proszę wyszczególnić koszty i uzasadnić, dlaczego takie koszty należy uznać za kwalifikowalne.

Proszę pamiętać, że zgodnie z pkt 110 lit. h) wytycznych koszty inne niż te, o których mowa w lit. a)–g), są kwalifikowalne jedynie w wyjątkowych i należycie uzasadnionych przypadkach.

 

 

 

 

 

15.11.   Czy wysokość pomocy liczona łącznie z wszelkimi innymi płatnościami otrzymanymi na wyrównanie strat, w tym płatnościami w ramach polis ubezpieczeniowych, jest ograniczona do 100 % kosztów kwalifikowalnych?

☐ Tak

☐ Nie

15.12.   W przypadku zgłaszanych ex ante ramowych programów pomocy proszę potwierdzić, że państwo członkowskie będzie przestrzegać obowiązków sprawozdawczych określonych w pkt 130 wytycznych.

☐ Tak

☐ Nie

15.13.   Proszę podać inne informacje uznane za istotne dla oceny środka pomocy w ramach tej sekcji:

 

 

 

 

 

16.   Pomoc finansowana poprzez opłaty parafiskalne

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłaszania środka pomocy, który jest finansowany ze specjalnych opłat nakładanych na niektóre produkty rybołówstwa lub akwakultury niezależnie od ich pochodzenia, w szczególności opłat parafiskalnych, jak określono w sekcji 5.5 wytycznych.

16.1.   Czy program pomocy jest finansowany ze specjalnych opłat nakładanych na niektóre produkty rybołówstwa i akwakultury bez względu na ich pochodzenie, w szczególności opłat parafiskalnych?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę szczegółowo wyjaśnić, w jaki sposób program pomocy jest finansowany:

 

 

 

 

 

16.2.   Czy pomoc przynosi równe korzyści produktom krajowym i importowanym?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę wykazać, w jaki sposób pomoc przynosi równe korzyści produktom krajowym i importowanym:

 

 

 

 

16.3.   Proszę wskazać, w jaki sposób wykorzystane są środki pozyskane dzięki opłatom parafiskalnym:

 

 

 

 

 

16.4.   Proszę podać inne informacje uznane za istotne dla oceny środka pomocy w ramach tej sekcji:

 

 

 

 

 

17.   Pomoc operacyjna w regionach najbardziej oddalonych

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłaszania środka pomocy, która stanowi pomoc operacyjną przyznawaną w regionach najbardziej oddalonych, w celu złagodzenia szczególnych ograniczeń w tych regionach ze względu na ich izolację, wyspiarski charakter i skrajne oddalenie, jak określono w sekcji 5.6 wytycznych.

17.1.   Czy pomoc stanowi pomoc operacyjną przyznawaną w regionach najbardziej oddalonych w celu złagodzenia szczególnych ograniczeń w tych regionach ze względu na ich izolację, wyspiarski charakter i skrajne oddalenie?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę opisać rodzaj przyznawanej pomocy operacyjnej oraz wskazać docelowy region lub regiony:

 

 

 

17.2.   Proszę wskazać konkretne ograniczenia w regionie lub regionach, których złagodzenie jest celem pomocy, i opisać, w jaki sposób pomoc prowadzi do osiągnięcia tego celu.

Proszę pamiętać, że zgodnie z pkt 113 wytycznych uwzględnione mogą zostać tylko ograniczenia wynikające z odizolowania, wyspiarskiego charakteru i skrajnego oddalenia regionów najbardziej oddalonych.

 

 

 

 

 

 

17.3.   Proszę określić dodatkowe koszty, które wynikają ze szczególnych ograniczeń, oraz metodę ich obliczania i wykazać, że pomoc nie wykracza poza to, co jest niezbędne w celu złagodzenia szczególnych ograniczeń w regionach najbardziej oddalonych.

 

 

 

 

 

 

17.4.   Czy aby uniknąć nadmiernej rekompensaty, państwo członkowskie bierze pod uwagę inne rodzaje interwencji publicznej, w tym, w stosownych przypadkach, rekompensaty za dodatkowe koszty w regionach najbardziej oddalonych w odniesieniu do produktów rybołówstwa i akwakultury zgodnie z art. 70, 71 i 72 rozporządzenia (UE) nr 508/2014 oraz pomocy na realizację planów rekompensat zgodnie z art. 73 tego rozporządzenia?

☐ Tak

☐ Nie

Jeżeli odpowiedź jest twierdząca, proszę określić sposoby unikania nadmiernej rekompensaty:

 

 

 

 

 

 

17.5.   Proszę podać inne informacje uznane za istotne dla oceny środka pomocy w ramach tej sekcji:

 

 

 

 

 

 

 

 

18.   Pomoc na inne środki

Niniejszą sekcję należy wypełnić w przypadku zgłoszenia środka pomocy, który nie odpowiada jednemu z rodzajów pomocy, o których mowa w sekcjach 4 lub 5.1–5.6 wytycznych, ale którą mimo to państwo członkowskie zamierza przyznać lub przyznaje, jak określono w sekcji 5.7 wytycznych.

18.1.   Czy państwo członkowskie planuje przyznać lub przyznaje pomoc, która nie odpowiada jednemu z rodzajów pomocy, o których mowa w sekcjach 4 lub 5.1–5.6 wytycznych?

☐ Tak

☐ Nie

18.2.   Proszę opisać środek pomocy i jego cele szczegółowe:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18.3.   Oprócz informacji określonych w sekcjach 1–9 proszę podać wszelkie inne informacje, które wyraźnie wskazują, że pomoc jest zgodna z zasadami określonymi w sekcji 3 wytycznych:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/44


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2106

z dnia 1 grudnia 2016 r.

zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 884/2014 poprzez nałożenie specjalnych warunków dotyczących przywozu przypraw z Etiopii, orzeszków ziemnych z Argentyny i orzechów leszczyny z Azerbejdżanu oraz zmianę specjalnych warunków dotyczących przywozu suszonych fig i orzechów leszczyny z Turcji oraz orzeszków ziemnych z Indii

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b) ppkt (ii);

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 884/2014 (2) nałożono specjalne warunki dotyczące przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia aflatoksynami.

(2)

Od 2015 r. w systemie wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach (RASFF) pojawiało się szereg zgłoszeń o wysokich poziomach aflatoksyn i ochratoksyny A w przyprawach (mieszankach przypraw) z Etiopii. W celu ochrony zdrowia ludzi i zwierząt w Unii konieczne jest zapewnienie dodatkowych gwarancji w odniesieniu do przypraw z Etiopii.

(3)

Niedawno w systemie RASFF odnotowano wzrost przypadków orzeszków ziemnych z Argentyny i orzechów leszczyny z Azerbejdżanu, które są niezgodne z przepisami Unii dotyczącymi aflatoksyn. W przeszłości oba towary były objęte zwiększonym poziomem kontroli urzędowych przywozu w ramach rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009 (3), po czym przestały być objęte takimi ustaleniami po uzyskaniu korzystnych wyników kontroli urzędowych. W związku z niedawnym wzrostem liczby przypadków niezgodności konieczne jest zapewnienie dodatkowych gwarancji i zagwarantowanie przeprowadzania przez właściwy organ państwa pochodzenia niezbędnych kontroli przed wywozem do Unii. W celu ochrony zdrowia ludzi i zwierząt w Unii niezbędne jest zatem wprowadzenie wymogu dołączania świadectwa zdrowia do każdej przesyłki orzeszków ziemnych z Argentyny i orzechów leszczyny z Azerbejdżanu w przywozie do Unii.

(4)

Należy zauważyć, że mieszanki paszowe i żywność wieloskładnikowa, zawierające paszę lub żywność objętą specjalnymi warunkami określonymi w niniejszym rozporządzeniu w ilości powyżej 20 %, są również objęte specjalnymi warunkami określonymi w niniejszym rozporządzeniu. Należy również zauważyć, że 20 % odnosi się do sumy produktów objętych specjalnymi warunkami określonymi w niniejszym rozporządzeniu.

(5)

Biorąc pod uwagę, że w niektórych przypadkach przesyłki dotarły do wyznaczonego miejsca przywozu (DPI) bez odpowiednich wpisów we wspólnotowym dokumencie wejścia (CED) wypełnionym na potrzeby kontroli dokumentów, należy wyraźnie zaznaczyć, że przekazanie przesyłki do wyznaczonego miejsca przywozu może być dozwolone wyłącznie po przedłożeniu do kontroli wypełnionego CED.

(6)

Na podstawie wyników kontroli urzędowych należy wprowadzić następujące zmiany w odniesieniu do produktów podlegających szczególnym warunkom lub do częstotliwości kontroli: zmniejszenie częstotliwości pobierania próbek suszonych fig z Turcji w związku z pozytywnymi wynikami badań, zmniejszenie częstotliwości pobierania próbek orzeszków ziemnych z Indii w związku z pozytywnymi wynikami badań, zwiększenie częstotliwości pobierania próbek orzechów leszczyny z Turcji w związku z rosnącą liczbą przypadków niezgodności w systemie RASFF.

(7)

Ponadto należy zaktualizować kod CN suszonych całych owoców z rodzaju Capsicum, innych niż słodka papryka (Capsicum annuum), aby dostosować jego zakres do zakresu wpisu dotyczącego owoców rozgniatanych lub mielonych Capsicum annuum, tj. bez uwzględnienia rodzaju Pimenta.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 884/2014.

(9)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 884/2014 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 1 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 dodaje się lit. l), m) i n) w brzmieniu:

„l)

przyprawy pochodzące lub wysyłane z Etiopii;

m)

orzeszki ziemne w łupinkach i łuskane, masło orzechowe, orzeszki ziemne przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób (pasze i żywność) pochodzące lub wysyłane z Argentyny;

n)

orzechy leszczyny w łupinach i bez łupin, mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny, pasta z orzechów leszczyny, orzechy leszczyny przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki, mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny, siekane, krojone i łamane orzechy leszczyny oraz olej z orzechów leszczyny pochodzące lub wysyłane z Azerbejdżanu;”;

b)

ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Niniejsze rozporządzenie stosuje się również do paszy i żywności przetworzonej z paszy i żywności, o których mowa w ust. 1, oraz do mieszanek paszowych i żywności wieloskładnikowej zawierających paszę lub żywność, o których mowa w ust. 1, w ilości powyżej 20 % jednego produktu lub sumy produktów, o których mowa w ust. 1.”;

2)

w art. 5 ust. 2 dodaje się lit. j), k) oraz l) w brzmieniu:

„j)

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi dla żywności z Etiopii;

k)

Krajowy Urząd Bezpieczeństwa i Jakości Produktów Rolno-Spożywczych (SENASA) dla paszy i żywności z Argentyny;

l)

Centrum Badań Produktów Konsumenckich (CCEC) w Państwowym Urzędzie Polityki Antymonopolowej i Ochrony Praw Konsumentów (SSAPPCR), które podlega Ministerstwu Rozwoju Gospodarczego (MED) dla żywności z Azerbejdżanu.”;

3)

zdanie pierwsze w art. 9 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„Organy celne zezwalają na transfer przesyłki do wyznaczonego miejsca przywozu po ukończeniu z pozytywnym wynikiem kontroli, o których mowa w ust. 2, oraz wypełnieniu odpowiednich pozycji w części II wspólnotowego dokumentu wejścia (II.3, II.5, II.8 i II.9) i z zastrzeżeniem fizycznego lub elektronicznego przedłożenia organom celnym wypełnionego CED przez podmiot prowadzący przedsiębiorstwo paszowe lub spożywcze lub przez jego przedstawiciela.”;

4)

w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Przesyłki paszy i żywności, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. l), m) i n), które opuściły państwo pochodzenia przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, mogą być przywożone do Unii bez świadectwa zdrowia oraz wyników pobierania i analizy próbek.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 grudnia 2016 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 884/2014 z dnia 13 sierpnia 2014 r. nakładające specjalne warunki dotyczące przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia aflatoksynami i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1152/2009 (Dz.U. L 242 z 14.8.2014, s. 4).

(3)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 669/2009 z dnia 24 lipca 2009 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności niepochodzących od zwierząt i zmieniające decyzję 2006/504/WE (Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11).


