ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 51 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2008/180/WE |
|
|
* |
||
|
|
2008/181/WE |
|
|
* |
||
|
|
2008/182/Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2008/183/WE |
|
|
* |
||
|
|
2008/184/WE |
|
|
* |
||
|
|
Komisja |
|
|
|
2008/185/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 21 lutego 2008 r. w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną odnoszących się do choroby Aujeszkyego oraz kryteriów przekazywania informacji o tej chorobie (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 669) (Wersja skodyfikowana) ( 1 ) |
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 195/2008
z dnia 3 marca 2008 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1210/2003 dotyczące niektórych szczególnych ograniczeń w stosunkach gospodarczych i finansowych z Irakiem
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i art. 301,
uwzględniając wspólne stanowisko 2008/186/WPZiB z dnia 3 marca 2008 r. zmieniające wspólne stanowisko 2003/495/WPZiB w sprawie Iraku (1),
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) 1483 (2003) art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1210/2003 dotyczącego niektórych szczególnych ograniczeń w stosunkach gospodarczych i finansowych z Irakiem (2) przewiduje szczególne uregulowania dotyczące płatności za ropę naftową, produkty ropopochodne i gaz ziemny wywiezione z Iraku, natomiast art. 10 tego rozporządzenia przewiduje szczególne uregulowania dotyczące zwolnienia niektórych aktywów Iraku z postępowań sądowych. Szczególne uregulowania dotyczące płatności obowiązują nadal, natomiast szczególne uregulowania dotyczące zwolnień obowiązywały do 31 grudnia 2007 r. |
(2) |
Rezolucja RB ONZ 1790 (2007) oraz wspólne stanowisko 2008/186/WPZiB przewidują, że wspomniane szczególne uregulowania powinny obowiązywać do 31 grudnia 2008 r. Należy zatem zmienić rozporządzenie (WE) nr 1210/2003. |
(3) |
Wskazane jest również dostosowanie rozporządzenia (WE) nr 1210/2003 do ostatnich zmian praktyki dotyczącej sankcji, które to zmiany odnoszą się wyznaczania właściwych organów, odpowiedzialności za naruszenia i jurysdykcji. Do celów niniejszego rozporządzenia uznaje się, że terytorium Wspólnoty obejmuje terytoria państw członkowskich, do których zastosowanie ma Traktat, na warunkach określonych w tym Traktacie. |
(4) |
Aby zapewnić skuteczność środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, rozporządzenie to powinno wejść w życie bezzwłocznie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1210/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
Artykuł 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Wszystkie wpływy ze sprzedaży ropy naftowej, produktów ropopochodnych oraz gazu ziemnego wywiezionych z Iraku wymienionych w załączniku I od dnia 22 maja 2003 r. zasilają Fundusz na rzecz Rozwoju Iraku, zgodnie z warunkami przedstawionymi w rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 1483 (2003), w szczególności w jej pkt 20 i 21.”. |
2) |
Dodaje się art. 4a w brzmieniu: „Artykuł 4a Zakaz, o którym mowa w art. 4 ust. 3 i ust. 4, nie skutkuje odpowiedzialnością prawną zainteresowanych osób fizycznych lub prawnych lub podmiotów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu, by przypuszczać, że ich działania mogą naruszać ten zakaz.”. |
3) |
Artykuł 6 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 6 1. W drodze odstępstwa od art. 4 właściwe organy wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku V mogą zezwolić na uwolnienie zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione zostaną wszystkie następujące warunki:
2. We wszystkich innych okolicznościach fundusze, zasoby gospodarcze i wpływy z zasobów gospodarczych zamrożone na mocy art. 4 zostają odmrożone wyłącznie w celu ich przekazania do Funduszu Rozwoju na rzecz Iraku prowadzonego przez Bank Centralny Iraku zgodnie z warunkami przedstawionymi w rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 1483 (2003).”. |
4) |
Artykuł 7 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 7 1. Zabrania się umyślnego i świadomego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście w sposób bezpośredni lub pośredni art. 4, lub wspierania transakcji, o których mowa w art. 2 i 3. 2. Wszelkie informacje o obejściu przepisów niniejszego rozporządzenia obecnie lub w przeszłości należy zgłaszać właściwym organom wskazanym na stronach internetowych wymienionych w załączniku V oraz, bezpośrednio lub za pośrednictwem tych właściwych organów, Komisji.”. |
5) |
Artykuł 8 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 8 1. Bez uszczerbku dla odpowiednich zasad dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej oraz dla przepisów art. 284 Traktatu osoby fizyczne i prawne, podmioty oraz organy:
2. Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane wyłącznie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.”. |
6) |
Dodaje się artykuł 15a w brzmieniu: „Artykuł 15a 1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego rozporządzenia, i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku V lub za pośrednictwem tych stron. 2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wyznaczonych przez siebie właściwych organach do dnia 15 marca 2008 r. oraz informują o wszelkich późniejszych zmianach.”. |
7) |
Artykuł 16 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 16 Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
|
8) |
W artykule 18 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Artykuł 2 i 10 obowiązują do dnia 31 grudnia 2008 r.”. |
9) |
Załącznik V zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 marca 2008 r.
