ISSN 1977-1002

doi:10.3000/19771002.C_2012.330.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 330

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 55
27 października 2012


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2012/C 330/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6684 – Vivescia/Atrixo) ( 1 )

1

2012/C 330/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6727 – Carlyle/DuPont Performance Coatings Business) ( 1 )

1

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2012/C 330/03

Ogłoszenie skierowane do osób, do których mają zastosowanie środki przewidziane w decyzji Rady 2010/638/WPZiB, zmienionej decyzją Rady 2012/665/WPZiB, oraz w rozporządzeniu Rady (UE) nr 1284/2009 w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Gwinei

2

 

Komisja Europejska

2012/C 330/04

Kursy walutowe euro

3

 

Trybunał Obrachunkowy

2012/C 330/05

Sprawozdanie specjalne nr 14/2012 pt. Wdrożenie przepisów UE dotyczących higieny w ubojniach w krajach, które przystąpiły do UE od 2004 r.

4

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja Europejska

2012/C 330/06

Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych żelaznych lub stalowych lin i kabli pochodzących z Federacji Rosyjskiej

5

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2012/C 330/07

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6743 – Talanx International/Meiji Yasuda Life Insurance Company/HDI Poland) ( 1 )

14

2012/C 330/08

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6734 – Koch Industries/Guardian) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

15

2012/C 330/09

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6745 – SNCF/Haselsteiner Familien-Privatstiftung/Augusta Holding/Rail Holding) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

16

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2012/C 330/10

Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

17

 

Sprostowania

2012/C 330/11

Sprostowanie dotyczące zaproszenia do składania wniosków – Wsparcie działań informacyjnych odnoszących się do wspólnej polityki rolnej (WPR) – Realizacja działań informacyjnych w ramach pozycji budżetowej 05 08 06 w 2013 r. (Dz.U. C 223 z 27.7.2012)

23

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6684 – Vivescia/Atrixo)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 330/01

W dniu 22 października 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku francuski i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6684 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6727 – Carlyle/DuPont Performance Coatings Business)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 330/02

W dniu 23 października 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6727 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/2


Ogłoszenie skierowane do osób, do których mają zastosowanie środki przewidziane w decyzji Rady 2010/638/WPZiB, zmienionej decyzją Rady 2012/665/WPZiB, oraz w rozporządzeniu Rady (UE) nr 1284/2009 w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Gwinei

2012/C 330/03

RADA UNII EUROPEJSKIEJ

Niniejsza informacja skierowana jest do osób wymienionych w załączniku do decyzji Rady 2010/638/WPZiB, zmienionej decyzją Rady 2012/665/WPZiB (1), i w załączniku II do rozporządzenia Rady (UE) nr 1284/2009.

Rada Unii Europejskiej zdecydowała, że osoby wymienione we wspomnianych wyżej załącznikach nadal spełniają kryterium określone w decyzji 2010/638/WPZiB i w rozporządzeniu (UE) nr 1284/2009 w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Gwinei, a zatem powinny nadal podlegać tym środkom, których obowiązywanie przedłużono w decyzji 2012/665/WPZiB.

Zwraca się uwagę zainteresowanych osób na możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, które to organy wskazano na stronach internetowych wymienionych w załączniku III do rozporządzenia (UE) nr 1284/2009, o uzyskanie zezwolenia na skorzystanie z zamrożonych środków finansowych w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności (por. art. 8 rozporządzenia).

Zainteresowane osoby mogą złożyć do Rady wniosek (wraz z dokumentami uzupełniającymi) o to, by decyzja o umieszczeniu ich we wspomnianym wyżej wykazie została ponownie rozpatrzona; wniosek taki należy przesłać na poniższy adres:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C — Coordination Unit

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Zwraca się także uwagę zainteresowanych osób na możliwość zaskarżenia decyzji Rady do Sądu Unii Europejskiej zgodnie z warunkami określonymi w art. 275 akapit drugi i art. 263 akapit czwarty i szósty Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.


(1)  Dz.U. L 299 z 27.10.2012, s. 45.


Komisja Europejska

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/3


Kursy walutowe euro (1)

26 października 2012 r.

2012/C 330/04

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,2908

JPY

Jen

103,15

DKK

Korona duńska

7,4592

GBP

Funt szterling

0,80120

SEK

Korona szwedzka

8,6730

CHF

Frank szwajcarski

1,2090

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,4675

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

24,900

HUF

Forint węgierski

281,99

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6962

PLN

Złoty polski

4,1503

RON

Lej rumuński

4,5598

TRY

Lir turecki

2,3288

AUD

Dolar australijski

1,2486

CAD

Dolar kanadyjski

1,2865

HKD

Dolar Hongkongu

10,0041

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5740

SGD

Dolar singapurski

1,5774

KRW

Won

1 416,90

ZAR

Rand

11,2745

CNY

Yuan renminbi

8,0661

HRK

Kuna chorwacka

7,5380

IDR

Rupia indonezyjska

12 448,82

MYR

Ringgit malezyjski

3,9435

PHP

Peso filipińskie

53,392

RUB

Rubel rosyjski

40,6150

THB

Bat tajlandzki

39,679

BRL

Real

2,6148

MXN

Peso meksykańskie

16,8304

INR

Rupia indyjska

69,3590


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


Trybunał Obrachunkowy

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/4


Sprawozdanie specjalne nr 14/2012 pt. „Wdrożenie przepisów UE dotyczących higieny w ubojniach w krajach, które przystąpiły do UE od 2004 r.”

2012/C 330/05

Europejski Trybunał Obrachunkowy zawiadamia o publikacji swojego sprawozdania specjalnego nr 14/2012 pt. „Wdrożenie przepisów UE dotyczących higieny w ubojniach w krajach, które przystąpiły do UE od 2004 r.”.

Sprawozdanie to dostępne jest na stronie internetowej Europejskiego Trybunału Obrachunkowego: http://eca.europa.eu, gdzie można zapoznać się z jego treścią lub pobrać je w formie pliku.

