ISSN 1725-5228 doi:10.3000/17255228.C_2010.322.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 53 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
OPINIE |
|
|
Rada |
|
2010/C 322/01 |
||
|
IV Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Rada |
|
2010/C 322/02 |
||
2010/C 322/03 |
||
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 322/04 |
||
|
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
2010/C 322/05 |
||
|
V Ogłoszenia |
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 322/06 |
Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych |
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 322/07 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 ) |
|
2010/C 322/08 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
2010/C 322/09 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 322/10 |
||
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
OPINIE
Rada
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/1 |
REZOLUCJA RADY
z dnia 18 listopada 2010 r.
w sprawie zorganizowanego dialogu w obrębie UE na temat sportu
2010/C 322/01
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
1. PRZYPOMINAJĄC:
(i) |
artykuł 165 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej stanowiący m.in., że Unia przyczynia się do „wspierania europejskich przedsięwzięć w zakresie sportu, uwzględniając jego szczególny charakter, jego struktury oparte na zasadzie dobrowolności oraz uwzględniając jego funkcję społeczną i edukacyjną” oraz do „rozwoju europejskiego wymiaru sportu”; |
(ii) |
oświadczenie Rady Europejskiej w sprawie sportu zamieszczone w załączniku 5 do konkluzji prezydencji (Bruksela, 12 grudnia 2008 r.), które wzywa do pogłębienia konstruktywnego dialogu z Międzynarodowym Komitetem Olimpijskim i przedstawicielami świata sportu. |
2. ŚWIADOMA, ŻE:
(i) |
od pewnego czasu w dziedzinie sportu działają różnorodne mechanizmy dialogu na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym; |
(ii) |
kolejne państwa obejmujące przewodnictwo UE zorganizowały pewną liczbę nieformalnych spotkań ministrów sportu i dyrektorów departamentów odpowiedzialnych za kwestie sportu; |
(iii) |
w obrębie UE prowadzony jest z zainteresowanymi podmiotami ze świata sportu dialog na różnych szczeblach, zwłaszcza w ramach Forum Sportu UE; |
(iv) |
w sektorze sportu prowadzony jest europejski dialog społeczny, a w roku 2008 utworzono sektorowy komitet ds. dialogu społecznego w piłce nożnej. |
3. UWAŻA, ŻE:
(i) |
wejście w życie Traktatu z Lizbony sprawiło, że rozpoczęła się nowa era, jeśli chodzi o unijne priorytety w dziedzinie sportu; |
(ii) |
wzmocniony dialog w obrębie UE z zainteresowanymi podmiotami ze świata sportu posłużyłby jako okazja do stałej i dobrze zorganizowanej wymiany poglądów na temat priorytetów i realizacji unijnej współpracy w dziedzinie sportu oraz dalszych działań w tym zakresie; |
(iii) |
konieczny jest dalszy rozwój takiego dialogu poprzez skonsolidowanie istniejących struktur i działań, zwłaszcza corocznego Forum Sportu UE; |
(iv) |
ponadto istnieje szczególna potrzeba rozwinięcia rozmów prowadzonych na wysokim szczeblu w ramach już zapoczątkowanego dialogu, w powiązaniu z posiedzeniami Rady. |
4. ZGADZA SIĘ ZATEM, ŻE PREZYDENCJA RADY:
(i) |
powinna – regularnie, zwykle przy okazji posiedzenia Rady – organizować nieformalne spotkanie wiodących przedstawicieli organów publicznych UE i świata sportu, by umożliwić im wymianę poglądów na zagadnienia dotyczące sportu w UE; |
(ii) |
powinna – po przeprowadzeniu należnych konsultacji – przygotować porządek obrad każdego z tych spotkań, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień, które omówiono na ostatnim posiedzeniu Rady lub które należy omówić na kolejnym jej posiedzeniu; |
(iii) |
powinna zaprosić na spotkanie ograniczoną liczbę uczestników, starając się o zrównoważoną reprezentację organów publicznych UE, z jednej strony, i przedstawicieli świata sportu, z drugiej strony; |
(iv) |
powinna zaprosić do udziału w tym spotkaniu przedstawicieli Rady (trzy prezydencje, przedstawiciela kolejnych trzech prezydencji, przy wsparciu Sekretariatu Rady), Komisji Europejskiej oraz Parlamentu Europejskiego; |
(v) |
powinna dołożyć starań, by osiągnąć reprezentatywny, szeroko zakrojony i zrównoważony udział przedstawicieli świata sportu w tym spotkaniu, ze szczególnym uwzględnieniem organów działających w UE i na kontynencie europejskim. |
Podczas sporządzania listy zaproszonych przedstawicieli świata sportu prezydencja powinna w pełni uwzględnić porządek posiedzenia Rady, priorytety trzech prezydencji oraz wszelkie pilne lub aktualne kwestie, w tym zagadnienia poruszone w kontekście corocznego Forum Sportu UE. Ponadto w odpowiednich przypadkach należy uwzględnić ciągłość reprezentacji.
Pod tym względem prezydencja powinna również kierować się następującymi wytycznymi:
— |
należy odzwierciedlić różnorodność świata sportu, zwracając szczególną uwagę na następujące aspekty: sporty olimpijskie i nieolimpijskie; sport zawodowy i amatorski; sporty wyczynowe i rekreacyjne oraz sport na poziomie najbliższym obywatelom i sport uprawiany przez osoby niepełnosprawne, |
— |
należy uwzględnić interesy różnych podmiotów działających w sektorze sportu, w tym podmiotów o wymiarze europejskim, np. organizacji zrzeszających, federacji europejskich i krajowych, klubów oraz sportowców obu płci, |
— |
należy uwzględnić szczególny charakter sektora sportu, |
— |
należy również uwzględnić międzynarodowy wymiar europejskiej współpracy w dziedzinie sportu. |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/3 |
DECYZJA RADY
z dnia 22 listopada 2010 r.