W imieniu Rady
J. PODOBNIK
Przewodniczący
(1) Patrz s. 31 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(2) Dz.U. L 169 z 8.7.2003, s. 6. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK V
Strony internetowe zawierające informacje o właściwych organach, o których mowa w art. 6, 7 i 8, oraz adres, na który należy przesyłać powiadomienia skierowane do Komisji Europejskiej
A. Strony internetowe zawierające informacje o właściwych organach
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUŁGARIA
http://www.mfa.government.bg
REPUBLIKA CZESKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANIA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NIEMCY
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
GRECJA
hhttp://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
HISZPANIA
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
IRLANDIA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
WŁOCHY
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ŁOTWA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITWA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
WĘGRY
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIDERLANDY
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNIA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SŁOWENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SŁOWACJA
http://www.foreign.gov.sk
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SZWECJA
http://www.ud.se/sanktioner
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
B. Adres, na który należy przesyłać powiadomienia skierowane do Komisji Europejskiej:
Commission of the European Communities |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B-1049 Brussels |
Tel.: (32-2) 295 5585 |
Faks: (32-2) 299 0873”. |
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/6 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 196/2008
z dnia 3 marca 2008 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 marca 2008 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 marca 2008 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 3 marca 2008 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
JO |
69,6 |
MA |
51,6 |
|
TN |
120,5 |
|
TR |
143,2 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
244,4 |
JO |
190,5 |
|
MA |
114,7 |
|
TR |
168,8 |
|
ZZ |
179,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
82,8 |
TR |
160,7 |
|
ZZ |
121,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
54,8 |
ZZ |
54,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,7 |
IL |
54,4 |
|
MA |
56,2 |
|
TN |
50,5 |
|
TR |
89,7 |
|
ZZ |
59,1 |
|
0805 50 10 |
IL |
109,4 |
SY |
56,4 |
|
TR |
124,9 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
102,3 |
CA |
53,7 |
|
CN |
97,0 |
|
MK |
42,4 |
|
US |
109,6 |
|
UY |
89,9 |
|
ZZ |
82,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
82,0 |
CL |
63,2 |
|
CN |
80,3 |
|
US |
123,2 |
|
ZA |
102,3 |
|
ZZ |
90,2 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/8 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 197/2008
z dnia 3 marca 2008 r.
zatwierdzające inne niż nieznaczne zmiany specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych Queijo Serra da Estrela (ChNP)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz na podstawie art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Portugalii o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Queijo Serra da Estrela” zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 (2). |
(2) |
Ponieważ proponowane zmiany nie są nieznaczne w rozumieniu art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, Komisja opublikowała w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3) wniosek o wprowadzenie zmian na mocy art. 6 ust. 2 akapit pierwszy wymienionego rozporządzenia. Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, należy zatwierdzić przedmiotowe zmiany, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się zmiany specyfikacji opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczące nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 marca 2008 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).
(2) Dz.U. L 148 z 21.6.1996, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2156/2005 (Dz.U. L 342 z 24.12.2005, str. 54).
(3) Dz.U. C 127 z 8.6.2007, s. 10.
ZAŁĄCZNIK
Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:
Klasa 1.3. |
Sery |
PORTUGALIA
Queijo Serra da Estrela (ChNP)
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/10 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 198/2008
z dnia 3 marca 2008 r.
zmieniające po raz 92. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów oraz rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 tiret pierwsze,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby ekonomiczne podlegają zamrożeniu zgodnie z tym rozporządzeniem. |
(2) |
W dniu 20 lutego 2008 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa ONZ postanowił zmienić wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze i zasoby ekonomiczne powinny zostać zamrożone. Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejszym zmienia się załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 marca 2008 r.
W imieniu Komisji
Eneko LANDÁBURU
Dyrektor Generalny ds. Stosunków Zewnętrznych
(1) Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 59/2008 (Dz.U. L 22 z 25.1.2008, s. 4).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:
(1) |
Wpis „Islamska Grupa Dżihad (alias a) Jama’at al-Jihad; b) Libyan Society; c) Kazakh Jama’at; d) Jamaat Mojahedin; e) Jamiyat; f) Jamiat al-Jihad al-Islami; g) Dzhamaat Modzhakhedov; h) Islamic Jihad Group of Uzbekistan; i) al-Djihad al-Islami; j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii)” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje brzmienie: „Islamska Grupa Dżihad (alias a) Jama’at al-Jihad, b) Libyan Society, c) Kazakh Jama’at, d) Jamaat Mojahedin, e) Jamiyat, f) Jamiat al-Jihad al-Islami, g) Dzhamaat Modzhakhedov, h) Islamic Jihad Group of Uzbekistan, i) al-Djihad al-Islami; j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii, k) Unia Islamska Dżihad).” |
(2) |
