ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2012.144.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 144

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 55
5 czerwca 2012


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 468/2012 z dnia 1 czerwca 2012 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 28/2012 ustanawiające wymogi dotyczące świadectw przy przywozie do Unii oraz przy tranzycie przez jej terytorium niektórych produktów złożonych ( 1 )

1

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 469/2012 z dnia 1 czerwca 2012 r. w sprawie sprostowania rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 69/2012 dotyczącego wydawania pozwoleń na przywóz ryżu w ramach kontyngentów taryfowych otwartych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1273/2011 dla podokresu styczeń 2012 r.

15

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 470/2012 z dnia 4 czerwca 2012 r. zmieniające załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do stosowania polidekstrozy (E 1200) w piwie ( 1 )

16

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 471/2012 z dnia 4 czerwca 2012 r. zmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania lizozymu (E 1105) w piwie ( 1 )

19

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 472/2012 z dnia 4 czerwca 2012 r. zmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania estrów glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką ( 1 )

22

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 473/2012 z dnia 4 czerwca 2012 r. zmieniające załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości spinetoramu (XDE-175) w określonych produktach oraz na ich powierzchni ( 1 )

25

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 474/2012 z dnia 4 czerwca 2012 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

39

 

 

DECYZJE

 

 

2012/288/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 1 czerwca 2012 r. zezwalająca na wprowadzenie do obrotu gamma-cyklodekstryny jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady (notyfikowana jako dokument nr C(2012) 3496)

41

 

 

2012/289/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 4 czerwca 2012 r. w sprawie zakończenia postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu kwasu winowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, w zakresie ograniczonym do jednego chińskiego producenta eksportującego, Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd.

43

 

 

AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

 

 

2012/290/UE

 

*

Decyzja Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej Stany Zjednoczone-UE z dnia 4 maja 2012 r. w sprawie wzajemnego uznawania programu partnerstwa celno-handlowego Stanów Zjednoczonych przeciwko terroryzmowi i programu upoważnionego przedsiębiorcy Unii Europejskiej

44

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 1080/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. zmieniającego regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 311 z 26.11.2010)

48

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/1


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 468/2012

z dnia 1 czerwca 2012 r.

zmieniające rozporządzenie (UE) nr 28/2012 ustanawiające wymogi dotyczące świadectw przy przywozie do Unii oraz przy tranzycie przez jej terytorium niektórych produktów złożonych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy o wymaganiach zdrowotnych dla zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności jej art. 8 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 28/2012 (2) ustanowiono zasady odnoszące się do świadectw dotyczących przesyłek niektórych produktów złożonych wprowadzanych do Unii z państw trzecich, włącznie z produktami złożonymi zawierającymi przetworzone produkty jajeczne.

(2)

Zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 28/2012 przesyłkom produktów złożonych wprowadzanych do Unii lub przewożonych tranzytem przez jej terytorium musi towarzyszyć świadectwo zdrowia zgodne ze wzorami zawartymi w załącznikach I i II do tego rozporządzenia, a także muszą być one zgodne z warunkami określonymi w tym świadectwie.

(3)

Obecnie wzory świadectw określone w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 nie zawierają szczegółowych warunków w odniesieniu do przetworzonych produktów jajecznych zawartych w produktach złożonych wprowadzanych do Unii lub przewożonych tranzytem przez jej terytorium.

(4)

W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 798/2008 z dnia 8 sierpnia 2008 r. ustanawiającym wykaz państw trzecich, terytoriów, stref lub grup, z których dopuszczalny jest przywóz do i tranzyt przez terytorium Wspólnoty drobiu i produktów drobiowych oraz wymogów dotyczących świadectw weterynaryjnych (3) określono wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych przy przywozie do Unii i tranzytu przez jej terytorium niektórych towarów, w tym produktów jajecznych. W rozporządzeniu tym określono, że towary przywożone do Unii lub przewożone tranzytem przez jej terytorium muszą posiadać odpowiednie świadectwo weterynaryjne i spełniać określone w tym świadectwie warunki.

(5)

Przetworzone produkty jajeczne stanowią potencjalne ryzyko dla zdrowia zwierząt, także wtedy, gdy stosowane są do wyrobu niektórych produktów złożonych. W związku z powyższym właściwe jest, aby te same warunki, które produkty jajeczne, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 798/2008, muszą spełniać, gdy są one wprowadzane do Unii lub przewożone tranzytem przez jej terytorium, dotyczyły również przetworzonych produktów jajecznych użytych do wyrobu produktów złożonych.

(6)

Wzory świadectw określone w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 zawierają warunek, że kraj pochodzenia produktów mięsnych lub mlecznych użytych do wyrobu produktów złożonych przywożonych do Unii lub przewożonych tranzytem przez jej terytorium musi, na podstawie odpowiednich przepisów unijnych, posiadać zezwolenie na wywóz produktów mięsnych lub mlecznych do Unii. Te wzory świadectw zawierają ponadto warunek, że kraj pochodzenia produktów mięsnych lub mlecznych musi być ten sam, co kraj wywozu produktów złożonych.

(7)

Powyższe dwa warunki zapewniają, że produkty mięsne i mleczne pochodzące z państw trzecich i użyte do wyrobu produktów złożonych spełniają warunki unijne w odniesieniu do zdrowia ludzi i zwierząt. Warunek, że kraj pochodzenia i kraj wywozu musi być ten sam, nie pozwala jednak na przywóz do Unii ani na przewóz tranzytem przez jej terytorium produktów złożonych wywożonych z państwa trzeciego, ale zawierających produkty mięsne i mleczne pochodzące z Unii.

(8)

Produkty mięsne i mleczne pochodzące z Unii spełniają warunki w odniesieniu do zdrowia ludzi i zwierząt określone w przepisach unijnych. W związku z powyższym wskazana jest zmiana warunków zawartych we wzorach świadectw określonych w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 28/2012, aby umożliwić użycie produktów mięsnych i mlecznych pochodzących z Unii do wyrobu produktów złożonych w państwach trzecich posiadających zezwolenie na wywóz produktów złożonych do Unii.

(9)

Decyzja Komisji 2007/777/WE z dnia 29 listopada 2007 r. ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego oraz wzory świadectw na przywóz z krajów trzecich niektórych produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit do spożycia przez ludzi (4) stanowi, że państwa członkowskie zezwalają na przywóz do Unii niektórych produktów mięsnych, które spełniają warunki co do pochodzenia i obróbki określone w załączniku II do tej decyzji. W załączniku tym określone są zasady niespecyficznego procesu obróbki (obróbka A), któremu muszą być poddane przywożone produkty, jeśli pochodzą z państw trzecich, w których status zdrowia zwierząt nie stanowi ryzyka dla statusu zdrowia zwierząt w Unii. Jako że produkty te mogą być bezpośrednio przywożone do Unii, wskazana jest zmiana warunków zawartych we wzorach świadectw określonych w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 28/2012, aby zezwolić na użycie produktów mięsnych do wyrobu produktów złożonych w państwach trzecich posiadających zezwolenie na wywóz produktów złożonych do Unii, pod warunkiem zapewnienia przez państwo trzecie, z którego wywozi się produkty złożone, że te produkty mięsne spełniają przewidziane w przepisach unijnych wymogi dotyczące zdrowia i ich pochodzenia oraz że państwo to samo posiada zezwolenie na wywóz tych samych produktów mięsnych na tych samych warunkach.

(10)

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 605/2010 z dnia 2 lipca 2010 r. ustanawiające warunki dotyczące zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego oraz wydawania świadectw weterynaryjnych przy wprowadzaniu do Unii Europejskiej mleka surowego i przetworów mlecznych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (5) stanowi, że państwa członkowskie zezwalają na przywóz surowego mleka i produktów mlecznych z państw trzecich lub części ich terytoriów wymienionych w kolumnie A załącznika I do tego rozporządzenia. Rozporządzenie (UE) nr 605/2010 stanowi również, że państwa członkowskie zezwalają na przywóz przesyłek niektórych produktów mlecznych z państw trzecich lub części ich terytoriów wolnych od zagrożenia pryszczycą, wymienionych w kolumnie B załącznika I do tego rozporządzenia, pod warunkiem że takie produkty poddane zostały pasteryzacji lub wyprodukowane zostały z surowego mleka poddanego procesowi pasteryzacji obejmującej jedną obróbkę cieplną, jak określono w tym rozporządzeniu. Jako że te produkty mleczne mogą być bezpośrednio przywożone do Unii, wskazana jest zmiana warunków zawartych we wzorach świadectw określonych w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 28/2012, aby zezwolić na użycie takich produktów mlecznych do wyrobu produktów złożonych w państwach trzecich posiadających zezwolenie na wywóz produktów złożonych do Unii, pod warunkiem zapewnienia przez państwo trzecie, z którego wywozi się produkty złożone, że te produkty mleczne spełniają przewidziane w przepisach unijnych wymogi dotyczące zdrowia i ich pochodzenia oraz że państwo to samo posiada zezwolenie na wywóz tych samych produktów mlecznych na tych samych warunkach.

(11)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 28/2012.

(12)

W celu uniknięcia zakłóceń w handlu należy dopuścić w okresie przejściowym użycie świadectw wydanych zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 28/2012 przed datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

(13)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załączniki I i II do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

W okresie przejściowym do dnia 31 grudnia 2012 r. przesyłki produktów złożonych opatrzone świadectwami wydanymi przed dniem 1 października 2012 r., zgodnie ze wzorami określonymi w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem, mogą być wprowadzane do Unii.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 18 z 23.1.2003, s. 11.

(2)  Dz.U. L 12 z 14.1.2012, s. 1.

(3)  Dz.U. L 226 z 23.8.2008, s. 1.

(4)  Dz.U. L 312 z 30.11.2007, s. 49.

