ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 49 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Informacje |
|
|
Komisja |
|
2006/C 316/1 |
||
2006/C 316/2 |
||
2006/C 316/3 |
Jednolite stosowanie nomenklatury scalonej (CN) (Klasyfikacja towarów) |
|
2006/C 316/4 |
Jednolite stosowanie nomenklatury scalonej (CN) (Klasyfikacja towarów) |
|
2006/C 316/5 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4509 — Philips/PLI) ( 1 ) |
|
2006/C 316/6 |
||
2006/C 316/7 |
Nałożenie obowiązku użyteczności publicznej zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2408/92 w stosunku do regularnych połączeń lotniczych na wewnątrzniemieckich trasach lotniczych ( 1 ) |
|
2006/C 316/8 |
||
2006/C 316/9 |
||
|
III Powiadomienia |
|
|
Komisja |
|
2006/C 316/0 |
||
2006/C 316/1 |
||
|
||
2006/C 316/2 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Informacje
Komisja
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/1 |
Kursy walutowe euro (1)
21 grudnia 2006
(2006/C 316/01)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,3178 |
JPY |
Jen |
155,85 |
DKK |
Korona duńska |
7,4545 |
GBP |
Funt szterling |
0,67160 |
SEK |
Korona szwedzka |
8,9661 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6032 |
ISK |
Korona islandzka |
91,57 |
NOK |
Korona norweska |
8,1330 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5781 |
CZK |
Korona czeska |
27,525 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
252,05 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6977 |
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
PLN |
Złoty polski |
3,8040 |
RON |
Lej rumuński |
3,3759 |
SIT |
Tolar słoweński |
239,69 |
SKK |
Korona słowacka |
34,585 |
TRY |
Lir turecki |
1,8836 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6785 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,5155 |
HKD |
Dolar hong kong |
10,2456 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,8946 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,0303 |
KRW |
Won |
1 222,26 |
ZAR |
Rand |
9,2280 |
CNY |
Juan renminbi |
10,3012 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3594 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 952,45 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,6591 |
PHP |
Peso filipińskie |
64,928 |
RUB |
Rubel rosyjski |
34,6730 |
THB |
Bat tajlandzki |
48,159 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/2 |
Publikacja wniosku o zmianę zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2006/C 316/02)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu do wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006. Komisja musi otrzymać oświadczenia o sprzeciwie w terminie sześciu miesięcy od daty publikacji.
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
Wniosek o zmianę zgodnie z art. 9 i art. 17 ust. 2
„MÜNCHENER BIER”
Nr WE DE/PGI/117/0516
CHNP ( ) CHOG (X)
Wnioskowane zmiany
Pozycja(-e) w opisie:
|
Nazwa produktu |
|
Opis produktu |
|
Obszar geograficzny |
|
Dowód pochodzenia |
|
Metoda produkcji |
|
Związek |
|
Etykietowanie |
|
Wymogi krajowe |
Zmiana(–y):
Opis:
Wniosek dotyczy sprostowania błędów, które wystąpiły w trakcie uproszczonej procedury rejestracji. W 1997 r. w bardzo krótkim okresie czasu musiała zostać przedłożona specyfikacja. Doprowadziło to do wystąpienia błędów, które zostały wykryte dopiero teraz. W odniesieniu do technologii warzenia piwa zmiany są nieznaczne. Według wiedzy ekspertów zmiany związane ze sprostowaniem nie będą odczuwalne przez przeciętnego konsumenta.
Łącznie wykryto sześć błędów.
W przypadku odmiany „Hefeweizen” sam wnioskodawca popełnił podczas przygotowania specyfikacji wewnętrzny błąd transkrypcji w odniesieniu do barwy.
W przypadku odmian „Export hell, Export dunkel, Bockbier i Oktoberfestbier” błędy dotyczą poziomu goryczki, zaś w przypadku odmiany „Export dunkel” także barwy piwa i zostały przekazane przez członków stowarzyszenia wnioskodawcy. Niniejszy wniosek ma ca celu skorygowanie błędów.
W związku z powyższym wnioskuje się o wprowadzenie do specyfikacji zarejestrowanej nazwy „Münchener Bier” następujących zmian:
a) |
: |
dla „Export Hell” zmiana zawartości substancji gorzkich (EBU): |
: |
z 17,0 — 26,0 jednostek na 15,0 — 26,0 jednostek |
b) |
: |
dla „Export Dunkel” zmiana zawartości substancji gorzkich (EBU): |
: |
z 18,0 — 24,0 jednostek na 15,0 — 24,0 jednostek |
oraz zmiana barwy (EBC): |
: |
z 42,0 — 55,0 jednostek na 42,0 < 60,0 jednostek |
||
c) |
: |
dla „Hefeweizen Hell” zmiana barwy (EBC): |
: |
z 11,0 — 16,0 jednostek na 11,0 — 20,0 jednostek |
d) |
: |
dla „Bockbier” zmiana zawartości substancji gorzkich (EBU): |
: |
z 21,0 — 32,5 jednostek na 18,0 — 32,5 jednostek |
e) |
: |
dla „Oktoberfestbier” zmiana zawartości substancji gorzkich (EBU): |
: |
z 18,0 — 28,0 jednostek na 16,0 — 28,0 jednostek |
Dowód pochodzenia:
Zgodnie z art. 2 w powiązaniu z art. 1 rozporządzenia (WE) 383/2004 należy podać wszystkie ważne wymogi dotyczące produkcji i wprowadzenia do obrotu. Wymóg ten obejmuje odtworzenie historii produktu od konsumenta do producenta oraz w razie potrzeby dalsze. Dodatkowo identyfikowalność jest obecnie regulowana prawnie (art. 18 „Monitorowanie” rozporządzenia (WE) 178/2002).
W przedmiotowym przypadku dotyczy to również wody wykorzystywanej do warzenia piwa.
W związku z powyższym wnioskuje się o wprowadzenie do specyfikacji następującego tekstu:
Identyfikacja pochodzenia „Münchener Bier” jako piwa pochodzącego z Monachium jest zapewniona poprzez oznakowanie wydrukowane na etykiecie (oznakowanie partii) i/lub poprzez datę przydatności do spożycia w powiązaniu z dokumentacją prowadzoną w browarach członkowskich. Dokumenty dostawy, księgi warzenia, skomputeryzowane wykazy itd. stanowią uzupełnienie dokumentacji w ramach wewnętrznych indywidualnych systemów wykorzystywanych w browarach.
Na podstawie art. 18 „Monitorowanie” rozporządzenia (WE) 178/2002 obowiązującego od dnia 1 stycznia 2005 r. istniejące odpowiednie systemy wewnętrzne zostały częściowo zmodernizowane. W ten sposób na zapytania konsumentów i/lub władz dotyczące rzeczywistego pochodzenia można udzielić jeszcze szybszej odpowiedzi.
Dzięki zastosowaniu urządzeń pomiarowych (w tym indukcyjnych mierników przepływu), które w niektórych przypadkach zamontowane są bezpośrednio w studniach, oraz specjalnych zbiorników i/lub systemu rurociągów, jak również dzięki obliczeniom wiarygodności, w każdej chwili można wykazać, że specjalna woda z Monachium opisana w pkt 4.5 jest rzeczywiście stosowana do produkcji piwa.