Wpis „Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz Al-Khashiban (alias a) Fahad H. A. Khashayban, b) Fahad H. A. al-Khashiban, c) Fahad H. A. Kheshaiban, d) Fahad H. A. Kheshayban, e) Fahad H. A. al-Khosiban, f) Fahad H. A. Khasiban, g) Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz al-Khashayban h) Fahd Muhammad’ Abd al-‘Aziz al-Khushayban, i) Fahad al-Khashiban, j) Fahd Khushaiban, k) Fahad Muhammad A. al-Khoshiban, l) Fahad Mohammad A. al-Khoshiban, m) Abu Thabit, n) Shaykh Abu Thabit, o) Shaykh Thabet, p) Abu Abdur Rahman, q) Abdur Abu Rahman). Data urodzenia: 16.10.1966. Miejsce urodzenia: ‘Aniza, Arabia Saudyjska. Inne informacje: zaangażowany w finansowanie Grupy Abu Sayyaf lub udzielanie jej pomocy w inny sposób” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz Al-Khashiban (alias a) Fahad H. A. Khashayban, b) Fahad H. A. al-Khashiban, c) Fahad H. A. Kheshaiban, d) Fahad H. A. Kheshayban, e) Fahad H. A. al-Khosiban, f) Fahad H. A. Khasiban, g) Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz al-Khashayban h) Fahd Muhammad’ Abd al-‘Aziz al-Khushayban, i) Fahad al-Khashiban, j) Fahd Khushaiban, k) Fahad Muhammad A. al-Khoshiban, l) Fahad Mohammad A. al-Khoshiban, m) Fahad Mohammad Abdulaziz Alkhoshiban, n) Abu Thabit, o) Shaykh Abu Thabit, p) Shaykh Thabet, q) Abu Abdur Rahman, r) Abdur Abu Rahman). Data urodzenia: 16.10.1966. Miejsce urodzenia: Oneiza, Arabia Saudyjska. Numer paszportu: G477835 (wydany dnia 26.6.2006 r., ważny do dnia 3.5.2011 r.). Obywatelstwo: saudyjskie. Inne informacje: zaangażowany w finansowanie Grupy Abu Sayyaf i udzielający jej pomocy w inny sposób. ” |
(3) |
Wpis „Abdul Rahim Al-Talhi (alias a) ‘Abdul-Rahim Hammad al-Talhi, b) Abd’ Al-Rahim Hamad al-Tahi, c) Abdulrheem Hammad A Altalhi, d) Abe Al-Rahim al-Talahi, e) Abd Al-Rahim Al Tahli, f) ‘Abd al-Rahim al-Talhi, g) Abdulrahim Al Tahi, h) Abdulrahim al-Talji, i) ‘Abd-Al-Rahim al Talji, j) Abdul Rahim, k) Abu Al Bara’a Al Naji, l) Shuwayb Junayd. Adres: Buraydah, Arabia Saudyjska. Data urodzenia: 8.12.1961. Miejsce urodzenia: Al-Taif, , Arabia Saudyjska. Numer paszportu: F275043, wydany dnia 29.5.2004 r., ważny do dnia 5.4.2009 r. Obywatelstwo: saudyjskie. Inne informacje: zaangażowany w finansowanie Grupy Abu Sayyaf, dostarczanie broni tej grupie lub udzielanie jej pomocy w inny sposób” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Abdul Rahim Al-Talhi (alias a) ‘Abdul-Rahim Hammad al-Talhi, b) Abd’ Al-Rahim Hamad al-Tahi, c) Abdulrheem Hammad A Altalhi, d) Abe Al-Rahim al-Talahi, e) Abd Al-Rahim Al Tahli, f) ‘Abd al-Rahim al-Talhi, g) Abdulrahim Al Tahi, h) Abdulrahim al-Talji, i) ‘Abd-Al-Rahim al Talji, j) Abdul Rahim Hammad Ahmad Al-Talhi, k) Abdul Rahim, l) Abu Al Bara’a Al Naji, m) Shuwayb Junayd. Adres: Buraydah, Arabia Saudyjska. Data urodzenia: 8.12.1961. Miejsce urodzenia: Al-Shefa, Al-Taif, , Arabia Saudyjska. Numer paszportu: F275043 (wydany dnia 29.5.2004 r., ważny do dnia 5.4.2009 r.). Obywatelstwo: saudyjskie. Inne informacje: zaangażowany w finansowanie Grupy Abu Sayyaf, dostarczanie broni tej grupie i udzielanie jej pomocy w inny sposób.” |
(4) |
Wpis „Muhammad ‘Abdallah Salih Sughayr (alias a) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayir, b) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughaier, c) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayer, d) Mohd Al-Saghir, e) Muhammad Al-Sugayer, f) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sughair, g) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sugair, h) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Suqayr, i) Abu Bakr, j) Abu Abdullah. Data urodzenia: a) 20.8.1972 r., b) 10.8.1972 r. Miejsce urodzenia: Al-Karawiya, Arabia Saudyjska. Inne informacje: zaangażowany w finansowanie Grupy Abu Sayyaf, dostarczanie broni tej grupie, rekrutację do niej i udzielanie jej pomocy w inny sposób” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Muhammad ‘Abdallah Salih Sughayr (alias a) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayir, b) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughaier, c) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayer, d) Mohd Al-Saghir, e) Muhammad Al-Sugayer, f) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sughair, g) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sugair, h) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Suqayr, i) Mohammad Abdullah S Ssughayer, j) Abu Bakr, k) Abu Abdullah. Data urodzenia: a) 20.8.1972 r., b) 10.8.1972 r. Miejsce urodzenia: Al-Karawiya, Oneiza, Arabia Saudyjska. Numer paszportu: E864131 (wydany dnia 30.12.2001 r., utracił ważność w dniu 6.11.2006 r.). Obywatelstwo: saudyjskie. Inne informacje: zaangażowany w finansowanie Grupy Abu Sayyaf, dostarczanie broni tej grupie, rekrutację dla niej i udzielanie jej pomocy w inny sposób.” |
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/12 |
DECYZJA RADY
z dnia 25 lutego 2008 r.
dotycząca zawarcia Umowy o współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Arabską Republiką Egiptu
(2008/180/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę o współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Arabską Republiką Egiptu (zwaną dalej „umową”). |
(2) |
Z zastrzeżeniem jej ewentualnego zawarcia w późniejszym terminie, umowę parafowaną dnia 4 marca 2004 r. podpisano w dniu 21 czerwca 2005 r., z klauzulą stanowiącą o jej tymczasowym stosowaniu od dnia podpisania. |
(3) |
Umowę oparto na zasadach wzajemnej korzyści, wzajemnych możliwości zaangażowania się w programy i działaniach prowadzonych przez każdą ze stron w dziedzinach objętych umową, na zasadzie niedyskryminacji, skutecznej ochrony własności intelektualnej i sprawiedliwego podziału praw własności intelektualnej. Uczestnictwo w pośrednich działaniach osób prawnych mających siedzibę w Arabskiej Republice Egiptu podlega warunkom odnoszącym się do osób prawnych w krajach trzecich, ustanowionym na mocy decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady zgodnie z art. 167 Traktatu, rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (2) lub innego właściwego prawodawstwa Wspólnoty. |
(4) |
Sposób zawarcia umowy musi zapewniać autentyczność tekstu w językach wszystkich państw członkowskich. Cel ten zostanie zrealizowany w drodze wymiany listów. |
(5) |
Umowa powinna zostać zatwierdzona, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę o współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Arabską Republiką Egiptu (3).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady, działając w imieniu Wspólnoty, dokonuje notyfikacji, o której mowa w art. 7 umowy, oraz jest upoważniony do zatwierdzenia tekstu umowy we wszystkich językach państw członkowskich w drodze wymiany listów z Arabską Republiką Egiptu, zgodnie ze stanem po przystąpieniach, które nastąpiły w 2004 i 2007 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 25 lutego 2008 r.