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 884/2014 wprowadza się następujące zmiany:

1)

dodaje się pozycje w brzmieniu:

Pasze i żywność

(zamierzone przeznaczenie)

Kod CN (1)

Podpozycja TARIC

Państwo pochodzenia lub państwo wysyłki

Częstotliwość kontroli bezpośrednich i identyfikacyjnych (%) przy przywozie

„—

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

0904

 

Etiopia (ET)

50

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne

0910

(Żywność – suszone przyprawy)

 

Orzeszki ziemne w łupinkach

1202 41 00

 

Argentyna (AR)

5

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

Masło orzechowe

2008 11 10

Orzeszki ziemne przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Pasze i żywność)

 

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach

0802 21 00

 

Azerbejdżan (AZ)

20”

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin

0802 22 00

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny

ex 0813 50

Pasta z orzechów leszczyny

ex 2007 10 lub ex 2007 99

Orzechy leszczyny, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, włączając mieszanki

ex 2008 19

Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny

ex 1106 30 90

Siekane, krojone lub łamane orzechy leszczyny

ex 0802 22 00

Siekane, krojone lub łamane orzechy leszczyny, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

ex 2008 19

Olej z orzechów leszczyny

ex 1515 90 99

(Żywność)

 

2)

piąta pozycja – dotycząca suszonych fig, mieszanek orzechów lub owoców suszonych zawierających figi, pasty z fig oraz fig, przetworzonych lub zakonserwowanych, włączając mieszanki, z Turcji – otrzymuje brzmienie:

„—

Suszone figi

0804 20 90

 

Turcja (TR)

10”

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające figi

ex 0813 50

Pasta z fig

ex 2007 10 lub ex 2007 99

Figi, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

ex 2008 99 lub ex 2008 97

(Żywność)

 

3)

szósta pozycja – dotycząca orzechów leszczyny, mieszanek orzechów lub owoców suszonych zawierających orzechy leszczyny, orzechów leszczyny przetworzonych lub zakonserwowanych, włączając mieszanki, mąk, mączek i proszku z orzechów leszczyny, siekanych, krojonych i łamanych orzechów leszczyny oraz oleju z orzechów leszczyny, z Turcji – otrzymuje brzmienie:

„—

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach

0802 21 00

 

Turcja (TR)

5”

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin

0802 22 00

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny

ex 0813 50

Pasta z orzechów leszczyny

ex 2007 10 lub ex 2007 99

Orzechy leszczyny, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, włączając mieszanki

ex 2008 19

Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny

ex 1106 30 90

Siekane, krojone lub łamane orzechy leszczyny

ex 0802 22 00

Siekane, krojone lub łamane orzechy leszczyny, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

ex 2008 19

Olej z orzechów leszczyny

ex 1515 90 99

(Żywność)

 

4)

dziewiąta pozycja – dotycząca orzeszków ziemnych w łupinach i łuskanych, masła orzechowego, orzeszków ziemnych przetworzonych lub zakonserwowanych w inny sposób, z Indii – otrzymuje brzmienie:

„—

Orzeszki ziemne w łupinkach

1202 41 00

 

Indie (IN)

10”

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

Masło orzechowe

2008 11 10

Orzeszki ziemne przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Pasze i żywność)

 

5)

dwunasta pozycja – dotycząca Capsicum annuum, owoców całych, rozgniatanych lub mielonych, suszonych owoców z rodzaju Capsicum, całych, innych niż słodka papryka (Capsicum annuum) i gałki muszkatołowej (Myristica fragrans), z Indii – otrzymuje brzmienie:

„—

Capsicum annuum, całe owoce

0904 21 10

 

Indie (IN)

20”

Capsicum annuum, owoce rozgniatane lub mielone

ex 0904 22 00

10

Suszone całe owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka (Capsicum annuum)

ex 0904 21 90

 

Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

(Żywność – suszone przyprawy)

 

 


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/50


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2107

z dnia 1 grudnia 2016 r.

zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009 w odniesieniu do wykazu paszy i żywności niepochodzących od zwierząt, podlegających zwiększonemu poziomowi kontroli urzędowych przywozu

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (1), w szczególności jego art. 15 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 669/2009 (2) ustanowiono przepisy dotyczące zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu pasz i żywności niepochodzących od zwierząt, wymienionych w załączniku I do tego rozporządzenia („wykaz”), w miejscach wprowadzenia na terytoria wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 882/2004.

(2)

Zgodnie z art. 2 rozporządzenia (WE) nr 669/2009 wykaz należy poddawać regularnemu, przynajmniej półrocznemu, przeglądowi, uwzględniając co najmniej źródła informacji wymienione w tym artykule.

(3)

Występowanie oraz znaczenie niedawnych incydentów związanych z żywnością zgłaszanych przez system wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach, ustalenia wynikające z kontroli w państwach trzecich przeprowadzonych przez Dyrekcję ds. Audytów i Analiz w Zakresie Zdrowia i Żywności Dyrekcji Generalnej Komisji ds. Zdrowia i Bezpieczeństwa Żywności oraz sprawozdania dotyczące przesyłek pasz i żywności niepochodzących od zwierząt, przedkładane Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 15 rozporządzenia (WE) nr 669/2009, wskazują na potrzebę dokonania zmiany wykazu.

(4)

Istotne źródła informacji wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń, w szczególności w odniesieniu do przesyłek orzeszków ziemnych i produktów pochodnych pochodzących z Boliwii, nasion sezamu i bakłażanów pochodzących z Ugandy, ananasów pochodzących z Beninu, winogron stołowych pochodzących z Egiptu oraz granatów pochodzących z Turcji, które to zagrożenia powodują konieczność wprowadzenia zwiększonego poziomu kontroli urzędowych. Do wykazu włączyć należy zatem wpisy dotyczące tych przesyłek.

(5)

Wykaz powinien zostać również zmieniony przez zwiększenie częstotliwości urzędowych kontroli towarów, w odniesieniu do których dostępne informacje wskazują na wyższy stopień braku zgodności z odpowiednimi przepisami Unii, co uzasadnia zwiększenie poziomu kontroli urzędowych. W wykazie należy zatem odpowiednio zmienić wpis dotyczący cytryn pochodzących z Turcji.

(6)

Ponadto należy zmniejszyć częstotliwość kontroli urzędowych towarów, w odniesieniu do których źródła informacji wskazują na ogólną poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii i w odniesieniu do których nie jest już uzasadniony obecny poziom kontroli urzędowych. Należy zatem odpowiednio zmienić w wykazie wpisy dotyczące pistacji pochodzących ze Stanów Zjednoczonych i owocu pitahaya (smoczego owocu) pochodzącego z Wietnamu.

(7)

W celu zachowania spójności i jasności należy zastąpić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009 tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 669/2009.

(9)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009 zastępuje się tekstem zamieszczonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2017 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 grudnia 2016 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 669/2009 z dnia 24 lipca 2009 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności niepochodzących od zwierząt i zmieniające decyzję 2006/504/WE (Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

Pasze i żywność niepochodzące od zwierząt, podlegające zwiększonemu poziomowi kontroli urzędowych w wyznaczonych miejscach wprowadzenia

Pasze i żywność

(zamierzone przeznaczenie)

Kod CN (1)

Podpozycja TARIC

Państwo pochodzenia

Zagrożenie

Częstotliwość kontroli bezpośrednich i identyfikacyjnych (%)

Ananasy

(Żywność – świeża lub schłodzona)

0804 30 00

 

Benin (BJ)

Pozostałości pestycydów (2)  (3)

20

Orzeszki ziemne w łupinkach

1202 41 00

 

Boliwia (BO)

Aflatoksyny

50

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

Orzeszki ziemne przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Pasze i żywność)

 

 

Wspięga chińska

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Kambodża (KH)

Pozostałości pestycydów (2)  (4)

50

Bakłażan (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone)

 

 

Seler chiński (Apium graveolens)

(Żywność – świeże lub schłodzone zioła)

ex 0709 40 00

20

Kambodża (KH)

Pozostałości pestycydów (2)  (5)

50

Brassica oleracea

(inne jadalne kapustne, »brokuł chiński«) (6)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0704 90 90

40

Chiny (CN)

Pozostałości pestycydów (2)

50

Herbata, nawet aromatyzowana

(Żywność)

0902

 

Chiny (CN)

Pozostałości pestycydów (2)  (7)

10

Wspięga chińska

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Dominikana (DO)

Pozostałości pestycydów (2)  (8)

20

Słodka papryka (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Papryka (inna niż słodka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

 

 

Truskawki

(Żywność – świeża lub schłodzona)

0810 10 00

 

Egipt (EG)

Pozostałości pestycydów (2)  (9)

10

Słodka papryka (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Egipt (EG)

Pozostałości pestycydów (2)  (10)

10

Papryka (inna niż słodka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

 

 

Winogrona stołowe

(Żywność – świeża lub schłodzona)

0806 10 10

 

Egipt (EG)

Pozostałości pestycydów (2)  (3)

20

Orzeszki ziemne w łupinkach

1202 41 00

 

Gambia (GM)

Aflatoksyny

50

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

Orzeszki ziemne przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Pasze i żywność)

 

 

Orzechy laskowe w łupinkach

0802 21 00

 

Gruzja (GE)

Aflatoksyny

20

Orzechy laskowe łuskane

0802 22 00

 

(Żywność)

 

 

Olej palmowy

(Żywność)

1511 10 90 ;

1511 90 11 ;

 

Ghana (GH)

Barwniki Sudan (11)

50

ex 1511 90 19 ;

1511 90 99

90

Nasiona sezamu

(Żywność – świeża lub schłodzona)

1207 40 90

 

Indie (IN)

Salmonella (12)

20

Enzymy; preparaty enzymatyczne

(Pasze i żywność)

3507

 

Indie (IN)

Chloramfenikol

50

Groch w strąkach (niełuskany)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0708 10 00

40

Kenia (KE)

Pozostałości pestycydów (2)  (13)

10

Orzeszki ziemne w łupinkach

1202 41 00

 

Madagaskar (MG)

Aflatoksyny

50

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

Orzeszki ziemne przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Pasze i żywność)

 

 

Maliny

0811 20 31 ;

 

Serbia (RS)

Norowirus

10

(Żywność – mrożona)

ex 0811 20 11 ;

ex 0811 20 19

10

10

Pestki arbuza (Egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne

(Żywność)

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Sierra Leone (SL)

Aflatoksyny

50

Orzeszki ziemne w łupinkach

1202 41 00

 

Sudan (SD)

Aflatoksyny

50

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

Orzeszki ziemne przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Pasze i żywność)

 

 

Papryka (inna niż słodka) (Capsicum spp.)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0709 60 99

20

Tajlandia (TH)

Pozostałości pestycydów (2)  (14)

10

Wspięga chińska

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Tajlandia (TH)

Pozostałości pestycydów (2)  (15)

20

Bakłażan (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone)

 

 

Morele suszone

0813 10 00

 

Turcja (TR)

Siarczyny (16)

10

Morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane

2008 50 61

 

(Żywność)

 

 

Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum)

(Żywność – świeża, schłodzona lub suszona)

0805 50 10

 

Turcja (TR)

Pozostałości pestycydów (2)

20

Papryka słodka (Capsicum annuum)

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Turcja (TR)

Pozostałości pestycydów (2)  (17)

10

Liście winorośli

(Żywność)

ex 2008 99 99

11; 19

Turcja (TR)

Pozostałości pestycydów (2)  (18)

50

Granaty

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0810 90 75

30

Turcja (TR)

Pozostałości pestycydów (2)  (19)

20

Bakłażan (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

Uganda (UG)

Pozostałości pestycydów (2)

20

Bakłażan etiopski (Solanum aethiopicum)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

80

72

(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone)

 

 

Nasiona sezamu

(Żywność – świeża lub schłodzona)

1207 40 90

 

Uganda (UG)

Salmonella (12)

50

Pistacje w łupinach

0802 51 00

 

Stany Zjednoczone (US)

Aflatoksyny

10

Pistacje bez łupin

0802 52 00

 

(Żywność)

 

 

Morele suszone

0813 10 00

 

Uzbekistan (UZ)

Siarczyny (16)

50

Morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane

2008 50 61

 

(Żywność)

 

 

Liście kolendry

ex 0709 99 90

72

Wietnam (VN)

Pozostałości pestycydów (2)  (20)

50

Bazylia (pospolita, azjatycka)

ex 1211 90 86

20

Mięta

ex 1211 90 86

30

Pietruszka

ex 0709 99 90

40

(Żywność – świeże lub schłodzone zioła)

 

 

Ketmia jadalna

ex 0709 99 90

20

Wietnam (VN)

Pozostałości pestycydów (2)  (20)

50

Papryka (inna niż słodka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

20

(Żywność – świeża lub schłodzona)

 

 

Pitahaya (smoczy owoc)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0810 90 20

10

Wietnam (VN)

Pozostałości pestycydów (2)  (20)

10


(1)  Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, a w nomenklaturze towarów w ramach tego kodu nie wyróżniono żadnych podziałów, kod CN jest oznaczony »ex«.

(2)  Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).

(3)  Pozostałości etefonu.

(4)  Pozostałości chlorobufamu.

(5)  Pozostałości fentoatu.

(6)  Gatunek Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultywar alboglabra. Znany także jako »Kai Lan«, »Gai Lan«, »Gailan«, »Kailan«, »chiński jarmuż«, »Jie Lan«.

(7)  Pozostałości trifluraliny.