w sprawie mianowania członków i zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy
2010/C 322/02
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2062/94 z dnia 18 lipca 1994 r. ustanawiające Europejską Agencję ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (1), w szczególności jego art. 8,
uwzględniając listy kandydatów przedłożone Radzie przez rządy państw członkowskich oraz przez organizacje pracowników i organizacje pracodawców,
uwzględniając listę członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją z dnia 8 listopada 2007 r. (2) Rada mianowała członków oraz zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres od dnia 8 listopada 2007 r. do dnia 7 listopada 2010 r. |
(2) |
Członkowie Rady Zarządzającej oraz zastępcy członków powinni zostać mianowani na okres trzech lat, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane na stanowiska członków i zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres od dnia 8 listopada 2010 r. do dnia 7 listopada 2013 r.:
I. PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
Belgia |
Willy IMBRECHTS |
Christian DENEVE |
Bułgaria |
Atanas KOŁCZAKOW |
Darina KONOWA |
Republika Czeska |
Daniela KUBÍČKOVÁ |
Anežka SIXTOVÁ |
Dania |
Charlotte SKJOLDAGER |
Annemarie KNUDSEN |
Niemcy |
Ulrich RIESE |
Kai SCHÄFER |
Estonia |
Tiit KAADU |
Pille STRAUSS-RAATS |
Irlandia |
Daniel KELLY |
Mary DORGAN |
Grecja |
Elissavet GALANOPOULOU |
Antonios CHRISTODOULOU |
Hiszpania |
Concepción PASCUAL LIZANA |
Mario GRAU RIOS |
Francja |
Mireille JARRY |
Laurent GRANGERET |
Włochy |
|
|
Cypr |
Leandros NICOLAIDES |
Anastassios YIANNAKI |
Łotwa |
Renārs LŪSIS |
Jolanta GEDUŠA |
Litwa |
Aldona SABAITIENĖ |
Vilija KONDROTIENĖ |
Luksemburg |
|
|
Węgry |
|
|
Malta |
|
|
Holandia |
M. P. FLIER |
M. G. DEN HELD |
Austria |
Gertrud BREINDL |
Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
Polska |
Danuta KORADECKA |
Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
Portugalia |
Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
José Manuel dos SANTOS |
Rumunia |
Marian TĂNASE |
Anca Mihaela PRICOP |
Słowenia |
Tatjana PETRIČEK |
Jože HAUKO |
Słowacja |
Laurencia JANČUROVÁ |
Elena PALIKOVÁ |
Finlandia |
Leo SUOMAA |
Erkki YRJÄNHEIKKI |
Szwecja |
Mikael SJÖBERG |
Stefan HULT |
Zjednoczone Królestwo |
Clive FLEMING |
Stuart BRISTOW |
II. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACOWNIKÓW
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
Belgia |
François PHILIPS |
Herman FONCK |
Bułgaria |
Aleksander ZAGOROW |
Iwan KOKAŁOW |
Republika Czeska |
Jaroslav ZAVADIL |
Miroslav KOSINA |
Dania |
Jan KAHR FREDERIKSEN |
Lone JACOBSEN |
Niemcy |
|
|
Estonia |
Argo SOON |
Ülo KRISTJUHAN |
Irlandia |
Sylvester CRONIN |
Esther LYNCH |
Grecja |
Ioannis ADAMAKIS |
Ioannis VASSILOPOULOS |
Hiszpania |
Marisa RUFINO |
Pedro J. LINARES |
Francja |
Gilles SEITZ |
Henri FOREST |
Włochy |
Sebastiano CALLERI |
Gabriella GALLI |
Cypr |
Maria THEOCHARIDOU |
Nicos ANDREOU |
Łotwa |
Ziedonis ANTAPSONS |
Mārtiņš PUŽULS |
Litwa |
Vitalius JARMONTOVIČIUS |
Gediminas MOZŪRA |
Luksemburg |
|
|
Węgry |
Károly GYÖRGY |
Erika KOLLER |
Malta |
|
|
Holandia |
H. VAN STEENBERGEN |
Sonja BALJEU |
Austria |
|
|
Polska |
Mariusz ŁUSZCZYK |
Iwona PAWLACZYK |
Portugalia |
|
|
Rumunia |
|
|
Słowenia |
Lučka BÖHM |
Andreja MRAK |
Słowacja |
Bohuslav BENDÍK |
Alexander ŤAŽÍK |
Finlandia |
Raili PERIMÄKI |
Erkki AUVINEN |
Szwecja |
Christina JÄRNSTEDT |
Börje SJÖHOLM |
Zjednoczone Królestwo |
Hugh ROBERTSON |
Liz SNAPE |
III. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACODAWCÓW
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
Belgia |
Kris DE MEESTER |
André PELEGRIN |
Bułgaria |
Georgi STOJEW |
|
Republika Czeska |
Karel PETRŽELKA |
Martin RÖHRICH |
Dania |
Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
Niemcy |
Eckard METZE |
Herbert BENDER |
Estonia |
Marek SEPP |
Veronika KAIDIS |
Irlandia |
Theresa DOYLE |
Kevin ENRIGHT |
Grecja |
Pavlos KYRIAKOGGONAS |
Natassa AVLONITOU |
Hiszpania |
Pilar IGLESIAS VALCARCE |
Laura CASTRILLO NÚÑEZ |
Francja |
Nathalie BUET |
Patrick LÉVY |
Włochy |
Fabiola LEUZZI |
|
Cypr |
Polyvios POLYVIOU |
Lena PANAYIOTOU |
Łotwa |
Liene VANCĀNE |
|
Litwa |
Vaidotas LEVICKIS |
Jonas GUZAVIČIUS |
Luksemburg |
François ENGELS |
Pierre BLAISE |
Węgry |
Géza BOMBERA |
|
Malta |
Joe DELIA |
John SCICLUNA |
Holandia |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
G. O. H. MEIJER |
Austria |
Christa SCHWENG |
Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Polska |
|
|
Portugalia |
Marcelino PENA E COSTA |
Luís HENRIQUE |
Rumunia |
Ovidiu NICOLESCU |
Adrian IZVORANU |
Słowenia |
Igor ANTAUER |
Maja SKORUPAN |
Słowacja |
Róbert MAJTNER |
|
Finlandia |
Katja LEPPÄNEN |
Rauno TOIVONEN |
Szwecja |
Bodil MELLBLOM |
Cecilia ANDERSON |
Zjednoczone Królestwo |
Neil CARBERRY |
Keith SEXTON |
Artykuł 2
Członków i zastępców członków, którzy nie zostali jeszcze wyznaczeni, Rada mianuje w późniejszym terminie.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2010 r.
W imieniu Rady
S. VANACKERE
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 216 z 20.8.1994, s. 1.
(2) Dz.U. C 271 z 14.11.2007, s. 4.