Aby bezpłatnie otrzymać sprawozdanie w wersji papierowej lub na płycie CD, należy zwrócić się do Trybunału Obrachunkowego, pisząc na adres:

European Court of Auditors

Unit ‘Audit: Production of Reports’

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: eca-info@eca.europa.eu

lub wypełnić elektroniczny formularz zamówienia dostępny na stronie EU-Bookshop.


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja Europejska

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/5


Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych żelaznych lub stalowych lin i kabli pochodzących z Federacji Rosyjskiej

2012/C 330/06

Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu (1) środków antydumpingowych obowiązujących względem przywozu niektórych żelaznych lub stalowych lin i kabli pochodzących z Federacji Rosyjskiej („państwo, którego dotyczy postępowanie”) Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (2) („rozporządzenie podstawowe”).

1.   Wniosek o dokonanie przeglądu

Wniosek został złożony w dniu 29 czerwca 2012 r. przez Komitet Łącznikowy Przemysłu Lin Stalowych Unii Europejskiej (EWRIS) („wnioskodawca”) w imieniu producentów unijnych reprezentujących ponad 50 % unijnej produkcji niektórych żelaznych lub stalowych lin i kabli.

2.   Produkt objęty przeglądem

Produktem objętym przeglądem są żelazne lub stalowe liny i kable, w tym liny stalowe zamknięte, z wyjątkiem lin i kabli ze stali nierdzewnej, o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego przekraczającym 3 mm, z łącznikami zamocowanymi lub bez nich („produkt objęty przeglądem”), obecnie objęte kodami CN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 i ex 7312 10 98.

3.   Obowiązujące środki

Obecnie obowiązującymi środkami są ostateczne cła antydumpingowe nałożone rozporządzeniem Rady (WE) nr 1279/2007 (3).

4.   Podstawy dokonania przeglądu wygaśnięcia

W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody dla przemysłu unijnego.

4.1.    Zarzut prawdopodobieństwa kontynuacji dumpingu

Zarzut prawdopodobieństwa kontynuacji dumpingu jest oparty na porównaniu cen krajowych z cenami eksportowymi (na poziomie ex-works) produktu objętego przeglądem sprzedawanego na wywóz do Unii.

Obliczony na tej podstawie margines dumpingu jest znaczny w odniesieniu do państwa, którego dotyczy postępowanie.

4.2.    Zarzut prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody

Wnioskodawca zwraca uwagę na możliwość ponownego wystąpienia szkody. W tym zakresie wnioskodawca przedstawił dowody na to, że w przypadku wygaśnięcia środków obecny poziom przywozu produktu objętego przeglądem z państwa, którego dotyczy postępowanie, prawdopodobnie wzrośnie z powodu istnienia niewykorzystanych możliwości produkcyjnych w państwie, którego dotyczy postępowanie, i z powodu atrakcyjności rynku unijnego, wobec wyższych cen, jakie można otrzymać na tym rynku w porównaniu z niektórymi rynkami państw trzecich. Obydwa te czynniki mogą doprowadzić do wzrostu wywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz do ewentualnego przekierowania wywozu z innych państw trzecich do Unii.

Ponadto wnioskodawca twierdzi, iż usunięcie szkody jest wynikiem głównie obowiązywania środków oraz iż w przypadku wygaśnięcia środków, jakiekolwiek ponowne wystąpienie znacznego przywozu po cenach dumpingowych z państwa, którego dotyczy postępowanie, prawdopodobnie doprowadziłoby do ponownego powstania szkody dla przemysłu unijnego.

5.   Procedura

Po konsultacji z Komitetem Doradczym i po ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia przeglądu wygaśnięcia środków, Komisja niniejszym wszczyna przegląd zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

Podczas przeglądu ustalone zostanie, czy prawdopodobne jest, aby wygaśnięcie środków doprowadziło do kontynuacji lub ponowienia dumpingu produktu objętego przeglądem pochodzącego z państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz do kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu unijnego.

5.1.    Procedura dotycząca określenia prawdopodobieństwa kontynuacji dumpingu

Wzywa się producentów eksportujących (4) produktu objętego przeglądem z państwa, którego dotyczy postępowanie, do udziału w dochodzeniu przeglądowym.

5.1.1.   Dochodzenie dotyczące producentów eksportujących

5.1.1.1.   Procedura wyboru producentów eksportujących, którzy zostaną objęci dochodzeniem w państwie, którego dotyczy postępowanie

a)   Kontrola wyrywkowa

Ze względu na potencjalnie dużą liczbę producentów eksportujących z Federacji Rosyjskiej uczestniczących w dochodzeniu przeglądowym oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów eksportujących, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy producenci eksportujący lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji. Strony mają 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej, aby zgłosić się i dostarczyć Komisji informacje na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw określone w załączniku A do niniejszego zawiadomienia.

Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby producentów eksportujących Komisja skontaktuje się z władzami Federacji Rosyjskiej i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami producentów eksportujących.

Inne istotne informacje dotyczące doboru próby, poza informacjami, do których przedłożenia wzywa się powyżej, muszą zostać zgłoszone przez zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.

W przypadku konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej dobór próby producentów eksportujących może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości wywozu do Unii produktu objętego przeglądem, którą można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych producentów eksportujących, władze państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz zrzeszenia producentów eksportujących, w razie potrzeby za pośrednictwem władz państwa, którego dotyczy postępowanie.

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia w odniesieniu do producentów eksportujących Komisja prześle kwestionariusze do producentów eksportujących wybranych do próby, do wszystkich znanych zrzeszeń producentów eksportujących oraz do władz państwa, którego dotyczy postępowanie.

Wszyscy producenci eksportujący wybrani do próby, wszelkie znane zrzeszenia producentów eksportujących oraz władze państwa, którego dotyczy postępowanie, będą musieli przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty powiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.