Etykietowanie
Nazwy „Münchener Bier” i „Münchner Bier” różnią się jedynie występowaniem litery „e” po literach „Münch..”. Jest to spowodowane osobliwością językową występującą w regionie Monachium/Bawarii, gdzie litera „e” jest w niektórych słowach „połykana”, zarówno w piśmie, jak i w mowie. Jednak znaczenie słowa nie ulega zmianie. W szczególności w przedmiotowym przypadku jest to ten sam produkt i „połknięcie” litery „e” nie ma na to żadnego wpływu, również w odniesieniu do pochodzenia. W Bawarii pod słowami „münchnerisch” i „münchenerisch” rozumie się to samo. Zasada ta powinna obowiązywać przynajmniej w całej Europie. W związku powyższym wnioskuje się o wprowadzenie w pkt 4.8 następujących zmian:
Etykieta piwa opiera się na opisie produktu „Münchener Bier” lub „Münchner Bier” w powiązaniu z jednym z gatunków piwa wymienionych w pkt 4.2.
UAKTUALNIONE STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„MÜNCHENER BIER”
Nr WE DE/PGI/117/0516/24.4.2003
CHNP ( ) CHOG (X)
Niniejsze zestawienie zostało sporządzone wyłącznie do celów informacyjnych. W celu uzyskania dokładnych informacji, zainteresowane strony mogą zapoznać się z pełną wersją opisu produktu udostępnianą przez władze krajowe, o których mowa w pkt 1, lub przez służby Komisji Europejskiej (1).
1. Odpowiedzialny departament w państwie Członkowskim:
Nazwa: |
Bundesministerium der Justiz |
Adres: |
Mohrenstraße 37, D-11015 Berlin |
Telefon: |
030/20 25 — 70 (linia bezpośrednia: 030/20 25 — 93 28) |
Faks: |
030/20 25 — 95 25 |
E-Mail: |
Matzner-An@bmj.bund.de |
2. Grupa:
Nazwa: |
Verein Münchener Brauereien e.V. |
Adres: |
Oskar-von-Miller-Ring 1, D-80333 München |
Telefon: |
089/28 86 31 |
Faks: |
089/28 39 57 |
E-Mail: |
newrzella.vmb-wv-vba@gmx.de |
Skład: |
producenci/przetwórcy (X) Inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasa 2.1 Piwo
4. Opis (podsumowanie warunków określonych w art. 4 ust. 2)
4.1 Nazwa: „Münchener Bier”
4.2 Opis:
Helles
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
11,4 |
- |
11,9 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
4,7 |
- |
5,4 |
|
Barwa (EBC): |
5,0 |
- |
8,5 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
14,0 |
- |
25,0 |
jednostek |
jasnożółte, jasne, wyraziste w smaku, czyste, łagodne, z delikatnym i przyjemnym dodatkiem chmielu, delikatnie korzenne o świeżym smaku, przyjemnie cierpkie w zależności od procesu warzenia;
Export Hell
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
12,5 |
- |
12,8 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
5,5 |
- |
6,0 |
|
Barwa (EBC): |
5,5 |
- |
7,5 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
15,0 |
- |
26,0 |
jednostek |
jasnożółte, sfermentowane do uzyskania jasnej barwy, wyraziste w smaku od delikatnego, łagodnego po zdecydowanie korzenne, delikatnie chmielone z delikatną goryczką;
Export Dunkel
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
12,5 |
- |
13,7 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
5,0 |
- |
5,9 |
|
Barwa (EBC): |
42,0 |
- |
< 60,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
15,0 |
- |
24,0 |
jednostek |
wyraziste w smaku, łagodne, o wyraźnym aromacie słodu, z dominującym aromatem słodu z Monachium;
Pils
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
11,5 |
- |
12,5 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
4,9 |
- |
5,8 |
|
Barwa (EBC): |
5,5 |
- |
7,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
30,0 |
- |
38,0 |
jednostek |
delikatnie cierpkie, z delikatną goryczką chmielu, od stonowanej do aromatycznej nuty chmielowej, delikatne, eleganckie, świeże;
Leichtes Weißbier
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
7,7 |
- |
8,4 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
2,8 |
- |
3,2 |
|
Barwa (EBC): |
11,0 |
- |
13,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
13,0 |
- |
15,0 |
jednostek |
orzeźwiające, musujące, kwaskowate, mętne ze względu na dodatek drożdży, typowy wysoce sfermentowany smak piwa Weißbier;
Kristall Weizen
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
11,5 |
- |
12,4 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
4,9 |
- |
5,5 |
|
Barwa (EBC): |
7,5 |
- |
12,5 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
12,0 |
- |
16,0 |
jednostek |
musujące, bardzo kwaskowate, przefiltrowane do uzyskania jasnej barwy, klarowne, świeże, o sfermentowanej nucie, typowo sfermentowane;
Hefeweizen Hell
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
11,4 |
- |
12,6 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
4,5 |
- |
5,5 |
|
Barwa (EBC): |
11,0 |
- |
20,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
12,0 |
- |
20,0 |
jednostek |
wysoce sfermentowane, naturalnie mętne, typowo sfermentowane, kwaskowate, orzeźwiające, musujące, świeże, drożdżowe, o aromacie piwa Weißbier;
Hefeweizen Dunkel
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
11,6 |
- |
12,4 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
4,5 |
- |
5,3 |
|
Barwa (EBC): |
29,0 |
- |
45,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
13,0 |
- |
16,0 |
jednostek |
naturalnie mętne, wyraziste w smaku, o wyraźnym aromacie słodu lub słodowym charakterze, o sfermentowanej nucie lub charakterze;
Märzen
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
13,2 |
- |
14,0 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
5,3 |
- |
6,2 |
|
Barwa (EBC): |
8,0 |
- |
32,5 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
21,0 |
- |
25,0 |
jednostek |
Bardzo wyraziste i przyjemne w smaku, łagodne, o aromacie altbayerisch do słodowego, bardzo delikatna goryczka;
Bockbier
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
16,2 |
- |
17,3 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
6,2 |
- |
8,1 |
|
Barwa (EBC): |
7,5 |
- |
40,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
18,0 |
- |
32,5 |
jednostek |
wysoce sfermentowane, od łagodnego, wyrazistego w smaku, delikatnego, aromatycznego, poprzez delikatnie chmielowe i delikatnie cierpkie, po bardzo chmielowe o korzennym charakterze;
Doppelbock
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
18,2 |
- |
18,7 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
7,2 |
- |
7,7 |
|
Barwa (EBC): |
44,0 |
- |
75,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
18,0 |
- |
28,0 |
jednostek |
mocne, krzepkie, korzenne, o bogatym smaku, o wyraźnym aromacie słodu;
Leichtbier
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
7,5 |
- |
7,7 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
2,7 |
- |
3,2 |
|
Barwa (EBC): |
5,5 |
- |
7,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
24,0 |
- |
26,5 |
jednostek |
delikatny cierpki smak;
Diät Pils
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
8,5 |
- |
9,3 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
4,3 |
- |
4,9 |
|
Barwa (EBC): |
5,0 |
- |
6,5 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
26,0 |
- |
30,0 |
jednostek |
o niskiej zawartości węglowodanów, delikatnie cierpkie, o wytrawnym smaku;
Schwarz-Bier
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
|
|
11,3 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
|
|
4,8 |
|
Barwa (EBC): |
|
|
70,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
|
|
17,0 |
jednostek |
delikatnie korzenny aromat słodu;
ICE-Bier
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
|
|
11,2 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
|
|
4,9 |
|
Barwa (EBC): |
|
|
6,5 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
|
|
20,0 |
jednostek |
harmonijne, łagodne, wyraziste w smaku;
Nähr-/Malzbier
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
12,3 |
- |
12,7 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
0,0 |
- |
1,2 |
|
Barwa (EBC): |
65,0 |
- |
90,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
8,0 |
- |
15,0 |
jednostek |
o niskiej zawartości alkoholu, bardzo delikatnie sfermentowane, słodowe, korzenne, bardzo delikatnie chmielone;
Oktoberfestbier
pierwotna zawartość brzeczki w %: |
13,6 |
- |
14,0 |
|
Zawartość alkoholu w % obj.: |
5,3 |
- |
6,6 |
|
Barwa (EBC): |
6,0 |
- |
28,0 |
jednostek |
Substancje gorzkie (EBU): |
16,0 |
- |
28,0 |
jednostek |
jasne, o złotej, bursztynowej lub ciemnej barwie, od wyrazistego w smaku, bardzo łagodnego, delikatnego o aromacie słodowym po delikatnie chmielone, z bardzo delikatną goryczką lub o wyrazistym, nieco słodkim smaku.