W imieniu Rady
A. VIZJAK
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 29 listopada 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1525/2007 (Dz.U. L 343 z 27.12.2007, s. 9).
(3) Dz.U. L 182 z 13.7.2005, s. 12.
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/14 |
DECYZJA RADY
z dnia 25 lutego 2008 r.
dotycząca zawarcia Umowy o współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael
(2008/181/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty odnowienie Umowy o współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael (zwanej dalej „umową”). |
(2) |
Umowę podpisano w imieniu Wspólnoty w dniu 16 lipca 2007 r. w Brukseli, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
(3) |
Umowa powinna zostać zatwierdzona, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę o współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael (2).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady, działając w imieniu Wspólnoty, zobowiązany jest przekazać powiadomienie, o którym mowa w art. 5 ust. 2 umowy.
Sporządzono w Brukseli, dnia 25 lutego 2008 r.
W imieniu Rady
A. VIZJAK
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 25 września 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Dz.U. L 220 z 25.8.2007, s. 5.
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/15 |
DECYZJA RADY
z dnia 25 lutego 2008 r.
zmieniająca decyzję Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. ustanawiającą Komitet Konsultacyjny ds. Programu Syntezy Jądrowej
(2008/182/Euratom)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 7 ust. 4,
uwzględniając decyzję Rady 2006/970/Euratom z dnia 18 grudnia 2006 r. dotyczącą siódmego programu ramowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom) w zakresie działań badawczych i szkoleniowych w dziedzinie jądrowej (1), przyczyniając się także do stworzenia społeczeństwa opartego na wiedzy i utworzenia Europejskiej Przestrzeni Badawczej,
uwzględniając decyzję Rady 2006/976/Euratom z dnia 19 grudnia 2006 r. dotyczącą programu szczegółowego wdrażającego siódmy program ramowy Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom) w zakresie działań badawczych i szkoleniowych w dziedzinie jądrowej (2007–2011) (2), w szczególności art. 7 ust. 2, który stanowi, że do celów wdrażania programu szczegółowego Komisję wspiera komitet konsultacyjny i że dla aspektów związanych z syntezą jądrową skład komitetu oraz szczegółowe zasady operacyjne i procedury mające do niego zastosowanie zostały ustanowione decyzją Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. ustanawiającą Komitet Konsultacyjny ds. Programu Syntezy Jądrowej (3) (zwanymi dalej odpowiednio decyzją Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. i CCE-FU),
uwzględniając Akt Przystąpienia z 2005 r., w szczególności jego art. 50,
uwzględniając decyzję Rady z dnia 16 grudnia 1980 r., w szczególności jej ust. 14, który określa system głosowania CCE-FU,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
CCE-FU wydaje opinię, metodą systemu ważenia głosów w przypadkach, gdy stanowiąc na podstawie ust. 5 lit. g) decyzji Rady z dnia 16 grudnia 1980 r., „określa działania priorytetowe na rzecz przydziału wsparcia preferencyjnego”. |
(2) |
CCE-FU jednogłośnie zalecił dnia 21 marca 2007 r. uaktualnienie systemu ważenia głosów, który powinien mieć zastosowanie w ramach komitetu określonego w ust. 14 decyzji Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. podczas badania aspektów związanych z syntezą, w celu uwzględnienia głosów nowych państw członkowskich po ich przystąpieniu. |
(3) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić decyzję Rady z dnia 16 grudnia 1980 r., |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł
W ust. 14 decyzji Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. dwa ostatnie zdania zastępuje się następującym tekstem:
„Opinie dotyczące ust. 5 lit. g) przyjmuje się zgodnie z następującym systemem ważenia głosów:
Belgia |
2 |
Bułgaria |
2 |
Republika Czeska |
2 |
Dania |
2 |
Niemcy |
5 |
Estonia |
1 |
Grecja |
2 |
Hiszpania |
3 |
Francja |
5 |
Irlandia |
2 |
Włochy |
5 |
Cypr |
1 |
Łotwa |
1 |
Litwa |
2 |
Luksemburg |
1 |
Węgry |
2 |
Malta |
1 |
Niderlandy |
2 |
Austria |
2 |
Polska |
3 |
Portugalia |
2 |
Rumunia |
2 |
Słowenia |
1 |
Słowacja |
2 |
Finlandia |
2 |
Szwecja |
2 |
Zjednoczone Królestwo |
5 |
Szwajcaria |
2 |
Razem |
64 |
Większość wymagana do przyjęcia opinii wynosi 33 głosy »za«, pochodzące od co najmniej piętnastu delegacji.”.
Sporządzono w Brukseli, dnia 25 lutego 2008 r.
W imieniu Rady
A. VIZJAK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 60. Sprostowanie w Dz.U. L 54 z 22.2.2007, s. 21.
(2) Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 404. Sprostowanie w Dz.U. L 54 z 22.2.2007, s. 139.
(3) Nieopublikowana, ostatnio zmieniona decyzją Rady 2005/336/Euratom (Dz.U. L 108 z 29.4.2005, s. 64).
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/17 |
DECYZJA RADY
z dnia 28 lutego 2008 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów zastępcy członka z Włoch
(2008/183/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 263,
uwzględniając propozycję rządu Włoch,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 24 stycznia 2006 r. Rada przyjęła decyzję 2006/116/WE (1) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2006 r. do dnia 25 stycznia 2010 r. |
(2) |
Stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Rosaria CONDORELLEGO, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Giovanni SPERANZA, Sindaco del Comune di Lamezia Terme, zostaje mianowany zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 lutego 2008 r.