W kwestionariuszu wymagane będzie podanie informacji m.in. na temat struktury przedsiębiorstw(-a) producenta eksportującego, działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym przeglądem, kosztów produkcji, sprzedaży produktu objętego przeglądem na rynku krajowym państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz sprzedaży do Unii produktu objętego przeglądem.

Bez uszczerbku dla możliwości zastosowania przepisów art. 18 rozporządzenia podstawowego przedsiębiorstwa, które zgodziły się na ewentualne włączenie ich do próby, lecz nie zostały do niej wybrane, zostaną uznane za współpracujące („nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący”).

5.1.2.   Dochodzenie dotyczące importerów niepowiązanych  (5)  (6)

Wzywa się niepowiązanych importerów produktu objętego przeglądem z Federacji Rosyjskiej do Unii do udziału w dochodzeniu przeglądowym.

Ze względu na potencjalnie dużą liczbę importerów niepowiązanych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę importerów niepowiązanych, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy niepowiązani lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji. Strony mają 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej, aby zgłosić się i dostarczyć Komisji informacje na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw, określone w załączniku B do niniejszego zawiadomienia.

W celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów niepowiązanych Komisja może ponadto skontaktować się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.

Inne istotne informacje dotyczące doboru próby, poza informacjami, do których przedłożenia wzywa się powyżej, muszą zostać zgłoszone przez zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.

W przypadku konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej dobór próby importerów może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości sprzedaży w Unii produktu objętego przeglądem, którą to sprzedaż można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych importerów niepowiązanych i zrzeszenia importerów.

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do importerów niepowiązanych włączonych do próby oraz do wszelkich znanych zrzeszeń importerów. Strony muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.

Wypełniony kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. o strukturze ich przedsiębiorstw(-a), rodzaju działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym przeglądem oraz o sprzedaży produktu objętego przeglądem.

5.2.    Procedura dotycząca określenia prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody

W celu ustalenia, czy istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu unijnego, wzywa się producentów unijnych produktu objętego przeglądem do udziału w dochodzeniu Komisji.

5.2.1.   Dochodzenie dotyczące producentów unijnych

Ze względu na potencjalnie dużą liczbę producentów unijnych uczestniczących w dochodzeniu przeglądowym oraz w celu zakończenia dochodzenia w określonym terminie Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów unijnych, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

Komisja dokonała wstępnego doboru próby producentów unijnych. Szczegółowe informacje na ten temat są dostępne w dokumentacji do wglądu zainteresowanych stron. Niniejszym wzywa się zainteresowane strony do zapoznania się z dokumentacją (w tym celu należy skontaktować się z Komisją, korzystając z danych kontaktowych wskazanych w sekcji 5.6 poniżej). Pozostali producenci unijni lub przedstawiciele działający w ich imieniu, którzy uważają, że istnieją powody do włączenia ich do próby, muszą zgłosić się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Istotne informacje dotyczące doboru próby, inne niż informacje wymienione powyżej, muszą zostać zgłoszone przez zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.

Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych producentów unijnych i zrzeszenia producentów unijnych.

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do producentów unijnych włączonych do próby oraz do wszelkich znanych zrzeszeń producentów unijnych. Strony muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.

Wymagane w kwestionariuszu informacje dotyczyć będą m.in. struktury ich przedsiębiorstw(-a) oraz sytuacji finansowej i gospodarczej przedsiębiorstw(a).

5.3.    Procedura oceny interesu Unii

W przypadku potwierdzenia prawdopodobieństwa ponowienia dumpingu i ponownego zaistnienia szkody, zostanie podjęta decyzja, na podstawie art. 21 rozporządzenia podstawowego, czy utrzymanie środków antydumpingowych byłoby sprzeczne z interesem Unii. Producenci unijni, importerzy, reprezentujące ich zrzeszenia, użytkownicy i reprezentatywne organizacje konsumenckie są proszeni o zgłoszenie się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Aby wziąć udział w dochodzeniu, reprezentatywne organizacje konsumenckie muszą udowodnić, w tym samym terminie, istnienie obiektywnego związku pomiędzy swoją działalnością a produktem objętym przeglądem.

Strony, które zgłosiły się w powyższym terminie mogą przekazać Komisji informacje dotyczące zgodności wprowadzenia środków z interesem Unii w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Informacje mogą być dostarczane w dowolnym formacie lub poprzez wypełnienie opracowanego przez Komisję kwestionariusza. W każdym przypadku informacje przedstawione zgodnie z art. 21 zostaną uwzględnione wyłącznie wtedy, gdy będą poparte udokumentowanymi informacjami w momencie ich przedstawienia.

5.4.    Inne oświadczenia pisemne

Z zastrzeżeniem uregulowań zawartych w niniejszym zawiadomieniu, wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. O ile nie wskazano inaczej, informacje te i dowody je potwierdzające powinny wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

5.5.    Możliwość przesłuchania przez służby Komisji prowadzące dochodzenie

Wszystkie zainteresowane strony mogą wystąpić o przesłuchanie przez służby Komisji prowadzące dochodzenie. Wszystkie wnioski o przesłuchanie należy sporządzać na piśmie, podając uzasadnienie. Wnioski o przesłuchanie w sprawach dotyczących wstępnego etapu dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na kolejnych etapach wnioski o przesłuchanie powinny być składane w terminach określonych przez Komisję w korespondencji ze stronami.

5.6.    Procedura składania oświadczeń pisemnych i przesyłania wypełnionych kwestionariuszy oraz korespondencji

Wszystkie pisemne zgłoszenia, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony, w odniesieniu do których wnioskuje się o ich traktowanie na zasadzie poufności, należy oznakować „Limited” (7).

Zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zainteresowane strony przedstawiające informacje oznakowane „Limited” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby pozwolić na prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności. Jeżeli zainteresowana strona przekazująca poufne informacje nie dostarczy ich niepoufnego streszczenia w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, takie poufne informacje mogą zostać pominięte.