(8)  Pozostałości acefatu, aldikarbu (sumy aldikarbu, jego sulfotlenku i sulfonu, wyrażonej jako aldikarb), amitrazu (amitrazu, w tym metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4-dimetyloaniliny, wyrażonych jako amitraz), diafentiuronu, dikofolu (sumy izomerów p, p′ i o,p′), ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu) i metiokarbu (sumy metiokarbu oraz sulfotlenku i sulfonu metiokarbu, wyrażonej jako metiokarb).

(9)  Pozostałości heksaflumuronu, metiokarbu (sumy metiokarbu oraz sulfotlenku i sulfonu metiokarbu, wyrażonej jako metiokarb), fentoatu i tiofanatu metylowego.

(10)  Pozostałości dikofolu (sumy izomerów p, p′ i o,p′), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (sumy prochlorazu i jego metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4,6-trichlorofenolu, wyrażonej jako prochloraz), tiofanatu metylowego i triforyny.

(11)  Do celów niniejszego załącznika nazwa »barwniki Sudan« odnosi się do następujących substancji chemicznych: (i) Sudan I (numer CAS 842-07-9); (ii) Sudan II (numer CAS 3118-97-6); (iii) Sudan III (numer CAS 85-86-9); (iv) Scarlet Red. lub Sudan IV (numer CAS 85-83-6).

(12)  Metoda referencyjna EN/ISO 6579 (najnowsza zaktualizowana wersja metody wykrywania) lub metoda poddana walidacji w odniesieniu do metody referencyjnej, zgodnie z najnowszą wersją normy EN/ISO 16140 lub z innymi podobnymi protokołami uznanymi w skali międzynarodowej.

(13)  Pozostałości acefatu i diafentiuronu.

(14)  Pozostałości formetanatu (sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)), protiofosu i triforyny.

(15)  Pozostałości acefatu, dikrotofosu, protiofosu, kwinalfosu i triforyny.

(16)  Metody referencyjne: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 lub ISO 5522:1981.

(17)  Pozostałości diafentiuronu, formetanatu (sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)) i tiofanatu metylowego.

(18)  Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu) i metrafenonu.

(19)  Pozostałości prochlorazu.

(20)  Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu), fentoatu i kwinalfosu.”


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/57


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2108

z dnia 1 grudnia 2016 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 grudnia 2016 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny

Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

CL

115,2

MA

90,5

TR

95,4

ZZ

100,4

0707 00 05

MA

68,5

TR

144,7

ZZ

106,6

0709 93 10

MA

95,3

TR

147,3

ZZ

121,3

0805 20 10

MA

70,1

TR

71,7

ZA

138,5

ZZ

93,4

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

JM

114,6

MA

63,3

PE

95,4

TR

79,2

ZZ

88,1

0805 50 10

CL

90,0

TR

90,5

ZZ

90,3

0808 10 80

US

100,7

ZA

155,4

ZZ

128,1

0808 30 90

CN

87,5

TR

126,8

ZZ

107,2


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DYREKTYWY

2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/59


DYREKTYWA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/2109

z dnia 1 grudnia 2016 r.

zmieniająca dyrektywę Rady 66/401/EWG w odniesieniu do włączenia nowych gatunków oraz nazwy botanicznej gatunku Lolium × boucheanum Kunth

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 66/401/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin pastewnych (1), w szczególności jej art. 2 ust. 1 pkt A),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 2 ust. 1 pkt A) ppkt a) dyrektywy 66/401/EWG wymieniono Lolium × boucheanum Kunth. Międzynarodowy Związek Oceny Nasion niedawno zmienił nazwę botaniczną Lolium × boucheanum Kunth na Lolium × hybridum Hausskn. W związku z tym należy zmienić nazwę tego gatunku w dyrektywie 66/401/EWG.

(2)

W decyzji Komisji 2009/109/WE (2) przewidziano organizację tymczasowego doświadczenia, by ocenić, czy niektóre gatunki nieobjęte zakresem dyrektywy 66/401/EWG mogą być wprowadzane do obrotu jako mieszanki materiału siewnego lub w takich mieszankach. Z doświadczeń zgromadzonych w trakcie przeprowadzania tego tymczasowego doświadczenia wynika, że gatunki: Biserrula pelecinus, Lathyrus cicera, Medicago doliata, Medicago italica, Medicago littoralis, Medicago murex, Medicago polymorpha, Medicago rugosa, Medicago scutellata, Medicago truncatula, Ornithopus compressus, Ornithopus sativus, Plantago lanceolata, Trifolium fragiferum, Trifolium glanduliferum, Trifolium hirtum, Trifolium isthmocarpum, Trifolium michelianum, Trifolium squarrosum, Trifolium subterraneum, Trifolium vesiculosum oraz Vicia benghalensis wchodzą w skład nowych mieszanek materiału siewnego roślin pastewnych, które oferują rozwiązania w zakresie trwałych, produktywnych i różnorodnych biologicznie pastwisk i upraw roślin pastewnych. Gatunki te powinny zatem zostać włączone do wykazu gatunków objętych art. 2 ust. 1 pkt A ppkt b) dyrektywy 66/401/EWG.

(3)

Na podstawie doświadczeń technicznych zgromadzonych w trakcie przeprowadzania powyższego tymczasowego doświadczenia dla każdego z powyższych gatunków należy określić pewne wymogi dotyczące minimalnej zdolności kiełkowania, minimalnej czystości laboratoryjnej, maksymalnej zawartości nasion innych gatunków roślin, maksymalnej zawartości nasion innych gatunków roślin w próbce wagowej i oznakowania.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 66/401/EWG.

(5)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Zmiany w dyrektywie 66/401/EWG

W dyrektywie 66/401/EWG wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 2 ust. 1 pkt A otrzymuje brzmienie:

a)

w ppkt a) wyrazy „Lolium × boucheanum Kunth” zastępuje się wyrazami „Lolium × hybridum Hausskn”;

b)

ppkt b) otrzymuje brzmienie:

„b)

Fabaceae (Leguminosae)

Rośliny motylkowe

Biserrula pelecinus L.

biserula grzebieniasta (traganek grzebieniasty)

Galega orientalis Lam.

rutwica wschodnia

Hedysarum coronarium L.

siekiernica włoska

Lathyrus cicera L.

groszek ciecierzycowaty

Lotus corniculatus L.

komonica zwyczajna

Lupinus albus L.

łubin biały

Lupinus angustifolius L.

łubin wąskolistny

Lupinus luteus L.

łubin żółty

Medicago doliata Carmign.

lucerna kolczasta

Medicago italica (Mill.) Fiori

lucerna włoska

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

lucerna nadbrzeżna

Medicago lupulina L.

lucerna nerkowata

Medicago murex Willd.

lucerna ostrostrąkowa

Medicago polymorpha L.

lucerna wielokształtna

Medicago rugosa Desr.

lucerna pomarszczona

Medicago sativa L.

lucerna siewna

Medicago scutellata (L.) Mill.

lucerna tarczowata

Medicago truncatula Gaertn.

lucerna ściętolistkowa

Medicago × varia T. Martyn Sand

lucerna mieszańcowa

Onobrychis viciifolia Scop.

esparceta siewna

Ornithopus compressus L.

seradela zwarta

Ornithopus sativus Brot.

seradela pastewna

Pisum sativum L. (partim)

groch siewny

Trifolium alexandrinum L.

koniczyna egipska (koniczyna aleksandryjska)

Trifolium fragiferum L.

koniczyna rozdęta

Trifolium glanduliferum Boiss.

koniczyna gruczołkowata

Trifolium hirtum All.

koniczyna kosmata

Trifolium hybridum L.

koniczyna białoróżowa (koniczyna szwedzka)

Trifolium incarnatum L.

koniczyna krwistoczerwona (koniczyna inkarnatka)

Trifolium isthmocarpum Brot.

koniczyna przewężona

Trifolium michelianum Savi

koniczyna Michela

Trifolium pratense L.

koniczyna łąkowa (koniczyna czerwona)

Trifolium repens L.

koniczyna biała

Trifolium resupinatum L.

koniczyna skręcona, koniczyna perska

Trifolium squarrosum L.

koniczyna łuskowata

Trifolium subterraneum L.

koniczyna podziemna

Trifolium vesiculosum Savi

koniczyna pęcherzykowata

Trigonella foenum-graecum L.

kozieradka pospolita

Vicia benghalensis L.

wyka bengalska

Vicia faba L.

wyka bób

Vicia pannonica Crantz

wyka pannońska

Vicia sativa L.

wyka siewna

Vicia villosa Roth

wyka kosmata”;

c)

w ppkt (c) dodaje się następujący wpis po „Phacelia tanacetifolia Benth. facelia błękitna”:

Plantago lanceolata L.

babka lancetowata”;

2)

w art. 3 ust. 1 wyrazy „Lolium × boucheanum Kunth” zastępuje się wyrazami „Lolium × hybridum Hausskn”;

3)

w załącznikach II i III wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

Transpozycja

1.   Państwa członkowskie przyjmują i publikują, najpóźniej do dnia 31 grudnia 2017 r., przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.

Państwa członkowskie stosują te przepisy od dnia 1 stycznia 2018 r.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 4

Adresaci

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 grudnia 2016 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. 125 z 11.7.1966, s. 2298/66.

(2)  Decyzja Komisji 2009/109/WE z dnia 9 lutego 2009 r. w sprawie zorganizowania czasowego doświadczenia mającego na celu ustanowienie pewnych odstępstw w odniesieniu do wprowadzenia do obrotu mieszanek materiału siewnego przeznaczonych na cele pastewne zgodnie z dyrektywą Rady 66/401/EWG, aby określić, czy niektóre gatunki niewymienione w dyrektywach Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 2002/55/WE lub 2002/57/WE spełniają wymogi włączenia do art. 2 ust. 1 pkt A dyrektywy 66/401/EWG. (Dz.U. L 40 z 11.2.2009, s. 26).


ZAŁĄCZNIK

W załącznikach II i III do dyrektywy 66/401/EWG wprowadza się następujące zmiany:

1)

w załączniku II wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji I pkt 1 po pozycji dotyczącej Pisum sativum, Vicia faba dodaje się ustęp w brzmieniu:

„—

Trifolium subterraneum, Medicago spp., z wyjątkiem M. lupulina, M. sativa, M. × varia:

do produkcji elitarnego materiału siewnego: 99,5 %,

do produkcji kwalifikowanego materiału siewnego do dalszego rozmnażania: 98 %,

do produkcji kwalifikowanego materiału siewnego: 95 %.”;

b)

tabela w sekcji I pkt 2 część A otrzymuje brzmienie:

„Gatunek

Kiełkowanie

Czystość laboratoryjna

Maksymalna zawartość nasion innych gatunków roślin w próbce o wadze podanej w kolumnie 4 załącznika III (ogółem na kolumnę)

Warunki dotyczące zawartości nasion Lupinus spp. innego koloru oraz gorzkich nasion łubinu

Minimalna zdolność kiełkowania

(% czystych nasion)

Maksymalna zawartość twardych nasion

(% czystych nasion)

Minimalna czystość laboratoryjna

(% wagowo)

Maksymalna zawartość nasion innych gatunków roślin

(% wagowo)

Avena fatua, Avena sterilis

Cuscuta spp.