4.3 Obszar geograficzny: Obszar miasta Monachium.
4.4 Dowód pochodzenia: Identyfikacja pochodzenia „Münchener Bier” jako piwa pochodzącego z Monachium jest zapewniona poprzez oznakowanie wydrukowane na etykiecie (oznakowanie partii) i/lub poprzez datę przydatności do spożycia w powiązaniu z dokumentacją prowadzoną w browarach członkowskich. Dokumenty dostawy, księgi warzenia, skomputeryzowane wykazy itd. stanowią uzupełnienie dokumentacji w ramach wewnętrznych indywidualnych systemów wykorzystywanych w browarach.
Na podstawie art. 18 „Monitorowanie” rozporządzenia (WE) 178/2002 obowiązującego od dnia 1 stycznia 2005 r. istniejące odpowiednie systemy wewnętrzne zostały częściowo zmodernizowane. W ten sposób na zapytania konsumentów i/lub władz dotyczące rzeczywistego pochodzenia można udzielić jeszcze szybszej odpowiedzi.
Dzięki zastosowaniu urządzeń pomiarowych (w tym indukcyjnych mierników przepływu), które w niektórych przypadkach zamontowane są bezpośrednio w studniach, oraz specjalnych zbiorników i/lub systemu rurociągów, jak również dzięki obliczeniom wiarygodności, w każdej chwili można wykazać, że specjalna woda z Monachium opisana w pkt 4.5 jest rzeczywiście stosowana do produkcji piwa.
4.5 Metoda produkcji: „Münchener Bier” jest produkowane zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi w Monachium i w Niemczech. Zboże poddane uprzednio słodowaniu zostaje zmielone na śrut a następnie zmieszane ze specjalną wodą z Monachium. Wykorzystywana przez browary z Monachium woda pochodzi z ich własnych studni głębinowych położonych na żwirowym obszarze na terenie miasta, z których znaczna część sięga warstw pochodzących z trzeciorzędu. Mieszanka, zwana zacierem, jest następnie podgrzewana do różnych temperatur przy ciągłym mieszaniu. W ten sposób aktywują się występujące w niej enzymy, a trudno rozpuszczalne składniki słodu zostają rozpuszczone ze śrutu słodowego. Następnie składniki rozpuszczalne i nierozpuszczalne zostają rozdzielone poprzez tak zwane klarowanie, polegające na wytrąceniu osadu lub na filtrowaniu. Po klarowaniu brzeczkę przelewa się do kadzi, w których jest ona gotowana przez 1-2 godziny z dodatkiem wybranego chmielu, pochodzącego głównie z Bawarii. Podczas tego procesu uzyskuje się aromat, a składniki chmielu ulegają rozpuszczeniu, natomiast białko, które mogłoby zaszkodzić trwałości i specjalnemu smakowi „Münchener Bier” zostaje usunięte. Pod koniec procesu produkcji musi zostać osiągnięta pożądana zawartość brzeczki. Po oddzieleniu znajdujących się nadal w brzeczce składników stałych od płynnych, gorąca jeszcze brzeczka zostaje schłodzona i przelana do naczyń, w których będzie fermentowała. Na tym etapie w ściśle określonych dawkach dodawane są drożdże wyhodowane ze specjalnych czystych kultur. Czyste kultury pochodzą z jednej komórki drożdży, w związku z czym wszystkie komórki drożdżowe, wpływające na smak „Münchener Bier”, posiadają identyczne właściwości. Wskutek dodatku specjalnych drożdży, napowietrzonych powietrzem z Monachium, brzeczka ulega fermentacji, trwającej około 4 do 8 dni. Drożdże w najbardziej naturalny sposób przemieniają rozpuszczony cukier słodowy w około 1/3 alkoholu i 1/3 dwutlenku węgla. Pozostała 1/3 stanowi charakterystyczny ekstrakt piwa, który nadaje mu smak. Końcowym produktem fermentacji jest młode piwo. Po wytrąceniu drożdży z młodego piwa w procesie fermentacji dolnej lub górnej, piwo zostaje poddane leżakowaniu w zimnej temperaturze w zbiornikach oraz uzyskuje niepowtarzalny smak i pełną dojrzałość. Młode piwo zostaje w naturalny sposób wzbogacone w kwas węglowy i dojrzewa przez około 4 — 11 tygodni do czasu osiągnięcia ostatecznego smaku.
4.6 Związek: Jedynie piwo wyprodukowane w Monachium może nosić nazwę „Münchener Bier”. Konsumenci kojarzą tę nazwę z określoną reputacją i najwyższą jakością. Nazwa „Münchener Bier” jest stosowana od stuleci przez browary z Monachium bez zastrzeżeń stron trzecich. Silny związek społeczności z „Münchener Bier” w okolicach Monachium opiera się na związkach historycznych — wystarczy wskazać na piwną rewolucję w Monachium.
Istnienie długiej tradycji piwa potwierdza między innymi fakt, że w księgach gruntowych księcia Ludwika (Ludwig der Strenge) z 1280 r. zapisane są płatności w gotówce i w naturze dokonane przez browary z Monachium (patrz „München und sein Bier” Heckhorn/Wiehr, Monachium 1989, lub praca doktorska dr Karin Hackel-Stehr — jak w pkt 4 powyżej, a także „Die »prewen« Münchens” Sedlmayr/Grohsmann, Norymberga 1969, fragmenty w załączeniu. Patrz również „125 Jahre Verein Münchener Brauereien e. V.” dr Christine Rädlinger, Festschrift 1996). Ponadto Sąd Najwyższy Rzeszy orzekł w różnych wyrokach, ostatnio w wyroku z dnia 13 listopada 1923 r., MuW, tom 23, str. 152, że nazwa „Münchener Bier” stała się rzeczywistym oznaczeniem pochodzenia. Według literatury fachowej nic się w tym zakresie nie zmieniło — patrz Loschelder/Schnepp „Deutsche geographische Herkunftsangaben”, Kolonia 1992, str. 262 i nast.. Komentarz do prawa o konkurencji, wydanie czternaste, Baumach/Hefermehl § 3 UWG ust. 238, Monachium 1983.