Zainteresowane strony proszone są o składanie wszystkich oświadczeń i wniosków w formie elektronicznej (oświadczenia niepoufne pocztą elektroniczną, poufne na płytach CD-R/DVD) oraz o wskazanie swojej nazwy, adresu, adresu e-mail, numeru telefonu i faksu. Niemniej jednak pełnomocnictwa, podpisane poświadczenia oraz ich aktualizacje, towarzyszące odpowiedziom na pytania zawarte w kwestionariuszu, należy składać w formie papierowej, tj. pocztą lub osobiście, na adres podany poniżej. Zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, jeżeli zainteresowana strona nie może złożyć swoich oświadczeń i wniosków w formie elektronicznej, musi niezwłocznie skontaktować się z Komisją. Zainteresowane strony mogą uzyskać dodatkowe informacje dotyczące korespondencji z Komisją na odpowiedniej stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Adres Komisji do celów korespondencji:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22985353

E-mail

:

TRADE-WIREROPES-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-WIREROPES-INJURY@ec.europa.eu

6.   Brak współpracy

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń, potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te mogą zostać pominięte, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów.

Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

7.   Rzecznik praw stron

Zainteresowane strony mogą wystąpić o interwencję urzędnika Dyrekcji Generalnej ds. Handlu pełniącego rolę rzecznika praw stron. Rzecznik praw stron pośredniczy w kontaktach między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji prowadzącymi dochodzenie. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski o dostęp do akt, spory dotyczące poufności dokumentów, wnioski o przedłużenie terminów i wnioski stron trzecich o przesłuchanie. Rzecznik praw stron może zorganizować przesłuchanie indywidualnej zainteresowanej strony i podjąć się mediacji, aby zapewnić pełne wykonanie prawa zainteresowanych stron do obrony.

Wniosek o przesłuchanie z udziałem rzecznika praw stron należy sporządzić na piśmie, podając uzasadnienie. Wnioski o przesłuchanie w sprawach dotyczących wstępnego etapu dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na kolejnych etapach wnioski o przesłuchanie należy składać w terminach określonych przez Komisję w korespondencji ze stronami.

Rzecznik praw stron umożliwi także zorganizowanie przesłuchania z udziałem stron, pozwalającego na przedstawienie różnych stanowisk i odpierających je argumentów w kwestiach związanych z dochodzeniem, takich jak prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu i ponownego wystąpienia szkody oraz interes Unii.

Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych DG ds. Handlu dotyczących rzecznika praw stron: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Harmonogram dochodzenia

Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 11 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

9.   Możliwość złożenia wniosku o dokonanie przeglądu na podstawie art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego

Ponieważ niniejszy przegląd wygaśnięcia wszczynany jest zgodnie z przepisami art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, wynikające z niego ustalenia nie będą prowadzić do zmiany poziomu obowiązujących środków, lecz do podjęcia decyzji o uchyleniu lub utrzymaniu środków zgodnie z art. 11 ust. 6 rozporządzenia podstawowego.

Jeżeli którakolwiek ze stron uzna, że uzasadniony jest przegląd poziomu środków w celu umożliwienia jego zmiany (tzn. jego podwyższenia lub obniżenia), to strona ta może złożyć wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego.

Strony, które zamierzają złożyć wniosek o dokonanie takiego przeglądu, przeprowadzanego niezależnie od przeglądu wygaśnięcia, o którym mowa w niniejszym zawiadomieniu, mogą skontaktować się z Komisją, używając w tym celu podanego powyżej adresu.

10.   Przetwarzanie danych osobowych

Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (8).


(1)  Dz.U. C 363 z 13.12.2011, s. 19.

(2)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(3)  Dz.U. L 285 z 31.10.2007, s. 1.

(4)  Producentem eksportującym jest każde przedsiębiorstwo w państwie, którego dotyczy postępowanie, które to przedsiębiorstwo produkuje i wywozi produkt objęty przeglądem na rynek Unii, pośrednio lub za pośrednictwem strony trzeciej, w tym każde z powiązanych z nim przedsiębiorstw uczestniczących w produkcji, sprzedaży krajowej lub wywozie produktu objętego przeglądem.

(5)  Do próby mogą zostać włączeni tylko importerzy niepowiązani z producentami eksportującymi. Importerzy powiązani z producentami eksportującymi muszą wypełnić załącznik l do kwestionariusza dla tych producentów eksportujących. Zgodnie z art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 dotyczącego wykonania Wspólnotowego kodeksu celnego za powiązane uznaje się osoby tylko, gdy: a) jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) są one pracodawcą i pracobiorcą; d) dowolna osoba, bezpośrednio lub pośrednio, jest właścicielem co najmniej 5 % akcji lub udziałów z prawem głosu obu osób lub co najmniej 5 % takich akcji lub udziałów kontroluje bądź posiada; e) jedna z osób bezpośrednio bądź pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują, bezpośrednio lub pośrednio, trzecią osobę; lub h) są członkami rodziny. Za członków rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona; (ii) rodzice i dzieci; (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni); (iv) dziadkowie i wnuki; (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica; (vi) teściowie i zięć lub synowa; (vii) szwagier i szwagierka (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1). W tym kontekście „osoba” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną.

(6)  Dane przekazane przez niepowiązanych importerów mogą być wykorzystane także w związku z innymi aspektami niniejszego dochodzenia niż stwierdzenie dumpingu.

(7)  Dokument oznakowany „Limited” jest uważany za dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51) i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe). Jest on także dokumentem chronionym zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).

(8)  Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.


ZAŁĄCZNIK A

Image

Image


ZAŁĄCZNIK B

Image

Image


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/14


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6743 – Talanx International/Meiji Yasuda Life Insurance Company/HDI Poland)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 330/07

1.