Rumex spp. inne niż Rumex acetosella i Rumex maritimus

Ogółem

Pojedynczy gatunek

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

Raphanus raphanistrum

Sinapis arvensis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

75 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Agrostis capillaris

75 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Agrostis gigantea

80 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Agrostis stolonifera

75 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Alopecurus pratensis

70 a)

 

75

2,5

1,0 f)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Arrhenatherum elatius

75 a)

 

90

3,0

1,0 f)

0,5

0,3

 

 

 

0 g)

0 j) k)

5 n)

 

Bromus catharticus

75 a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 g)

0 j) k)

10 n)

 

Bromus sitchensis

75 a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 g)

0 j) k)

10 n)

 

Cynodon dactylon

70 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2

 

Dactylis glomerata

80 a)

 

90

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Festuca arundinacea

80 a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Festuca filiformis

75 a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Festuca ovina

75 a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Festuca pratensis

80 a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Festuca rubra

75 a)

 

90

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Festuca trachyphylla

75 a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

×Festulolium

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Lolium multiflorum

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Lolium perenne

80 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Lolium × hybridum

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Phalaris aquatica

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5

 

Phleum nodosum

80 a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 k)

5

 

Phleum pratense

80 a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 k)

5

 

Poa annua

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

5 n)

 

Poa nemoralis

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Poa palustris

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Poa pratensis

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Poa trivialis

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 j) k)

2 n)

 

Trisetum flavescens

70 a)

 

75

3,0

1,0 f)

0,3

0,3

 

 

 

0 h)

0 j) k)

2 n)

 

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

70

 

98

0,5

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Galega orientalis

60 a) b)

40

97

2,0

1,5

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10 n)

 

Hedysarum coronarium

75 a) b)

30

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 k)

5

 

Lathyrus cicera

80

 

95

1

0,5

 

 

0,3

 

 

0 i)

0 j) k)

20

 

Lotus corniculatus

75 a) b)

40

95

1,8 d)

1,0 d)

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Lupinus albus

80 a) b)

20

98

0,5 e)

0,3 e)

 

 

0,3

 

 

0 i)

0 j)

5 n)

o) p)

Lupinus angustifolius

75 a) b)

20

98

0,5 e)

0,3 e)

 

 

0,3

 

 

0 i)

0 j)

5 n)

o) p)

Lupinus luteus

80 a) b)

20

98

0,5 e)

0,3 e)

 

 

0,3

 

 

0 i)

0 j)

5 n)

o) p)”;

Medicago doliata

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago italica

70 b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago littoralis

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago lupulina

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Medicago murex

70 b)

30

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago polymorpha

70 b)

30

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago rugosa

70 b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago sativa

80 a) b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Medicago scutellata

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago truncatula

70 b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Medicago × varia

80 a) b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Onobrychis viciifolia

75 a) b)

20

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 j)

5

 

Ornithopus compressus

75

 

90

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Ornithopus sativus

75

 

90

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Pisum sativum

80 a)

 

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 j)

5 n)

 

Trifolium alexandrinum

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium fragiferum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Trifolium glanduliferum

70 b)

30

98

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Trifolium hirtum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Trifolium hybridum

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium incarnatum

75 a) b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium isthmocarpum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Trifolium michelianum

75 b)

30

98

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Trifolium pratense

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium repens

80 a) b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium resupinatum

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium squarrosum

75 b)

20

97

1,5

 

 

 

0,3

 

 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium subterraneum

80 b)

40

97

0,5

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Trifolium vesiculosum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Trigonella foenum-graecum

80 a)

 

95

1,0

0,5

 

 

0,3

 

 

0

0 j)

5

 

Vicia benghalensis

80 b)

20

97 e)

1

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Vicia faba

80 a) b)

5

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 j)

5 n)

 

Vicia pannonica

85 a) b)

20

98

1,0 e)

0,5 e)

 

 

0,3

 

 

0 i)

0 j)

5 n)

 

Vicia sativa

85 a) b)

20

98

1,0 e)

0,5 e)

 

 

0,3

 

 

0 i)

0 j)

5 n)

 

Vicia villosa

85 a) b)

20

98

1,0 e)

0,5 e)

 

 

0,3

 

 

0 i)

0 j)

5 n)

 

Inne gatunki

Brassica napus var. napobrassica

80 a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 j) k)

5

 

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

75 a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 j) k)

10

 

Phacelia tanacetifolia

80 a)

 

96

1,0

0,5

 

 

 

 

 

0

0 j) k)

 

 

Plantago lanceolata

75

 

85

1,5

 

 

 

 

 

 

0 i)

0 j) k)

10

 

Raphanus sativus var. oleiformis

80 a)

 

97

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 j)

5

 

c)

sekcja I pkt 2 część B lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

maksymalna łączna zawartość nasion Lupinus albus, Lupinus angustifolius, Lupinus luteus, Pisum sativum, Vicia faba, Vicia spp. wynosząca 0,5 % wagowo w innym odpowiednim gatunku nie jest uznawana za zanieczyszczenie;”;

d)

tabela w sekcji II pkt 2 część A otrzymuje brzmienie:

„Gatunek

Maksymalna zawartość nasion innych gatunków roślin

Inne normy lub warunki

Ogółem

(% wagowo)

Zawartość mierzona liczbowo w próbce o wadze podanej w kolumnie 4 załącznika III

(ogółem na kolumnę)

Pojedynczy gatunek

Rumex spp. inne niż Rumex acetosella i Rumex maritimus

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

1

2

3

4

5

6

7

8

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

0,3

20

1

1

1

 

j)

Agrostis capillaris

0,3

20

1

1

1

 

j)

Agrostis gigantea

0,3

20

1

1

1

 

j)

Agrostis stolonifera

0,3

20

1

1

1

 

j)

Alopecurus pratensis

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Arrhenatherum elatius

0,3

20 a)

2

5

5

 

i) j)

Bromus catharticus

0,4

20

5

5

5

 

j)

Bromus sitchensis

0,4

20

5

5

5

 

j)

Cynodon dactylon

0,3

20 a)

1

1

1

 

j)

Dactylis glomerata

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Festuca arundinacea

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Festuca filiformis

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Festuca ovina

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Festuca pratensis

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Festuca rubra

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Festuca trachyphylla

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

× Festulolium

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Lolium multiflorum

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Lolium perenne

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Lolium × hybridum

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

Phalaris aquatica

0,3

20

2

5

5

 

j)

Phleum nodosum

0,3

20

2

1

1

 

j)

Phleum pratense

0,3

20

2

1

1

 

j)

Poa annua

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa nemoralis

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa palustris

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa pratensis

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa trivialis

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Trisetum flavescens

0,3

20 c)

1

1

1

 

i) j)

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

0,3

20

5

 

 

 

 

Galega orientalis

0,3

20

2

 

 

0 e)

j)

Hedysarum coronarium

0,3

20

2

 

 

0 e)

j)

Lathyrus cicera

0,3

20

5

0 d)

 

Lotus corniculatus

0,3

20

3

 

 

0 e)

g) j)

Lupinus albus

0,3

20

2

 

 

0 d)

h) k)

Lupinus angustifolius

0,3

20

2

 

 

0 d)

h) k)

Lupinus luteus

0,3

20

2

 

 

0 d)

h) k)

Medicago doliata

0,3

20

5

0 e)

 

Medicago italica

0,3

20

5

0 e)

 

Medicago littoralis

0,3

20

5

0 e)

 

Medicago lupulina

0,3

20

5

0 e)

j)

Medicago murex

0,3

20

5

0 e)

 

Medicago polymorpha

0,3

20

5

 

Medicago rugosa

0,3

20

5

 

Medicago sativa

0,3

20

3

 

 

0 e)

j)

Medicago scutellata

0,3

20

5

 

 

 

 

Medicago truncatula

0,3

20

5

 

 

 

 

Medicago × varia

0,3

20

3

 

 

0 e)

j)

Onobrychis viciifolia

0,3

20

2

 

 

0 d)

 

Ornithopus compressus

0,3

20

5

 

 

 

 

Ornithopus sativus

0,3

20

5

 

 

 

 

Pisum sativum

0,3

20

2

 

 

0 d)

 

Trifolium alexandrinum

0,3

20

3

 

 

0 e)

j)

Trifolium fragiferum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium glanduliferum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium hirtum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium hybridum

0,3

20

3

 

 

0 e)

j)

Trifolium incarnatum

0,3

20

3

 

 

0 e)

j)

Trifolium isthmocarpum

0,3

20

5

j)

Trifolium michelianum

0,3

20

5

Trifolium pratense

0,3

20

5

 

 

0 e)

j)

Trifolium repens

0,3

20

5

 

 

0 e)

j)

Trifolium resupinatum

0,3

20

3

 

 

0 e)

j)

Trifolium squarrosum

0,3

20

5

Trifolium subterraneum

0,3

20

5

j)

Trifolium vesiculosum

0,3

20

5

j)

Trigonella foenum-graecum

0,3

20

2

 

 

0 d)

 

Vicia benghalensis

0,3

20

5

0 d)

Vicia faba

0,3

20

2

 

 

0 d)

 

Vicia pannonica

0,3

20

2

 

 

0 d)

h)

Vicia sativa

0,3

20

2

 

 

0 d)

h)

Vicia villosa

0,3

20

2

 

 

0 d)

h)

Inne gatunki

Brassica napus var. napobrassica

0,3

20

2

 

 

 

j)

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

0,3

20

3

 

 

 

j)”

Phacelia tanacetifolia

0,3

20

 

 

 

 

 

Plantago lanceolata

0,3

20

3

 

 

 

 

Raphanus sativus var. oleiformis

0,3

20

2

 

 

 

 

e)

sekcja III pkt 7 otrzymuje brzmienie:

„7.

W Vicia spp. maksymalna łączna zawartość nasion Vicia pannonica, Vicia villosa, Vicia benghalensis albo podobnych uprawianych gatunków w innym odpowiednim gatunku wynosząca 6 % wagowo nie jest uznawana za zanieczyszczenie.”;

f)

sekcja III pkt 8 otrzymuje brzmienie:

„8.

W Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa, Vicia benghalensis minimalna czystość laboratoryjna wynosi 97,0 % wagowo.”;

g)

dodaje się sekcję III pkt 9 w brzmieniu:

„9.

Dla Lathyrus cicera minimalna czystość laboratoryjna wynosi 90 % wagowo. Maksymalna łączna zawartość nasion podobnych gatunków uprawnych wynosząca 5 % wagowo nie jest uznawana za zanieczyszczenie.”;

2)

załącznik III otrzymuje brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK III

WAGA PARTII I PRÓBEK

Gatunek

Maksymalna waga partii

(w tonach)

Minimalna waga próbki pobierana z partii

(w gramach)

Waga próbki dla określenia liczbowego, ustanowionego w kolumnach 12–14 załącznika II sekcja I pkt 2 część A i w kolumnach 3–7 załącznika II sekcja II pkt 2 część A

(w gramach)

1

2

3

4

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

10

50

5

Agrostis capillaris

10

50

5

Agrostis gigantea

10

50

5

Agrostis stolonifera

10

50

5

Alopecurus pratensis

10

100

30

Arrhenatherum elatius

10

200

80

Bromus catharticus

10

200

200

Bromus sitchensis

10

200

200

Cynodon dactylon

10

50

5

Dactylis glomerata

10

100

30

Festuca arundinacea

10

100

50

Festuca filiformis

10

100

30

Festuca ovina

10

100

30

Festuca pratensis

10

100

50

Festuca rubra

10

100

30

Festuca trachyphylla

10

100

30

×Festulolium

10

200

60

Lolium multiflorum

10

200

60

Lolium perenne

10

200

60

Lolium × hybridum

10

200

60

Phalaris aquatica

10

100

50

Phleum nodosum

10

50

10

Phleum pratense

10

50

10

Poa annua

10

50

10

Poa nemoralis

10

50

5

Poa palustris

10

50

5

Poa pratensis

10

50

5

Poa trivialis

10

50

5

Trisetum flavescens

10

50

5

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

10

30

3

Galega orientalis

10

250

200

Hedysarum coronarium

owoc

10

1 000

300

nasiono

10

400

120

Lathyrus cicera

25

1 000

140

Lotus corniculatus

10

200

30

Lupinus albus

30

1 000

1 000

Lupinus angustifolius

30

1 000

1 000

Lupinus luteus

30

1 000

1 000

Medicago doliata

10

100

10

Medicago italica

10

100

10

Medicago littoralis

10

70

7

Medicago lupulina

10

300

50

Medicago murex

10

50

5

Medicago polymorpha

10

70

7

Medicago rugosa

10

180

18

Medicago sativa

10

300

50

Medicago scutellata

10

400

40

Medicago truncatula

10

100

10

Medicago × varia

10

300

50

Onobrychis viciifolia:

owoc

10

600

600

nasiono

10

400

400

Ornithopus compressus

10

120

12

Ornithopus sativus

10

90

9

Pisum sativum

30

1 000

1 000

Trifolium alexandrinum

10

400

60

Trifolium fragiferum

10

40

4

Trifolium glanduliferum

10

20

2

Trifolium hirtum

10

70

7

Trifolium hybridum

10

200

20

Trifolium incarnatum

10

500

80

Trifolium isthmocarpum

10

100

3

Trifolium michelianum

10

25

2

Trifolium pratense

10

300

50

Trifolium repens

10

200

20

Trifolium resupinatum

10

200

20

Trifolium squarrosum

10

150

15

Trifolium subterraneum

10

250

25

Trifolium vesiculosum

10

100

3

Trigonella foenum-graecum

10

500

450

Vicia benghalensis

20

1 000

120

Vicia faba

30

1 000

1 000

Vicia pannonica

30

1 000

1 000

Vicia sativa

30

1 000

1 000

Vicia villosa

30

1 000

1 000

Inne gatunki

Brassica napus var. napobrassica

10

200

100

Brassica oleracea convar. acephala

10

200

100

Phacelia tanacetifolia

10

300

40

Plantago lanceolata

5

20

2

Raphanus sativus var. oleiformis

10

300

300

Maksymalna waga partii nie może zostać przekroczona o więcej niż 5 %.”.


DECYZJE

2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/76


DECYZJA RADY (UE, Euratom) 2016/2110

z dnia 28 listopada 2016 r.

w sprawie mianowania członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zaproponowanego przez Republikę Grecką

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 302,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a,

uwzględniając propozycję rządu Grecji,

uwzględniając opinię Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniach 18 września 2015 r. i 1 października 2015 r. Rada przyjęła decyzje (UE, Euratom) 2015/1600 (1) i (UE, Euratom) 2015/1790 (2) w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2015 r. do dnia 20 września 2020 r.