(5)  Dz.U. L 175 z 10.7.2010, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

ZAŁĄCZNIK I

Wzór świadectwa zdrowia do celów przywozu do Unii Europejskiej produktów złożonych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

ZAŁĄCZNIK II

Wzór świadectwa weterynaryjnego do celów tranzytu przez Unię Europejską lub przechowywania na jej terytorium produktów złożonych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

Image

Image

Image

Image


5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/15


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 469/2012

z dnia 1 czerwca 2012 r.

w sprawie sprostowania rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 69/2012 dotyczącego wydawania pozwoleń na przywóz ryżu w ramach kontyngentów taryfowych otwartych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1273/2011 dla podokresu styczeń 2012 r.

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1273/2011 z dnia 7 grudnia 2011 r. otwierające niektóre kontyngenty celne na przywóz ryżu i ryżu łamanego oraz stanowiące o administrowaniu nimi (2), w szczególności jego art. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Weryfikacja wykazała błąd w załączniku do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 69/2012 (3) w odniesieniu do ilości dostępnych dla podokresu lipiec 2012 r. w ramach kontyngentu na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. c) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, o numerze porządkowym 09.4149.

(2)

W związku z powyższym należy odpowiednio sprostować rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 69/2012.

(3)

W celu zapewnienia efektywnego zarządzania procedurą wydawania pozwoleń na przywóz niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie niezwłocznie po jego opublikowaniu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 69/2012, w lit. c) „Kontyngent na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. c) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011”, w wierszu dotyczącym kontyngentu o numerze porządkowym 09.4149 ilość „44 047 269” zastępuje się ilością „44 921 269”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 325 z 8.12.2011, s. 6.

(3)  Dz.U. L 24 z 27.1.2012, s. 7.


5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/16


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 470/2012

z dnia 4 czerwca 2012 r.

zmieniające załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do stosowania polidekstrozy (E 1200) w piwie

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (1), w szczególności jego art. 10 ust. 3 oraz art. 30 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 ustanowiono unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania.

(2)

Wykaz ten może zostać zmieniony zgodnie z procedurą, o której mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiającym jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2).

(3)

Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 unijny wykaz dodatków do żywności może być aktualizowany z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku.

(4)

Złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie polidekstrozy (E 1200) jako stabilizatora w piwie i udostępniono go państwom członkowskim.

(5)

Piwa o obniżonej wartości energetycznej i piwa o niskiej zawartości alkoholu są, ogólnie rzecz biorąc, słabo akceptowane z powodu braku wyrazistego smaku i zapachu. Dodanie polidekstrozy (E 1200) może podnieść wyrazistość smaku i zapachu, zapewniając jednocześnie niezbędną stabilność piany. Ponadto polidekstroza (E 1200) ma niską wartość kaloryczną, a jej dodanie w niewielkim stopniu wpłynie na całkowitą zawartość kalorii w piwie.

(6)

Polidekstroza (E 1200) należy do grupy dodatków, dla których nie określono dopuszczalnego dziennego spożycia (3). Oznacza to, że przy poziomach niezbędnych do osiągnięcia pożądanego efektu technologicznego nie wiąże się ona z zagrożeniem dla zdrowia. Właściwe jest zatem dopuszczenie stosowania polidekstrozy (E 1200) w piwach o obniżonej wartości energetycznej i piwach o niskiej zawartości alkoholu.

(7)

Zgodnie z art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 Komisja powinna zasięgnąć opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności w celu uaktualnienia unijnego wykazu dodatków do żywności zawartego w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008, z wyjątkiem przypadków gdy dana aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka. Ponieważ zezwolenie na stosowanie polidekstrozy (E 1200) w piwach o obniżonej wartości energetycznej i piwach o niskiej zawartości alkoholu stanowi aktualizację tego wykazu niemającą wpływu na zdrowie człowieka, zasięgnięcie opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności nie jest konieczne.

(8)

Zgodnie z przepisami przejściowymi rozporządzenia Komisji (UE) nr 1129/2011 z dnia 11 listopada 2011 r. zmieniającego załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 poprzez ustanowienie unijnego wykazu dodatków do żywności (4) załącznik II, w którym ustanawia się unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania, stosuje się od dnia 1 czerwca 2013 r. Aby umożliwić stosowanie polidekstrozy (E 1200) w piwie przed tą datą, konieczne jest określenie wcześniejszej daty rozpoczęcia stosowania w odniesieniu do przedmiotowego zastosowania tego dodatku do żywności.

(9)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.

(2)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 1.

(3)  Sprawozdanie Komisji na temat spożycia dodatków do żywności w Unii Europejskiej COM(2001) 542 wersja ostateczna.

(4)  Dz.U. L 295 z 12.11.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

W części E załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 dodaje się następujący wpis w kategorii żywności 14.2.1 „Piwo i napoje słodowe” po wpisie dotyczącym E 1105:

 

„E 1200

Polidekstroza

quantum satis

 

Tylko piwa o obniżonej wartości energetycznej i piwa o niskiej zawartości alkoholu

Okres stosowania:

od dnia 25 czerwca 2012 r.”


5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 471/2012

z dnia 4 czerwca 2012 r.

zmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania lizozymu (E 1105) w piwie

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (1), w szczególności jego art. 10 ust. 3 oraz art. 30 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 ustanowiono unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania.

(2)

Wykaz ten może zostać zmieniony zgodnie z procedurą, o której mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiającym jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2).

(3)

Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 unijny wykaz dodatków do żywności może być aktualizowany z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku.

(4)

Złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie lizozymu (E 1105) jako substancji konserwującej w piwie i udostępniono go państwom członkowskim.

(5)

Większość browarów stosuje sterylną filtrację lub pasteryzację piwa, aby zapobiec psuciu się piwa pod wpływem bakterii podczas przechowywania go przed spożyciem. W przypadku niektórych specjalnych piw, takich jak piwa górnej fermentacji, refermentujące w butelkach lub beczkach, obróbka taka nie jest możliwa, ponieważ obecne żywe mikroorganizmy stanowią element procesu produkcji tych piw. Udowodniono, że lizozym (E 1105) jest odpowiednim środkiem przeciwbakteryjnym do celów browarniczych, skutecznie powstrzymującym rozwój bakterii kwasu mlekowego po dodaniu do gotowego piwa.

(6)

Lizozym (E 1105) należy do grupy dodatków, dla których nie określono dopuszczalnego dziennego spożycia (3). Oznacza to, że przy poziomach niezbędnych do osiągnięcia pożądanego efektu technologicznego nie wiąże się on z zagrożeniem dla zdrowia. Właściwe jest zatem dopuszczenie stosowania lizozymu (E 1105) do konserwowania tych rodzajów piwa, które nie są poddawane pasteryzacji ani sterylnej filtracji.

(7)

Zgodnie z dyrektywą Komisji 2008/84/WE z dnia 27 sierpnia 2008 r. ustanawiającą szczególne kryteria czystości dla dodatków do środków spożywczych innych niż barwniki i substancje słodzące (4) lizozym (E 1105) uzyskuje się z białek jaj kurzych. Jaja i produkty pochodne są wymienione w załączniku IIIa do dyrektywy 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych (5). Obecność tego enzymu w piwie musi być oznaczona na etykiecie zgodnie z wymogami wspomnianej dyrektywy.

(8)

Zgodnie z art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 Komisja powinna zasięgnąć opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności w celu uaktualnienia unijnego wykazu dodatków do żywności zawartego w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008, z wyjątkiem przypadków gdy dana aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka. Ponieważ zezwolenie na stosowanie lizozymu (E 1105) jako substancji konserwującej w piwie stanowi aktualizację tego wykazu niemającą wpływu na zdrowie człowieka, zasięgnięcie opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności nie jest konieczne.

(9)

Zgodnie z przepisami przejściowymi rozporządzenia Komisji (UE) nr 1129/2011 z dnia 11 listopada 2011 r. zmieniającego załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 poprzez ustanowienie unijnego wykazu dodatków do żywności (6) załącznik II, w którym ustanawia się unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania, stosuje się od dnia 1 czerwca 2013 r. Aby umożliwić stosowanie lizozymu (E 1105) w piwie przed tą datą, konieczne jest określenie wcześniejszej daty rozpoczęcia stosowania w odniesieniu do tego dodatku do żywności.

(10)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008.

(11)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.

(2)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 1.

(3)  Sprawozdanie Komisji na temat spożycia dodatków do żywności w Unii Europejskiej, COM(2001) 542 wersja ostateczna.

(4)  Dz.U. L 253 z 20.9.2008, s. 1.

(5)  Dz.U. L 109 z 6.5.2000, s. 29.

(6)  Dz.U. L 295 z 12.11.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

W części E załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 dodaje się następujący wpis w kategorii żywności 14.2.1 „Piwo i napoje słodowe” po wpisie dotyczącym E 962:

 

„E 1105

Lizozym

quantum satis

 

Tylko w piwie niepoddawanym pasteryzacji ani sterylnej filtracji

Okres stosowania:

Od dnia 25 czerwca 2012 r.”


5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/22


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 472/2012

z dnia 4 czerwca 2012 r.

zmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania estrów glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (1), w szczególności jego art. 10 ust. 3 oraz art. 30 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 ustanowiono unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania.

(2)

Wykaz ten może zostać zmieniony zgodnie z procedurą, o której mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiającym jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2).

(3)

Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 unijny wykaz dodatków do żywności może być aktualizowany z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku.

(4)

Złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie estrów glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) jako emulgatora do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką i udostępniono go państwom członkowskim.

(5)

Obecnie dostępne preparaty barwników spożywczych stosowane do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką nie pozwalają na uzyskanie odpowiedniej jakości druku tekstów, znaków graficznych i obrazów. Badania i rozwój wykazały, że stosowanie estrów glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) jako emulgatora w preparatach barwników spożywczych na bazie wodnej poprawia proces mieszania i integralność składników, czego skutkiem jest bardziej jednorodny preparat o dobrych właściwościach utrwalających i kryjących. Ułatwia to drukowanie wysokiej jakości tekstu i obrazów o wysokiej rozdzielczości na zindywidualizowanych lub reklamowych wyrobach cukierniczych z twardą powłoką przeznaczonych na uroczyste okazje.