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/8 |
DECYZJA RADY
z dnia 22 listopada 2010 r.
w sprawie mianowania członków oraz zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy
2010/C 322/03
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 r. w sprawie utworzenia Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (1), w szczególności jego art. 6,
uwzględniając listy kandydatów przedłożone Radzie przez rządy państw członkowskich oraz przez organizacje pracowników i organizacje pracodawców,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy decyzji z dnia 19 listopada 2007 r. (2) Rada mianowała członków oraz zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy na okres od dnia 1 grudnia 2007 r. do dnia 30 listopada 2010 r. |
(2) |
Członkowie Rady Zarządzającej i zastępcy członków, reprezentujący rządy państw członkowskich oraz organizacje pracowników i organizacje pracodawców, powinni zostać mianowani na okres trzech lat. |
(3) |
Komisja mianuje swoich przedstawicieli do Rady Zarządzającej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane na stanowiska członków i zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy na okres od dnia 1 grudnia 2010 r. do dnia 30 listopada 2013 r.:
I. PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
Belgia |
Michel DE GOLS |
Jan BATEN |
Bułgaria |
Dragomir DRAGANOW |
Teodora DEMIREWA |
Republika Czeska |
Vlastimil VÁŇA |
Martina KAJÁNKOVÁ |
Dania |
Lone HENRIKSEN |
Lisbet MØLLER NIELSEN |
Niemcy |
Andreas HORST |
Sebastian JOBELIUS |
Estonia |
Märt MASSO |
Ester RÜNKLA |
Irlandia |
Paul CULLEN |
|
Grecja |
Stamatia PISSIMISSI |
Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
Hiszpania |
María de MINGO CORRAL |
José ZAPATERO RANZ |
Francja |
Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
Marie-Soline CHOMEL |
Włochy |
|
|
Cypr |
Orestis MESSIOS |
Yiota KAMBOURIDOU |
Łotwa |
Ineta TĀRE |
Ineta VJAKSE |
Litwa |
Rita SKREBIŠKIENĖ |
Evaldas BACEVIČIUS |
Luksemburg |
|
|
Węgry |
|
|
Malta |
|
|
Niderlandy |
Lauris BEETS |
Martin BLOMSMA |
Austria |
Andreas SCHALLER |
Petra HRIBERNIG |
Polska |
Jerzy CIECHAŃSKI |
Joanna MACIEJEWSKA |
Portugalia |
José Luís FORTE |
Fernando RIBEIRO LOPES |
Rumunia |
Sorin Ioan BOTEZATU |
Liana Ramona MOSTENESCU |
Słowenia |
Vladka KOMEL |
Metka ŠTOKA-DEBEVEC |
Słowacja |
|
|
Finlandia |
Pirjo HARJUNEN |
Antti NÄRHINEN |
Szwecja |
Per NYSTRÖM |
Åsa FORSSELL |
Zjednoczone Królestwo |
|
|
II. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACOWNIKÓW
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
Belgia |
Herman FONCK |
François PHILIPS |
Bułgaria |
Keti KOJNAKOWA |
Iwan KOKAŁOW |
Republika Czeska |
Hana MÁLKOVÁ |
Tomáš PAVELKA |
Dania |
Ole PRASZ |
|
Niemcy |
Dieter POUGIN |
Friederike POSSELT |
Estonia |
Kalle KALDA |
Kadi ALATALU |
Irlandia |
Sally Anne KINAHAN |
Liam BERNEY |
Grecja |
|
|
Hiszpania |
Antonia RAMOS |
Ramón BAEZA |
Francja |
Emmanuel COUVREUR |
|
Włochy |
Uliano STENDARDI |
Giulia BARBUICCI |
Cypr |
Nicolaos EPISTITHIOU |
Andreas MATSAS |
Łotwa |
Ruta PORNIECE |
Linda ROMELE |
Litwa |
Kristina KRUPAVIČIENĖ |
Danutė ŠLIONSKIENĖ |
Luksemburg |
Viviane GOERGEN |
René PIZZAFERRI |
Węgry |
Erzsébet HANTI |
|
Malta |
William PORTELLI |
|
Niderlandy |
Erik PENTENGA |
Leon MEIJER |
Austria |
Karin ZIMMERMANN |
Sonja FREITAG |
Polska |
Bogdan OLSZEWSKI |
Piotr OSTROWSKI |
Portugalia |
Vítor Manuel Vicente COELHO |
Armando FARIAS |
Rumunia |
Cecilia GOSTIN |
|
Słowenia |
Pavle VRHOVEC |
Maja KONJAR |
Słowacja |
Erik MACÁK |
Margita DÖMÉNYOVÁ |
Finlandia |
Juha ANTILA |
Leila KURKI |
Szwecja |
Mats ESSEMYR |
Sten GELLERSTEDT |
Zjednoczone Królestwo |
Hugh ROBERTSON |
Elena CRASTA |
III. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACODAWCÓW
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
Belgia |
Kris DE MEESTER |
Roland WAEYAERT |
Bułgaria |
Dimiter BRANKOW |
Nikoła ZIKATANOW |
Republika Czeska |
Vladimíra DRBALOVÁ |
Pavla BŘEČKOVÁ |
Dania |
Benjamin HOLST |
Nils Juhl ANDREASEN |
Niemcy |
Lutz MÜHL |
Renate HORNUNG-DRAUS |
Estonia |
Eve PÄÄRENDSON |
Tarmo KRIIS |
Irlandia |
Brendan McGINTY |
Eamonn McCOY |
Grecja |
Rena BARDANI |
Christina GEORGANTA |
Hiszpania |
Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
Rosario ESCOLAR POLO |
Francja |
Emmanuel JAHAN |
Emmanuel JULIEN |
Włochy |
Stefania ROSSI |
Paola ASTORRI |
Cypr |
Lena PANAYIOTOU |
Polyvios POLYVIOU |
Łotwa |
Eduards FILIPPOVS |
Anita LICE |
Litwa |
Andrius GUZAVIČIUS |
Dovilė BAŠKYTĖ |
Luksemburg |
Pierre OESCH |
Magalie LYSIAK |
Węgry |
Antal CSUPORT |
Istvan KOMOROCZKI |
Malta |
Santo PORTERA |
|
Niderlandy |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
Gerard A. M. VAN DER GRIND |
Austria |
Ruth LIST |
Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF |
Polska |
Piotr SARNECKI |
Adam AMBROZIK |
Portugalia |
Marcelino PENA E COSTA |
António VERGUEIRO |
Rumunia |
|
|
Słowenia |
Tatjana PAJNKIHAR |
Igor ANTAUER |
Słowacja |
Martin HOŠTÁK |
Viola KROMEROVÁ |
Finlandia |
Seppo SAUKKONEN |
Anu SAJAVAARA |
Szwecja |
Sverker RUDEBERG |
Niklas BECKMAN |
Zjednoczone Królestwo |
Neil CARBERRY |
Ben DIGBY |
Artykuł 2
Członków i zastępców członków, którzy nie zostali jeszcze wyznaczeni, Rada mianuje w późniejszym terminie.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2010 r.
W imieniu Rady
S. VANACKERE
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 139 z 30.5.1975, s. 1.
(2) Dz.U. C 282 z 24.11.2007, s. 10.
Komisja Europejska
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/12 |
Kursy walutowe euro (1)
26 listopada 2010 r.