(2)

Jedno stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zwolniło się w związku z upływem kadencji Aikateriny PEPPY,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Członkiem Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego do końca bieżącej kadencji, czyli do dnia 20 września 2020 r., zostaje niniejszym mianowany Constantine CATSAMBIS, Ambassador ad. h., Union of Greek Shipowners (UGS) external advisor on European Affairs.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 28 listopada 2016 r.

W imieniu Rady

P. ŽIGA

Przewodniczący


(1)  Decyzja Rady (UE, Euratom) 2015/1600 z dnia 18 września 2015 r. w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2015 r. do dnia 20 września 2020 r. (Dz.U. L 248 z 24.9.2015, s. 53).

(2)  Decyzja Rady (UE, Euratom) 2015/1790 z dnia 1 października 2015 r. w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2015 r. do dnia 20 września 2020 r. (Dz.U. L 260 z 7.10.2015, s. 23).


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/77


DECYZJA RADY (UE) 2016/2111

z dnia 28 listopada 2016 r.

w sprawie powołania członka Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników pochodzącego z Belgii

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 492/2011 z dnia 5 kwietnia 2011 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Unii (1), w szczególności jego art. 23 i 24,

uwzględniając listy kandydatów przedstawione Radzie przez rządy państw członkowskich,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją z dnia 20 września 2016 r. (2) Rada powołała członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników na okres od dnia 25 września 2016 r. do dnia 24 września 2018 r.

(2)

Rząd Belgii przedstawił jedną kandydaturę na nieobsadzone stanowisko,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Następująca osoba zostaje powołana na stanowisko członka Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników na okres od dnia 25 września 2016 r. do dnia 24 września 2018 r.:

I.   PRZEDSTAWICIELE ZWIĄZKÓW ZAWODOWYCH

Państwo

Członkowie

Zastępcy członków

Belgia

Joeri HENS

 

Artykuł 2

Członków i zastępców członków, którzy nie zostali jeszcze wyznaczeni, Rada powoła w późniejszym terminie.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 28 listopada 2016 r.

W imieniu Rady

P. ŽIGA

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 141 z 27.5.2011, s. 1.

(2)  Decyzja Rady z dnia 20 września 2016 r. w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników (Dz.U. C 348 z 23.9.2016, s. 3).


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/78


DECYZJA RADY (WPZiB) 2016/2112

z dnia 1 grudnia 2016 r.

zmieniająca decyzję 2014/401/WPZiB w sprawie Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 i art. 31 ust. 1,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 26 czerwca 2014 r. Rada przyjęła decyzję 2014/401/WPZiB (1) w sprawie Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej i uchylenia wspólnego działania 2001/555/WPZiB w sprawie ustanowienia Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej.

(2)

Zarząd Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej (SATCEN) powinien mieć możliwość zapraszania na niektóre posiedzenia ekspertów reprezentujących stosowne państwa oraz międzynarodowe organizacje, organy i podmioty, tak by mogli oni przedstawić informacje na konkretne tematy.

(3)

SATCEN powinien być odpowiedzialny za wykonywanie umów międzynarodowych zawieranych przez Unię w dziedzinie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, które dotyczą działalności SATCEN-u.

(4)

Należy odpowiednio zmienić decyzję 2014/401/WPZiB,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji 2014/401/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 6 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Dyrektor SATCEN-u lub jego przedstawiciel uczestniczy, co do zasady, w posiedzeniach zarządu. Przewodniczący Komitetu Wojskowego Unii Europejskiej, dyrektor generalny Sztabu Wojskowego Unii Europejskiej i dowódca operacji cywilnych Unii Europejskiej również mogą uczestniczyć w posiedzeniach zarządu. W posiedzeniach zarządu mogą również uczestniczyć, na zaproszenie zarządu, przedstawiciele stosownych unijnych instytucji, agencji, organów i podmiotów, a także przedstawiciele państw trzecich oraz organizacji i podmiotów międzynarodowych, w celu przedstawiania informacji odnoszących się do konkretnych punktów porządku obrad.”;

2)

w art. 20 dodaje się po ust. 2 następujący ustęp:

„2a.   SATCEN jest odpowiedzialny, za zgodą zarządu, za wykonywanie umów międzynarodowych zawartych przez Unię w dziedzinie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w zakresie, w jakim dotyczą one działalności SATCEN-u.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 grudnia 2016 r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

A. ÉRSEK


(1)  Decyzja Rady 2014/401/WPZiB z dnia 26 czerwca 2014 r. w sprawie Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej i uchylenia wspólnego działania 2001/555/WPZiB w sprawie ustanowienia Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej (Dz.U. L 188 z 27.6.2014, s. 73).


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/79


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/2113

z dnia 30 listopada 2016 r.

w sprawie rozliczenia rachunków agencji płatniczych państw członkowskich dotyczących wydatków finansowanych przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) w ostatnim roku realizacji programu dla okresu programowania 2007–2013 EFRROW (16 października 2014 r. – 31 grudnia 2015 r.)

(notyfikowana jako dokumetn nr C(2016) 7690)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 352/78, (WE) nr 165/94, (WE) nr 2799/98, (WE) nr 814/2000, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 485/2008 (1), w szczególności jego art. 51,

po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 Komisja, na podstawie rocznych sprawozdań finansowych przekazanych przez państwa członkowskie wraz z informacjami wymaganymi do rozliczenia rachunków i opinią audytową co do kompletności, dokładności i prawdziwości rachunków oraz sprawozdaniami jednostek certyfikujących, powinna rozliczyć rachunki agencji płatniczych, o których mowa w art. 7 wymienionego rozporządzenia.

(2)

Zgodnie z art. 37 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 i art. 41 ust. 4 lit. c) rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 907/2014 (2), za ostatni rok realizacji programu sprawozdania roczne należy przedstawić Komisji nie później niż sześć miesięcy po ostatecznym terminie kwalifikowalności wydatków i obejmują one wydatki dokonane przez agencję płatniczą aż do ostatniego terminu kwalifikowalności wydatków, który upłynął dnia 31 grudnia 2015 r.

(3)

Zgodnie z art. 37 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, po otrzymaniu ostatniego rocznego sprawozdania z postępu realizacji danego programu rozwoju obszarów wiejskich Komisja powinna dokonać płatności salda, w zależności od dostępności zasobów, na podstawie obowiązującego planu finansowego, rocznego sprawozdania finansowego z ostatniego roku realizacji danego programu rozwoju obszarów wiejskich oraz związanej z nim decyzji w sprawie rozliczeń.

(4)

Zgodnie z art. 37 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 państwa członkowskie przekazały Komisji kompletne sprawozdania finansowe do dnia 30 czerwca 2016 r.

(5)

Komisja sprawdziła informacje przekazane przez państwa członkowskie oraz powiadomiła je do dnia 30 września 2016 r. o wynikach swej weryfikacji oraz o niezbędnych poprawkach.

(6)

W przypadku niektórych agencji płatniczych roczne sprawozdania finansowe oraz dokumenty towarzyszące pozwalają Komisji podjąć decyzję dotyczącą kompletności, dokładności i prawdziwości przedłożonych rocznych sprawozdań finansowych.

(7)

Informacje przekazane przez inne agencje płatnicze wymagają przeprowadzenia dodatkowego postępowania, a ich rachunki nie mogą zostać rozliczone niniejszą decyzją wykonawczą.

(8)

Zgodnie z art. 36 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, kwotę 9 934 738,68 EUR wyłączono z zakresu rocznej decyzji w sprawie rozliczenia rachunków za rok budżetowy 2014. Przedmiotowa kwota składa się z 1 122 778,99 EUR zadeklarowanych na program rozwoju obszarów wiejskich 2007EE06RPO001, 18 560,56 EUR zadeklarowanych na program rozwoju obszarów wiejskich 2007ES06RPO009, 5 599 314,30 EUR zadeklarowanych na program rozwoju obszarów wiejskich 2007FI06RPO001, 169 459,49 EUR zadeklarowanych na program rozwoju obszarów wiejskich 2007LU06RPO001 i 3 024 625,34 EUR zadeklarowanych na program rozwoju obszarów wiejskich 2007UK06RPO002. Po przyjęciu zmienionych planów finansowania kwoty te zostały zwrócone przez Komisję w 2015 r. i w związku z tym są zawarte w niniejszej decyzji w sprawie rozliczenia rachunków.

(9)

Zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 niniejsza decyzja nie narusza decyzji, które Komisja może następnie podjąć na podstawie art. 52 tego samego rozporządzenia w celu wykluczenia z finansowania unijnego wydatków dokonanych niezgodnie z przepisami Unii.

(10)

Przy podejmowaniu niniejszej decyzji Komisja musi uwzględnić kwoty zmniejszone lub zawieszone na podstawie art. 41 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, aby uniknąć jakichkolwiek nienależnych i niewłaściwych płatności lub zwracania kwot, które mogą być później przedmiotem korekty finansowej. Decyzją wykonawczą C(2015) 6810 Komisja zmniejszyła płatności okresowe związane z litewskim programem rozwoju obszarów wiejskich na okres programowania 2007–2013. Ponieważ procedura przewidziana w art. 34 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 908/2014 (3) nadal trwa, należy utrzymać przedmiotowe zmniejszenie,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zostają rozliczone rachunki agencji płatniczych państw członkowskich, z wyjątkiem agencji płatniczych określonych w art. 2, dotyczące wydatków finansowanych przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) w ostatnim roku realizacji programu dla okresu programowania 2007–2013 EFRROW (16 października 2014 r. – 31 grudnia 2015 r.).

Wykaz agencji płatniczych państw członkowskich, w odniesieniu do których rachunki za ostatni rok realizacji programu dla okresu programowania 2007–2013 EFRROW zostały rozliczone, jest określony w załączniku I.

Artykuł 2

W odniesieniu do ostatniego roku realizacji programu dla okresu programowania 2007–2013 EFRROW, o którym mowa w art. 1, rachunki agencji płatniczych państw członkowskich dotyczące wydatków na każdy odpowiedni program rozwoju obszarów wiejskich finansowanych przez EFRROW, określonych w załączniku II, nie wchodzą w zakres niniejszej decyzji i podlegają przyszłej decyzji w sprawie rozliczenia rachunków.

Artykuł 3

Salda końcowe dla programów rozwoju obszarów wiejskich na lata 2007–2013, w odniesieniu do których rozliczono wszystkie istotne sprawozdania finansowe odpowiednich agencji płatniczych, są określone w załączniku III.

Artykuł 4

Programy rozwoju obszarów wiejskich, w odniesieniu do których roczne sprawozdania finansowe odpowiednich agencji płatniczych nie zostały rozliczone w co najmniej jednym roku budżetowym, są określone w załączniku IV.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja pozostaje bez uszczerbku dla przyszłych decyzji w sprawie rozliczenia zgodności, które Komisja może podjąć zgodnie z art. 52 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, w celu wykluczenia z finansowania unijnego wydatków dokonanych niezgodnie z przepisami Unii.

Artykuł 6

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2016 r.

W imieniu Komisji

Phil HOGAN

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 549.

(2)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 907/2014 z dnia 11 marca 2014 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, zabezpieczeń oraz stosowania euro (Dz.U. L 255 z 28.8.2014, s. 18).

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 908/2014 z dnia 6 sierpnia 2014 r. ustanawiające zasady dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, przepisów dotyczących kontroli, zabezpieczeń i przejrzystości (Dz.U. L 255 z 28.8.2014, s. 59).