Ze względu na szczególne położenie obszaru Monachium browary miejskie stanowiły podporę gospodarki i kultury. W związku z tym konsumenci identyfikują się z miejscowym „Münchener Bier” i uznają je za lokalną specjalność. Okoliczności te są brane pod uwagę w umowach dwustronnych dotyczących ochrony oznaczeń pochodzenia i innych oraz oznaczeń geograficznych, zawartych między Republiką Federalną Niemiec a państwami członkowskimi WE: Francją, Grecją, Włochami i Hiszpanią, a także Szwajcarią, odnoszących się między innymi do „Münchener Bier”.
Dalszą podstawę stanowią:
Komentarz do prawa o środkach spożywczych prof. dr W. Zipfel C 100 § 17 ust. 228/233 i C 412 ust. 30;
Loschelder/Schnepp, „Deutsche geographische Herkunftsangaben”, Kolonia 1992, str. 262 i nast., str. 14 i str. 148;
Praca doktorska dr Karin Hackl-Stehr, „Unser Bier”.
4.7 Organ kontrolny: Kontrola producentów:
Kontrola nadużyć:
4.8 Etykietowanie: Etykieta piwa opiera się na opisie produktu „Münchener Bier” lub „Münchner Bier” w powiązaniu z jednym z gatunków piwa wymienionych w pkt 4.2.
4.9 Krajowe wymogi ustawodawcze: Tymczasowa ustawa w sprawie piwa i związane z nią rozporządzenie wykonawcze.
(1) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Jednostka ds. Polityki Jakości Produktów Rolnych, B-1049 Bruksela.
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/9 |
JEDNOLITE STOSOWANIE NOMENKLATURY SCALONEJ (CN)
(Klasyfikacja towarów)
(2006/C 316/03)
Noty wyjaśniające przyjęte zgodnie z procedurą określoną w art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r., w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1)
W Notach wyjaśniających do Nomenklatury Scalonej Wspólnot Europejskich (2) wprowadza się następujące zmiany:
|
Srona 233 Wstawić następujący tekst po Notach wyjaśniających do Działu 61., punkcie 3. Uwag ogólnych:
|
|
Page 243 Wstawić następujący tekst po Notach wyjaśniających do działu 62., punkcie 4. Uwag ogólnych:
|
(1) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 486/2000 (Dz.U. L 88 z 25.3.2006, str. 1).
(2) Dz.U. C 50 z 28.2.2006, str. 1.
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/10 |
JEDNOLITE STOSOWANIE NOMENKLATURY SCALONEJ (CN)
(Klasyfikacja towarów)
(2006/C 316/04)
Noty wyjaśniające przyjęte zgodnie z procedurą określoną w art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r., w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1)
W Notach wyjaśniających do Nomenklatury Scalonej Wspólnot Europejskich (2) wprowadza się następujące zmiany:
|
Strona 255 Wstawić następujący tekst po Notach wyjaśniających do „6402 99 31 oraz 6402 99 39”: Dla celów tej podpozycji, nie jest istotne, czy obcas będzie odróżniał się od podeszwy, czy też obcas stanowi niedającą się odróżnić część podeszwy (np. podeszwa typu koturn, podeszwa typu platforma). Poniższe diagramy stanowią przykłady jak należy dokonywać pomiaru:
” |
|
Strona 256 Wstawić następujący tekst po Notach wyjaśniających do „6403 59 11 oraz 6403 59 39”: Noty wyjaśniające do podpozycji 6402 99 31 mają zastosowanie, z uwzględnieniem istniejących różnic.” |
|
Strona 256 Wstawić następujący tekst po Notach wyjaśniających do„6403 99 11 oraz 6403 99 38”: Noty wyjaśniające do podpozycji 6402 99 31 mają zastosowanie, z uwzględnieniem istniejących różnic.” |
(1) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) 996/2000 (Dz.U. L 179 z 1.7.2006, str. 26).
(2) Dz.U. C 50 z 28.2.2006, str. 1.
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/12 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.4509 — Philips/PLI)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2006/C 316/05)
1. |
W dniu 14 grudnia 2006 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Koninklijke Philips Electronics NV („Philips”, Niderlandy) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem Lighting Group PLI Holding NV („PLI”, Belgia), w drodze zakupu akcji. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4509 — Philips/PLI, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/13 |
Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych do przywozu mocznika pochodzącego z Białorusi, Chorwacji, Libii i Ukrainy
(2006/C 316/06)
Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu (1) środków antydumpingowych obowiązujących względem przywozu mocznika pochodzącego z Białorusi, Chorwacji, Libii i Ukrainy („kraje, których dotyczy postępowanie”), Komisja otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu tych środków, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (2).
1. Wniosek o dokonanie przeglądu
Wniosek został złożony w dniu 17 października 2006 r. przez Europejskie Stowarzyszenie Producentów Nawozów (EFMA) („wnioskodawca”) w imieniu producentów reprezentujących znaczącą część, w tym przypadku powyżej 50 %, ogólnej produkcji wspólnotowej mocznika.
2. Produkt
Produktem objętym przeglądem jest mocznik w postaci roztworu lub innej pochodzący z Białorusi, Chorwacji, Libii lub Ukrainy („produkt objęty postępowaniem”) obecnie objęty kodami CN 3102 10 10 oraz 3102 10 90. Powyższe kody CN podane są jedynie w celach informacyjnych.
3. Istniejące środki
Obecnie obowiązującymi środkami są ostateczne cła antydumpingowe nałożone rozporządzeniem Rady (WE) nr 92/2002 (3), ostatnio zmienionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 73/2006 (4).
4. Podstawy dokonania przeglądu
W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji lub ponowienia dumpingu i zaistnienia szkody dla przemysłu wspólnotowego.
Zarzut dotyczący dumpingu w odniesieniu do Chorwacji jest oparty na porównaniu normalnej wartości ustalonej na podstawie cen krajowych z cenami eksportowymi produktu objętego postępowaniem sprzedawanego na wywóz do Wspólnoty.
Zarzut dotyczący utrzymywania się dumpingu w odniesieniu do Libii jest oparty na porównaniu wartości normalnej skonstruowanej z cenami eksportowymi produktu objętego postępowaniem stosowanymi w sprzedaży na wywóz do Wspólnoty.
Obliczone na tej podstawie marginesy dumpingu są, w przypadku Chorwacji i Libii, znaczne.
Biorąc pod uwagę przepisy art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, wnioskodawca ustalił wartość normalną dla Białorusi na podstawie ceny z odpowiedniego kraju o gospodarce rynkowej, który jest wskazany w pkt 5.1 lit. d) poniżej. Zarzut dotyczący utrzymywania się dumpingu [w odniesieniu do Białorusi] jest oparty na porównaniu obliczonej wartości normalnej, o której mowa w poprzednim zdaniu, z cenami eksportowymi produktu objętego postępowaniem w momencie sprzedaży na wywóz do Stanów Zjednoczonych Ameryki, z uwagi na występujący obecnie brak przywozu znaczącej wielkości z Białorusi.