2010/C 322/04
1 euro =
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,3225 |
JPY |
Jen |
110,92 |
DKK |
Korona duńska |
7,4540 |
GBP |
Funt szterling |
0,84470 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,3070 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,3252 |
ISK |
Korona islandzka |
|
NOK |
Korona norweska |
8,1770 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
24,725 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
279,90 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,7096 |
PLN |
Złoty polski |
4,0275 |
RON |
Lej rumuński |
4,3125 |
TRY |
Lir turecki |
1,9707 |
AUD |
Dolar australijski |
1,3715 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3523 |
HKD |
Dolar hong kong |
10,2671 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7653 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,7455 |
KRW |
Won |
1 539,23 |
ZAR |
Rand |
9,4290 |
CNY |
Yuan renminbi |
8,8178 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,4218 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 919,98 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,1830 |
PHP |
Peso filipińskie |
58,626 |
RUB |
Rubel rosyjski |
41,5390 |
THB |
Bat tajlandzki |
40,065 |
BRL |
Real |
2,2862 |
MXN |
Peso meksykańskie |
16,5244 |
INR |
Rupia indyjska |
60,6430 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/13 |
PODATEK OD WARTOŚCI DODANEJ (VAT)
(ZWOLNIONE Z PODATKU ZŁOTO INWESTYCYJNE)
Wykaz złotych monet spełniających kryteria ustanowione w art. 344 ust. 1 pkt 2 dyrektywy Rady 2006/112/WE (specjalny program dotyczący złota inwestycyjnego)
Obowiązuje w 2011 r.
2010/C 322/05
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
a) |
Niniejszy wykaz odzwierciedla informacje przesłane przez państwa członkowskie do Komisji w terminie ustalonym w art. 345 dyrektywy Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej. |
b) |
Monety objęte niniejszym wykazem uważane są za spełniające kryteria art. 344 i dlatego też będą traktowane w państwach członkowskich jako złoto inwestycyjne. W konsekwencji ich dostawa jest zwolniona z podatku od wartości dodanej przez cały rok 2011. |
c) |
Zwolnienie będzie miało zastosowanie do każdej emisji monet wyszczególnionych w niniejszym wykazie, z wyłączeniem emisji monet opatrzonych próbą mniejszą niż 900 tysięcznych. |
d) |
Jednakże w przypadku gdy monety nie wyszczególniono w niniejszym wykazie, jej dostawa będzie zwolniona z podatku, o ile moneta spełnia kryteria zwolnienia ustanowione w dyrektywie w sprawie VAT. |
e) |
Wymieniona lista jest uporządkowana alfabetycznie, według nazw krajów i nominałów monet. W ramach tej samej kategorii monet wykaz jest uporządkowany według rosnącej wartości danej waluty. |
f) |
W wykazie nominały monet odzwierciedlają walutę wskazaną na monecie. Jednakże w przypadku gdy na monecie nie określono waluty przy użyciu alfabetu rzymskiego, tam gdzie jest to możliwe, jej nominał podano w nawiasach. |
PAŃSTWO EMISJI |
MONETY |
AFGANISTAN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMY) (8 GRAMÓW) 1 TILLA 2 TILLAS |
ALBANIA |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
ANDORA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
ANGUILLA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
ARGENTYNA |
1 ARGENTINO |
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
AUSTRALIA |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
AUSTRIA |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCATS) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
BAHAMY |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
BELGIA |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
BELIZE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
BERMUDY |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
BHUTAN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
BOLIWIA |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
BOTSWANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
BRAZYLIA |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
BRYTYJSKIE WYSPY DZIEWICZE |
100 DOLLARS |
BUŁGARIA |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
KANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
KAJMANY |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
CZAD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
CHILE |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
CHINY |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
KOLUMBIA |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
KONGO |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
WYSPY COOKA |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
KOSTARYKA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
KUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
CYPR |
50 POUNDS |
REPUBLIKA CZESKA |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
CZECHOSŁOWACJA |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
DANIA |
10 KRONER 20 KRONER |
REPUBLIKA DOMINIKAŃSKA |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
EKWADOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
SALWADOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
GWINEA RÓWNIKOWA |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
ETIOPIA |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
FIDŻI |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
FINLANDIA |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
FRANCJA |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
GABON |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
GAMBIA |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
NIEMCY |
1 DM 100 EURO |
GIBRALTAR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
GWATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
GWINEA |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
HAITI |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
HONGKONG |
1 000 DOLLARS |
WĘGRY |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
ISLANDIA |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
INDIE |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
INDONEZJA |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
IRAN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
IRAK |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
WYSPA MAN |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
IZRAEL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
WŁOCHY |
20 EURO 50 EURO |
WYBRZEŻE KOŚCI SŁONIOWEJ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
JAMAJKA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
JORDANIA |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
KATANGA |
5 FRANCS |
KENIA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
ŁOTWA |
100 LATU |
LESOTO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
LIBERIA |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
LUKSEMBURG |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
MAKAO |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
MALAWI |
250 KWACHA |
MALEZJA |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
MALTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
WYSPY MARSHALLA |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
MAURITIUS |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
MEKSYK |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
MONAKO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
MONGOLIA |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
NEPAL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
NIDERLANDY |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
ANTYLE HOLENDERSKIE |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
NOWA ZELANDIA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/1 ounce |
NIKARAGUA |
50 CORDOBAS |
NIGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
NORWEGIA |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
OMAN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
PAKISTAN |
3 000 RUPEES |
PANAMA |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
PAPUA-NOWA GWINEA |
100 KINA |
PERU |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
FILIPINY |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
POLSKA |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZŁOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZŁOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZŁOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
PORTUGALIA |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
RUMUNIA |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
RODEZJA |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
ROSJA |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 (ROUBLES) 100 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
RWANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SAN MARINO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
ARABIA SAUDYJSKA |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
SENEGAL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
SERBIA |
10 DINARA 20 DINARA |
SESZELE |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
SIERRA LEONE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
SINGAPUR |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
REPUBLIKA SŁOWACKA |
100 EURO 5 000 KORUN (5 000 Sk) 10 000 KORUN (10 000 Sk) |
SŁOWENIA |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
WYSPY SALOMONA |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
SOMALIA |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
KOREA POŁUDNIOWA |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
HISZPANIA |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
SUDAN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
SURINAM |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
SUAZI |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
SZWECJA |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
SZWAJCARIA |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SYRIA |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
TANZANIA |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
TAJLANDIA |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
TUNEZJA |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
TURCJA |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) = (100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
WYSPY TURKS I CAICOS |
100 CROWNS |
TUVALU |
50 DOLLARS |
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
URUGWAJ |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
STANY ZJEDNOCZONE |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
WATYKAN |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
WENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
ZACHODNIE SAMOA |
50 TALA 100 TALA |
JUGOSŁAWIA |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
ZAIR |
100 ZAIRES |
ZAMBIA |
250 KWACHA |
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ
Komisja Europejska
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/27 |
Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych
2010/C 322/06
1. Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. (1) w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej Komisja Europejska zawiadamia, że o ile nie zostanie wszczęty przegląd zgodnie z przedstawioną poniżej procedurą, wymienione środki antydumpingowe wygasną w terminie podanym w poniższej tabeli.