ZAŁĄCZNIK I

Wykaz agencji płatniczych państw członkowskich, w odniesieniu do których sprawozdania finansowe za ostatni rok realizacji programu (16 października 2014 r. – 31 grudnia 2015 r.) dla okresu programowania 2007–2013 EFRROW zostały rozliczone

Zatwierdzone programy, w ramach których zadeklarowano wydatki z EFRROW

(w EUR)

PC

CCI

Wydatki w ostatnim roku realizacji PROW 2007–2013

Korekty

Ogółem

Kwoty, które nie mogą być ponownie wykorzystane (*1)

Zatwierdzona kwota rozliczona za ostatni rok realizacji PROW 2007–2013

Płatności okresowe zwrócone państwu członkowskiemu, w tym rozliczenie płatności zaliczkowych za ostatni rok realizacji PROW 2007–2013

Różnica za ostatni rok realizacji programu (*2)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii – iv

vi

vii = v – vi

AT

2007AT06RPO001

180 414 767,03

0,00

180 414 767,03

5 022 381,85

175 392 385,18

0,00

175 392 385,18

BE

2007BE06RPO001

8 140 257,07

0,00

8 140 257,07

0,00

8 140 257,07

0,00

8 140 257,07

CY

2007CY06RPO001

38 140 069,90

0,00

38 140 069,90

13 390,11

38 126 679,79

29 657 079,24

8 469 600,55

CZ

2007CZ06RPO001

292 718 350,03

0,00

292 718 350,03

35 461,62

292 682 888,41

154 265 497,75

138 417 390,66

DE

2007DE06RAT001

351 752,56

0,00

351 752,56

0,00

351 752,56

344 787,29

6 965,27

DE

2007DE06RPO003

36 256 830,11

0,00

36 256 830,11

540 187,61

35 716 642,50

3 080 151,79

32 636 490,71

DE

2007DE06RPO004

53 962 511,16

0,00

53 962 511,16

2 618,70

53 959 892,46

0,00

53 959 892,46

DE

2007DE06RPO007

146 014 201,06

0,00

146 014 201,06

5 200,60

146 009 000,46

97 972 211,99

48 036 788,47

DE

2007DE06RPO010

11 444 115,23

0,00

11 444 115,23

279 017,62

11 165 097,61

0,00

11 165 097,61

DE

2007DE06RPO011

190 954 194,64

0,00

190 954 194,64

0,00

190 954 194,64

159 624 523,46

31 329 671,18

DE

2007DE06RPO012

103 450 659,94

0,00

103 450 659,94

0,00

103 450 659,94

67 725 526,51

35 725 133,43

DE

2007DE06RPO015

41 184 956,92

0,00

41 184 956,92

0,00

41 184 956,92

23 950 996,56

17 233 960,36

DE

2007DE06RPO017

51 607 606,40

0,00

51 607 606,40

158 733,56

51 448 872,84

38 721 362,68

12 727 510,16

DE

2007DE06RPO018

3 819 565,33

0,00

3 819 565,33

22 759,59

3 796 805,74

2 719 891,12

1 076 914,62

DE

2007DE06RPO019

149 119 636,31

0,00

149 119 636,31

42 685 587,47

106 434 048,84

56 992 558,25

49 441 490,59

DE

2007DE06RPO020

196 010 469,43

0,00

196 010 469,43

0,00

196 010 469,43

165 016 404,40

30 994 065,03

DE

2007DE06RPO021

40 029 762,54

0,00

40 029 762,54

0,00

40 029 762,54

26 675 650,42

13 354 112,12

DE

2007DE06RPO023

102 771 123,22

0,00

102 771 123,22

0,00

102 771 123,22

69 757 904,44

33 013 218,78

DK

2007DK06RPO001

120 409 422,17

0,00

120 409 422,17

0,00

120 409 422,17

99 405 869,99

21 003 552,18

EE

2007EE06RPO001

40 202 306,30

1 122 778,99

41 325 085,29

0,00

41 325 085,29

5 843 533,28

35 481 552,01

ES

2007ES06RAT001

3 070 358,98

0,00

3 070 358,98

0,00

3 070 358,98

685 438,83

2 384 920,15

ES

2007ES06RPO001

604 799 852,21

0,00

604 799 852,21

Nie dotyczy

604 799 852,21

635 451 116,97

– 30 651 264,76

ES

2007ES06RPO002

86 189 041,88

0,00

86 189 041,88

0,00

86 189 041,88

67 083 574,51

19 105 467,37

ES

2007ES06RPO004

10 819 548,97

0,00

10 819 548,97

0,00

10 819 548,97

10 819 546,34

2,63

ES

2007ES06RPO005

39 127 499,30

0,00

39 127 499,30

0,45

39 127 498,85

37 752 050,93

1 375 447,92

ES

2007ES06RPO006

9 283 884,42

0,00

9 283 884,42

0,00

9 283 884,42

5 302 016,45

3 981 867,97

ES

2007ES06RPO007

282 215 353,74

0,00

282 215 353,74

0,00

282 215 353,74

272 487 142,31

9 728 211,43

ES

2007ES06RPO008

173 940 717,32

0,00

173 940 717,32

17 641,40

173 923 075,92

131 759 986,54

42 163 089,38

ES

2007ES06RPO009

56 121 244,85

18 560,56

56 139 805,41

18 765,23

56 121 040,18

40 471 926,89

15 649 113,29

ES

2007ES06RPO010

233 713 300,99

0,00

233 713 300,99

5 364 682,52

228 348 618,47

201 182 038,91

27 166 579,56

ES

2007ES06RPO011

215 435 433,06

0,00

215 435 433,06

0,00

215 435 433,06

215 493 246,25

– 57 813,19

ES

2007ES06RPO012

15 716 123,24

0,00

15 716 123,24

737 535,58

14 978 587,66

14 978 587,05

0,61

ES

2007ES06RPO013

57 532 665,17

0,00

57 532 665,17

4 127,40

57 528 537,77

51 816 039,06

5 712 498,71

ES

2007ES06RPO014

12 538 312,15

0,00

12 538 312,15

0,00

12 538 312,15

7 639 461,50

4 898 850,65

ES

2007ES06RPO015

16 674 763,93

0,00

16 674 763,93

0,00

16 674 763,93

12 971 705,42

3 703 058,51

ES

2007ES06RPO016

7 352 887,18

0,00

7 352 887,18

0,00

7 352 887,18

4 464 520,56

2 888 366,62

ES

2007ES06RPO017

26 800 845,33

0,00

26 800 845,33

0,00

26 800 845,33

26 916 117,17

– 115 271,84

FI

2007FI06RPO001

91 530 348,92

5 599 314,30

97 129 663,22

0,00

97 129 663,22

24 423 059,42

72 706 603,80

FI

2007FI06RPO002

527 945,41

0,00

527 945,41

0,00

527 945,41

40 268,10

487 677,31

GR

2007GR06RPO001

888 314 517,06

0,00

888 314 517,06

Nie dotyczy

888 314 517,06

922 581 212,89

– 34 266 695,83

HU

2007HU06RPO001

748 754 592,05

0,00

748 754 592,05

149 117,72

748 605 474,33

648 459 437,19

100 146 037,14

IE

2007IE06RPO001

44 978 622,14

0,00

44 978 622,14

1 900 408,70

43 078 213,44

0,00

43 078 213,44

IT

2007IT06RPO002

8 149 462,51

0,00

8 149 462,51

0,00

8 149 462,51

1 747 073,50

6 402 389,01

IT

2007IT06RPO003

127 616 735,00

0,00

127 616 735,00

62 261,60

127 554 473,40

101 200 113,66

26 354 359,74

IT

2007IT06RPO007

59 805 780,74

0,00

59 805 780,74

1 329 918,62

58 475 862,12

35 949 179,67

22 526 682,45

IT

2007IT06RPO009

95 037 114,69

0,00

95 037 114,69

0,00

95 037 114,69

80 989 496,92

14 047 617,77

IT

2007IT06RPO010

99 037 273,94

0,00

99 037 273,94

14,42

99 037 259,52

79 600 169,71

19 437 089,81

IT

2007IT06RPO011

14 862 287,40

0,00

14 862 287,40

0,00

14 862 287,40

10 068 172,35

4 794 115,05

IT

2007IT06RPO014

82 990 789,77

0,00

82 990 789,77

275,94

82 990 513,83

59 135 824,91

23 854 688,92

LT

2007LT06RPO001

244 973 915,09

0,00

244 973 915,09

0,00

244 973 915,09

158 247 238,33

86 726 676,76

LU

2007LU06RPO001

4 936 636,74

169 459,49

5 106 096,23

0,00

5 106 096,23

945 791,68

4 160 304,55

LV

2007LV06RPO001

56 888 733,59

0,00

56 888 733,59

0,00

56 888 733,59

4 375 802,65

52 512 930,94

MT

2007MT06RPO001

18 525 508,20

0,00

18 525 508,20

43 435,58

18 482 072,62

15 825 626,82

2 656 445,80

NL

2007NL06RPO001

73 109 827,75

0,00

73 109 827,75

450 010,86

72 659 816,89

44 639 544,30

28 020 272,59

PL

2007PL06RPO001

2 751 343 627,94

0,00

2 751 343 627,94

0,00

2 751 343 627,94

2 096 701 691,24

654 641 936,70

PT

2007PT06RAT001

866 848,88

0,00

866 848,88

92 093,13

774 755,75

307 978,67

466 777,08

PT

2007PT06RPO001

33 268 022,24

0,00

33 268 022,24

181 340,87

33 086 681,37

26 663 056,94

6 423 624,43

PT

2007PT06RPO002

404 097 172,73

0,00

404 097 172,73

2 652 078,48

401 445 094,25

241 466 481,61

159 978 612,64

PT

2007PT06RPO003

39 566 393,71

0,00

39 566 393,71

0,00

39 566 393,71

39 580 602,94

– 14 209,23

SE

2007SE06RPO001

123 975 874,31

0,00

123 975 874,31

0,00

123 975 874,31

81 220 293,81

42 755 580,50

SI

2007SI06RPO001

94 548 141,11

0,00

94 548 141,11

0,31

94 548 140,80

51 850 486,84

42 697 653,96

SK

2007SK06RPO001

254 161 344,40

0,00

254 161 344,40

322,61

254 161 021,79

167 819 763,78

86 341 258,01

UK

2007UK06RPO001

144 515 333,22

0,00

144 515 333,22

1 487 992,45

143 027 340,77

50 672 584,29

92 354 756,48

UK

2007UK06RPO002

18 203 293,99

3 024 625,34

21 227 919,33

1 731 156,70

19 496 762,63

3 507 181,78

15 989 580,85

UK

2007UK06RPO0013

– 987 841,37

0,00

– 987 841,37

455 326,60

– 1 443 167,97

0,00

– 1 443 167,97

UK

2007UK06RPO004

59 384 266,74

0,00

59 384 266,74

315 791,70

59 068 475,04

59 319 912,22

– 251 437,18


(*1)  Górny limit i potrącenia na podstawie art. 69 ust. 5b rozporządzenia Rady (WE) nr 1698/2005 z dnia 20 września 2005 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (Dz.U. L 277 z 21.10.2005, s. 1). Kwoty te przewidziano jedynie dla programów wymienionych w załączniku III. W odniesieniu do programów, które są wymienione w załączniku IV, kwota ta zostanie podana po dokonaniu rozliczenia rocznych sprawozdań finansowych dla EFRROW za wszystkie odpowiednie lata budżetowe.

(*2)  Nie jest to kwota, która zostanie wypłacona. W odniesieniu do sald końcowych, które należy wypłacić, zob. załącznik III.


ZAŁĄCZNIK II

ROZLICZENIE RACHUNKÓW AGENCJI PŁATNICZYCH

OSTATNI ROK REALIZACJI PROW 2007–2013

Wykaz agencji płatniczych i programów, których rachunki za ostatni rok realizacji programu (16 października 2014 r. – 31 grudnia 2015 r.) są wyłączone z rozliczenia i które będą przedmiotem przyszłej decyzji w sprawie rozliczenia

Państwo członkowskie

Agencja płatnicza

Program

Belgia

Région Wallonne

2007BE06RPO002

Bułgaria

State Fund Agriculture

2007BG06RPO001

Niemcy

EU-Zahlstelle der Freien und Hansestadt Hamburg

2007DE06RPO009

Hiszpania

Organismo Pagador de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias

2007ES06RPO003

Francja

Office du Développement Agricole et Rural de Corse

2007FR06RPO002

Agence de services et de paiement

2007FR06RPO001

2007FR06RPO003

2007FR06RPO004

2007FR06RPO005

2007FR06RPO006

Włochy

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RAT001

2007IT06RPO001

2007IT06RPO004

2007IT06RPO005

2007IT06RPO006

2007IT06RPO008

2007IT06RPO012

2007IT06RPO013

2007IT06RPO015

2007IT06RPO016

2007IT06RPO017

2007IT06RPO019

2007IT06RPO020

2007IT06RPO021

Agenzia della regione Calabria per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RPO018

Rumunia

Agencja Płatnicza ds. Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa (PARDF)

2007RO06RPO001


ZAŁĄCZNIK III

Salda końcowe dla programów rozwoju obszarów wiejskich na lata 2007–2013, w odniesieniu do których wszystkie odpowiednie roczne sprawozdania finansowe zostały rozliczone