(6)

W sprawozdaniu Komisji na temat spożycia dodatków do żywności z dietą w Unii Europejskiej (3) stwierdzono, że estry glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) nie wymagają dalszego badania, ponieważ teoretyczne spożycie w oparciu o ostrożne założenia dotyczące spożycia żywności i stosowania dodatków (poziom 1) nie przekracza dopuszczalnego dziennego spożycia. Wartość dopuszczalnego dziennego spożycia została ustalona w dniu 19 czerwca 1992 r. przez Komitet Naukowy ds. Żywności (4). Dodatkowe spożycie wynikające z nowego zastosowania do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką nie wpływa w istotny sposób na ogólne spożycie. Właściwe jest zatem zezwolenie na stosowanie estrów glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) jako emulgatora do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką.

(7)

Zgodnie z art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 Komisja powinna zasięgnąć opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności w celu uaktualnienia unijnego wykazu dodatków do żywności określonego w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008, z wyjątkiem przypadków gdy dana aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka. Ponieważ zezwolenie na stosowanie estrów glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) jako emulgatora do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką stanowi aktualizację tego wykazu niemającą wpływu na zdrowie człowieka, zasięgnięcie opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności nie jest konieczne.

(8)

Zgodnie z przepisami przejściowymi rozporządzenia Komisji (UE) nr 1129/2011 z dnia 11 listopada 2011 r. zmieniającego załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 poprzez ustanowienie unijnego wykazu dodatków do żywności (5) załącznik II, w którym ustanowiono unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania, stosuje się od dnia 1 czerwca 2013 r. Aby umożliwić stosowanie estrów glicerolu i żywicy roślinnej (E 445) do drukowania na wyrobach cukierniczych z twardą powłoką przed tą datą, konieczne jest określenie wcześniejszej daty rozpoczęcia stosowania w odniesieniu do takiego zastosowania tego dodatku do żywności.

(9)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.

(2)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 1.

(3)  COM(2001) 542 wersja ostateczna.

(4)  http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/reports/scf_reports_32.pdf

(5)  Dz.U. L 295 z 12.11.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

W części E załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 dodaje się następującą pozycję w kategorii żywności 05.2 „pozostałe wyroby cukiernicze, w tym pastylki i drażetki odświeżające oddech” po pozycji dotyczącej E 442:

 

„E 445

Estry glicerolu i żywicy roślinnej

320

 

Tylko do drukowania na zindywidualizowanych lub reklamowych wyrobach cukierniczych z twardą powłoką

Okres stosowania:

od dnia 25 czerwca 2012 r.”


5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/25


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 473/2012

z dnia 4 czerwca 2012 r.

zmieniające załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości spinetoramu (XDE-175) w określonych produktach oraz na ich powierzchni

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 18 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (NDP) spinetoramu (XDE-175) zostały określone w części A załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 396/2005.

(2)

Zgodnie z art. 53 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczącego wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylającego dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (2), Francja powiadomiła Komisję w dniu 11 maja 2012 r. o czasowym zezwoleniu na wprowadzenie do obrotu środków ochrony roślin zawierających substancję czynną spinetoram (XDE-175) z powodu nieprzewidzianego wystąpienia Drosophila suzukii, którego to niebezpieczeństwa nie można było przewidzieć ani któremu nie można było zapobiec za pomocą innych rozsądnych działań. W rezultacie, zgodnie z art. 18 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 396/2005, Francja powiadomiła również pozostałe państwa członkowskie, Komisję oraz Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności, że zezwoliła na wprowadzanie do obrotu na swoim terytorium wiśni, malin i borówek amerykańskich zawierających pozostałości pestycydów przekraczające NDP. Obecnie te NDP zostały ustanowione na poziomie granicy oznaczalności w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 396/2005.

(3)

Francja przedłożyła Komisji odpowiednią ocenę ryzyka dla konsumentów i na tej podstawie zaproponowała czasowe NDP.

(4)

Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (zwany dalej „Urzędem”) dokonał oceny przedłożonych danych i wydał oświadczenie (3) w sprawie bezpieczeństwa proponowanych czasowych NDP.

(5)

Urząd stwierdził, że jest mało prawdopodobne, aby zastosowanie spinetoramu (XDE-175) w sytuacji nadzwyczajnej na wiśniach, malinach i borówkach amerykańskich doprowadziło do narażenia konsumentów przekraczającego toksykologiczną wartość referencyjną, w związku z czym nie oczekuje się, że będzie stanowiło zagrożenie dla zdrowia publicznego.

(6)

Francja nie dostarczyła szczegółowych informacji dotyczących nadzorowanych doświadczeń polowych ani nie wypełniła oceny jakości dla tego rodzaju doświadczeń. Urząd musiał oprzeć swoje oświadczenie na założeniu, że nadzorowane doświadczenia polowe są właściwe i potwierdzają proponowane czasowe NDP. Aby móc zweryfikować poprawność tego założenia, Francja powinna jak najszybciej uaktualnić sprawozdanie z oceny.

(7)

Na podstawie oświadczenia Urzędu oraz po uwzględnieniu czynników istotnych dla rozpatrywanej kwestii stwierdzono, że odnośne zmiany NDP spełniają wymogi art. 18 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 396/2005.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 396/2005.

(9)

Biorąc pod uwagę, że Francja dopuściła zastosowanie w sytuacji nadzwyczajnej środków ochrony roślin zawierających spinetoram oraz powstałą pilną potrzebę zagwarantowania wysokiego stopnia ochrony konsumentów, należy ustanowić NDP, stosując procedurę, o której mowa w art. 45 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 396/2005.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1.

(2)  Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1.

(3)  Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności; Oświadczenie w sprawie zmiany obowiązujących NDP dla spinetoramu w przypadku wiśni, malin i borówek amerykańskich (Statement on the modification of the existing MRLs for spinetoram in cherries, raspberries and blueberries). Dziennik EFSA 2012; 10(5):2708. [24 ss.]. doi:10.2903/j.efsa.2012.2708. Dostępne na stronie internetowej: http://www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm


ZAŁĄCZNIK

W części A załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 kolumna dotycząca spinetoramu (XDE-175) otrzymuje brzmienie:

Pozostałości pestycydów i najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (mg/kg)

Numer kodu

Grupy i przykłady poszczególnych produktów, do których odnoszą się najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (NDP) (1)

Spinetoram (XDE-175)

(1)

(2)

(3)

0100000

1.

OWOCE, ŚWIEŻE LUB MROŻONE; ORZECHY

 

0110000

(i)

Owoce cytrusowe

0,2

0110010

Grejpfruty (Pomarańcza olbrzymia, pomelo, sweeties, tangelo (oprócz minneoli) ugli i podobne mieszańce)

 

0110020

Pomarańcze (Pomarańcza bergamota, pomarańcza gorzka i podobne mieszańce)

 

0110030

Cytryny (Cedrat, cytryna)

 

0110040

Limy (Limonki)

 

0110050

Mandarynki (Klementynki, tangeriny, minneola i podobne mieszańce)

 

0110990

Pozostałe

 

0120000

(ii)

Orzechy z drzew orzechowych (w łupinach lub bez)

0,05 (2)

0120010

Migdały

 

0120020

Orzechy brazylijskie

 

0120030

Orzechy nerkowca

 

0120040

Kasztany jadalne

 

0120050

Orzechy kokosowe

 

0120060

Orzechy laskowe (Filbert)

 

0120070

Orzechy makadamia

 

0120080

Orzeszki pekan

 

0120090

Orzeszki sosnowe

 

0120100

Pistacje

 

0120110

Orzechy włoskie

 

0120990

Pozostałe

 

0130000

(iii)

Owoce ziarnkowe

0,2

0130010

Jabłka (Jabłoń płonka)

 

0130020

Gruszki (Gruszka azjatycka)

 

0130030

Pigwy

 

0130040

Nieszpułka zwyczajna

 

0130050

Nieśplik japoński

 

0130990

Pozostałe

 

0140000

(iv)

Owoce pestkowe

 

0140010

Morele

0,2

0140020

Wiśnie i czereśnie (Wiśnia pospolita, czereśnia)

0,2 (+)

0140030

Brzoskwinie (Nektaryny i podobne mieszańce)

0,2

0140040

Śliwki (Śliwka lubaszka, śliwa renkloda, śliwa mirabela, śliwa tarnina)

0,05 (2)

0140990

Pozostałe

0,05 (2)

0150000

(v)

Jagody i drobne owoce

 

0151000

(a)

Winogrona stołowe i do produkcji wina

0,5

0151010

Winogrona stołowe

 

0151020

Winogrona do produkcji wina

 

0152000

(b)

Truskawki

0,2

0153000

(c)

Owoce leśne

 

0153010

Jeżyny

0,05 (2)

0153020

Jeżyny popielice (Krzyżówka maliny z jeżyną, owoce Boysenberry oraz maliny moroszki)

0,05 (2)

0153030

Maliny (Maliny moroszki, maliny tekszla (Rubus arcticus), krzyżówka maliny tekszli z maliną zwyczajną (Rubus arcticus x idaeus))

0,8 (+)

0153990

Pozostałe

0,05 (2)

0154000

(d)

Inne drobne owoce i jagody

 

0154010

Borówki amerykańskie (Borówki czarne)

0,2 (+)

0154020

Żurawiny (Borówki brusznice (borówki czerwone))

0,05 (2)

0154030

Porzeczki (czerwone, czarne i białe)

0,05 (2)

0154040

Agrest (Włączając mieszańce z innymi gatunkami porzeczek)

0,05 (2)

0154050

Róża dzika

0,05 (2)

0154060

Morwy (Chróścina jagodna zwana też: „poziomkowym drzewem”)

0,05 (2)