2. Procedura
Producenci unijni mogą złożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu. Wniosek ten musi zawierać dostateczne dowody na to, że wygaśnięcie środków mogłoby spowodować kontynuację lub ponowne wystąpienie dumpingu i szkody.
Jeżeli Komisja postanowi dokonać przeglądu danych środków, importerzy, eksporterzy, przedstawiciele państwa wywozu oraz producenci unijni będą mieli możliwość rozwinięcia, odrzucenia lub zgłoszenia uwag do kwestii zawartych we wniosku o dokonanie przeglądu.
3. Termin
Producenci unijni mogą przedłożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu na podstawie określonej powyżej procedury; wniosek powinien dotrzeć na adres: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) w dowolnym terminie od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia, lecz nie później niż trzy miesiące przed datą podaną w poniższej tabeli.
4. Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009.
Produkt |
Państwo(-a) pochodzenia lub wywozu |
Środki |
Podstawa prawna |
Data wygaśnięcia |
Magnezja całkowicie wypalona (spiekana) |
Chińska Republika Ludowa |
Cło antydumpingowe |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 716/2006 (Dz.U. L 125 z 12.5.2006, s. 1) |
13.5.2011 |
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Faks +32 22956505.
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/28 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6039 – GE/Dresser)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 322/07
1. |
W dniu 19 listopada 2010 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo General Electric Group („GE”, Stany Zjednoczone) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Dresser Holdings, Inc („Dresser”, Stany Zjednoczone) w drodze zakupu udziałów/akcji. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6039 – GE/Dresser, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/29 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 322/08
1. |
W dniu 19 listopada 2010 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo HC Fin3 NV (Niderlandy), będące obecnie w całości własnością przedsiębiorstw Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH”, Republika Czeska) i ČEZ, a.s. („ČEZ”, Republika Czeska), przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD”, Niemcy) i jego spółką zależną stanowiącą w całości jego własność, Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag”, Niemcy, Mibrag i jego spółki zależne zwane łącznie „Mibrag Group”), które są obecnie kontrolowane przez spółkę zależną ČEZ: przedsiębiorstwo Severočeské doly a.s. („SD”, Republika Czeska) oraz spółkę celową będącą w całości własnością Pana Křetínský’ego mianowicie Lignite Investments (Cypr) w drodze zakupu udziałów/akcji. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/30 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 322/09
1. |
W dniu 19 listopada 2010 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo The Carlyle Group („Carlyle”, Stany Zjednoczone) – poprzez swoją spółkę zależną CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III”, Stany Zjednoczone) – przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw kontrolę nad niektórymi gałęziami działalności detalicznej przedsiębiorstw o nazwach handlowych „Walz” (Niemcy), „Bon’A Parte” (Dania), „Elégance” (Niemcy), „Mirabeau” (Niemcy), „Planet Sports” (Niemcy) i „Vertbaudet” (Niemcy) („Primondo Operations”), kontrolowanymi przez przedsiębiorstwo Primondo Specialty Group („Primondo”, Niemcy) w drodze zakupu udziałów. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).
INNE AKTY
Komisja Europejska
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/31 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2010/C 322/10
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
JEDNOLITY DOKUMENT
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ” (KATSIKAKI ELASSONAS)
NR WE: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
ChOG ( ) ChNP ( X )
1. Nazwa:
„Κατσικάκι Ελασσόνας” (Katsikaki Elassonas)
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie:
Grecja
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:
3.1. Rodzaj produktu:
Klasa 1.1. |
Mięso świeże (i podroby) |
3.2. Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:
Świeże mięso z koźląt ssących w wieku od 30 do 55 dni życia, o masie ciała od 5,5 do 9,0 kg, pochodzących od kóz o cechach fenotypowych charakterystycznych dla rodzimych ras greckich występujących na terenach Grecji kontynentalnej. Cechy fenotypowe tych zwierząt to średni wzrost, rozwinięta sylwetka, proporcjonalna budowa ciała, zróżnicowane umaszczenie (przeważnie czarne), długi włos, rogi, średniej wielkości uszy, krótkie, ale mocne nogi, wyjątkowa odporność, brak specjalnych wymagań i silny temperament, przystosowanie do suchego i gorącego klimatu, ubogich pastwisk i żywienia w warunkach ekstensywnych, późno osiągana dojrzałość płciowa, niska częstość porodów mnogich, niska mleczność (przy czym mleko zawiera dużo tłuszczu (5 %) i białka (3,5 %)), odporność na skrajne warunki pogodowe i choroby oraz zdolność do pokonywania dużych odległości. Populacje kóz opisane powyżej należą do lokalnej rasy greckiej (Capra prisca) lub są wynikiem krzyżowania tej rasy z kozłami rasy Skopelos. Kozy te hoduje się w warunkach ekstensywnych lub półekstensywnych w opisanej poniżej gminie Elassona i wypasa na pastwiskach górskich na dużych wysokościach (powyżej 250 m n.p.m.).
Mięso sprzedaje się wyłącznie świeże, w postaci a) tusz, b) półtusz lub c) elementów.
Właściwości organoleptyczne mięsa „Katsikaki Elassonas”:
Mięso „Katsikaki Elassonas” ma charakterystyczny aromat oraz przyjemny zapach i smak; jest delikatne i soczyste, o wartości pH 7,0–7,2. Warstwa tłuszczu jest bardzo cienka lub nieobecna, przy czym brak jest tłuszczu podskórnego; tusze są kościste i zawierają dużo kwasu linolenowego. Barwa mięsa jest zróżnicowana: od białej do bladoróżowej, zgodnie z rozporządzeniami wspólnotowymi. Zgodnie z prawodawstwem wspólnotowym mięso należy do kategorii koźląt lekkich.
Właściwości chemiczne mięsa „Katsikaki Elassonas”:
Katsikaki Elassonas |
Woda % (wartość śr.) |
Białko % (wartość śr.) |
Tłuszcz % (wartość śr.) |
Popiół % (wartość śr.) |
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Barwa mięsa
L = 43,17 + 0,46 Jasność barwy |
a = 7,28 + 0,79 Czerwona |
b = 10,40 + 0,63 Żółta |
3.3. Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):
—
3.4. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):
Do chwili uboju koźlęta karmione są wyłącznie mlekiem matki. Kozy pasą się wolno na pastwiskach górskich (powyżej 250 m n.p.m.) i na łąkach uprawnych. Przez 3–5 miesięcy kozom podaje się paszę uzupełniającą (głównie zboża, rośliny strączkowe, warzywa, słomę, koniczynę, produkty z nasion oleistych), wyprodukowaną przeważnie w wyznaczonym obszarze geograficznym, oraz witaminy i minerały. Niewielkie łąki uprawne są nawożone naturalnym obornikiem pochodzącym od zwierząt występujących na danym obszarze geograficznym, przy czym zabronione jest stosowanie środków owadobójczych, pestycydów oraz nawozów sztucznych.