Zarzut dotyczący ponowienia dumpingu w odniesieniu do Ukrainy jest oparty na porównaniu wartości normalnej skonstruowanej z cenami eksportowymi produktu objętego postępowaniem stosowanymi w sprzedaży na wywóz do Brazylii i Turcji, z uwagi na występujący obecnie brak przywozu znaczącej wielkości z Ukrainy.
Na podstawie wyżej wspomnianych porównań wartości normalnych i cen eksportowych, które wykazują istnienie dumpingu z Białorusi i Ukrainy, wnioskodawca twierdzi, że istnieje prawdopodobieństwo ponowienia dumpingu.
Wnioskodawca zwraca również uwagę na możliwość dalszego stosowania dumpingu wyrządzającego szkodę. W tym zakresie wnioskodawca przedstawia dowody, że w przypadku, gdyby środki te miały wygasnąć, prawdopodobne ceny przywozu z krajów, których dotyczy postępowanie, podcięłyby ceny przemysłu wspólnotowego w krótkim i średnim okresie. Ponadto wnioskodawca przedstawia dowody na fakt, iż obecny poziom przywozu produktu objętego postępowaniem prawdopodobnie wzrośnie, zważywszy na istniejące niewykorzystane zdolności w krajach, których dotyczy postępowanie.
Zarzuca się również, że przepływ przywozu produktu objętego postępowaniem prawdopodobnie pozostanie wysoki lub nawet wzrośnie z powodu obowiązujących środków obejmujących przywóz produktów podobnych pochodzących z niektórych krajów, których dotyczy postępowanie na tradycyjne rynki poza UE (np. do Stanów Zjednoczonych Ameryki) lub z powodu innych środków ograniczających dostęp do rynków krajów trzecich (ograniczenia dotyczące chińskiego przywozu i wywozu), co może spowodować ponowne skierowanie potencjalnego wywozu na rynek Wspólnoty.
Ponadto wnioskodawca twierdzi, że ponowne wystąpienie znacznego przywozu po cenach dumpingowych z kraju, którego dotyczy postępowanie, mogłoby prawdopodobnie doprowadzić do ponownego powstania szkody dla przemysłu wspólnotowego, jeżeli środki zostałyby zniesione.
5. Procedura
Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia przeglądu wygaśnięcia środków, Komisja niniejszym wszczyna przegląd zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.
5.1. Procedura dotycząca określenia prawdopodobieństwa wystąpienia dumpingu i szkody
W toku dochodzenia zostanie ustalone, czy wygaśnięcie środków może doprowadzić do kontynuacji lub ponowienia dumpingu i zaistnienia szkody.
a) Kontrola wyrywkowa
Biorąc pod uwagę dużą liczbę stron uczestniczących w postępowaniu, Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu kontroli wyrywkowej, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
(i) Kontrola wyrywkowa eksporterów/producentów z Ukrainy
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie, w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt (i) oraz w formie wskazanej w pkt 7, następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw:
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
— |
obroty w walucie lokalnej oraz wielkość sprzedaży na wywóz do Wspólnoty produktu objętego postępowaniem w tonach w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
obroty, w walucie lokalnej oraz wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym, w tonach, w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
obroty, w walucie lokalnej oraz wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem na wywóz do innych krajów trzecich, w tonach, w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem oraz wyrażona w tonach wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, zdolność produkcyjna oraz inwestycje w zdolności produkcyjne w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (5) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży (przeznaczonej na wywóz i/lub krajowej) produktu objętego postępowaniem, |
— |
oraz wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
— |
poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt 8 poniżej. |
Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby eksporterów/producentów Komisja skontaktuje się z władzami kraju wywozu i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami eksporterów/producentów.
(ii) Kontrola wyrywkowa importerów
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o kontroli wyrywkowej, a jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie następujących informacji na temat swojego przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt (i) i w formie wskazanej w pkt 7:
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
— |
całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od dnia 1 lipca 2005 r. do dnia 30 czerwca 2006 r., |
— |
łączna liczba pracowników, |
— |
dokładne określenie działalności firmy w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem, |
— |
wielkość w tonach, i wartość w euro, łącznego przywozu do Wspólnoty i odsprzedaży na rynku Wspólnoty przywożonego produktu objętego postępowaniem, pochodzącego z Białorusi, Chorwacji, Libii lub Ukrainy, w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
nazwy i dokładne określenie działalności wszystkich spółek powiązanych (5) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży omawianego produktu, |
— |
wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
— |
poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt 8 poniżej. |
Ponadto, w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów, Komisja skontaktuje się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.
(iii) Kontrola wyrywkowa producentów wspólnotowych
Biorąc pod uwagę dużą liczbę producentów wspólnotowych popierających wniosek, Komisja zamierza zastosować kontrolę wyrywkową do zbadania szkody, jaką poniósł przemysł wspólnotowy.
W celu umożliwienia Komisji doboru próby, wszyscy producenci wspólnotowi są niniejszym proszeni o dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt (i):
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
— |
całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
wartość sprzedaży produktu objętego postępowaniem, w euro, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem, w tonach, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r., |
— |
nazwy i dokładne określenie działalności wszystkich spółek powiązanych (5) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży omawianego produktu, |
— |
wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
— |
poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt 8 poniżej. |
(iv) Ostateczny dobór próby
Wszystkie zainteresowane strony pragnące przedstawić jakiekolwiek istotne informacje dotyczące doboru próby muszą tego dokonać w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt ii).
Komisja zamierza dokonać ostatecznego doboru próby po konsultacji z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość do włączenia ich do próby.
Przedsiębiorstwa włączone do próby muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt (iii) i są zobowiązane do współpracy w ramach prowadzonego dochodzenia.
W przypadku braku wystarczającej współpracy, Komisja może oprzeć swoje ustalenia, zgodnie z art. 17 ust. 4 i art. 18 rozporządzenia podstawowego, na dostępnych faktach. Ustalenia oparte na dostępnych faktach mogą być mniej korzystne dla zainteresowanej strony, zgodnie z wyjaśnieniami w pkt 8 niniejszego zawiadomienia.
b) Kwestionariusze
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do objętych próbą producentów przemysłu wspólnotowego oraz do wszystkich zrzeszeń producentów we Wspólnocie, do objętych próbą eksporterów/producentów na Ukrainie, do eksporterów/producentów na Białorusi, w Chorwacji i Libii, do wszelkich zrzeszeń eksporterów/producentów, do importerów objętych próbą, do wszystkich zrzeszeń importerów wymienionych we wniosku lub współpracujących podczas dochodzenia prowadzącego do wprowadzenia środków będących przedmiotem przeglądu oraz do władz krajów wywozu, których dotyczy postępowanie.
c) Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań
Wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji innych niż odpowiedzi udzielone na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz dostarczenia dowodów potwierdzających. Wymienione informacje i dowody potwierdzające powinny wpłynąć do Komisji w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii).
Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpiły one z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny być wysłuchane. Wniosek ten należy złożyć w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt (iii).
d) Wybór kraju o gospodarce rynkowej
W poprzednim dochodzeniu wykorzystano Stany Zjednoczone Ameryki jako odpowiednie państwo o gospodarce rynkowej, aby ustalić wartość normalną w odniesieniu do Białorusi. Komisja zamierza ponownie wykorzystać Stany Zjednoczone Ameryki w tym celu. Zainteresowane strony są niniejszym proszone o wypowiedzenie się na temat stosowności wyboru tego kraju w szczególnym terminie określonym w pkt 6 lit. c).