W dniu 17 października 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Talanx International AG („TINT”, Niemcy) oraz Meiji Yasuda Life Insurance Company („MY”, Japonia) przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwami HDI Asekuracja SA („HDI Poland Non-life”, Polska) oraz HDI-Gerling Życie SA („HDI Poland Life”, Polska) w drodze zakupu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa TINT: ubezpieczenia na życie, pozostałe ubezpieczenia osobowe i majątkowe, reasekuracja,

w przypadku przedsiębiorstwa MY: ubezpieczenia na życie, pozostałe ubezpieczenia osobowe i majątkowe, reasekuracja,

w przypadku HDI Poland Non-life: ubezpieczenia inne niż ubezpieczenia na życie,

w przypadku HDI Poland Life: ubezpieczenia na życie.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6743 – Talanx International/Meiji Yasuda Life Insurance Company/HDI Poland, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).


27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/15


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6734 – Koch Industries/Guardian)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 330/08

1.

W dniu 23 października 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Koch Industries, Inc („Koch”, Stany Zjednoczone) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Guardian Industries Corp. („Guardian”, Stany Zjednoczone), w drodze zakupu papierów wartościowych.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa Koch: produkty rafinowane, chemikalia, pulpa, produkty budowlane z papieru i drzewa, włókna sztuczne oraz pośrednie chemikalia i polimery, usługi w zakresie ropy naftowej, minerałów, energetyki, usługi kapitałowe, materiały drogowe i budowlane oraz technologia chemiczna,

w przypadku przedsiębiorstwa Guardian: wytwarzanie w skali ogólnoświatowej szkła float, wyrobów ze szkła oraz formowanych wtryskowo powlekanych elementów z plastiku dla przemysłu motoryzacyjnego i do innych zastosowań, a także wytwarzanie i dystrybucja w Ameryce Północnej innych materiałów budowlanych do zastosowań komercyjnych i mieszkaniowych.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6734 – Koch Industries/Guardian, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/16


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6745 – SNCF/Haselsteiner Familien-Privatstiftung/Augusta Holding/Rail Holding)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 330/09

1.

W dniu 19 października 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa SNCF (Francja), Haselsteiner Familien-Privatstiftung („HFPS”, Austria) i Augusta Holding AG („Augusta”, Szwajcaria) przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Rail Holding AG (Austria), w drodze modyfikacji posiadanego obecnie pakietu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa SNCF: usługi pasażerskiego transportu kolejowego, usługi przewozu towarów i transportu publicznego we Francji i innych krajach EOG, zarządzanie francuską infrastrukturą kolejową i nieruchomościami stacji kolejowych,

w przypadku przedsiębiorstwa HFPS: inwestycje w małe i średnie przedsiębiorstwa prowadzące działalność w różnych sektorach, w tym w sektorze budowlanym,

w przypadku przedsiębiorstwa Augusta: inwestycje w przedsiębiorstwa, w szczególności małe i średnie, prowadzące działalność w różnych sektorach, w tym w sektorze nieruchomości,

w przypadku przedsiębiorstwa Rail Holding AG: usługi pasażerskiego transportu kolejowego w Austrii poprzez WESTbahn na trasie między Wiedniem i Freilassing.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6745 – SNCF/Haselsteiner Familien-Privatstiftung/Augusta Holding/Rail Holding, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


INNE AKTY

Komisja Europejska

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/17


Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2012/C 330/10

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN SKŁADANY NA PODSTAWIE ART. 9

„NOCCIOLA DEL PIEMONTE”/„NOCCIOLA PIEMONTE”

NR WE: IT-PGI-0217-0305-09.06.2009

ChOG ( X ) ChNP ( )

1.   Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana:

Nazwa produktu

Opis produktu

Obszar geograficzny

Dowód pochodzenia

Metoda produkcji

Związek z obszarem geograficznym

Etykietowanie

Wymogi krajowe

Inne (Pakowanie)

2.   Rodzaj zmiany (zmian):

Zmiana jednolitego dokumentu lub arkusza streszczenia

Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu, ani arkusza streszczenia

Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez organy publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

3.   Zmiana (zmiany):

3.1.   Opis produktu:

Ze względu na przejrzystość prezentacji należałoby dodać w dwóch odrębnych akapitach opisy kategorii „Nocciola del Piemonte” orzecha całego w łupinie i bez łupiny. Opis cech charakterystycznych pozostałby bez zmian.

Po przyjęciu rozporządzenia (WE) nr 464/2004 z dnia 12 marca 2004 r., opublikowanego w dniu 13 marca 2004 r. w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria L 77/25, konieczne stało się ograniczenie typologii produktu poprzez wskazanie specjalnych kategorii handlowych stosowanych przez przemysł jako półprodukty, takie jak prażony orzech laskowy, rozdrobnione orzechy laskowe, mąka z orzechów laskowych i masa z orzechów laskowych. Wprowadzona zmiana pozwala określić dokładniej zakres stosowania nazwy „Nocciola del Piemonte”/„Nocciola Piemonte” i ułatwić działania kontrolne prowadzone przez właściwe organy.

Nazwę odmiany stosowanej do produkcji „Nocciola del Piemonte”, „Tonda Gentile delle Langhe”, zastąpiono następującą nazwą: „Tonda Gentile Trilobata”. Wniosek o wpis odmiany „Tonda Gentile delle Langhe” złożony we Wspólnotowym Urzędzie Ochrony Odmian Roślin spowodował konieczność zmiany nazwy odmiany. Wniosek o wpis wiązał się ze skreśleniem odesłania geograficznego do regionu „Langhe” i zastąpieniem go pojęciem botanicznym „trilobata” (o przekroju trójpłatkowym). Nową nazwę, „Tonda Gentile Trilobata”, opublikowano w dniu 16 sierpnia 2007 r. w Dzienniku Urzędowym Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin. Zmiana dotyczy zatem jedynie nazwy i nie dotyczy w żaden sposób przepisu odnoszącego się do materiału genetycznego przeznaczonego do otrzymywania „Nocciola del Piemonte”.

3.2.   Obszar geograficzny:

Wniosek dotyczy również poprawienia błędów typograficznych stwierdzonych w transkrypcji nazw niektórych gmin obszaru produkcji:

„Calosso” zamiast „Colosso”, „Revigliasco d’Asti” zamiast „Revignasco d’Asti” i „Mezzomerico” zamiast „Mezzomeniro”.