3.5. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
Koźlęta poddane ubojowi mogą nosić nazwę „Katsikaki Elassonas” tylko wtedy, gdy:
a) |
obydwa osobniki rodzicielskie żyły na wyznaczonym obszarze przez co najmniej osiem miesięcy przed kojarzeniem; oraz |
b) |
koźlęta zostały urodzone na wyznaczonym obszarze i były na nim hodowane do chwili uboju. |
3.6. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:
—
3.7. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:
Na tuszach, półtuszach i elementach umieszcza się następującą etykietę:
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:
Obszar składa się z:
a) |
gminy wiejskiej Elassona położonej w prefekturze Larisa; oraz |
b) |
okręgu Damasios w gminie miejskiej Tirnavos położonej w ww. prefekturze. |
5. Związek z obszarem geograficznym:
5.1. Specyfika obszaru geograficznego:
Wyznaczony obszar geograficzny obejmuje tereny górskie i półgórskie położone na wysokości od 250 do 2 550 m n.p.m. Sześćdziesiąt procent obszaru zajmują pastwiska o dużej różnorodności traw, ziół i roślin aromatycznych. Tereny pod wypas w gminie Elassona obejmują pastwiska naturalne, grunty rolne wykorzystywane do upraw roślin paszowych, ugory oraz pastwiska sezonowe. Pastwiska naturalne są trawiaste, zaroślowe i częściowo zadrzewione. Najbardziej charakterystyczną cechą regionu jest wysoki stopień bioróżnorodności roślinnej, przy dużym występowaniu roślin aromatycznych.
Roślinność nieleśna składa się głównie z traw i w mniejszym stopniu roślin strączkowych i złożonych. Do najczęściej spotykanych podrodzin należą Festuceae (kostrzewowe), Hordeae (jęczmieniowe), Pemineae, Aerostideae, Phalatideae i Aneneae. Najczęściej spotykane rośliny ziołowe to Festuca rubra (kostrzewa czerwona), Dactylis glomerata (kupkówka pospolita), Bromus sp. (stokłosa), Trifolium sp. (koniczyna), Stipa sp. (ostnica), Lolium sp. (życica) itp. Pastwiska zaroślowe znacząco przyczyniają się do spełniania potrzeb zwierząt, zapewniając młode pędy oraz rośliny ziołowe rosnące w cieniu korony zarośli; wydajność pastwisk wynosi 1,39 dużych jednostek przeliczeniowych inwentarza.
Miejscowe populacje kóz są niewielkie, niewymagające i przystosowane do górskich i półgórskich terenów wyznaczonego obszaru geograficznego. Ekstensywna hodowla kóz stanowi nieodłączną część kultury i ochrony środowiska naturalnego oraz ważny element życia codziennego w gminie Elassona.
5.2. Specyfika produktu:
Tusze kóz „Katsikaki Elassonas” wykazują jednorodne umięśnienie. Są lekkie, warstwa tłuszczu jest bardzo cienka lub nieobecna, brak jest tłuszczu podskórnego. Mięso „Katsikaki Elassonas” zawiera więcej białka (19,63 %) niż mięso koźląt z innych regionów (18,9 %), mniej tłuszczu całkowitego (poniżej 1,02 % w porównaniu z 4,83 % w innych regionach) i ma barwę od białej do jasnoróżowej, w przeciwieństwie do lekko czerwonej barwy mięsa koźląt nizinnych. Analizy zawartości kwasów tłuszczowych w tuszach wykazały, że mięso koźląt z Elassony zawiera więcej kwasu linolenowego (C18:3) niż mięso koźląt z terenów nizinnych. Koźlęta z Elassony mają delikatne, soczyste mięso o charakterystycznym aromacie i przyjemnym zapachu i smaku, nawet w przypadku starszych zwierząt. Z tych powodów na mięso „Katsikaki Elassonas” istnieje duży popyt na wielu obszarach miejskich, np. w Larisie, Katerini, Atenach, Salonikach, na Krecie i za granicą.
5.3. Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):
Cechy jakościowe mięsa „Katsikaki Elassonas” zależą od specyficznych warunków glebowych i pogodowych panujących na danym obszarze (tereny górskie i półgórskie), który charakteryzuje się bujną wegetacją, różnorodnością roślin (na samej górze Olimp występuje ich 1 700 gatunków) i obecnością wielu roślin aromatycznych. Zwierzęta wypasane na górskich i półgórskich pastwiskach gminy Elassona spożywają wiele różnych traw, ziół i innych roślin. Często pokonują duże odległości, co sprawia, że mają inną postać fizyczną niż zwierzęta żyjące na niższych wysokościach, a w szczególności zwierzęta z chowu zamkniętego. Przeciwutleniacze znajdujące się w wielu roślinach aromatycznych nadają mleku tych kóz i w szczególności mięsu koźląt charakterystyczny aromat i smak, dzięki czemu są one bardzo popularne wśród konsumentów.
Istnieje dodatnia zależność pomiędzy intensywnością aromatu a wyższą zawartością kwasu linolenowego (C18:3) w mięsie zwierząt z wolnego wypasu oraz pomiędzy poszukiwanymi właściwościami mięsa koźląt a glebą, roślinnością i mikroklimatem gminy Elassona.
Mięso koźląt z Elassony zbadano pod kątem zawartości kwasów tłuszczowych i wykryto w nim większą zawartość kwasu linolenowego (C18:3) niż w mięsie koźląt z terenów nizinnych. Na aromat mają również wpływ żywienie i chów zwierzęcia, jego rasa, wiek i status rozrodczy.
O właściwościach organoleptycznych mięsa „Katsikaki Elassonas” decydują następujące czynniki:
a) |
nieliczne lokalne rasy niewymagających i mocnych kóz w pełni przystosowanych do swojego środowiska geograficznego; |
b) |
chów wolnowybiegowy i codzienne wypasanie kóz na pastwiskach; |
c) |
duża różnorodność roślinności, traw, roślin ziołowych i aromatycznych; |
d) |
różnica wysokości (250–2 550 m n.p.m.); |
e) |
gleba i mikroklimat regionu; |
f) |
żywienie koźląt wyłącznie mlekiem matki; |
g) |
duża zawartość linolenowego kwasu tłuszczowego (C18:3); |
h) |
krótkotrwałe podawanie matkom (kozom) pasz uzupełniających produkowanych głównie w gminie Elassona. |
Hodowla kóz i produkcja mięsa „Katsikaki Elassonas” to potwierdzone od wielu wieków tradycyjne zajęcia miejscowej ludności; mięso sprzedawane jest w Larisie, Katerini, Atenach, Salonikach i za granicą (we Włoszech, w Hiszpanii i na Cyprze).