0154070

Głóg (mediteranean medlar) (Aktinidia ostrolistna (Actinidia arguta))

0,05 (2)

0154080

Bez czarny (Aronia czarna, jarząb pospolity, kruszyna (rokitnik), głóg, jarząb brekinia i pozostałe jagody z drzew)

0,05 (2)

0154990

Pozostałe

0,05 (2)

0160000

(vi)

Owoce różne

0,05 (2)

0161000

(a)

Z jadalną skórką

 

0161010

Daktyle

 

0161020

Figi

 

0161030

Oliwki stołowe

 

0161040

Kumkwat (Marumi kumkwat, nagami kumkwat, limkwat (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

0161050

Karambola (Bilimbi)

 

0161060

Kaki (Szaron, Persymon)

 

0161070

Czapetka kuminowa (śliwka jawajska) (Jabłko jawajskie, pomerac, różane jabłko, goździkowiec brazylijski, owoce goździkowca jednokwiatowego (grumichama Eugenia uniflora),)

 

0161990

Pozostałe

 

0162000

(b)

Z niejadalną skórką, małe

 

0162010

Kiwi

 

0162020

Liczi, (śliwa chińska) (Pulasan, rambutan (hairy litchi), mangostan)

 

0162030

Owoce męczennicy

 

0162040

Owoc opuncji (figa opuncjowa)

 

0162050

Caimito

 

0162060

Oczar wirginijski (Wirginia kaki) (Diospyros digyna, Casimiroa eduluds Llave, canistel (yellow sapote), i Calocarpum sapota)

 

0162990

Pozostałe

 

0163000

(c)

Z niejadalną skórką, duże

 

0163010

Awokado

 

0163020

Banany (Musa acuminata, plantany, banan jabłkowy)

 

0163030

Mango

 

0163040

Papaja

 

0163050

Granaty

 

0163060

Flaszowiec peruwiański (czerymoja, jabłko budyniowe) (Flaszowiec siatkowaty, flaszowiec łuskowaty, llama i pozostałe średnich rozmiarów Annonnacea)

 

0163070

Guajawa (Pitaja, smoczy owoc (Hylocereus undatus))

 

0163080

Ananasy

 

0163090

Chlebowiec właściwy (Jackfruit)

 

0163100

Durian (Rościan)

 

0163110

Flaszowiec miękkociernisty

 

0163990

Pozostałe

 

0200000

2.

WARZYWA ŚWIEŻE LUB MROŻONE

 

0210000

(i)

Warzywa korzeniowe i bulwiaste

0,05 (2)

0211000

(a)

Ziemniaki

 

0212000

(b)

Tropikalne warzywa korzeniowe i bulwiaste

 

0212010

Maniok (Dasheen, eddoe (Japanese taro), tannia)

 

0212020

Słodkie ziemniaki

 

0212030

Pochrzyn (Kłębiany kątowate (Pacchyrhizus erosus, yam bean), Mexican yam bean)

 

0212040

Maranta trzcinowata

 

0212990

Pozostałe

 

0213000

(c)

Pozostałe warzywa korzeniowe i bulwiaste oprócz buraka cukrowego

 

0213010

Buraki

 

0213020

Marchew

 

0213030

Seler korzeniowy

 

0213040

Chrzan (korzenie dzięgielu, korzenie lubczyku ogrodowego, korzenie goryczki)

 

0213050

Karczoch jerozolimski (Słonecznik bulwiasty – topinambur)

 

0213060

Pasternak

 

0213070

Pietruszka zwyczajna - korzeń

 

0213080

Rzodkiewka (Rzodkiew czarna, rzodkiew oleista, rzodkiew mała i podobne odmiany, cibora jadalna (Cyperus esculentus))

 

0213090

Salsefia (Skorzonera, ostropest plamisty (skolimus hiszpański))

 

0213100

Brukiew

 

0213110

Rzepa

 

0213990

Pozostałe

 

0220000

(ii)

Warzywa cebulowe

0,05 (2)

0220010

Czosnek

 

0220020

Cebula (Cebula srebrzysta)

 

0220030

Szalotka

 

0220040

Dymka (Cebula siedmiolatka i podobne odmiany)

 

0220990

Pozostałe

 

0230000

(iii)

Warzywa owocowe

 

0231000

(a)

Rośliny psiankowate

0,5

0231010

Pomidory (Pomidory drobnoowocowe (czereśniowe), pomidor drzewiasty, miechunka, kolcowój pospolity i kolcowój chiński (Lycium barbarum i L. chinense))

 

0231020

Papryka (Papryka ostra (chili, papryka krzewiasta))

 

0231030

Bakłażan (Oberżyna) (Psianka melonowa (pepino))

 

0231040

Ketmia jadalna (okra), ketmia piżmowa

 

0231990

Pozostałe

 

0232000

(b)

Dyniowate - z jadalną skórką

0,2

0232010

Ogórki

 

0232020

Korniszon

 

0232030

Cukinia (Kabaczek (patison))

 

0232990

Pozostałe

 

0233000

(c)

Dyniowate - z niejadalną skórką

0,05 (2)

0233010

Melony (Ogórek kiwano (melon rogowaty))

 

0233020

Dynia (Dynia olbrzymia)

 

0233030

Arbuz

 

0233990

Pozostałe

 

0234000

(d)

Kukurydza cukrowa

0,05 (2)

0239000

(e)

Pozostałe warzywa o jadalnych owocach

0,05 (2)

0240000

(iv)

Warzywa kapustne

0,05 (2)

0241000

(a)

Kapustne kwitnące

 

0241010

Brokuły (Brokuły odmiana kalabryjska, chińska)

 

0241020

Kalafiory

 

0241990

Pozostałe

 

0242000

(b)

Kapustne głowiaste

 

0242010

Brukselka

 

0242020

Kapusta głowiasta (Kapusta głowiasta, kapusta głowiasta czerwona, kapusta włoska, kapusta głowiasta biała)

 

0242990

Pozostałe

 

0243000

(c)

Kapustne liściowe

 

0243010

Kapusta pekińska (Kapusta sitowa, pak choi, kapusta chińska (tai goo choi), kapusta choysum, kapusta pekińska (pe-tsai))

 

0243020

Jarmuż (Borecole (jarmuż średniowysoki kędzierzawy), kapusta pastewna, couve-galega, couve-portuguesa, kapusta bezgłowa zielona)

 

0243990

Pozostałe

 

0244000

(d)

Kalarepa

 

0250000

(v)

Warzywa liściowe i świeże zioła

 

0251000

(a)

Sałata i inne warzywa sałatowe w tym kapustne

 

0251010

Roszpunka warzywna (Roszpunka jadalna)

0,05 (2)

0251020

Sałata (Sałata głowiasta, lollo rosso (sałata krojona), sałata lodowa, sałata rzymska (cos))

10

0251030

Endywia (cykoria endywia) (Dzika endywia, endywia czerwonolistna, endywia)

0,05 (2)

0251040

Rzeżucha

0,05 (2)

0251050

Gorycznik wiosenny

0,05 (2)

0251060

Rokietta siewna, rukola (Dwurząd murowy)

0,05 (2)

0251070

Gorczyca sarepska

0,05 (2)

0251080

Liście i pędy kapustnych (Mizuna, liście grochu i rzodkwi i inne liście gatunku brassica (zbiór do czasu tworzenia się 8 listka))

0,05 (2)

0251990

Pozostałe

0,05 (2)

0252000

(b)

Szpinak i podobne (liście)

0,05 (2)

0252010

Szpinak (Szpinak nowozelandzki, Amaranthus powellii)

 

0252020

Portulaka pospolita (Portulaka zimowa (miner’s lettuce), portulaka ogrodowa, portulaka pospolita, szczaw zwyczajny, glassworth, solanka sodowa (Salsola soda))

 

0252030

Boćwina (Liście buraka ćwikłowego)

 

0252990

Pozostałe

 

0253000

(c)

Liście winorośli

0,05 (2)

0254000

(d)

Rukiew wodna

0,05 (2)

0255000

(e)

Cykoria warzywna (liściasta, brukselska)

0,05 (2)

0256000

(f)

Zioła

0,05 (2)

0256010

Trybula

 

0256020

Szczypiorek

 

0256030

Liście selera (Koper włoski, kolendra siewna, koper, kminek, lubczyk ogrodowy, dzięgiel, marchewnik anyżowy i liście innych selerowatych (baldaszkowatych))

 

0256040

Pietruszka - nać

 

0256050

Szałwia (Cząber górski, cząber ogrodowy)

 

0256060

Rozmaryn

 

0256070

Tymianek (Majeranek, oregano)

 

0256080

Bazylia (Melisa lekarska, mięta, mięta pieprzowa)

 

0256090

Liście laurowe

 

0256100

Estragon (Hizop)

 

0256990

Pozostałe (Kwiaty jadalne)

 

0260000

(vi)

Warzywa strączkowe (świeże)

 

0260010

Fasola (w strąkach) (Fasola szparagowa (french beans, snap beans), fasola wielokwiatowa, slicing bean, szparagi)

0,1

0260020

Fasola (bez strąków) (Bób, fasola szparagowa, fasola jaś, lima bean, cowpea)

0,05 (2)

0260030

Groch (w strąkach) (Groszek śnieżny (groszek cukrowy)

0,1

0260040

Groch (bez strąków) (Groch siewny, groszek zielony, ciecierzyca)

0,05 (2)

0260050

Soczewica

0,05 (2)

0260990

Pozostałe

0,05 (2)

0270000

(vii)

Warzywa łodygowe

0,05 (2)

0270010

Szparagi

 

0270020

Karczochy

 

0270030

Seler

 

0270040

Koper włoski

 

0270050

Karczochy kuliste

 

0270060

Por

 

0270070

Rabarbar

 

0270080

Pędy bambusa

 

0270090

Rdzenie palmowe

 

0270990

Pozostałe

 

0280000

(viii)

Grzyby

0,05 (2)

0280010

Uprawne (Pieczarka dwuzarodnikowa, boczniak ostrygowaty, twardziak Shi-take)

 

0280020

Dzikie (Pieprznik jadalny, trufle, smardze, borowik szlachetny)

 

0280990

Pozostałe

 

0290000

(ix)

Wodorosty morskie

0,05 (2)

0300000

3.