5.2. Procedura oceny interesu Wspólnoty
Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego i w przypadku potwierdzenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponowienia dumpingu i szkody, ustalone zostanie, czy utrzymanie lub uchylenie środków antydumpingowych nie będzie sprzeczne z interesem Wspólnoty. Z tego powodu przemysł wspólnotowy, importerzy, reprezentujące ich zrzeszenia, reprezentatywni użytkownicy i reprezentatywne organizacje konsumentów mogą, w ogólnych terminach ustalonych w pkt 6 lit. a) ppkt (ii) niniejszego zawiadomienia, zgłosić się do Komisji i przekazać stosowne informacje, pod warunkiem iż udowodnią istnienie obiektywnego związku pomiędzy swoją działalnością a produktem objętym postępowaniem. Strony, które postąpiły zgodnie z wymogiem określonym w poprzednim zdaniu, mogą wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. c) niniejszego zawiadomienia. Należy zauważyć, iż każda informacja przedstawiona zgodnie z art. 21 zostanie uwzględniona wyłącznie wtedy, gdy będzie poparta udokumentowanymi informacjami w momencie jej przedstawienia.
6 Terminy
a) Terminy ogólne
(i) Dla stron zwracających się z prośbą o przesłanie kwestionariusza
Wszystkie zainteresowane strony, które nie współpracowały podczas dochodzenia prowadzącego do przyjęcia środków będących przedmiotem przeglądu, powinny zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza w jak najkrótszym terminie, lecz nie później niż w terminie15 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(ii) Dla stron zgłaszających się, udzielających odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i przedkładających inne informacje
Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, zobowiązane są zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub wszelkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż korzystanie z większości praw proceduralnych ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.
Przedsiębiorstwa wybrane do próby muszą przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminach wskazanych w pkt 6 lit. b) ppkt iii) niniejszego zawiadomienia.
(iii) Przesłuchania
Wszystkie zainteresowane strony mogą składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w takim samym terminie 40 dni.
b) Szczególny termin w odniesieniu do kontroli wyrywkowych
(i) |
i) Informacje wskazane w pkt 5.1 lit. a) ppkt i), pkt 5.1 lit. a) ppkt ii) oraz 5.1 lit. a) ppkt iii) powinny wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, ze względu na fakt, iż Komisja zamierza przeprowadzić konsultacje z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby, na temat ostatecznego doboru próby, w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(ii) |
Wszystkie inne informacje istotne dla doboru próby, o których mowa w pkt 5.1 lit. a) ppkt (ii), muszą wpłynąć do Komisji w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(iii) |
Kwestionariusze wypełnione przez strony objęte próbą muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty powiadomienia ich o włączeniu do próby. |
c) Szczególny termin dotyczący wyboru kraju o gospodarce rynkowej
Strony dochodzenia mogą chcieć wypowiedzieć się na temat stosowności wyboru Stanów Zjednoczonych Ameryki, które, jak wskazano powyżej w pkt 5.1 lit. d), przewiduje się przyjąć za właściwy kraj o gospodarce rynkowej w celu ustalenia normalnej wartości w odniesieniu do Białorusi. Komentarze muszą wpłynąć do Komisji w terminie 10 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
7. Oświadczenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja
Wszelkie oświadczenia i wnioski przedkładane przez zainteresowane strony należy składać na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że ustalono inaczej); należy w nich wskazać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu i/lub teleksu zainteresowanej strony. Wszelkie oświadczenia pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencję dostarczaną przez zainteresowane strony na zasadzie poufności należy oznakować „Limited” oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, dołączyć do nich wersję bez klauzuli poufności, oznakowaną „DO WGLĄDU ZAINTERESOWANYCH STRON”.
Adres Komisji do celów korespondencji:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels, Belgia |
Faks: (32-2) 295 65 05 |
8. Brak współpracy
W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.
W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.
9. Harmonogram dochodzenia
Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 11 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
10. Możliwość złożenia wniosku o przegląd na mocy art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego
Ponieważ niniejszy przegląd wygaśnięcia jest wszczynany zgodnie z postanowieniami art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, jego ustalenia nie będą prowadzić do zmiany obecnego poziomu środków, lecz do podjęcia decyzji o uchyleniu lub utrzymaniu środków zgodnie z art. 11 ust. 6 rozporządzenia podstawowego.
Jeżeli którakolwiek ze stron postępowania uzna, że przegląd poziomu środków w celu umożliwienia zmiany (tzn. podniesienia lub obniżenia) poziomu środków jest uzasadniony, to strona ta może złożyć wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego.
Strony, które zamierzają złożyć wniosek o dokonanie takiego przeglądu, przeprowadzanego niezależnie od przeglądu wygaśnięcia, o którym mowa w niniejszym zawiadomieniu, mogą skontaktować się z Komisją używając w tym celu podanego powyżej adresu.
(1) Dz.U. C 93 z 21.4.2006, str. 6.
(2) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).
(3) Dz.U. L 17 z 19.1.2002, str. 1.
(4) Dz.U. L 12 z 18.1.2006, str. 1.
(5) Objaśnienia dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych zawiera art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1).