Odesłanie do publikacji specyfikacji:
(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
27.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 322/35 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2010/C 322/11
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
JEDNOLITY DOKUMENT
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„JABŁKA GRÓJECKIE”
NR WE: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008
ChOG ( X ) ChNP ( )
1. Nazwa:
„Jabłka grójeckie”
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie:
Polska
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:
3.1. Rodzaj produktu:
Klasa 1.6. |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone |
3.2. Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:
Pod nazwą „jabłka grójeckie” mogą być sprzedawane jabłka niżej wymienionych odmian, w klasie extra i klasie I oraz spełniające minimalne wymagania dotyczące wybarwienia, wielkości oraz jędrności miąższu w czasie sprzedaży, które zawarte są w poniższej tabeli. „Jabłka grójeckie” charakteryzują się również kwasowością wyższą od przeciętnej dla danej odmiany średnio o 5 %. Jednakże wartość tego parametru uzależniona jest od warunków atmosferycznych panujących w danym okresie wegetacyjnym.
Odmiana |
Wybarwienie w % powierzchni |
Wielkość klasy ekstra (w mm) |
Wielkość klasy I (w mm) |
Minimalna jędrność miąższu (kg/cm2) |
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Belle de Boskoop i mutanty |
38 |
70 |
65 |
6 |
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
Derlrbaleestival i mutanty |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
Gala i mutanty |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Golden Delicious i mutanty |
10 |
70 |
65 |
5 |
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Jonagold i mutanty |
38 |
70 |
65 |
5 |
Jonagored i mutanty |
80 |
70 |
65 |
5 |
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Pinova i mutanty |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Rubin |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
Shampion i mutanty |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3. Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):
—
3.4. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):
—
3.5. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
Na obszarze określonym w pkt 4 muszą odbywać się następujące etapy produkcji „jabłek grójeckich”:
— |
przygotowanie stanowiska, |
— |
zakładanie plantacji, |
— |
cięcie i formowanie, |
— |
nawożenie, |
— |
nawadnianie, |
— |
ochrona roślin, |
— |
zabiegi poprawiające jakość owoców, |
— |
zbiory. |
Produkcja „jabłek grójeckich” musi odbywać się na obszarze określonym w pkt 4, zgodnie z metodyką Integrowanej Produkcji (IP) dla produkcji jabłek lub specyfikacją GLOBALGAP.
3.6. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:
Brak
3.7. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:
—
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:
w województwie mazowieckim:
— |
cały powiat grójecki (gminy: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy, Warka), |
— |
gmina Mszczonów w powiecie żyrardowskim, |
— |
gminy: Tarczyn, Prażmów i Góra Kalwaria w powiecie piaseczyńskim, |
— |
gmina Sobienie Jeziory w powiecie otwockim, |
— |
gmina Wilga w powiecie garwolińskim, |
— |
gminy: Grabów n. Pilicą i Magnuszew w powiecie kozienickim, |
— |
gminy: Stromiec, Białobrzegi i Promna w powiecie białobrzeskim, |
w województwie łódzkim:
— |
gminy: Biała Rawska, Sadkowice, Regnów, Cielądz w powiecie rawskim, |
— |
gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim. |
5. Związek z obszarem geograficznym:
5.1. Specyfika obszaru geograficznego:
5.1.1.
Obszar produkcji „jabłek grójeckich” położony jest w centralnej Polsce na terenach Równiny Warszawskiej, Wysoczyzny Rawskiej, Doliny Białobrzeskiej i Doliny Środkowej Wisły. Są to regiony geograficzne wchodzące w skład Niziny Środkowomazowieckiej oraz Niziny Południowomazowieckiej.
Na tych terenach przeważają gleby bielicowe lub pseudobielicowe rozwinięte na piaskach, glinach oraz osadach zastoiskowych, średnich i niskich klas bonitacyjnych, które idealnie sprawdzają się w uprawie sadów jabłoniowych. Roczna suma opadów wynosi 600 mm. Długość okresu wegetacyjnego wynosi około 200 dni co pozwala na uprawę większości odmian jabłoni. Stosunkowo łagodny klimat tego regionu zbliżony do kontynentalnego, nie powoduje znaczących strat w nasadzeniach nawet w przypadku odmian wrażliwych na mróz.
Charakterystyczny dla tego regionu jest mikroklimat odznaczający się występowaniem niskich temperatur (nawet 0 °C) w godzinach nocnych, w okresie przedzbiorczym (wrzesień, początek października).
Wyznaczony obszar produkcji jabłek grójeckich cechuje duży współczynnik jednolitości. Od centrum wyznaczonego regionu, które stanowi miasto Grójec, po jego granice uprawy jabłoni obecne są w każdej miejscowości. Koncentracja upraw, sięgająca 70 % w okolicach Grójca, maleje wraz ze wzrostem odległości od tego miasta a już poza granicami wyznaczonego obszaru uprawy jabłoni występują sporadycznie. To dlatego region ten nazywany jest potocznie „największym sadem Europy”.
5.1.2.
Początki powstawania „największego sadu Europy”, jak nazywane są okolice Grójca, datuje się od panowania Królowej Bony, która słynęła z zamiłowania do ogrodnictwa w tym sadownictwa. W 1545 roku otrzymała duże połacie ziemi w powiecie grójeckim, o które później dbała ustanawiając liczne przywileje dla posiadaczy ogrodów. Następnie sadownictwo znalazło umocowanie prawne w akcie królewskim z 1578 roku wydanym przez syna Królowej Bony. Dało to początek rozwoju sadów owocowych w tym głównie jabłoniowych. W wielu dziełach historycznych znajdują się liczne wzmianki o rozwoju sadów dworskich i chłopskich na terenach grójecczyzny.
Niemałą rolę w historii „jabłek grójeckich” odegrali również duchowni (Roch Wójcicki z Belska, Niedźwiedzki z Łęczeszyc, Stefan Roguski z Goszczyna i Edward Kawiński z Konar), którzy w XIX w. byli głównymi propagatorami sadownictwa w tym regionie.
Na początku XX wieku zakładano już sady handlowe, których symbolem stał się Jan Cieślak z Podgórzyc. Wprowadził on wysoką kulturę w uprawie oraz w przechowalnictwie jabłek (w 1918 roku wybudował pierwszą przechowalnię owoców w Polsce).