NASIONA ROŚLIN STRĄCZKOWYCH, SUCHE

0,05 (2)

0300010

Fasola (Bób, navy beans, fasola jaś, lima bean, fasola polna, cowpeas)

 

0300020

Soczewica

 

0300030

Groch (Groch włoski, groch polny, chickling vetch)

 

0300040

Łubin

 

0300990

Pozostałe

 

0400000

4.

NASIONA I OWOCE OLEISTE

0,05 (2)

0401000

(i)

Nasiona oleiste

 

0401010

Siemię lnu

 

0401020

Orzeszki ziemne

 

0401030

Mak

 

0401040

Ziarna sezamu

 

0401050

Ziarna słonecznika

 

0401060

Nasiona rzepaku (Brukiew, rzepik)

 

0401070

Ziarna soi

 

0401080

Nasiona gorczycy

 

0401090

Nasiona bawełny

 

0401100

Nasiona dyni (Nasiona innych dyniowatych)

 

0401110

Rokosz barwierski

 

0401120

Ogórecznik

 

0401130

Lnicznik właściwy

 

0401140

Konopie

 

0401150

Rącznik pospolity

 

0401990

Pozostałe

 

0402000

(ii)

Owoce oleiste

 

0402010

Oliwki do produkcji oliwy

 

0402020

Orzechy palmowe (nasiona palmy oleistej)

 

0402030

Olejowiec gwinejski

 

0402040

Drzewo kapokowe

 

0402990

Pozostałe

 

0500000

5.

ZBOŻA

0,05 (2)

0500010

Jęczmień

 

0500020

Gryka zwyczajna (Szarłat, komosa ryżowa)

 

0500030

Kukurydza

 

0500040

Proso zwyczajne (Foxtail millet, teff)

 

0500050

Owies zwyczajny

 

0500060

Ryż

 

0500070

Żyto

 

0500080

Sorgo

 

0500090

Pszenica (Orkisz, pszenżyto)

 

0500990

Pozostałe

 

0600000

6.

HERBATA, KAWA, NAPARY ZIOŁOWE I KAKAO

0,1 (2)

0610000

(i)

Herbata (suszone liście i łodygi, fermentowane lub inaczej przygotowane Camelia sinensis)

 

0620000

(ii)

Ziarna kawy

 

0630000

(iii)

Napary ziołowe (suszone)

 

0631000

(a)

Kwiaty

 

0631010

Kwiaty rumianku

 

0631020

Kwiat malwy sudańskiej

 

0631030

Płatki róży

 

0631040

Kwiaty jaśminu (Kwiaty dzikiego bzu czarnego (Sambucus nigra).)

 

0631050

Lipa drobnoziarnista

 

0631990

Pozostałe

 

0632000

(b)

Liście

 

0632010

Liście truskawki

 

0632020

Liście Rooibos (Liście miłorzębu)

 

0632030

Ostrokrzew paragwajski

 

0632990

Pozostałe

 

0633000

(c)

Korzenie

 

0633010

Korzeń waleriany

 

0633020

Korzeń żeń-szenia

 

0633990

Pozostałe

 

0639000

(d)

Pozostałe napary ziołowe

 

0640000

(iv)

Kakao (femetowane ziarna)

 

0650000

(v)

Chleb świętojański (st johns bread)

 

0700000

7.

CHMIEL (suszony), w tym szyszki chmielu i niezagęszczony proszek

0,1 (2)

0800000

8.

PRZYPRAWY

0,1 (2)

0810000

(i)

Nasiona

 

0810010

Anyż

 

0810020

Czarnuszka siewna

 

0810030

Nasiona selera zwyczajnego (Lovage seed)

 

0810040

Kolendra

 

0810050

Kmin rzymski

 

0810060

Koper ogrodowy

 

0810070

Koper włoski

 

0810080

Kozieradka pospolita

 

0810090

Gałka muszkatałowa

 

0810990

Pozostałe

 

0820000

(ii)

Owoce i jagody

 

0820010

Ziele angielskie

 

0820020

Żółtodrzew pieprzowy (pieprz japoński) Zanthooxylum piperitum

 

0820030

Kminek

 

0820040

Kardamon malabarski

 

0820050

Jagody jałowca

 

0820060

Pieprz, (czarny i biały) (Pieprz długi, pieprz różowy)

 

0820070

Wanilia płaskolistna

 

0820080

Tamarynd

 

0820990

Pozostałe

 

0830000

(iii)

Kora

 

0830010

Cynamon (Kasja)

 

0830990

Pozostałe

 

0840000

(iv)

Korzenie lub kłącza

 

0840010

Lukrecja

 

0840020

Imbir

 

0840030

Kurkuma

 

0840040

Chrzan pospolity

 

0840990

Pozostałe

 

0850000

(v)

Pąki

 

0850010

Goździki

 

0850020

Kapary

 

0850990

Pozostałe

 

0860000

(vi)

Słupki kwiatowe

 

0860010

Szafran

 

0860990

Pozostałe

 

0870000

(vii)

Osnówka nasienia

 

0870010

Muszkatołowiec korzenny

 

0870990

Pozostałe

 

0900000

9.

ROŚLINY CUKRODAJNE

0,05 (2)

0900010

Burak cukrowy (korzeń)

 

0900020

Trzcina cukrowa

 

0900030

Cykoria podróżnik korzenie

 

0900990

Pozostałe

 

1000000

10.

PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO-ZWIERZĘTA LĄDOWE

 

1010000

(i)

Mięso, przetwory z mięsa, podrobów, krwi, tłuszczów zwierzęcych świeże, chłodzone, mrożone, konserwowane w solance, suszone lub wędzone lub przetwarzane na mąki lub mączki inne produkty przetworzone, takie jak wędliny i przetwory spożywcze oparte na tych składnikach

 

1011000

(a)

Świnie

 

1011010

Mięso

0,2

1011020

Tłuszcz z chudego mięsa

0,01 (2)

1011030

Wątroba

0,01 (2)

1011040

Nerka

0,01 (2)

1011050

Podroby jadalne

0,01 (2)

1011990

Pozostałe

0,01 (2)

1012000

(b)

Bydło

 

1012010

Mięso

0,2

1012020

Tłuszcz

0,01 (2)

1012030

Wątroba

0,01 (2)

1012040

Nerka

0,01 (2)

1012050

Podroby jadalne

0,01 (2)

1012990

Pozostałe

0,01 (2)

1013000

(c)

Owce

 

1013010

Mięso

0,2

1013020

Tłuszcz

0,01 (2)

1013030

Wątroba

0,01 (2)

1013040

Nerka

0,01 (2)

1013050

Podroby jadalne

0,01 (2)

1013990

Pozostałe

0,01 (2)

1014000

(d)

Kozy

 

1014010

Mięso

0,2

1014020

Tłuszcz

0,01 (2)

1014030

Wątroba

0,01 (2)

1014040

Nerka

0,01 (2)

1014050

Podroby jadalne

0,01 (2)

1014990

Pozostałe

0,01 (2)

1015000

(e)

Konie, osły, muły lub osłomuły

 

1015010

Mięso

0,2

1015020

Tłuszcz

0,01 (2)

1015030

Wątroba

0,01 (2)

1015040

Nerka

0,01 (2)

1015050

Podroby jadalne

0,01 (2)

1015990

Pozostałe

0,01 (2)

1016000

(f)

Drób -kury, gęsi, kaczki, indyki, perliczki, strusie, gołębie

0,01 (2)

1016010

Mięso

 

1016020

Tłuszcz

 

1016030

Wątroba

 

1016040

Nerka

 

1016050

Podroby jadalne

 

1016990

Pozostałe

 

1017000

(g)

Inne zwierzęta hodowlane (Królik, kangur)

 

1017010

Mięso

0,2

1017020

Tłuszcz

0,01 (2)

1017030

Wątroba

0,01 (2)

1017040

Nerka

0,01 (2)

1017050

Podroby jadalne

0,01 (2)

1017990

Pozostałe

0,01 (2)

1020000

(ii)

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, masło i inne tłuszcze otrzymane z mleka, sery i twarogi

0,01 (2)

1020010

Bydło

 

1020020

Owce

 

1020030

Kozy

 

1020040

Konie

 

1020990

Pozostałe

 

1030000

(iii)

Jaja ptasie, świeże, zakonserwowane lub gotowane Jaja ptasie, bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, zawierające lub nie dodatek cukru albo innego środka słodzącego

0,01 (2)

1030010

Kury

 

1030020

Kaczki

 

1030030

Gęsi

 

1030040

Przepiórki

 

1030990

Pozostałe

 

1040000

(iv)

Miód (Mleczko pszczele, pyłek kwiatowy)

0,01 (2)

1050000

(v)

Płazy i gady (Żabie udka, krokodyle)

0,01 (2)

1060000

(vi)

Ślimaki

0,01 (2)

1070000

(vii)

Inne produkty ze zwierząt lądowych

0,01 (2)

Spinetoram (XDE-175)

(+)

NDP obowiązujący do dnia 31 grudnia 2014 r. Po upływie tej daty obowiązywać będzie poziom 0,05 (), chyba że zostanie on zmieniony rozporządzeniem. Szczegółowe informacje dotyczące nadzorowanych prób polowych należy przedstawić Urzędowi i Komisji Europejskiej najpóźniej do dnia 30 czerwca 2013 r. Ponowna ocena danych może prowadzić do zmiany NDP.

0140020

Wiśnie i czereśnie (Wiśnia pospolita, czereśnia)

0153030

Maliny (Maliny moroszki, maliny tekszla (Rubus arcticus), krzyżówka maliny tekszli z maliną zwyczajną (Rubus arcticus x idaeus))

0154010

Borówki amerykańskie (Borówki czarne)


(1)  Pełny wykaz produktów pochodzenia roślinnego i zwierzęcego, do których stosują się NDP, można znaleźć w Załączniku I.