W imieniu Rady
A. VIZJAK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 56 z 25.2.2006, s. 75.
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/18 |
DECYZJA RADY
z dnia 29 lutego 2008 r.
w sprawie mianowania nowego członka Komisji Wspólnot Europejskich
(2008/184/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 215 akapit drugi,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 128 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
W piśmie z 28 lutego 2008 r., uzupełnionym pismem z 29 lutego 2008 r., p. Markos KYPRIANOU rezygnuje ze sprawowania funkcji członka Komisji z mocą od 2 marca 2008 r., od północy. Należy wyznaczyć jego następcę na okres pozostały do końca kadencji,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Pani Androula VASSILIOU zostaje niniejszym mianowana członkiem Komisji, na okres od 3 marca 2008 r. do 31 października 2009 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna 3 marca 2008 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 29 lutego 2008 r.
W imieniu Rady
M. COTMAN
Przewodniczący
Komisja
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/19 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 21 lutego 2008 r.
w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną odnoszących się do choroby Aujeszkyego oraz kryteriów przekazywania informacji o tej chorobie
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 669)
(Wersja skodyfikowana)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/185/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (1), w szczególności jej art. 8, art. 9 ust. 2 oraz art. 10 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja Komisji 2001/618/WE z dnia 23 lipca 2001 w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną odnoszących się do choroby Aujeszkyego, kryteriów przekazywania informacji o tej chorobie oraz uchylająca decyzje 93/24/EWG i 93/244/EWG (2) została kilkakrotnie znacząco zmieniona (3). W celu zapewnienia jasności i zrozumiałości jej tekstu należy go zatem ujednolicić. |
(2) |
Międzynarodowe Biuro Epizootyczne (OIE) jest międzynarodową organizacją wyznaczoną przez Porozumienie w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych na podstawie GATT 1994, która jest odpowiedzialna za ustanowienie międzynarodowych przepisów sanitarnych dla zwierząt dotyczących handlu zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Przepisy te zostały opublikowane w Międzynarodowym Kodeksie Zdrowia Zwierząt. |
(3) |
Rozdział dotyczący choroby Aujeszkyego w Międzynarodowym Kodeksie Zdrowotnym Zwierząt został w sposób istotny poprawiony. |
(4) |
Właściwe jest zmodyfikowanie dodatkowych gwarancji wymaganych w handlu wewnątrzwspólnotowym trzodą chlewną w odniesieniu do choroby Aujeszkyego w celu zapewnienia ich spójności z międzynarodowymi zasadami dotyczącymi tej choroby i lepszej kontroli we Wspólnocie. |
(5) |
Kryteria muszą zostać ustanowione w oparciu o informacje dotyczące choroby Aujeszkyego dostarczone przez państwa członkowskie zgodnie z art. 8 dyrektywy 64/432/EWG. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Wysyłka trzody chlewnej przewidzianej do hodowli lub produkcji przeznaczona dla wolnych od choroby Aujeszkyego państw członkowskich lub regionów, wymienionych w załączniku I, a pochodząca z jakiegokolwiek innego państwa członkowskiego lub regionu niewymienionego w tym załączniku jest dozwolona z zastrzeżeniem następujących warunków:
1) |
choroba Aujeszkyego musi być obowiązkowo zgłaszana w państwie członkowskim pochodzenia; |
2) |
plan kontroli i zwalczania choroby Aujeszkyego, spełniający kryteria ustanowione w art. 9 ust. 1 dyrektywy 64/432/EWG, musi znajdować się w dyspozycji państwa członkowskiego lub regionów pochodzenia trzody chlewnej pod nadzorem właściwego organu. Odpowiednie środki muszą być dostępne przy transporcie lub przemieszczaniu trzody chlewnej zgodne z tym planem w celu zapobieżenia rozprzestrzenianiu się choroby między gospodarstwami o różnym statusie; |
3) |
w odniesieniu do gospodarstwa pochodzenia trzody chlewnej:
|
4) |
świnie, które mają być przeniesione:
|
Artykuł 2
Wysyłka trzody chlewnej przeznaczonej do uboju kierowanej do wymienionych w załączniku I państw członkowskich lub regionów wolnych od choroby Aujeszkyego i pochodzącej z jakiegokolwiek państwa członkowskiego lub regionu niewymienionego w tym załączniku jest dozwolona z zastrzeżeniem następujących warunków:
1) |
choroba Aujeszkyego musi być obowiązkowo zgłaszana w państwie członkowskim pochodzenia; |
2) |
plan nadzoru i zwalczania choroby Aujeszkyego znajduje się w dyspozycji państwa członkowskiego lub regionów pochodzenia trzody chlewnej i spełnia kryteria ustanowione w art. 1 pkt 2); |
3) |
wszystkie dane świnie muszą być przetransportowane bezpośrednio do ubojni przeznaczenia i muszą:
|
Artykuł 3
Trzoda chlewna przeznaczona do hodowli kierowana do wymienionych w załączniku II państw członkowskich lub regionów, gdzie jest dostępny zatwierdzony program zwalczania choroby Aujeszkyego, musi:
1) |
pochodzić z wymienionych w załączniku I państw członkowskich lub regionów; lub |
2) |
pochodzić z:
|
3) |
spełniać następujące warunki:
|
Artykuł 4
Trzoda chlewna przeznaczona do produkcji kierowana do wymienionych w załączniku II państw członkowskich lub regionów, gdzie jest dostępny zatwierdzony programy zwalczania choroby Aujeszkyego, musi:
1) |
pochodzić z wymienionych w załączniku I państw członkowskich lub regionów; lub |
2) |
pochodzić z:
|
3) |
spełniać następujące warunki:
|
Artykuł 5
Testy serologiczne przeprowadzone w celu monitorowania lub wykrycia choroby Aujeszkyego muszą, zgodnie z niniejszą decyzją, spełniać normy ustanowione w załączniku III.