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/18 |
Nałożenie obowiązku użyteczności publicznej zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2408/92 w stosunku do regularnych połączeń lotniczych na wewnątrzniemieckich trasach lotniczych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2006/C 316/07)
1. |
Zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady nr 2408/92/EWG z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych, rząd Republiki Federalnej Niemiec postanowił od dnia 25 marca 2007 r. nałożyć obowiązek użyteczności publicznej w stosunku do regularnego połączenia lotniczego między Rostock-Laage a Monachium. |
2. |
Obowiązek użyteczności publicznej dotyczy następujących aspektów: 2.1. Częstotliwość i godziny lotów, przydziały czasów startów i lądowań Od poniedziałku do piątku wymagane jest utrzymywanie regularnego połączenia lotniczego obejmującego dwa loty tam i z powrotem na trasie do Monachium. Lądowania w Monachium powinny mieć miejsce przed godziną 8:00 oraz około godziny 17:30; loty powrotne do Rostock-Laage powinny mieć miejsce przed godziną 09:00 oraz około godziny 18:30. Wymagania te obowiązują przez cały rok, jednakże między Bożym Narodzeniem a Nowym Rokiem możliwe jest ograniczenie liczby przelotów. W niedziele oraz dni ustawowo wolne od pracy wystarcza jeden lot tam i z powrotem. Podane godziny dotyczą czasu lokalnego. Odpowiednie przydziały czasów startów i lądowań są zarezerwowane zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 95/93 z dnia 18 stycznia 1993 r., względnie odpowiednie wnioski zostały złożone u właściwych organów. 2.2. Zdolność przewozowa Statki powietrzne wykorzystywane do przewozów muszą posiadać przynajmniej 30 miejsc siedzących dla pasażerów. 2.3. Statki powietrzne Wykorzystywany typ statków powietrznych musi być wyposażony w silnik turbośmigłowy lub turboodrzutowy oraz kabinę ciśnieniową. Loty muszą być wykonywane zgodnie z zasadami lotu według przyrządów. 2.4. Taryfy Najwyższa taryfa podstawowa za przelot w jedną stronę z Rostock-Laage do Monachium oraz za przelot z Monachium do Rostock-Laage nie może przekraczać 250 EUR (cena ostateczna dla pasażera). 2.5. Rezerwacja Musi istnieć możliwość rezerwacji lotów za pośrednictwem przynajmniej jednego międzynarodowego komputerowego systemu rezerwacji (KSR) oraz przez Internet. 2.6. Ciągłość lotów Liczba lotów odwołanych z powodów, za które bezpośrednio odpowiada przewoźnik lotniczy, nie może przekraczać 2 % zaplanowanej rocznej liczby lotów. |
3. |
Zwraca się uwagę przewoźników lotniczych Wspólnoty na fakt, że jeśli do dnia 25 lutego 2007 r. żaden z przewoźników lotniczych nie przedłoży Ministerstwu Transportu, Budownictwa i Rozwoju Meklemburgii-Pomorza Przedniego pisemnego potwierdzenia rozpoczęcia obsługi regularnego połączenia lotniczego od dnia 25 marca 2007 r. zgodnie z obowiązkiem użyteczności publicznej i bez występowania o dofinansowanie, Republika Federalna Niemiec, zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 4 ust. 1 lit. d) wspomnianego wyżej rozporządzenia, ograniczy dostęp do trasy do jednego przewoźnika lotniczego i przyzna prawo do obsługi tego połączenia lotniczego w okresie od dnia 25 marca 2007 r. do dnia 31 października 2009 r. w drodze przetargu publicznego. Odpowiednie zaproszenie do składania ofert na podstawie art. 4 ust. 1 lit. d) zostanie wkrótce opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Obowiązek użyteczności publicznej opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 225/15 z 14.9.2005 r. zostaje uchylony z mocą od dnia 23 marca 2007 r. Dodatkowych informacji udziela:
|
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/20 |
Komunikat Komisji dla producentów buraków cukrowych i cukru
(2006/C 316/08)
Przedsiębiorstwom sektora cukru przypomina się, że termin zgłaszania udziału w systemie restrukturyzacji na rok gospodarczy 2007/2008 upływa dnia 31 stycznia 2007 r.
Podczas posiedzenia Rady, które odbyło się w dniu 20 listopada 2006 r. Komisja zwróciła uwagę na poważną sytuację, jaka może mieć miejsce na rynku cukru.
Na obecnym etapie wydaje się, że w drugim roku okresu restrukturyzacji zainteresowanie systemem restrukturyzacji może być niewystarczające. W związku z tym produkcja cukru w roku gospodarczym 2007/2008 może znacznie przekroczyć zapotrzebowanie odbiorców. Sytuacja taka może spowodować poważne zakłócenie równowagi na rynku i wzrost ilości zapasów, który na dzień 30 września 2008 r. może przekroczyć normalny poziom o 4 miliony lub więcej.
Dlatego przedsiębiorstwa sektora cukru zachęca się do starannej analizy ich konkurencyjnej pozycji w perspektywie średnio- i długoterminowej oraz do szerszego udziału w systemie restrukturyzacji na warunkach obowiązujących w roku gospodarczym 2007/2008, mając na uwadze że termin składania wniosków upływa dnia 31 stycznia 2007 r.
Komisja przypomina o potrzebie zagwarantowania równowagi na rynku cukru w świetle podjętych przez nią zobowiązań międzynarodowych.
Fundusz restrukturyzacyjny jest narzędziem, które zapewni konieczną restrukturyzację przemysłu.
Jeżeli proces restrukturyzacji nie powiedzie się, będzie to automatycznie mieć wpływ na podjęcie przez Komisję decyzji o możliwym zmniejszeniu kwot do lutego 2010 r. zgodnie z art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 318/2006.
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/21 |
Nowe narodowe rewersy obiegowych monet euro
(2006/C 316/09)
Obiegowe monety euro posiadają status prawnego środka płatniczego na terenie całej strefy euro. W celu poinformowania opinii publicznej oraz podmiotów obracających monetami w ramach prowadzonej działalności Komisja ogłasza wszystkie nowe wzory monet euro (1).
Państwo emitujące: Księstwo Monako
Data emisji: grudzień 2006 r.
Opis wzorów
1 EURO CENT, 2 EURO CENT, 5 EURO CENT
Godła suwerennych książąt znajdują się w miejscu centralnym monety. Napis „MONACO” wraz z oznaczeniem roku 2006 tworzą półkola odpowiednio nad i pod godłem. Po lewej stronie medalu widnieje znak Mennicy Paryskiej, a po prawej stronie znak grawera. Na obwodzie monety znajduje się dwanaście gwiazd flagi europejskiej.
10 EURO CENT, 20 EURO CENT, 50 EURO CENT
Monogram księcia Alberta znajduje się w centralnej części monety. Napis „MONACO” wraz z oznaczeniem roku 2006 tworzą półkola odpowiednio nad i pod monogramem. Po lewej stronie medalu widnieje znak Mennicy Paryskiej, a po prawej stronie znak grawera. Na obwodzie monety znajduje się dwanaście gwiazd flagi europejskiej.
1 EURO, 2 EURO
Wewnętrzna strona monety przedstawia wizerunek księcia Alberta z prawego profilu. Napis „MONACO” wraz z oznaczeniem roku 2006 tworzą półkola odpowiednio nad i pod godłem. Po lewej stronie medalu widnieje znak Mennicy Paryskiej, a po prawej stronie znak grawera. Na zewnętrznym otoku monety znajduje się dwanaście gwiazd flagi europejskiej.
Napis na brzegu monety o nominale 2 euro: 2 ★★, sześciokrotnie powtórzone, zwrócone na przemian ku górze i w dół.
(1) Patrz Dz.U. C 373 z 28.12.2001, str. 1-30 zawierający odniesienie do wszystkich narodowych rewersów, które zostały wyemitowane w 2002 r.
III Powiadomienia
Komisja
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/23 |
Zaproszenie do składania wniosków w ramach tymczasowych programów prac siódmego programu ramowego WE na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji oraz siódmego programu ramowego Euratom działań badawczych i szkoleniowych w dziedzinie jądrowej
(2006/C 316/10)
Niniejszym zawiadamia się o rozpoczęciu procedury zaproszenia do składania wniosków w ramach tymczasowych programów prac siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013) oraz siódmego programu ramowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom) działań badawczych i szkoleniowych w dziedzinie jądrowej (2007-2011).
Przyjmowane są wnioski dotyczące wyszczególnionych niżej zaproszeń. Terminy i budżet określone są w tekście każdego zaproszenia, opublikowanym na stronach internetowych serwisu CORDIS.