Państwo członkowskie

Agencja płatnicza

Program

Saldo końcowe w EUR

AT

AT01

2007AT06RPO001

201 048 842,91

BE

BE02

2007BE06RPO001

11 915 307,11

CY

CY01

2007CY06RPO001

8 138 264,88

CZ

CZ01

2007CZ06RPO001

138 417 269,54

DE

DE01

2007DE06RAT001

6 965,28

DE03

2007DE06RPO003

33 079 775,42

DE04

2007DE06RPO004

70 357 109,98

DE07

2007DE06RPO007

48 036 735,72

DE11

2007DE06RPO011

31 329 671,19

DE12

2007DE06RPO012

35 725 132,72

DE15

2007DE06RPO015

17 233 960,44

DE17

2007DE06RPO017

12 727 510,16

DE18

2007DE06RPO018

1 076 914,65

DE19

2007DE06RPO019

49 441 490,19

DE20

2007DE06RPO020

30 994 065,04

DE21

2007DE06RPO021

13 350 534,31

DE23

2007DE06RPO023

33 053 719,77

DE26

2007DE06RPO010

12 195 402,12

DK

DK02

2007DK06RPO001

20 963 291,37

EE

EE01

2007EE06RPO001

35 481 509,90

ES

ES02

2007ES06RPO002

19 105 467,57

ES04

2007ES06RPO004

– 1 570 468,31

ES05

2007ES06RPO005

1 375 447,92

ES06

2007ES06RPO006

3 982 139,88

ES07

2007ES06RPO007

9 728 211,49

ES08

2007ES06RPO008

42 163 089,49

ES09

2007ES06RPO009

15 649 113,35

ES10

2007ES06RPO010

27 166 579,64

ES11

2007ES06RPO011

– 6 930 052,58

ES12

2007ES06RPO012

– 2 529 813,38

ES13

2007ES06RPO013

5 712 498,75

ES14

2007ES06RPO014

4 898 850,90

ES15

2007ES06RPO015

3 703 058,56

ES16

2007ES06RPO016

2 888 363,59

ES17

2007ES06RPO017

– 3 251 561,99

ES18

2007ES06RAT001

2 384 920,15

FI

FI01

2007FI06RPO001

72 701 842,49

2007FI06RPO002

487 677,39

HU

HU01

2007HU06RPO001

100 146 037,10

IE

IE01

2007IE06RPO001

123 238 683,26

IT

IT05

2007IT06RPO014

23 854 688,90

IT07

2007IT06RPO010

19 437 089,80

IT08

2007IT06RPO003

26 354 359,60

IT10

2007IT06RPO009

14 047 617,83

IT23

2007IT06RPO007

22 526 681,19

IT24

2007IT06RPO002

6 402 389,09

IT25

2007IT06RPO011

4 794 115,04

LT

LT01 (*1)

2007LT06RPO001

86 077 486,54

LU

LU01

2007LU06RPO001

4 310 827,77

LV

LV01

2007LV06RPO001

52 512 930,94

MT

MT01

2007MT06RPO001

2 656 238,28

NL

NL04

2007NL06RPO001

27 849 916,20

PL

PL01

2007PL06RPO001

654 646 405,33

PT

PT03

2007PT06RAT001

466 777,31

2007PT06RPO001

6 423 624,50

2007PT06RPO002

159 994 438,45

2007PT06RPO003

– 194 494,42

SE

SE01

2007SE06RPO001

39 280 927,30

SI

SI01

2007SI06RPO001

42 697 633,16

SK

SK01

2007SK06RPO001

86 339 545,97

UK

GB05

2007UK06RPO002

15 989 736,99

GB06

2007UK06RPO003

33 256 485,91

GB07

2007UK06RPO004

– 7 316 081,21

GB09

2007UK06RPO001

92 304 669,80


(*1)  Saldo końcowe PROW LT01 zostaje zmniejszone o 708 136,83 EUR i podlega badaniu zgodności na podstawie art. 41 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013.


ZAŁĄCZNIK IV

Programy rozwoju obszarów wiejskich, w odniesieniu do których roczne sprawozdania finansowe nie zostały rozliczone w co najmniej jednym roku budżetowym

Państwo członkowskie

Agencja płatnicza

Program (*1)

Belgia

Région Wallonne

2007BE06RPO002

Bułgaria

State Fund Agriculture

2007BG06RPO001

Niemcy

EU-Zahlstelle der Freien und Hansestadt Hamburg

2007DE06RPO009

Hiszpania

Dirección General de Fondos Agrarios de la Consejería de Agricultura, Pesca y Medio Ambiente de la Junta de Andalucía

2007ES06RPO001

Organismo Pagador de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias

2007ES06RPO003

Francja

Office du Développement Agricole et Rural de Corse

2007FR06RPO002

Agence de services et de paiement

2007FR06RPO001

2007FR06RPO003

2007FR06RPO004

2007FR06RPO005

2007FR06RPO006

Grecja

Agencja Płatnicza i Kontrolna ds. Orientacji i Gwarancji w zakresie pomocy wspólnotowej (O.P.E.K.E.P.E.)

2007GR06RPO001

Włochy

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RAT001

2007IT06RPO001

2007IT06RPO004

2007IT06RPO005

2007IT06RPO006

2007IT06RPO008

2007IT06RPO012

2007IT06RPO013

2007IT06RPO015

2007IT06RPO016

2007IT06RPO017

2007IT06RPO019

2007IT06RPO020

2007IT06RPO021

Agenzia della regione Calabria per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RPO018

Rumunia

Agencja Płatnicza ds. Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa (PARDF)

2007RO06RPO001


(*1)  Saldo końcowe zostanie obliczone po dokonaniu rozliczenia rocznych sprawozdań finansowych dla EFRROW w odniesieniu do wszystkich odpowiednich lat budżetowych


2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/92


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/2114

z dnia 30 listopada 2016 r.

w sprawie określenia limitów ilościowych oraz przydziału kontyngentów substancji kontrolowanych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7715)

(Jedynie tekst w języku angielskim, chorwackim, czeskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim i włoskim jest autentyczny)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 z dnia 16 września 2009 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 10 ust. 2 i art. 16 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dopuszczenie do swobodnego obrotu w Unii przywożonych substancji kontrolowanych podlega limitom ilościowym.

(2)

Komisja jest zobowiązana określić te limity i przyznać kontyngenty przedsiębiorstwom.

(3)

Ponadto Komisja jest zobowiązana ustalić ilości substancji kontrolowanych, innych niż wodorochlorofluorowęglowodory, które mogą być wykorzystywane do nieodzownych zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, jak również określić przedsiębiorstwa, które mogą je stosować.

(4)

Określając przyznane kontyngenty do celów nieodzownych zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, należy zagwarantować przestrzeganie limitów ilościowych ustanowionych w art. 10 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1005/2009, z zastosowaniem rozporządzenia Komisji (UE) nr 537/2011 (2). Te limity ilościowe obejmują pewną ilość wodorochlorofluorowęglowodorów objętą licencjami na zastosowania laboratoryjne i analityczne, zatem produkcja i przywóz wodorochlorofluorowęglowodorów do tych zastosowań powinny również być objęte wspomnianym przydziałem.

(5)

Komisja opublikowała zawiadomienie dla przedsiębiorstw zamierzających w 2017 r. przywozić do lub wywozić z Unii Europejskiej substancje kontrolowane zubożające warstwę ozonową oraz dla przedsiębiorstw zamierzających złożyć wniosek o kontyngent na takie substancje przeznaczone do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych na 2017 r. (3) i otrzymała deklaracje dotyczące planowanego przywozu w 2017 r.

(6)

Limity ilościowe i kontyngenty należy ustalić na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r., zgodnie z rocznym cyklem sprawozdawczym na podstawie Protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową.

(7)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 25 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1005/2009,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Limity ilościowe w odniesieniu do dopuszczania do swobodnego obrotu

Ilości substancji kontrolowanych objętych zakresem rozporządzenia (WE) nr 1005/2009, które można dopuścić do swobodnego obrotu w Unii w 2017 r. ze źródeł spoza terytorium Unii, są następujące:

Substancje kontrolowane

Ilość (w przeliczeniu na ODP, tj. potencjał niszczenia ozonu, w kg)

Grupa I (chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 i 115) oraz grupa II (inne całkowicie fluorowcowane chlorofluorowęglowodory)

3 396 350,00

Grupa III (halony)

22 854 750,00

Grupa IV (tetrachlorek węgla)

22 330 561,00

Grupa V (1,1,1-trichloroetan)

1 700 000,00

Grupa VI (bromek metylu)

780 720,00

Grupa VII (wodorobromofluorowęglowodory)

3 650,48

Grupa VIII (wodorochlorofluorowęglowodory)

5 947 011,50

Grupa IX (bromochlorometan)

324 012,00

Artykuł 2

Przyznanie kontyngentów w odniesieniu do dopuszczania do swobodnego obrotu

1.   Kontyngenty na chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 i 115 i inne całkowicie fluorowcowane chlorofluorowęglowodory w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku I.

2.   Kontyngenty na halony w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku II.

3.   Kontyngenty na tetrachlorek węgla w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku III.

4.   Kontyngenty na 1,1,1-trichloroetan w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku IV.

5.   Kontyngenty na bromek metylu w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku V.

6.   Kontyngenty na wodorobromofluorowęglowodory w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku VI.

7.   Kontyngenty na wodorochlorofluorowęglowodory w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku VII.

8.   Kontyngenty na bromochlorometan w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku VIII.

9.   Kontyngenty dla poszczególnych przedsiębiorstw określono w załączniku IX.

Artykuł 3

Kontyngenty do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych

Przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku X przyznaje się kontyngenty na przywóz i produkcję substancji kontrolowanych do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych w 2017 r.

Maksymalne ilości, jakie te przedsiębiorstwa mogą wyprodukować lub objąć przywozem w 2017 r. do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, określono w załączniku XI.

Artykuł 4

Okres obowiązywania

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2017 r. i wygasa ona z dniem 31 grudnia 2017 r.

Artykuł 5

Adresaci

Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących przedsiębiorstw:

1

Abcr GmbH

Im Schlehert 10

76187 Karlsruhe

Niemcy

2

AGC Chemicals Europe, Ltd.

York House, Hillhouse International

FY5 4QD Thornton Cleveleys

Zjednoczone Królestwo

3

Airbus Operations S.A.S.

Route de Bayonne 316

31300 Toulouse

Francja

4

Albemarle Europe SPRL

Parc Scientifique Einstein, Rue du Bosquet 9

B-1348 Louvain-la-Neuve

Belgia

5

ARKEMA FRANCE

Rue Estienne-d'Orves 420

92705 COLOMBES CEDEX

Francja

6

ATELIERS BIGATA

Rue Jean-Baptiste-Perrin 10

33320 Eysines

Francja

7

BASF Agri-Production S.A.S.

Rue de Verdun 32

76410 Saint-Aubin Les Elbeuf

Francja

8

Bayer CropScience AG

Alfred-Nobel-Str. 50

40789 Monheim

Niemcy

9

Biovit d.o.o.

Matka Laginje 13

HR-42000 Varazdin

Chorwacja

10

Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG

Buetzflether Sand 2

21683 Stade

Niemcy

11

Ceram Optec SIA

Skanstes street 7 K-1

LV-1013 Riga

Łotwa

12

Chemours Netherlands B.V.

Baanhoekweg 22

3313LA Dordrecht

Niderlandy

13

Daikin Refrigerants Europe GmbH

Industriepark Höchst

65926 Frankfurt am Main

Niemcy

14

DIVERCHIM SA

RUE DU NOYER, ZAC du Moulin 6

95700 Roissy-en-France

Francja

15

Dyneon GmbH

Industrieparkstr. 1

84508 Burgkirchen

Niemcy

16

EAF protect s.r.o.

Karlovarská 131/50

35002 Cheb 2

Republika Czeska

17

F-Select GmbH

Grosshesseloherstr. 18

81479 München

Niemcy

18

Fenix Fluor Limited

Rocksavage Site

WA7 JE Runcorn, Cheshire

Zjednoczone Królestwo

19

Fire Fighting Enterprises Ltd

Hunting Gate 9

SG4 0TJ Hitchin

Zjednoczone Królestwo

20

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH

Ruhrstr. 113

22761 Hamburg

Niemcy

21

GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI

VIA FERRI ROCCO 32

70022 ALTAMURA

Włochy

22

GlaxoSmithKline

Cobden Street

DD10 8EA Montrose

Zjednoczone Królestwo

23

Halon & Refrigerant Services Ltd

J Reid Trading Estate, Factory Road

CH5 2QJ Sandycroft

Zjednoczone Królestwo

24

Honeywell Fluorine Products Europe BV

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Niderlandy

25

Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH

Wunstorfer Str. 40

30926 Seelze

Niemcy

26

Hovione FarmaCiencia SA

Quinta de S. Pedro – Sete Casas

2674-506 Loures

Portugalia

27

Hudson Technologies Europe S.r.l.

Via degli Olmetti 5

00060 Formello

Włochy

28

ICL-IP Europe B.V.

Fosfaatweg 48

1013 BM Amsterdam

Niderlandy

29

INTERGEO LTD

INDUSTRIAL PARK OF THERMI

57001 Thessaloniki

Grecja

30

Labmix24 GmbH

Jonas-Elkan-Weg 4

46499 Hamminkeln

Niemcy

31

LABORATORIOS MIRET SA

Geminis 4

08228 Terrassa

Hiszpania

32

LGC Standards GmbH

Mercatorstr. 51

46485 Wesel

Niemcy

33

Ludwig-Maximilians-University

Butenadtstr. 5-13 (HAUS D)

81377 München

Niemcy

34

Mebrom NV

Antwerpsesteenweg 45

2830 Willebroek

Belgia

35

Merck KGaA

Frankfurter Strasse 250

64293 Darmstadt

Niemcy

36

Meridian Technical Services Limited

Hailey Road 14

DA18 4AP Erith

Zjednoczone Królestwo

37

Mexichem UK Limited

The Heath Business and Technical Park

WA7 4QX Runcorn, Cheshire

Zjednoczone Królestwo

38

P.U. POŻ-PLISZKA Sp. z o.o.

ul. Szczecińska 45

80-392 Gdańsk

Polska

39

PANREAC QUIMICA S.L.U.