Artykuł 6
Bez uszczerbku dla art. 10 ust. 3 dyrektywy 64/432/EWG informacje o występowaniu choroby Aujeszkyego, włącznie z danymi szczegółowymi działających programów monitorowania i zwalczania w państwach członkowskich wymienionych w załączniku II oraz w innych państwach członkowskich lub regionach niewymienionych w tym załączniku, gdzie dostępne są inne programy monitorowania i zwalczania, muszą być przewidziane co najmniej raz w roku przez każde państwo członkowskie zgodnie z jednolitymi kryteriami ustanowionymi w załączniku IV.
Artykuł 7
1. Bez uszczerbku dla przepisów ustawodawstwa wspólnotowego dotyczących świadectw zdrowia, przed wypełnieniem sekcji C świadectwa zdrowia wymaganego przez dyrektywę 64/432/EWG dla zwierząt z gatunku świń kierowanych do wymienionych w załączniku I lub II państw członkowskich lub regionów, urzędowy lekarz weterynarii ustala:
a) |
status gospodarstwa oraz państwa członkowskiego lub regionu pochodzenia danej trzody chlewnej w odniesieniu do choroby Aujeszkyego; |
b) |
w przypadku trzody chlewnej niepochodzącej z państwa członkowskiego lub regionu wolnego od tej choroby, status gospodarstwa oraz państwa członkowskiego lub regionu przeznaczenia dla danej trzody chlewnej w odniesieniu do choroby Aujeszkyego; |
c) |
zgodność danej trzody chlewnej z warunkami ustanowionymi w niniejszej decyzji. |
2. Dla zwierząt z gatunku świń kierowanych do wymienionych w załączniku I lub II państw członkowskich lub regionów certyfikacja na podstawie sekcji C pkt 4 świadectwa zdrowia określonego w ust. 1 jest wypełniana i uzupełniana w następujący sposób:
a) |
w tiret pierwszym po wyrazie „choroba:” należy dodać wyraz „Aujeszkyego”; |
b) |
w tiret drugim należy dokonać odesłania do niniejszej decyzji. W tej samej linijce podaje się w nawiasach numer artykułu niniejszej decyzji, który odnosi się do danej trzody chlewnej. |
Artykuł 8
Państwa członkowskie muszą zapewnić, aby transportowana trzoda chlewna kierowana do wymienionych w załączniku I lub II państw członkowskich lub regionów nie miała kontaktu z trzodą chlewną o innym lub nieznanym statusie, w odniesieniu do choroby Aujeszkyego, podczas transportu lub tranzytu.
Artykuł 9
Decyzja 2001/618/WE traci moc.
Odesłania do uchylonej decyzji należy odczytywać jako odesłania do niniejszej decyzji, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VI.
Artykuł 10
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 21 lutego 2008 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Pzewodniczący
(1) Dz.U. 121 z 29.7.1964, s. 1977/64. Dyrektywa ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2007/729/WE (Dz.U. L 294 z 13.11.2007, s. 26).
(2) Dz.U. L 215 z 9.8.2001, s. 48. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2007/729/WE.
(3) Zob. załącznik V.
ZAŁĄCZNIK I
Państwa członkowskie lub ich regiony, wolne od choroby Aujeszkyego i gdzie szczepienie jest zabronione
Kod ISO |
Państwo członkowskie |
Regiony |
CZ |
Republika Czeska |
wszystkie regiony |
DK |
Dania |
wszystkie regiony |
DE |
Niemcy |
wszystkie regiony |
FR |
Francja |
departamenty Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Nièvre, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
CY |
Cypr |
całe terytorium |
LU |
Luksemburg |
wszystkie regiony |
AT |
Austria |
całe terytorium |
SK |
Słowacja |
wszystkie regiony |
FI |
Finlandia |
wszystkie regiony |
SE |
Szwecja |
wszystkie regiony |
UK |
Zjednoczone Królestwo |
wszystkie regiony w Anglii, Szkocji i Walii |
ZAŁĄCZNIK II
Państwa członkowskie lub ich regiony, w których wprowadzone zostały zatwierdzone programy kontroli choroby Aujeszkyego
Kod ISO |
Państwo członkowskie |
Regiony |
BE |
Belgia |
całe terytorium |
ES |
Hiszpania |
terytorium wspólnot autonomicznych Galicja, Kraj Basków, Asturia, Kantabria, Nawarra, La Rioja terytorium prowincji León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid i Ávila we wspólnocie autonomicznej Kastylia i León terytorium prowincji Las Palmas na Wyspach Kanaryjskich |
FR |
Francja |
departamenty Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan i Nord |
IT |
Włochy |
prowincja Bolzano |
NL |
Niderlandy |
całe terytorium |
ZAŁĄCZNIK III
Normy dla testów serologicznych choroby Aujeszkyego – Protokół dla enzymatycznego testu immunoadsorpcyjnego (ELISA) w celu wykrycia przeciwciał wirusa choroby Aujeszkyego (całego wirusa), glikoprotein B (ADV-gB), glikoprotein D (ADV-gD) lub glikoprotein E (ADV-gE)
1. |
Instytuty wymienione w pkt 2 lit. d) oceniają testy oraz zestawy Elisa ADV-gE w stosunku do kryteriów w pkt 2 lit. a), b) oraz c). Właściwy organ w każdym Państwie członkowskim zapewnia, aby tylko zestawy Elisa ADV-gE, które spełniają te normy, były rejestrowane. Badania wymienione w pkt 2 lit. a) i b) muszą być przeprowadzone przynajmniej przed zatwierdzeniem testu, a badania z pkt 2 lit. c), co najmniej, muszą następnie być przeprowadzone na każdej serii. |
2. |
Standaryzacja, czułość i swoistość testu.