Z początkiem XX wieku pojawili się również pierwsi doradcy a do najsłynniejszych z tego regionu należał Witalis Urbanowicz, który w 1909 roku zasłynął z opracowania 10 przykazań ogrodniczych.
Bardzo dynamiczny rozwój grójeckiego sadownictwa, którego synonimem stał się prof. Szczepan Pieniążek, rozpoczął się z końcem II Wojny Światowej. Za jego sprawą powstał Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa który przekazywał najnowszą wiedzę i doświadczenia w uprawie jabłoni lokalnym sadownikom. Z polecenia profesora, jego wychowanek – Eligiusz Gajewski, założył w Nowej Wsi – Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa. Zakład ten stał się wzorcowym gospodarstwem, z którego praktyczną wiedzę czerpali grójeccy sadownicy.
W miarę upływu czasu „jabłek grójeckich” wciąż przybywało i już w 1958 roku lokalni rolnicy mieli do czynienia z klęską urodzaju co skłoniło zastępcę przewodniczącego Prezydium Powiatowej Rady Narodowej w Grójcu – Wacława Przytockiego do zorganizowania Dni Kwitnących Jabłoni mających na celu promocję jabłek i regionu. Święto Kwitnących Jabłoni na początku obchodzono co roku w innej miejscowości i stosowane były różne nazwy: Dni Kwitnących Jabłoni, Dni Kwitnącej Jabłoni, Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni, Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni, Kwitnące Jabłonie, Święto Kwitnących Jabłoni. Od kilkunastu lat utarło się stosowanie ostatniej nazwy.
5.2. Specyfika produktu:
„Jabłka grójeckie” charakteryzują się rumieńcem większym od przeciętnego średnio o 5 %. Piękny czerwony rumieniec na jabłku wpływa nie tylko na jego ładny wygląd, ale również świadczy o wyższej zawartości barwników głównie antocyjanów i karetonoidów w tkankach pod skórką jabłka. „Jabłka grójeckie” charakteryzują się również kwasowością wyższą od przeciętnej dla danej odmiany średnio o 5 %. Jednakże wartość tego parametru uzależniona jest od warunków atmosferycznych panujących w danym okresie wegetacyjnym.
5.3. Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):
Związek „jabłek grójeckich” z obszarem geograficznym określonym w pkt 4, wynika ze szczególnych cech jakościowych, opisanych w pkt 5.2, które zostały osiągnięte dzięki czynnikom naturalnym opisanym w pkt 5.1.1 oraz renomie opisanej poniżej.
Unikalne warunki naturalne występujące na obszarze produkcji „jabłek grójeckich”, w szczególności warunki glebowe i specyficzny mikroklimat sprawiają, że „jabłka grójeckie” wybarwiają się szybciej i charakteryzują się wyższym od przeciętnego rumieńcem oraz cechuje je wysoka kwasowość doceniana wśród przetwórców z całej Europy. Niska temperatura występująca w godzinach nocnych wpływa korzystnie na procesy fizjologiczne zachodzące w jabłkach tuż przed zbiorem. Polega to na mniejszej intensywności procesów spalania podczas nocnego spoczynku jabłek i co za tym idzie poprawia również odpowiedni stosunek cukrów do kwasów co ma znaczący wpływ na wyśmienity smak „jabłek grójeckich”.
Lokalizacja upraw „jabłek grójeckich” oraz ich unikalne cechy są ze sobą silnie skorelowane szczególnym mikroklimatem. Ponadto, w regionie Grójca, w okresie przedzbiorczym występują duże spadki temperatur (we wrześniu i na początku października nawet do 0 st. Celsjusza). Sumując warunki glebowe i specyficzny mikroklimat otrzymujemy unikalne warunki naturalne, które powodują, że „jabłka grójeckie” wybarwiają się szybciej i charakteryzują się wyższym od przeciętnego rumieńcem oraz cechuje je wysoka kwasowość doceniana wśród przetwórców z całej Europy.
Wynikiem dogodnych dla upraw jabłoni warunków panujących w rejonie Grójca jest ich niespotykana renoma umacniająca się od prawie 500 lat. Dla większości mieszkańców województwa mazowieckiego i przyległych województw Grójec jest synonimem obszaru upraw jabłoni. Wszędzie można spotkać się tu z motywami sadowniczymi: w herbie powiatu grójeckiego, w herbach wielu gmin (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy, Sadkowice) – symbole jabłka, nazwy miejscowości – Sadków, Sadkowice, płaskorzeźba w Domu Ogrodnika w Grójcu przedstawiająca zbiór jabłek, coroczne Święto Kwitnących Jabłoni cieszące się ogromną popularnością, coroczna organizacja w Grójcu „Ogólnopolskich spotkań sadowniczych”, nazewnictwo miejskie, jak np. osiedle „Zielony Sad”.
Wielowiekowa tradycja upraw sprawiła, że lokalni sadownicy, niemalże do perfekcji, opanowali umiejętności pielęgnacji jabłoni. Również lokalny przemysł jest ukierunkowany głównie na obsługę tej branży: przetwórnie owoców, firmy handlowe, grupy producenckie, sklepy zaopatrzenia ogrodniczego, producenci maszyn, itp.
Obecnie na terenie ziemi grójeckiej uprawia się intensywne sady karłowe, które dostarczają ok. 40 % krajowej produkcji jabłek, a intensywność upraw w niektórych gminach sięga nawet 70 %.
Warunki klimatyczne i długa tradycja uprawy jabłek doprowadziły do wykształcenia się renomy produktu, którą potwierdziły wyniki badań konsumenckich przeprowadzonych we wrześniu 2008 roku wśród respondentów z całego kraju. Wyniki badania udowodniły jak bardzo region grójecki kojarzony jest z sadownictwem a w szczególności z produkcją jabłek. Na powiązanie regionu grójeckiego z sadownictwem wskazało 27,7 % badanych osób. 19 % Polaków kojarzy region grójecki z uprawą jabłek. W przypadku respondentów z województw ościennych do województwa mazowieckiego częstość skojarzeń regionu grójeckiego z jabłkami jest jeszcze wyższa i np. w przypadku sąsiedniego województwa łódzkiego wynosi 32 %, a w przypadku województwa świętokrzyskiego aż 36 %.
Renomę „jabłek grójeckich” potwierdza również podejmowanie tematów związanych z tym produktem w prasie. Oto niektóre przykłady: „Co czwarte jabłko z Grójca” (1991), „Z Grójca do Szwecji” (1992), „Jabłko ekologiczne” (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego” (1995), „Sady po klęsce” (2000), „Jabłkowe centrum Europy?” (2001), „Grójeckie jabłka najlepsze” (2007).
Odesłanie do publikacji specyfikacji:
(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.