C/Garraf 2

E08210 Barcelona

Hiszpania

40

Quality Control North West

Poplar Grove

SK2 7JE Stockport

Zjednoczone Królestwo

41

R.P. CHEM s.r.l.

Via San Michele 47

31032 Casale sul Sile (TV)

Włochy

42

Safety Hi-Tech srl

Via di Porta Pinciana 6

00187 Roma

Włochy

43

Savi Technologie Sp. z o.o.

Psary, ul. Wolności 20

51-180 Wrocław

Polska

44

SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl

Rue de Luzais 80

38070 Saint-Quentin-Fallavier

Francja

45

Sigma-Aldrich Chemie GmbH

Riedstraße 2

89555 Steinheim

Niemcy

46

SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD

The Old Brickyard, New Road

SP8 4XT Gillingham, DORSET

Zjednoczone Królestwo

47

Solvay Fluor GmbH

Hans-Boeckler-Allee 20

30173 Hannover

Niemcy

48

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la Republique

39501 Tavaux Cedex

Francja

49

Solvay Specialty Polymers Italy SpA

Viale Lombardia 20

20021 Bollate

Włochy

50

SPEX CertiPrep LTD

Dalston Gardens 2

HA7 1BQ Stanmore

Zjednoczone Królestwo

51

Sterling Chemical Malta Limited

V. Dimech Street 4

1504 Floriana

Malta

52

Sterling SpA

Via della Carboneria 30

06073 Solomeo – Corciano (PG)

Włochy

53

Syngenta Limited

Priestley Road Surrey Research Park 30

GU2 7YH Guildford

Zjednoczone Królestwo

54

Tazzetti SAU

Calle Roma 2

28813 Torres de la Alameda

Hiszpania

55

Tazzetti SpA

Corso Europa 600/A

10088 Volpiano

Włochy

56

TEGA – Technische Gase und Gasetechnik GmbH

Werner-von-Siemens-Str. 18

97076 Würzburg

Niemcy

57

Thomas Swan & Co. Ltd.

Rotary Way

DH8 7ND Consett County Durham

Zjednoczone Królestwo

58

VALLISCOR EUROPA LIMITED

3rd Floor Kilmore House Park Lane Spencer Dock

D01 YE64 Dublin 1

Irlandia

59

VALVITALIA SPA – EUSEBI DIVISION

PIAZZA SIGMUND FREUD 1

20154 Milano

Włochy

 

 

Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2016 r.

W imieniu Komisji

Miguel ARIAS CAÑETE

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 286 z 31.10.2009, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 537/2011 z dnia 1 czerwca 2011 r. w sprawie mechanizmu przyznawania ilości substancji kontrolowanych dopuszczonych do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych w Unii zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (Dz.U. L 147 z 2.6.2011, s. 4).

(3)  Dz.U. C 40 z 3.2.2016, s. 8.


ZAŁĄCZNIK I

Grupy I oraz II

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 i 115 i inne całkowicie fluorowcowane chlorofluorowęglowodory stosowane jako substraty i czynniki ułatwiające procesy chemiczne w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

Abcr GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Solvay Specialty Polymers Italy S.p.A. (IT)

Syngenta Limited (UK)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti SpA (IT)

TEGA – Technische Gase und Gasetechnik GmbH (DE)


ZAŁĄCZNIK II

Grupa III

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na halony stosowane jako substraty i przeznaczone do zastosowań krytycznych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

Abcr GmbH (DE)

ARKEMA FRANCE (FR)

ATELIERS BIGATA (FR)

BASF Agri-Production S.A.S. (FR)

EAF protect s.r.o. (CZ)

Fire Fighting Enterprises Ltd (UK)

GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI (IT)

Halon & Refrigerant Services Ltd (UK)

INTERGEO LTD (EL)

Meridian Technical Services Limited (UK)

P.U. POŻ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL)

Safety Hi-Tech srl (IT)

Savi Technologie Sp. z o.o. (PL)

VALVITALIA SPA – EUSEBI DIVISION (IT)


ZAŁĄCZNIK III

Grupa IV

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na tetrachlorek węgla stosowany jako substrat i czynnik ułatwiający procesy chemiczne w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

Abcr GmbH (DE)

ARKEMA FRANCE (FR)

Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG (DE)

Ceram Optec SIA (LV)


ZAŁĄCZNIK IV

Grupa V

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na 1,1,1-trichloroetan stosowany jako substrat w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

ARKEMA FRANCE (FR)


ZAŁĄCZNIK V

Grupa VI

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na bromek metylu stosowany jako substrat w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

Albemarle Europe SPRL (BE)

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE)

ICL-IP Europe B.V. (NL)

Mebrom NV (BE)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)


ZAŁĄCZNIK VI

Grupa VII

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na wodorobromofluorowęglowodory stosowane jako substraty w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

Abcr GmbH (DE)

GlaxoSmithKline (UK)

Hovione FarmaCiencia SA (PT)

R.P. CHEM s.r.l. (IT)

Sterling Chemical Malta Limited (MT)

Sterling SpA (IT)

VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE)


ZAŁĄCZNIK VII

Grupa VIII

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na wodorochlorofluorowęglowodory stosowane jako substraty w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

Abcr GmbH (DE)

AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK)

ARKEMA FRANCE (FR)

Bayer CropScience AG (DE)

Chemours Netherlands B.V. (NL)

Dyneon GmbH (DE)

Fenix Fluor Limited (UK)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

Solvay Specialty Polymers Italy S.p.A. (IT)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti SpA (IT)


ZAŁĄCZNIK VIII

Grupa IX

Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na bromochlorometan stosowany jako substrat w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r.

Przedsiębiorstwo

Albemarle Europe SPRL (BE)

ICL-IP Europe B.V. (NL)

LABORATORIOS MIRET S.A. (ES)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

Thomas Swan & Co. Ltd. (UK)


ZAŁĄCZNIK IX

(Szczególnie chronione informacje handlowe – poufne – nieprzeznaczone do publikacji)


ZAŁĄCZNIK X

Przedsiębiorstwa uprawnione do produkcji lub przywozu na potrzeby zastosowań laboratoryjnych i analitycznych w 2017 r.

Kontyngenty substancji kontrolowanych, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym podmiotom:

Przedsiębiorstwo

Abcr GmbH (DE)

Airbus Operations SAS (FR)

ARKEMA FRANCE (FR)

Biovit d.o.o. (HR)

Daikin Refrigerants Europe GmbH (DE)

DIVERCHIM SA (FR)

F-Select GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH (DE)

Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT)

Labmix24 GmbH (DE)

LGC Standards GmbH (DE)

Ludwig-Maximilians-University (DE)

Merck KGaA (DE)

Mexichem UK Limited (UK)

PANREAC QUIMICA S.L.U. (ES)

Quality Control North West (UK)

Safety Hi-Tech srl (IT)

SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl (FR)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD (UK)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

SPEX CertiPrep LTD (UK)

Sterling Chemical Malta Limited (MT)

Sterling SpA (IT)

VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE)


ZAŁĄCZNIK XI

(Szczególnie chronione informacje handlowe – poufne – nieprzeznaczone do publikacji)


ZALECENIA

2.12.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 327/103


ZALECENIE KOMISJI (UE) 2016/2115

z dnia 1 grudnia 2016 r.

w sprawie monitorowania obecności Δ9-tetrahydrokannabinolu, jego prekursorów oraz innych kannabinoidów w żywności

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 292,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Panel ds. środków trujących w łańcuchu żywnościowym (CONTAM) Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) przyjął opinię naukową dotyczącą tetrahydrokannabinolu (THC) w mleku i innych rodzajach żywności pochodzenia zwierzęcego (1).

(2)

Tetrahydrokannabinol, a dokładniej delta-9-tetrahydrokannabinol (Δ9-THC), jest najbardziej istotnym składnikiem konopi siewnych Cannabis sativa. EFSA określiła ostrą dawkę referencyjną (ARfD) w wysokości 1 μg Δ9-THC/kg masy ciała.

(3)

Dostępna jest ograniczona liczba danych na temat występowania Δ9-THC w żywności pochodzenia zwierzęcego oraz na temat przenoszenia tej substancji z paszy na żywność pochodzenia zwierzęcego. W związku z tym należy zebrać więcej danych na temat występowania substancji w żywności pochodzenia zwierzęcego w przypadku gdy wiadomo, że żywność pochodzenia zwierzęcego pochodzi od zwierząt karmionych paszą zawierającą konopie siewne lub materiały paszowe uzyskane z konopi siewnych.

(4)

Ponadto należy zebrać więcej danych na temat występowania Δ9-THC w żywności uzyskanej z konopi siewnych i w żywności zawierającej konopie siewne lub składniki uzyskane z konopi siewnych. Należy również, w miarę możliwości, zbadać niepsychoaktywne prekursory – kwasy delta-9-tetrahydrokannabinolowe (2-COOH-Δ9-THC zwany Δ9-THCA-A oraz 4-COOH-Δ9-THC zwany Δ9-THCA-B) i inne kannabinoidy (np. delta-8-tetrahydrokannabinol (Δ8-THC)), kannabinol (CBN), kannabidiol (CBD) oraz delta-9-tetrahydrokannabiwarin (Δ9-THCV).

(5)

Należy zatem zalecić monitorowanie obecności Δ9-THC, jego prekursorów oraz innych kannabinoidów w żywności,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ZALECENIE:

1)

Państwa członkowskie, przy czynnym udziale podmiotów prowadzących przedsiębiorstwa spożywcze i innych zainteresowanych stron, powinny monitorować obecność Δ9-tetrahydrokannabinolu (Δ9-THC) w żywności pochodzenia zwierzęcego oraz Δ9-tetrahydrokannabinolu (Δ9-THC), jego niepsychoaktywnych prekursorów – kwasów delta-9-tetrahydrokannabinolowych (2-COOH-Δ9-THC zwanych Δ9-THCA-A i 4-COOH-Δ9-THC zwanych Δ9-THCA-B) i innych kannabinoidów (np. delta-8-tetrahydrokannabinolu (Δ8-THC), kannabinolu (CBN), kannabidiolu (CBD) oraz delta-9-tetrahydrokannabiwarinu (Δ9-THCV) w żywności uzyskanej z konopi siewnych i w żywności zawierającej konopie siewne lub składniki uzyskane z konopi siewnych.

Na potrzeby monitorowania żywności pochodzenia zwierzęcego należy udokumentować, że żywność pochodzenia zwierzęcego pochodzi od zwierząt karmionych paszą zawierającą konopie siewne lub materiały paszowe uzyskane z konopi siewnych.

2)

W celu zapewnienia reprezentatywności próbek dla danej partii państwa członkowskie powinny przestrzegać procedur pobierania próbek ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 401/2006 (2).

3)

Preferowaną metodą analizy stosowaną w monitorowaniu powinno być oznaczanie metodą chromatografii połączone ze spektrometrią mas (LC-MS lub GC-MS) po odpowiednim etapie oczyszczania (ciecz-ciecz (LLE)) lub ekstrakcji do fazy stałej (SPE). Należy preferować techniki chromatograficzne, które umożliwiają osobne oznaczenie Δ9-THC, jego prekursorów i innych kannabinoidów w produktach spożywczych zawierających konopie siewne.

4)

Państwa członkowskie, podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze i inne zainteresowane strony powinny zapewnić regularne dostarczanie wyników analiz, najpóźniej do października 2018 r., do EFSA w ustalonym przez EFSA formacie przekazywania danych zgodnie z wytycznymi EFSA w sprawie standardu opisu próbek (SSD) dla żywności i paszy (3) oraz dodatkowymi szczególnymi wymaganiami EFSA dotyczącymi sprawozdawczości.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 grudnia 2016 r.

W imieniu Komisji

Vytenis ANDRIUKAITIS

Członek Komisji


(1)  EFSA CONTAM Panel (EFSA Panel on Contaminants in the Food Chain), 2015. Scientific Opinion on the risks for human health related to the presence of tetrahydrocannabinol (THC) in milk and other food of animal origin. Dziennik EFSA 2015; 13(6):4141, 125 ss., doi:10.2903/j.efsa.2015.4141.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 401/2006 z dnia 23 lutego 2006 r. ustanawiające metody pobierania próbek i analizy do celów urzędowej kontroli poziomów mikotoksyn w środkach spożywczych (Dz.U. L 70 z 9.3.2006, s. 12).

(3)  http://www.efsa.europa.eu/en/data/toolbox