3.3.   Metoda produkcji:

Konieczna jest zmiana maksymalnej gęstości sadzenia/ha dozwolonej w sadach z 420 do 500 drzew. W przypadku sadów, które powstały w okresie poprzedzającym przyjęcie krajowego dekretu dotyczącego uznawania z dnia 2 grudnia 1993 r., wnioskuje się o dopuszczenie maksymalnej gęstości sadzenia wynoszącej 650 drzew/ha, przy czym uściśla się, że odnawianie sadu w zakresie istniejących drzew jest zabronione i że w przypadku wystąpienia umieralności lub karczowania nowy sad będzie musiał mieć gęstość sadzenia od 200 do 500 drzew/ha.

Wniosek w sprawie zmiany gęstości sadzenia uzasadniono pojawieniem się nowych technik mechanizacji praktyk uprawowych, od uprawy ziemi po zbiór. Stosowanie nowych narzędzi do zlokalizowanego odchwaszczania, przycinania i zbioru wymaga wystarczająco szerokich odstępów między rzędami, ale pozwala urządzić sad w formie rzędów i uzyskać w ten sposób większą gęstość nasadzenia w rzędach. Takie prowadzenie sadu gwarantuje również dobrą wentylację i zapobiega tworzeniu się na powierzchni pokrytej roślinami obszarów zacienionych, co zapewnia lepszą ekspozycję na działanie promieni słonecznych.

Ponadto należy uwzględnić fakt, że uprawa orzechów laskowych w Piemoncie rozwija się bardzo szybko i dostosowuje do nierównych terenów i słabych, wapiennych gleb. Wspomniana cecha charakterystyczna wpływa na sam rozwój wegetatywny drzew, który przybiera bardziej ograniczony charakter, umożliwiając w ten sposób uzyskanie większej gęstości, która nie szkodzi jednak jakości produktu. W ostatnich latach producenci rolni skłaniali się do stosowania gęstości sadzenia 6 × 4 i 5 × 4, która pozwala na zadowalającą mechanizację prac związanych z uprawą i jest gwarancją otrzymania orzecha wysokiej jakości.

Wniosek o dopuszczenie w przypadku sadów, które powstały w okresie poprzedzającym przyjęcie krajowego dekretu dotyczącego uznawania z dnia 2 grudnia 1993 r., maksymalnej gęstości 650 drzew/ha jest uzasadniony faktem, że dawniej sady orzechowe znajdowały się na terenach, na których odległości między drzewami były znacznie mniejsze niż obecnie. W związku z faktem, że zbiór prowadzano ręcznie, nie było potrzeby zachowywania bardzo szerokich odstępów między rzędami, z czego wynikała znaczna zwartość sadzenia.

Należy wyjaśnić, że maksymalna wydajność z hektara ustalona na 3 500 kg pozostaje niezmieniona w odniesieniu do wszystkich sadów, niezależnie od faktu, czy powstały one przed uznaniem na poziomie wspólnotowym czy po nim.

W zdaniu „I sesti di impianto e le forme di allevamento devono essere quelli in uso generalizzato e riconducibili alla coltivazione a cespuglio ed eccezionalmemte monocaule …” („Odległość między roślinami i sposoby prowadzenia sadu muszą być zgodne z powszechną praktyką oraz dostosowane do uprawy na krzewie i, wyjątkowo, na drzewie jednopniowym …”) trudno jest zinterpretować wyrażenie „eccezionalmente” („wyjątkowo”). W związku z tym w celu dokładniejszego określenia możliwości wyboru pomiędzy uprawą na krzewie lub na drzewie jednopniowym przysłówek „wyjątkowo” zastępuje się zapisem „i/lub”.

3.4.   Etykietowanie:

Określono, że produkt wprowadzany do obrotu w łupinach, luzem lub w workach, musi zostać oznaczony etykietą.

Wymagane jest zastąpienie obowiązku umieszczenia na etykiecie „ewentualnego logo ChOG” obowiązkiem umieszczenia na niej „wspólnotowego symbolu ChOG”.

Ponadto należałoby zastąpić odniesienie do rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 odniesieniem do rozporządzenia (WE) nr 510/2006.

3.5.   Wymogi krajowe:

Wymagane jest umieszczenie w tej rubryce wszystkich informacji dotyczących nazwy, adresu i danych kontaktowych Istituto Nord-Ovest Qualità Soc. Coop. (INOQ), organu upoważnionego do prowadzenia kontroli urzędowych, o których mowa w art. 10 i 11 rozporządzenia (WE) nr 510/2006.

Wymagane jest również usunięcie wyrażenia „prodotto garantito dal MIPAF ai sensi dell’art. 10 del regolamento (CEE) n. 2081/92” („produkt posiadający gwarancję Ministerstwa Rolnictwa, Żywności i Lasów zgodnie z art. 10 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92”), a w przypadku partii przeznaczonych na wywóz wyrażenia „prodotto in Italia” („wyprodukowano we Włoszech”), ponieważ są one przestarzałe i zbędne.

3.6.   Inne – Pakowanie:

Jeżeli chodzi o produkt w łupinie, należałoby przewidzieć datę graniczną (dnia 31 grudnia roku następującego po roku, w którym odbył się zbiór), przed którą produkt należy zapakować w taki sposób, aby w momencie wprowadzenia go do obrotu zachował optymalną świeżość.

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„NOCCIOLA DEL PIEMONTE”/„NOCCIOLA PIEMONTE”

NR WE: IT-PGI-0217-0305-09.06.2009

ChOG ( X ) ChNP ( )

1.   Nazwa:

„Nocciola del Piemonte”/„Nocciola Piemonte”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie:

Włochy

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:

3.1.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.6.