|
ZAŁĄCZNIK IV
Kryteria dotyczące informacji, jaka ma być dostarczona w przypadku pojawienia się choroby Aujeszkyego (AD), i planów dotyczących monitorowania i zwalczania tej choroby, jakie mają być przewidziane zgodnie z art. 8 dyrektywy Rady 64/432/EWG
1. |
Państwo członkowskie: … |
2. |
Data: … |
3. |
Okres sprawozdawczy: … |
4. |
Liczba gospodarstw, gdzie wykryto AD drogą badań klinicznych, serologicznych lub wirusologicznych: … |
5. |
Informacja o szczepieniach na AD, badaniach serologicznych i kategoryzacja gospodarstw (proszę wypełnić załączoną tabelą:
|
6. |
Dalsze informacje na temat monitoringu serologicznego w ośrodkach sztucznego zapładniania, do celów wywozu, w ramach innego systemu nadzoru itp.: … … … … |
(1) Program pod kontrolą właściwego organu.
(2) Gospodarstwa trzodowe, w których testy serologiczne na AD zostały przeprowadzone z wynikiem ujemnym, zgodnie z oficjalnym programem AD, i gdzie szczepienia były stosowane w ciagu ostatnich 12 miesiec.
(3) Gospodarstwa trzodowe, które spełniają warunki art. 1 ust. 3.
ZAŁĄCZNIK V
UCHYLONA DECYZJA I JEJ KOLEJNE ZMIANY
Decyzja Komisji 2001/618/WE |
|
Decyzja Komisji 2001/746/WE |
dotyczy tylko odesłania do decyzji 2001/618/WE w art. 1 |
Decyzja Komisji 2001/905/WE |
dotyczy tylko odesłania do decyzji 2001/618/WE w art. 2 |
Decyzja Komisji 2002/270/WE |
wyłącznie art. 3 |
Decyzja Komisji 2003/130/WE |
|
Decyzja Komisji 2003/575/WE |
|
Decyzja Komisji 2004/320/WE |
wyłącznie art. 2 i załącznik II |
Decyzja Komisji 2005/768/WE |
|
Decyzja Komisji 2006/911/WE |
dotyczy tylko odesłania do decyzji 2001/618/WE w art. 1 i pkt 12 załącznika |
Decyzja Komisji 2007/603/WE |
|
Decyzja Komisji 2007/729/WE |
dotyczy tylko odesłania do decyzji 2001/618/WE w art. 1 i pkt 10 załącznika |
ZAŁĄCZNIK VI
Tabela korelacji
Decyzja 2001/618/WE |
Niniejsza decyzja |
Artykuł 1 lit. a) i b) |
Artykuł 1 pkt 1 i 2 |
Artykuł 1 lit. c) tiret pierwsze do piąte |
Artykuł 1 pkt 3 lit. a)–e) |
Artykuł 1 lit. d) tiret pierwsze do czwarte |
Artykuł 1 pkt 4 lit. a)–d) |
Artykuł 2 lit. a) i b) |
Artykuł 2 pkt 1 i 2 |
Artykuł 2 lit. c) tiret pierwsze do trzecie |
Artykuł 2 pkt 3 lit. a)–c) |
Artykuł 3 lit. a) |
Artykuł 3 pkt 1 |
Artykuł 3 lit. b) tiret pierwsze i drugie |
Artykuł 3 pkt 2 lit. a) i b) |
Artykuł 3 lit. c) tiret pierwsze do szóste |
Artykuł 3 pkt 3 lit. a)–f) |
Artykuł 4 lit. a) |
Artykuł 4 pkt 1 |
Artykuł 4 lit. b) tiret pierwsze i drugie |
Artykuł 4 pkt 2 lit. a) i b) |
Artykuł 4 lit. c) tiret pierwsze do piąte |
Artykuł 4 pkt 3 lit. a)–e) |
Artykuły 5–8 |
Artykuły 5–8 |
Artykuł 9 |
— |
Artykuł 10 |
— |
— |
Artykuł 9 |
Artykuł 11 |
Artykuł 10 |
Załączniki I–IV |
Załączniki I–IV |
— |
Załącznik V |
— |
Załącznik VI |
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/31 |
WSPÓLNE STANOWISKO RADY 2008/186/WPZiB
z dnia 3 marca 2008 r.
zmieniające wspólne stanowisko 2003/495/WPZiB w sprawie Iraku
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
7 lipca 2003 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2003/495/WPZiB (1) w sprawie Iraku, wykonując rezolucję nr 1483 (2003) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ). |
(2) |
18 grudnia 2007 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję RB ONZ nr 1790 (2007), w której zdecydowała m.in., że konkretne uzgodnienia dotyczące płatności za wywóz z Iraku ropy naftowej, produktów ropopochodnych i gazu ziemnego, jak również dotyczące immunitetu jurysdykcyjnego określonych aktywów Iraku, o których mowa w ust. 12, 20 i 22 rezolucji RB ONZ nr 1483 (2003), powinny być stosowane do 31 grudnia 2008 r. |
(3) |
Wspólne stanowisko 2003/495/WPZiB powinno zostać niniejszym zmienione. |
(4) |
Wykonanie niektórych środków wymaga działania Wspólnoty, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE STANOWISKO:
Artykuł 1
We wspólnym stanowisku 2003/495/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
1) |
Artykuł 4 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 4 Wszystkie wpływy z całej sprzedaży na wywóz ropy naftowej, produktów ropopochodnych oraz gazu ziemnego z Iraku od dnia 22 maja 2003 r. zostaną zdeponowane w Funduszu Rozwojowym dla Iraku, zgodnie z warunkami określonymi w rezolucji nr 1483 (2003) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych.”; |
2) |
W art. 5 dodaje się następujący ust. 4: „4. Przywileje i immunitety, o których mowa w ust. 1, ust. 2 lit. a) oraz ust. 2 lit. b) nie mają zastosowania wobec żadnego orzeczenia ostatecznego wynikającego ze zobowiązań umownych podjętych przez Irak po 30 czerwca 2004 r.”; |
3) |
Artykuł 7 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Przepisy art. 4 i 5 wspólnego stanowiska Rady 2003/495/WPZiB stosuje się do 31 grudnia 2008 r.”. |
Artykuł 2
Artykuł 2 wspólnego stanowiska 2004/553/WPZiB zostaje uchylony.