(2)  Wskazuje granicę oznaczalności

Spinetoram (XDE-175)

(+)

NDP obowiązujący do dnia 31 grudnia 2014 r. Po upływie tej daty obowiązywać będzie poziom 0,05 (), chyba że zostanie on zmieniony rozporządzeniem. Szczegółowe informacje dotyczące nadzorowanych prób polowych należy przedstawić Urzędowi i Komisji Europejskiej najpóźniej do dnia 30 czerwca 2013 r. Ponowna ocena danych może prowadzić do zmiany NDP.

0140020

Wiśnie i czereśnie (Wiśnia pospolita, czereśnia)

0153030

Maliny (Maliny moroszki, maliny tekszla (Rubus arcticus), krzyżówka maliny tekszli z maliną zwyczajną (Rubus arcticus x idaeus))

0154010

Borówki amerykańskie (Borówki czarne)


5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/39


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 474/2012

z dnia 4 czerwca 2012 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

AL

87,5

MA

66,7

TR

71,1

ZZ

75,1

0707 00 05

MK

43,6

TR

113,3

ZZ

78,5

0709 93 10

TR

99,6

ZZ

99,6

0805 50 10

BO

105,2

TR

110,6

ZA

134,9

ZZ

116,9

0808 10 80

AR

105,1

BR

85,9

CA

161,4

CH

86,1

CL

99,2

CN

87,3

NZ

122,7

US

189,2

UY

67,3

ZA

93,7

ZZ

109,8

0809 10 00

TR

230,4

ZZ

230,4

0809 29 00

TR

476,3

US

577,9

ZZ

527,1


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/41


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 1 czerwca 2012 r.

zezwalająca na wprowadzenie do obrotu gamma-cyklodekstryny jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady

(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 3496)

(Jedynie tekst w języku niemieckim jest autentyczny)

(2012/288/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczące nowej żywności i nowych składników żywności (1), w szczególności jego art. 7,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 26 lutego 2010 r. przedsiębiorstwo Wacker Chemie GmbH zwróciło się do właściwych organów Irlandii z wnioskiem o zezwolenie na wprowadzenie do obrotu γ-cyklodekstryny jako nowego składnika żywności. Gamma-cyklodekstryna jest strawnym węglowodanem, który ma być dodawany do żywności.

(2)

W dniu 9 lipca 2010 r. właściwy organ ds. oceny żywności w Irlandii wydał sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny. W sprawozdaniu tym stwierdzono, że przedsiębiorstwo Wacker Chemie GmbH dostarczyło wystarczających informacji do zezwolenia na wprowadzenie do obrotu γ-cyklodekstryny jako nowego składnika żywności.

(3)

W dniu 19 lipca 2010 r. Komisja przekazała sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny wszystkim państwom członkowskim.

(4)

Przed upływem okresu 60 dni określonego w art. 6 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 258/97 zgłoszono uzasadniony sprzeciw zgodnie z przepisami wspomnianego artykułu. Sprzeciw dotyczył w szczególności absorpcji witamin rozpuszczalnych w tłuszczach. Zgodnie z przepisami art. 7 ust. 1 konieczne jest przyjęcie decyzji wykonawczej Komisji, uwzględniającej zgłoszony sprzeciw. Dodatkowe wyjaśnienia przedstawione przez wnioskodawcę zmniejszyły wskazane obawy w sposób zadowalający państwa członkowskie i Komisję.

(5)

Zamierzone dodanie γ-cyklodekstryny do żywności w celach technologicznych jest objęte zakresem rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (2) oraz powinno zostać dopuszczone zgodnie z tym rozporządzeniem.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zezwala się na wprowadzenie do obrotu gamma-cyklodekstryny zgodnej ze specyfikacją w załączniku jako nowego składnika żywności.

Artykuł 2

Γ-cyklodekstryna dopuszczona niniejszą decyzją jest oznaczana na etykiecie zawierających ją środków spożywczych jako „Gamma-cyklodekstryna” lub „γ-cyklodekstryna”.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do Wacker Chemie AG, Hanns Seidel Platz 4, 81737 München, Niemcy.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji

John DALLI

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 43 z 14.2.1997, s. 1.

(2)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.


ZAŁĄCZNIK

SPECYFIKACJA γ-CYKLODEKSTRYNY

Nazwy synonimowe

γ-cyklodekstryna, γ-dekstryna, cyklooktaamyloza, cyklomaltooktaoza, γ-cykloamylaza

Definicja

Nieredukujący cykliczny sacharyd składający się z ośmiu połączonych wiązaniami α-1,4 członów D-glukopiranozylowych, wytwarzany w wyniku działania glukozylotransferazy cyklodekstrynowej (CGT-aza, WE 2.4.1.19) na skrobie hydrolizowane. Odzyskiwanie i oczyszczanie γ-cyklodekstryny może być przeprowadzane metodą wytrącania kompleksu γ-cyklodekstryny 8-cykloheksadecen-1-onem, rozpuszczania kompleksu wodą oraz n-dekanem, odpędzania z parą wodną w fazie wodnej i krystalizacji γ-cyklodekstryny z roztworu.

Nazwa chemiczna

Cyklooktaamyloza

Nr CAS

17465-86-0

Wzór chemiczny

(C6H10O5)8

Wzór strukturalny

Image

Oznaczenie

Nie mniej niż 98 % (w przeliczeniu na suchą masę)

Opis

Ciało stałe o strukturze krystalicznej o barwie białej lub prawie białej, praktycznie bezwonne

Charakterystyka

Identyfikacja

Zakres temperatur topnienia

Rozkład w temperaturze ponad 285 °C

Rozpuszczalność

Łatwo rozpuszczalny w wodzie; bardzo słabo rozpuszczalny w etanolu

Skręcalność właściwa

[α]D 25: od +174 do +180 (1 % roztworu)

Czystość

Woda

Nie więcej niż 11 %

Pozostałości czynnika kompleksującego (8-cykloheksadecen-1-on (CHDC)

Nie więcej niż 4 mg/kg

Pozostałości rozpuszczalnika (n-dekan)

Nie więcej niż 6 mg/kg

Substancje redukujące

Nie więcej niż 0,5 % (w przeliczeniu na glukozę)

Popiół siarczanowy

Nie więcej niż 0,1 %


5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/43


DECYZJA KOMISJI

z dnia 4 czerwca 2012 r.

w sprawie zakończenia postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu kwasu winowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, w zakresie ograniczonym do jednego chińskiego producenta eksportującego, Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd.

(2012/289/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9,

po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

A.   PROCEDURA

(1)

W dniu 15 czerwca 2011 r. Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała skargę dotyczącą domniemanego dumpingu wyrządzającego szkodę w odniesieniu do przywozu kwasu winowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, w zakresie ograniczonym do jednego chińskiego producenta eksportującego, Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd. („przedsiębiorstwo, którego dotyczy postępowanie”).

(2)

Skarga została złożona przez następujących producentów („skarżący”): Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie S.r.l. oraz Comercial Quimica Sarasa s.l., reprezentujących znaczną część, w tym przypadku ponad 50 % całkowitej unijnej produkcji kwasu winowego.

(3)

Wspomniana skarga zawierała dowody prima facie wskazujące na przywóz dumpingowy i wynikającą z niego istotną szkodę, które uznano za wystarczające do uzasadnienia wszczęcia postępowania antydumpingowego.

(4)

Po konsultacji z Komitetem Doradczym Komisja wszczęła w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (2) postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu kwasu winowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, w zakresie ograniczonym do jednego chińskiego producenta eksportującego, Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd. („przedsiębiorstwo, którego dotyczy postępowanie”).

(5)

Komisja przesłała kwestionariusze do przemysłu unijnego, producenta eksportującego w Chińskiej Republice Ludowej, importerów oraz władz Chińskiej Republiki Ludowej. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu.

(6)

Wszystkie zainteresowane strony, które wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie oraz wykazały szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, uzyskały taką możliwość.

B.   WYCOFANIE SKARGI I ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA

(7)

W piśmie z dnia 14 lutego 2012 r. skierowanym do Komisji skarżący oficjalnie wycofali skargę.

(8)

Zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w przypadku wycofania skargi postępowanie może zostać zakończone, o ile nie jest to sprzeczne z interesem Unii.

(9)

Komisja uznała, że obecne postępowanie powinno zostać zakończone, ponieważ dochodzenie nie ujawniło żadnych okoliczności lub powodów wskazujących, iż takie zakończenie nie leżałoby w interesie Unii.

(10)

Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag. Nie wpłynęły żadne uwagi wskazujące, że takie zakończenie nie leżałoby w interesie Unii.

(11)

Komisja stwierdza zatem, iż postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu do Unii kwasu winowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej powinno zostać zakończone bez wprowadzania środków,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu kwasu winowego objętego obecnie kodem CN ex 2918 12 00 i pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, w zakresie ograniczonym do jednego chińskiego producenta eksportującego, Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd., zostaje niniejszym zakończone.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 czerwca 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)  Dz.U. C 223 z 29.7.2011, s. 11.


AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/44


DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU WSPÓŁPRACY CELNEJ STANY ZJEDNOCZONE-UE

z dnia 4 maja 2012 r.

w sprawie wzajemnego uznawania programu partnerstwa celno-handlowego Stanów Zjednoczonych przeciwko terroryzmowi i programu upoważnionego przedsiębiorcy Unii Europejskiej

(2012/290/UE)

WSPÓLNY KOMITET WSPÓŁPRACY CELNEJ STANY ZJEDNOCZONE-UE,

uwzględniając Umowę między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych z dnia 28 maja 1997 r., w szczególności jej art. 22 ust. 2 lit. c),

mając na uwadze Umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi o intensyfikacji i rozszerzeniu Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych, w celu włączenia współpracy w zakresie bezpieczeństwa kontenerów i kwestii powiązanych, zawartą dnia 28 kwietnia 2004 r.,

mając na uwadze potrzebę dalszego rozwoju współpracy transatlantyckiej i bezpiecznego handlu, w szczególności zgodnie ze Strukturą Norm Światowej Organizacji Celnej z 2011 r. mających zabezpieczyć i ułatwić handel (zwaną dalej „strukturą norm SAFE”), wraz z ewentualnymi zmianami do nich wprowadzanymi za zgodą Unii Europejskiej i Stanów Zjednoczonych,

uznając, że Stany Zjednoczone Ameryki (zwane dalej „Stanami Zjednoczonymi”) i Unia Europejska (zwana dalej „UE”) uważają, że można w znacznym stopniu poprawić bezpieczeństwo i ochronę celną oraz ułatwić międzynarodowy łańcuch dostaw poprzez wzajemne uznanie ich programów partnerstwa handlowego (zwanych dalej „programami partnerstwa handlowego”): Partnerstwa celno-handlowego przeciwko terroryzmowi (zwanego dalej „C-TPAT”) i programu upoważnionego przedsiębiorcy (zwanego dalej „AEO”),

potwierdzając, że programy C-TPAT i AEO funkcjonują w kontekście struktury norm SAFE,

uznając, że wzajemne uznawanie pozwoli Stanom Zjednoczonym i UE ułatwić wymianę handlową między przedsiębiorcami, którzy zainwestowali w bezpieczeństwo łańcucha dostaw oraz którym przyznano status uczestnika C-TPAT lub AEO,

uznając, że analiza programów C-TPAT i AEO wykazała, że ich normy, jakie należy spełnić, aby uzyskać status uczestnika, są zgodne,

stwierdzając, że niniejsza decyzja nie stanowi precedensu dla jakichkolwiek przyszłych umów lub uzgodnień między Stanami Zjednoczonymi i UE, w szczególności w odniesieniu do przetwarzania lub wykorzystania i przekazywania danych osobowych lub informacji osobowych, bądź ochrony danych lub prywatności.

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Sekcja I

Wzajemne uznawanie i odpowiedzialność za wdrożenie

1.

Programy partnerstwa handlowego UE i Stanów Zjednoczonych są wzajemnie uznawane za zgodne i uczestnicy każdego programu są traktowani w sposób zgodny z sekcją III.

2.

Organy celne, o których mowa w art. 1 lit. b) Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych (zwane dalej „organami celnymi”), są odpowiedzialne za wdrożenie niniejszej decyzji.

3.

Odpowiednimi programami partnerstwa handlowego są:

a)

program upoważnionego przedsiębiorcy Unii Europejskiej (bezpieczeństwo i ochrona lub uproszczenia celne/bezpieczeństwo i ochrona)

(rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 (1) i rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 (2), zmienione rozporządzeniem (WE) nr 648/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (3) i tytułem IIA rozporządzenia Komisji (WE) nr 1875/2006) (4); oraz

b)

Partnerstwo celno-handlowe Stanów Zjednoczonych przeciwko terroryzmowi (poziomy „stopień drugi” i „stopień trzeci”) (Security and Accountability for Every („SAFE”) Ports Act z 2006 r.).

4.

Jeśli chodzi o zgodność, to niniejsza decyzja odzwierciedla aktualną strukturę i terytorialny zakres stosowania programu C-TPAT i programu AEO. Niniejsza decyzja nie uwzględnia przyszłych zmian żadnego z tych programów, ani poszerzenia terytorialnego zakresu ich stosowania. Organy celne są świadome tego, że każda zmiana programu lub poszerzenie terytorialnego zakresu stosowania może wymagać dokonania dodatkowych wspólnych zatwierdzeń w sposób zadowalający obie Strony.

Sekcja II

Zgodność

Organy celne współpracują w celu utrzymania zgodności norm mających zastosowanie do każdego programu pod następującymi względami:

a)

procedury ubiegania się przedsiębiorców o przyznanie statusu uczestnika programu;

b)

oceny wniosków; oraz

c)

przyznawania statusu uczestnika programu oraz monitorowania tego statusu.

Organy celne zakończyły program prac określający procedurę wspólnego zatwierdzania.

Sekcja III

Traktowanie uczestników programu

1.

Każdy organ celny traktuje przedsiębiorców posiadających status uczestnika w ramach programu drugiego organu celnego w sposób porównywalny z tym, w jaki traktuje uczestników swojego programu partnerstwa handlowego, w możliwym zakresie i zgodnie z obowiązującym prawem i polityką. W celu prowadzenia inspekcji lub kontroli takie traktowanie obejmuje w szczególności uwzględnienie jako zalety, w ramach jego oceny ryzyka, statusu uczestnika przedsiębiorcy upoważnionego przez organ celny drugiej Strony, w celu ułatwienia wymiany handlowej UE-Stany Zjednoczone oraz zachęcania do przyjmowania skutecznych środków związanych z bezpieczeństwem.

2.

Każdy organ celny może zawiesić zgodne z ust. 1 traktowanie uczestników programu drugiego organu celnego na mocy niniejszej decyzji. W przypadku takiego zawieszenia przez organ celny jednej ze Stron niezwłocznie powiadamia on o tym organ celny drugiej Strony, podając, w stosownych przypadkach, wszelkie dodatkowe informacje dotyczące podstaw zawieszenia.

3.

W przypadku gdy organ celny stwierdzi jakiekolwiek nieprawidłowości popełnione przez uczestnika upoważnionego przez organ celny drugiej Strony, niezwłocznie informuje organ celny drugiej Strony, aby umożliwić mu podjęcie świadomej decyzji w sprawie możliwego cofnięcia lub zawieszenia statusu uczestnika posiadanego przez danego przedsiębiorcę.

Sekcja IV

Wymiana informacji i komunikacja

1.

Organy celne usprawniają komunikację w celu skutecznego wdrożenia niniejszej decyzji. Wymieniają one informacje i wspierają komunikację na temat swoich programów partnerstwa handlowego, w szczególności poprzez:

a)

dostarczanie aktualnych informacji na temat funkcjonowania i rozwoju swoich programów bez zbędnej zwłoki;

b)

wymianę informacji dotyczących bezpieczeństwa łańcucha dostaw, we wzajemnym interesie; oraz

c)

ułatwianie skutecznej komunikacji między Dyrekcją Generalną ds. Podatków i Unii Celnej Komisji Europejskiej a Biurem Ceł i Ochrony Granic Stanów Zjednoczonych w celu poprawy praktyk zarządzania ryzykiem w zakresie bezpieczeństwa łańcucha dostaw w odniesieniu do uczestników programów partnerstwa gospodarczego.

2.

Informacje mają być wymieniane w formie elektronicznej i zgodnie z Umową o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych, w szczególności jej art. 17.

3.

Dane, które mają podlegać wymianie, dotyczące uczestników programów partnerstwa handlowego, gdy taka wymiana jest dopuszczalna na innych zasadach, obejmują:

a)

nazwę;

b)

adres;

c)

status uczestnika;

d)

datę zatwierdzenia lub pozwolenia;

e)

zawieszenia i cofnięcia;

f)

niepowtarzalny numer pozwolenia lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny (w formie wspólnie określonej przez organy celne); oraz

g)

szczegóły, które mogą zostać wspólnie określone przez organy celne, objęte – w stosownych przypadkach – wszelkimi koniecznymi gwarancjami.

4.

Oczekuje się, że wymiana danych rozpocznie się gdy organy celne wprowadzą w życie wzajemne uznawanie statusu uczestnika zgodnie z sekcją III ust. 1 niniejszej decyzji.

Sekcja V

Przetwarzanie danych

1.

Zgodnie z Umową o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych, w szczególności z art. 17, dane uzyskane przez organ celny, który otrzymuje informacje w ramach niniejszej decyzji, mają być wykorzystywane i przetwarzane do celów wykonywania niniejszej decyzji.

2.

Organy celne dążą do zapewnienia, aby informacje, które podlegają wymianie, były dokładne i okresowo aktualizowane, i aby wprowadzono odpowiednie procedury ich usuwania. W przypadku gdy organ celny postanowi, że należy zmienić informacje dostarczane zgodnie z niniejszą decyzją, organ celny przekazujący te informacje musi niezwłocznie powiadomić o takich zmianach organ celny, który otrzymuje informacje. Po powiadomieniu o takich zmianach organ celny, który otrzymuje informacje, musi niezwłocznie je zarejestrować. Informacji nie można przetwarzać i przechowywać dłużej niż jest to konieczne do celów, dla których są one przekazywane.

3.

W przypadku wymiany informacji zawierających dane osobowe, zgodnie z sekcją IV ust. 3 lit. a)–g), organy celne podejmują odpowiednie środki w celu zapewnienia ochrony danych, ich bezpieczeństwa, poufności i integralności. Organy celne dopilnowują w szczególności, aby:

wprowadzone zostały gwarancje w zakresie bezpieczeństwa (włącznie z gwarancjami elektronicznymi), które – zgodnie z zasadą ograniczonego dostępu – zapewniają kontrolę dostępu do takich informacji uzyskanych od organu celnego drugiej Strony na podstawie niniejszej decyzji, oraz aby były one wykorzystywane tylko do celów niniejszej decyzji,

takie informacje uzyskane od organu celnego drugiej Strony na podstawie niniejszej decyzji były chronione przed nieautoryzowanym dostępem, rozpowszechnianiem i dokonywaniem zmian, usunięciem lub zniszczeniem, z wyjątkiem sytuacji, których zakres jest właściwy do wdrożenia postanowień ust. 2 powyżej,

informacje uzyskane od organu celnego drugiej Strony na podstawie niniejszej decyzji nie były przekazywane żadnemu innemu państwu lub organizacji międzynarodowej, bez wcześniejszej zgody organu celnego, który dostarczył te informacje, i tylko na warunkach określonych przez ten organ,

każda taka informacja może być wykorzystana przez Umawiające się Strony Umowy o współpracy celnej i wzajemnej pomocy w sprawach celnych do celów ochrony interesów bezpieczeństwa publicznego i bezpieczeństwa łańcucha dostaw istotnych dla niniejszej decyzji, i w dziedzinie ceł, ochrony przywozu/wywozu oraz ułatwienia wymiany handlowej i egzekwowania prawa, o ile jest to przedmiotem gwarancji równoważnych lub porównywalnych z tymi, jakie są ustanowione w niniejszej sekcji,

takie informacje uzyskane od organu celnego drugiej Strony na podstawie niniejszej decyzji są stale przechowywane w bezpiecznych elektronicznych lub papierowych systemach przechowywania. Prowadzone są rejestry lub sporządzana dokumentacja, w których odnotowuje się wszelkie przypadki dostępu do takich informacji uzyskanych od organu celnego drugiej Strony, a także ich przetwarzania i wykorzystania.