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:

Chronione oznaczenie geograficzne „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” jest zastrzeżone dla orzecha laskowego odmiany „Tonda Gentile Trilobata”. Orzech jest całkowicie lub częściowo kulisty, o przekroju trójpłatkowym; wymiary nie są zbyt jednolite; najpowszechniejsze rozmiary mieszczą się w przedziale 17–21 mm; łupina, o średniej grubości, średnio intensywnym orzechowym kolorze, niezbyt błyszcząca i pokryta u szczytu meszkiem, posiada liczne, ale mało widoczne prążki. Nasiono może mieć różne kształty (kulisty, czworościenny i, niekiedy, owalny), jego kolor jest ciemniejszy niż kolor łupiny; najczęściej pokryte włóknami, jego powierzchnia jest pomarszczona i posiada mniej lub bardziej widoczne bruzdy; jego rozmiary są bardziej nieregularne niż rozmiary orzecha w łupinie; błona pokrywająca nasiono ma średnią grubość, ale bardzo łatwo odchodzi podczas pieczenia; jego struktura jest zwarta i chrupiąca. Smak i zapach są niezwykle delikatne i długotrwałe; wydajność po łuskaniu wynosi 40–50 %.

Chronione oznaczenie geograficzne „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” musi odpowiadać określonym niżej kategoriom handlowym.

Cały orzech laskowy w skorupie: orzech w postaci, w jakiej zebrano go w sadzie i wobec którego zastosowano jedynie zabiegi mające na celu oczyszczenie go, usunięcie ciał obcych poprzez sortowanie i odpowiednie suszenie w celu przedłużenia jego przechowywania.

Orzech laskowy bez łupiny: cały orzech, pozbawiony skorupy poprzez zabiegi fizyczne, ale zachowujący błonę z włóknami pokrywającą nasiono i mający ciemniejszy kolor niż skorupa.

Orzech laskowy prażony: cały lub lekko pokruszony orzech, który poddano prażeniu i z którego całkowicie lub częściowo zdjęto błonę pokrywającą nasiono.

Rozdrobnione orzechy laskowe: produkt powstały w wyniku zmielenia orzechów całych lub rozdrobnionych, już uprażonych, którego granulometria różni się w zależności od stopnia zmielenia, ale pozostaje w przedziale 1–12 mm.

Mąka z orzechów laskowych: produkt powstały w wyniku zmielenia orzechów całych lub rozdrobnionych, już uprażonych, którego granulometria różni się w zależności od stopnia zmielenia, ale pozostaje w przedziale 250 μm–1 mm.

Masa z orzechów laskowych: produkt powstały w wyniku zmielenia orzechów całych lub rozdrobnionych, już uprażonych, którego granulometria różni się w zależności od stopnia zmielenia, ale pozostaje mniejsza niż 250 μm.

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:

Uprawa orzechów laskowych odbywa się na wyznaczonym obszarze geograficznym przedstawionym poniżej w pkt 4. Plantacje wpisano do przeznaczonego do tego celu rejestru prowadzonego przez zatwierdzony organ kontrolny. Plantacje, na których sadzenie prowadzi się według struktury jednopniowej lub wielopniowej, mają gęstość sadzenia w przedziale 200–500 drzew/ha. W przypadku plantacji, które powstały w okresie poprzedzającym przyjęcie krajowego dekretu dotyczącego uznawania z dnia 2 grudnia 1993 r., dopuszcza się maksymalną gęstość wynoszącą 650 drzew/ha; zabrania się odnawiania plantacji w zakresie drzew istniejących, a w przypadku wystąpienia umieralności lub karczowania nowa plantacja będzie musiała mieć gęstość sadzenia od 200 do 500 drzew na hektar. We wszystkich przypadkach maksymalną wydajność określono na 3 500 kg/ha.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:

Orzech „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” należy wprowadzać do obrotu w następujący sposób:

a)

w przypadku orzechów w łupinach: w materiałowych workach dostosowanych do wszystkich etapów wprowadzania do obrotu lub, w wyjątkowych przypadkach, luzem jedynie podczas etapu pierwszego wprowadzania do obrotu, podczas transakcji pomiędzy rolnikiem i pierwszym nabywcą będącym właścicielem zakładu przetwórczego lub zajmującego się pakowaniem;

b)

w przypadku orzechów bez łupiny, prażonych, mielonych lub będących produktem końcowym: w opakowaniach dostosowanych do zastosowań spożywczych.

Ponadto produkt, o którym mowa w lit. b), można wprowadzać do obrotu jedynie wówczas, jeżeli jest pierwotnie opakowany lub pakowany w momencie sprzedaży.

Produkt w łupinie należy opakować do dnia 31 grudnia roku następującego po roku, w którym odbył się zbiór.

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:

Opakowania muszą być oznaczone nazwą „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte”, a następnie słowami „Indicazione geografica protetta” lub „IGP”. Informacja o roku zbioru orzechów laskowych zawartych w produkcie jest obowiązkowa w przypadku orzechów w łupinach i bez łupiny.

Produkt bez łupiny, prażony lub mielony musi posiadać, na etykiecie, wspólnotowy symbol ChOG.

Stosowanie ChOG „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” jako składnika produktów żywnościowych wymaga umieszczenia na etykiecie napisu „prodotto ottenuto esclusivamente da »Nocciola del Piemonte« o »Nocciola Piemonte«” („produkt otrzymywany wyłącznie z »Nocciola del Piemonte« lub »Nocciola Piemonte«”). Zabrania się stosowania, poza nazwą „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte”, jakiejkolwiek innej nazwy lub dodawania przymiotników, z wyjątkiem nazwy odmiany „Tonda Gentile Tribolata”.

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:

Obszar produkcji „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” mieści się w całości w regionie Piemontu, na terytorium gmin, w których odbywa się produkcja, należących do prowincji Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Turyn i Vercelli.

5.   Związek z obszarem geograficznym:

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego:

Obszar geograficzny produkcji „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” wyróżnia się swoim ukształtowaniem, tj. głównie wzgórzami i obszarami górzystymi, ale także dnami dolin i podnóżami gór znajdującymi się na wysokości 150–800 metrów nad poziomem morza. Słaba żyzność, która charakteryzuje całość obszaru i która przekłada się na niską zawartość substancji organicznych i odżywczych składników mineralnych, wynika z bardzo dużych opadów deszczu (około 900 mm rocznie) i na ogół dość znacznego nachylenia terenu. W stosunku do innych obszarów regionu Piemontu wspomniane cechy tworzą specyficzne i wyjątkowe środowisko glebowe i klimatyczne, w którym odmiana „Tonda Gentile Trilobata” rozwija wszystkie swoje właściwości.