Program szczegółowy „Współpraca”:
Temat |
Identyfikator zaproszenia |
||
|
FP7-HEALTH-2007-A |
||
|
FP7-KBBE-2007-1 |
||
|
FP7-ICT-2007-1 |
||
FP7-ICT-2007-C |
|||
|
FP7-NMP-2007-LARGE-1 |
||
FP7-NMP-2007-SMALL-1 |
|||
FP7-NMP-2007-SME-1 |
|||
FP7-NMP-2007-CSA-1 |
|||
|
FP7-ENERGY-2007-1-RTD |
||
FP7-ENERGY-2007-2-TREN |
|||
|
FP7-ENV-2007-1 |
||
|
FP7-AAT-2007-RTD-1 |
||
FP7-AAT-2007-TREN-1 |
|||
FP7-SST-2007-RTD-1 |
|||
FP7-SST–2007-TREN-1 |
|||
FP7-TPT–2007-RTD-1 |
|||
|
FP7-SSH-2007-1 |
||
|
FP7-SPACE-2007-1 |
||
|
FP7-SEC-2007-1 |
||
Załącznik 4: ERA-NET/ERA-NET Plus |
FP7-ERANET-2007-RTD |
||
Załącznik 4: Koordynacja i współpraca w kontekście ERA |
FP7-ERARESORG-2007-1-RTD |
Program szczegółowy „Pomysły”:
Identyfikator zaproszenia |
: |
ERC-2007-StG |
Program szczegółowy „Ludzie”:
Identyfikatory zaproszeń |
: |
FP7-PEOPLE-2007-1-1-ITN FP7-PEOPLE-2007-2-2-ERG FP7-PEOPLE-2007-4-3-IRG FP7-PEOPLE-2007-5-1-1-NIGHT FP7-PEOPLE-2007-5-2-AWARDS |
Program szczegółowy „Możliwości”:
Część |
Identyfikator zaproszenia |
||
|
FP7-INFRASTRUCTURES-2007-1 |
||
|
FP7-SME-2007-1 |
||
FP7-SME-2007-2 |
|||
FP7-SME-2007-3 |
|||
|
FP7-REGIONS-2007-1 |
||
FP7-REGIONS-2007-2 |
|||
FP7-REGIONS-2007-3 |
|||
|
FP7-REGPOT-2007-1 |
||
FP7-REGPOT-2007-2 |
|||
FP7-REGPOT-2007-3 |
|||
FP7-REGPOT-2007-4 |
|||
|
FP7-SCIENCE-IN-SOCIETY-2007-1 |
||
|
Brak aktualnych zaproszeń |
||
|
FP7-INCO-2007-1 |
||
FP7-INCO-2007-4 |
Program szczegółowy Euratom:
Identyfikator zaproszenia |
: |
FP7-FISSION-2007 |
Wymienione zaproszenia do składania wniosków dotyczą tymczasowych programów prac przyjętych decyzjami Komisji C(2006)6839, C(2006)6843, C(2006)6844, C(2006)6849 oraz C(2006)6850 z dnia 21 grudnia 2006 r. Programy te zostaną potwierdzone lub — w stosownych przypadkach — potwierdzone z korektami w terminie do dnia 1 marca 2007 r., w przeciwnym razie zostaną automatycznie uznane za nieważne.
W przypadku korekt do tymczasowych programów prac, w treści zaproszeń do składania wniosków mogą zostać wprowadzone odpowiednie zmiany. Zmiany takie zostaną potwierdzone w terminie do dnia 1 marca 2007 r. i ogłoszone w Dzienniku Urzędowym. Tymczasowy charakter programów prac nie może stanowić podstawy jakichkolwiek roszczeń wobec Komisji.
Zasady dotyczące zaproszeń do składania wniosków, programy prac oraz wskazówki dla wnioskodawców zamieszczono na stronach internetowych serwisu CORDIS (http://cordis.europa.eu/fp7/calls/).
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/26 |
ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT — nr. ref.: GP/D/ReferNet/001/06
Zawiadomienie o przyznanych dotacjach
ReferNet — Europejska sieć danych i ekspertyz w kształceniu i szkoleniu zawodowym
(2006/C 316/11)
1. Zamawiający
Cedefop |
Europejskie Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego: |
Christian F. Lettmayr, |
123 Europe Street, |
PO Box 22427, |
GR-55102 Thessaloniki
Osoba do kontaktu: Clotilde Assumel-Lurdin |
Tel. (30-2310) 490 287 |
Faks (30-2310) 490 028) |
E-mail: c4t-services@cedefop.europa/eu. |
Poprzednia publikacja: Dz.U. C 61 z 14.3.2006, str. 4
2. Przyznane dotacje
Nazwa beneficjenta |
Adres |
Nr ref. umowy o dotację |
Data podpisania |
Czas trwania umowy o dotację |
Kwota dotacji (EUR) |
|||
OEIBF — Österreichisches Institut für Berufsbildungsforschung |
|
2006-0074 |
17.10.2006 |
12 miesięcy |
29 000 |
|||
HRDA — Human Resource Development Authority of Cyprus |
|
2006-0057 |
28.9.2006 |
12 miesięcy |
19 000 |
|||
NUOV — National Institute of Technical and Vocational Education |
|
2006-0058 |
28.9.2006 |
12 miesięcy |
29 000 |
|||
BIBB — Bundesinstitut für Berufsbildung |
|
2006-0059 |
28.9.2006 |
12 miesięcy |
39 000 |
|||
INNOVE — Foundation for Lifelong Learning Development |
|
2006-0060 |
4.10.2006 |
12 miesięcy |
15 627,8 |
|||
INEM — Servicio Público de Empleo Estatal |
|
2006-0061 |
16.10.2006 |
12 miesięcy |
39 000 |
|||
OPH — National Board of Education |
|
2006-0062 |
15.11.2006 |
12 miesięcy |
29 000 |
|||
Centre INFFO — Centre pour le développement de l'information sur la formation permanente |
|
2006-0063 |
4.10.2006 |
12 miesięcy |
39 000 |
|||
OMAI — Hungarian National Observatory — Fundmanager Directorate of the Ministry of Education |
|
2006-0064 |
10.10.2006 |
12 miesięcy |
29 000 |
|||
FÀS — An Foras Aiseanna Saothair |
|
2006-0065 |
28.9.2006 |
12 miesięcy |
29 000 |
|||
ISFOL — Istituto per lo sviluppo della formazione professionale dei lavoratori |
|
2006-0066 |
10.10.2006 |
12 miesięcy |
39 000 |
|||
AIC — Academic Information Centre |
|
2006-0067 |
28.9.2006 |
12 miesięcy |
17 290 |
|||
PMMC — Methodological Centre for Vocational Education and Training |
|
2006-0068 |
4.10.2006 |
12 miesięcy |
10 000 |
|||
BKKK — Cooperation Fund Foundation |
|
2006-0069 |
4.10.2006 |
12 miesięcy |
38 423,7 |
|||
SIOV — Štátny inštitút odborného vzdelávania |
|
2006-0070 |
4.10.2006 |
12 miesięcy |
29 000 |
|||
CPI — Centre of Republic of Slovenia for Vocational Education and Training |
|
2006-0071 |
4.10.2006 |
12 miesięcy |
19 000 |
|||
QCA — Qualifications and Curriculum Authority |
|
2006-0072 |
5.10.2006 |
12 miesięcy |
39 000 |
22.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 316/s3 |
INFORMACJA DLA CZYTELNIKÓW
Od 1 stycznia 2007 r. zmienia się struktura Dziennika Urzędowego, która charakteryzować się będzie bardziej przejrzystą klasyfikacją opublikowanych aktów, zapewniającą przy tym niezbędną ciągłość.
Nowa struktura, wraz z przykładami jej zastosowania w nowej klasyfikacji aktów, znajduje się na stronie internetowej EUR-Leksu pod następującym adresem:
http://eur-lex.europa.eu/pl/index.htm