4.

W odniesieniu do wszelkich danych osobowych, które mogą być wymieniane zgodnie z sekcją IV ust. 3 lit. a)–g) uczestnik programu może wystąpić z wnioskiem o udostępnienie i/lub zmianę dotyczących go danych, które są przetwarzane przez organ celny. Każdy organ celny ma zalecać uczestnikom programu składanie wniosków o udostępnienie i/lub zmianę, w pierwszej kolejności z wykorzystaniem swojego programu partnerstwa handlowego. W stosownych przypadkach i zgodnie ze swoim prawodawstwem krajowym organ celny poprawia nieprawidłowe lub niekompletne dane. Każdy organ celny informuje również uczestników programu o możliwościach odwołania na drodze administracyjnej i/lub sądowej.

5.

Na wniosek organu celnego, który dostarcza informacje, organ celny, który je otrzymuje, musi aktualizować, poprawiać, blokować lub usuwać nieprawidłowe lub niekompletne informacje otrzymane na podstawie niniejszej decyzji lub jeżeli ich zbieranie lub dalsze przetwarzanie narusza niniejszą decyzję lub Umowę o współpracy celnej i wzajemnej pomocy w sprawach celnych. Jeżeli organ celny odkryje, że rzeczywiste informacje, które przekazał organowi celnemu drugiej Strony lub otrzymał od organu celnego drugiej Strony, są nieprawidłowe lub niewiarygodne albo budzą poważne wątpliwości, powiadamia o tym organ celny drugiej Strony. W przypadku gdy organ celny stwierdzi, że informacje, które otrzymał od organu celnego drugiej Strony na mocy niniejszej decyzji, są nieprawidłowe, podejmuje on wszelkie środki, jakie uzna za właściwe, w celu ochrony przed korzystaniem z tych błędnych informacji, w tym uzupełnianie, usuwanie lub poprawianie takich informacji.

(6)

Przestrzeganie postanowień niniejszej sekcji przez każdy organ celny podlega niezależnemu nadzorowi i przeglądowi prowadzonemu przez odpowiedni właściwy organ (w przypadku Stanów Zjednoczonych – Głównego Urzędnika ds. Prywatności w Departamencie Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Department of Homeland Security’s Chief Privacy Officer); w przypadku UE – przez Europejskiego Inspektora Ochrony Danych oraz organy ochrony danych państw członkowskich UE. Organy te posiadają skuteczne uprawnienia do nadzoru, prowadzenia dochodzeń, interweniowania i przeglądu, oraz – w stosownych przypadkach – mają prawo do zgłaszania naruszenia prawa do prokuratury lub w celu podjęcia działań dyscyplinarnych. Dopilnowują one, by skargi dotyczące przypadków niedopełnienia warunków niniejszej były przyjmowane i badane, by udzielano na nie odpowiedzi oraz by skutkowały podjęciem działań naprawczych.

Sekcja VI

Przegląd

Wspólny Komitet Współpracy Celnej przeprowadza okresowe przeglądy stosowania niniejszej decyzji. Przegląd obejmuje w szczególności:

a)

wspólne zatwierdzenia mające na celu identyfikację pozytywnych elementów i niedociągnięć w stosowaniu niniejszej decyzji;

b)

wymianę poglądów na temat udostępnianych danych i traktowania przedsiębiorców, zgodnie z niniejszą decyzją; oraz

c)

wymianę poglądów na temat przepisów dotyczących bezpieczeństwa, takich jak procedury, które mają być stosowane w trakcie poważnych zdarzeń naruszających bezpieczeństwo lub po takich zdarzeniach, lub gdy okoliczności uzasadniają zawieszenie wzajemnego uznawania.

Sekcja VII

Postanowienia ogólne

1.

Niniejsza decyzja ma na celu wdrożenie postanowień Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych i Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o intensyfikacji i rozszerzeniu Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych, w celu włączenia współpracy w zakresie bezpieczeństwa kontenerów i kwestii powiązanych, z dnia 28 kwietnia 2004 r.

2.

Niniejsza decyzja ma być wdrażana zgodnie z odpowiednimi obowiązującymi przepisami ustawowymi, wykonawczymi i umowami międzynarodowymi, których stronami są UE lub Stany Zjednoczone.

3.

Niniejsza decyzja nie tworzy ani nie przyznaje żadnych praw, przywilejów czy korzyści żadnym stronom trzecim, osobom ani podmiotom prywatnym lub publicznym.

4.

Każdy organ celny jest odpowiedzialny za swoje koszty własne wynikające z wdrażania niniejszej decyzji.

Sekcja VIII

Rozpoczęcie, zawieszenie i wstrzymanie

1.

Współpraca w ramach niniejszej decyzji rozpoczyna się po jej podpisaniu przez przewodniczących Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej.

2.

Realizacja wzajemnego uznawania między Stanami Zjednoczonymi a UE odbywa się zgodnie z sekcją III ust. 1. Każdy organ celny może w każdej chwili zawiesić lub przerwać współpracę w ramach niniejszej decyzji z zachowaniem co najmniej trzydziestodniowego (30 dni) terminu powiadomienia. Takie powiadomienie dostarczane jest odpowiednio do Biura Ceł i Ochrony Granic Stanów Zjednoczonych i Dyrekcji Generalnej ds. Podatków i Unii Celnej Komisji Europejskiej lub przez Biuro Ceł i Ochrony Granic Stanów Zjednoczonych i Dyrekcję Generalną ds. Podatków i Unii Celnej Komisji Europejskiej.

Sporządzono w Waszyngtonie, DC, dnia 4 maja 2012 r.

W imieniu Unii Europejskiej

Heinz ZOUREK

Dyrektor Generalny Komisji Europejskiej ds. Podatków i Unii Celnej

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

David V. AGUILAR

Pełniący obowiązki komisarza, Biuro Ceł i Ochrony Granic Stanów Zjednoczonych


(1)  Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.

(2)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(3)  Dz.U. L 117 z 4.5.2005, s. 13.

(4)  Dz.U. L 360 z 19.12.2006, s. 64.


Sprostowania

5.6.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 144/48


Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 1080/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. zmieniającego regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 311 z dnia 26 listopada 2010 r. )

1.

Strona 4, art. 1 pkt 2:

zamiast:

„2.

z wyjątkiem art. 66a ust. 1 słowa »Wspólnoty Europejskie« zastępuje się słowami »Unia Europejska«, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej.

Z wyjątkiem odniesień do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w art. 68 i 83 słowa »Wspólnota« i »Wspólnoty« zastępuje się słowami »Unia«, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej.

Słowa »trzy Wspólnoty Europejskie« oraz »jedna z trzech Wspólnot Europejskich« zastępuje się słowami »Unia Europejska«, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej;”,

powinno być:

„2.

z wyjątkiem art. 66a ust. 1 wszystkie formy gramatyczne wyrazów »Wspólnoty Europejskie« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów »Unia Europejska«.

Z wyjątkiem odniesień do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w art. 68 i 83 wszystkie formy gramatyczne wyrazów »Wspólnota« i »Wspólnoty« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazu »Unia«.

Wszystkie formy gramatyczne wyrazów »trzy Wspólnoty Europejskie« oraz »jedna z trzech Wspólnot Europejskich« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów »Unia Europejska«.

Wszystkie formy gramatyczne przymiotnika »wspólnotowy« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazu »Unii« lub przymiotnika »unijny«, w zależności od przypadku;”.

2.

Strona 4, art. 1 pkt 7:

zamiast:

„7.

art. 23 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

»Laissez-passer, przewidziane w Protokole w sprawie przywilejów i immunitetów, wydawane są kierownikom działów, urzędnikom grup zaszeregowania AD12 do AD16, urzędnikom pełniącym służbę poza terytorium Unii Europejskiej oraz innym urzędnikom w przypadkach, gdy wymaga tego interes służby.«;”,

powinno być:

„7.

art. 23 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

»Laissez-passer, przewidziane w Protokole w sprawie przywilejów i immunitetów, wydawane są kierownikom wydziałów, urzędnikom grup zaszeregowania AD 12 do AD 16, urzędnikom pełniącym służbę poza terytorium Unii Europejskiej oraz innym urzędnikom w przypadkach, gdy wymaga tego interes służby.«;”.

3.

Strona 6, art. 2 pkt 2:

zamiast:

„2.

z wyjątkiem art. 28a ust. 8, słowa »Wspólnoty Europejskie« zastępuje się słowami »Unia Europejska«, a słowa »Wspólnota« i »Wspólnoty« zastępuje się słowem »Unia« z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej;”,

powinno być:

„2.

z wyjątkiem art. 28a ust. 8, wszystkie formy gramatyczne wyrazów »Wspólnoty Europejskie« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów »Unia Europejska«, a wszystkie formy gramatyczne wyrazów »Wspólnota« i »Wspólnoty« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazu »Unia«.

Wszystkie formy gramatyczne przymiotnika »wspólnotowy« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazu »Unii« lub przymiotnika »unijny«, w zależności od przypadku;”.