5.2.   Specyfika produktu:

W Piemoncie uprawa orzecha laskowego opiera się wyłącznie, od XIX wieku, na wykorzystywaniu odmiany „Tonda Gentile Trilobata”, która wyróżnia się pod względem jakości łatwo odchodzącą podczas prażenia średniej grubości błoną okrywającą nasiono, zwartą i chrupką strukturą oraz długotrwałym i niezwykle delikatnym zapachem i smakiem.

Najbardziej uznawanymi cechami, przypisywanymi „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” przez przemysł cukierniczy, są kształt orzecha: kulisty lub o przekroju trójpłatkowym, prawie nieistotny procent orzechów podłużnych, dobra wydajność po łuskaniu, która może osiągać 50 %, wysoka wydajność przy prażeniu i łatwe do wyłuskania nasiona.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):

„Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” pochodzi z odmiany „Tonda Gentile Trilobata”, której jakość i właściwości organoleptyczne, będące źródłem renomy omawianego orzecha laskowego, mogą rozwijać się w pełni jedynie na wyznaczonym obszarze geograficznym, charakteryzującym się mało żyznymi glebami i wysokim poziomem opadów. W przeszłości powodzenie tej odmiany próbowano wprowadzić jej uprawę w innych regionach Włoch, w których uprawia się orzechy laskowe. Te wysiłki okazały się daremne, ponieważ odmiana ta nie przyjmowała się lub przynajmniej nie uzyskiwała jakości i właściwości organoleptycznych orzecha laskowego uprawianego na obszarze jego pochodzenia. Orzech „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte”, uprawiany w obrębie wyznaczonego obszaru, jest znany od połowy XIX wieku ze względu na swoje cenione właściwości organoleptyczne, dzięki którym piemoncki sektor cukierniczy i ciastkarski cieszy się niekwestionowaną renomą. Handel tymi orzechami zaczął odnotowywać wzrost w drugiej połowie XIX wieku dzięki rozwojowi przemysłu cukierniczego i ciastkarskiego we Włoszech i zagranicą. Roczna produkcja orzechów w łupinach, która wynosiła wówczas kilka tysięcy kwintali, była wchłaniana przez małe lokalne przedsiębiorstwa, w znacznym stopniu nastawione na produkcję czekolady, które same zajmowały się łuskaniem. Znakomite właściwości organoleptyczne orzecha „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” przyczyniły się bardzo szybko do uzyskania przez produkt renomy wśród zainteresowanych przedsiębiorstw, zarówno we Włoszech, jak i zagranicą. Od początku XX wieku produkt ten był bowiem eksportowany do wielu krajów europejskich i pozaeuropejskich, takich jak Szwajcaria, Niemcy, Belgia, Niderlandy, Chile, Salwador i Japonia.

Odesłanie do publikacji specyfikacji:

(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Właściwe władze administracyjne wszczęły krajową procedurę sprzeciwu, publikując propozycję uznania nazwy „Nocciola del Piemonte” lub „Nocciola Piemonte” w Dzienniku Urzędowym Republiki Włoskiej nr 77 z dnia 2 kwietnia 2009 r.

Skonsolidowany tekst specyfikacji produkcji można znaleźć na stronie internetowej:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

lub

bezpośrednio na stronie głównej Ministerstwa Polityki Rolnej, Żywnościowej i Leśnej (http://www.politicheagricole.it) po wybraniu „Qualità e sicurezza” (z prawej strony na górze ekranu), a następnie „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.


Sprostowania

27.10.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 330/23


Sprostowanie dotyczące zaproszenia do składania wniosków – „Wsparcie działań informacyjnych odnoszących się do wspólnej polityki rolnej (WPR)” – Realizacja działań informacyjnych w ramach pozycji budżetowej 05 08 06 w 2013 r.

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 223 z dnia 27 lipca 2012 r. )

2012/C 330/11

Na s. 4 pkt 1 akapit drugi:

zamiast:

„od dnia 1 marca 2013 r. do dnia 28 lutego 2014 r.”,

powinno być:

„od dnia 1 kwietnia 2013 r. do dnia 31 marca 2014 r.”.

Na s. 5 pkt 3 akapit pierwszy:

zamiast:

„od dnia 1 marca 2013 r. do dnia 28 lutego 2014 r.”,

powinno być:

„od dnia 1 kwietnia 2013 r. do dnia 31 marca 2014 r.”.

Na s. 6 pkt 4.2 akapit pierwszy:

zamiast:

„31 października 2012 r.”,

powinno być:

„30 listopada 2012 r.”.

Na s. 6 pkt 4.2 akapit czwarty:

zamiast:

„31 października 2012 r.”,

powinno być:

„30 listopada 2012 r.”.

Na s. 6 pkt 4.2 akapit szósty:

zamiast:

„17 października 2012 r.”,

powinno być:

„17 listopada 2012 r.”.

Na s. 7 pkt 4.2 akapit siódmy:

zamiast:

„24 października 2012 r.”,

powinno być:

„24 listopada 2012 r.”.

Na s. 7 pkt 5.4 akapit trzeci:

zamiast:

„pod koniec stycznia 2013 r.”,

powinno być:

„pod koniec lutego 2013 r.”.

Na s. 12 pkt 3 lit. b) tiret pierwsze:

zamiast:

„31 października 2012 r.”,

powinno być:

„30 listopada 2012 r.”.

Na s. 12 pkt 3 lit. b) tiret ósme:

zamiast:

„między dniem 1 marca 2013 r. a dniem 28 lutego 2014 r.”,

powinno być:

„między dniem 1 kwietnia 2013 r. a dniem 31 marca 2014 r.”.