Artykuł 3
Niniejsze wspólne stanowisko staje się skuteczne w dniu jego przyjęcia.
Artykuł 4
Niniejsze wspólne stanowisko zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 marca 2008 r.
W imieniu Rady
J. PODOBNIK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 169 z 8.7.2003, s. 72. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2004/553/WPZiB (Dz.U. L 246 z 20.7.2004, s. 32).
4.3.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 59/32 |
WSPÓLNE STANOWISKO RADY 2008/187/WPZiB
z dnia 3 marca 2008 r.
w sprawie środków ograniczających wobec nielegalnego rządu Anjouan w Związku Komorów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W piśmie z dnia 25 października 2007 r. skierowanym do Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela przewodniczący Komisji Unii Afrykańskiej (UA) zwrócił się do Unii Europejskiej i jej państw członkowskich o poparcie sankcji, które Rada Pokoju i Bezpieczeństwa Unii Afrykańskiej w dniu 10 października 2007 r. postanowiła zastosować wobec nielegalnych władz Anjouan w Związku Komorów w następstwie wyborów prezydenckich, które odbyły się tam w niezadowalających warunkach. |
(2) |
Unia Europejska powinna poprzeć decyzję UA zastosowania sankcji wobec nielegalnego rządu Anjouan i osób z nim związanych, reagując na ich uporczywą odmowę działania na rzecz stworzenia warunków sprzyjających stabilności i pojednaniu w Związku Komorów oraz z myślą o nakłonieniu nielegalnych władz Anjouan do rozpisania nowych wyborów, które powinny być wiarygodne, przejrzyste i właściwie przeprowadzone. |
(3) |
Działanie ze strony Wspólnoty jest niezbędne w celu zastosowania pewnych środków, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE STANOWISKO:
Artykuł 1
1. Państwa członkowskie przedsiębiorą niezbędne środki uniemożliwiające wjazd na swoje terytoria lub tranzyt przez nie członkom nielegalnego rządu Anjouan w Związku Komorów (dalej zwanego „Anjouan”) i osobom z nimi związanym, zgodnie z wykazem zamieszczonym w załączniku.
2. Ust. 1 nie będzie zobowiązywał państwa członkowskiego do odmowy swoim obywatelom wjazdu na swoje terytorium.
3. Ust. 1 nie narusza zobowiązań państwa członkowskiego wynikających z prawa międzynarodowego, w przypadkach gdy:
a) |
jest ono państwem, na którego terytorium ma siedzibę międzynarodowa organizacja międzyrządowa; |
b) |
jest ono państwem, na którego terytorium odbywa się międzynarodowa konferencja zwołana przez Organizację Narodów Zjednoczonych, lub konferencja pod jej auspicjami; |
c) |
zastosowanie ma wielostronna umowa nadająca przywileje i immunitety; lub |
d) |
zastosowanie ma traktat pojednawczy (traktat laterański) z 1929 r. zawarty między Stolicą Apostolską (Państwem Watykańskim) a Włochami. |
4. Ust. 3 ma zastosowanie również w przypadkach, w których dane państwo członkowskie jest krajem przyjmującym Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE).
5. Rada jest odpowiednio powiadamiana o wszelkich przypadkach zastosowania przez państwo członkowskie wyłączenia na mocy ust. 3 lub 4.
6. Państwa członkowskie mogą przyznać wyłączenia ze środków nałożonych w ust. 1, jeżeli podróż jest uzasadniona pilnymi powodami humanitarnymi lub uczestnictwem w spotkaniach międzyrządowych, w tym promowanych przez Unię Europejską, na których prowadzony jest dialog polityczny bezpośrednio promujący demokrację, prawa człowieka i praworządność w Anjouan.
7. Państwo członkowskie, które zamierza przyznać wyłączenia, o których mowa w ust. 6, w formie pisemnej powiadamia o tym Radę. Wyłączenie uważa się za przyznane, chyba że jeden lub więcej członków Rady wniesie sprzeciw na piśmie w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania informacji o proponowanym wyłączeniu. W przypadku kiedy jeden lub kilku członków Rady zgłosi zastrzeżenie, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, może postanowić o przyznaniu postulowanego wyłączenia.
8. W przypadkach, w których zgodnie z ust. 3, 4, 6 i 7 dane państwo członkowskie zezwala na wjazd na swoje terytorium lub przejazd przez nie osobom wymienionym w załączniku, zezwolenie będzie ograniczone do celów, dla których zostało udzielone, jak również do osób, których ono dotyczy.
Artykuł 2
1. Zamrożone zostają wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do poszczególnych członków nielegalnego rządu Anjouan, stanowiące ich własność, będące w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą oraz wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu związanych z członkami nielegalnego rządu Anjouan, stanowiące ich własność, będące w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą, zgodnie z wykazem znajdującym się w załączniku.
2. Osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załączniku ani na ich korzyść nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych.
3. Właściwy organ może zezwolić na uwolnienie pewnych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie pewnych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych pod takimi warunkami, jakie uzna za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:
a) |
konieczne, aby zaspokoić podstawowe potrzeby osób wymienionych w załączniku i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, między innymi na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami za media; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie kosztów honorariów oraz zwrot poniesionych wydatków związanych z zapewnieniem usług prawniczych; |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat manipulacyjnych związanych z rutynowym utrzymywaniem lub przechowywaniem zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; |
d) |
niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że dane państwo członkowskie poinformowało pozostałe państwa członkowskie i Komisję o przyczynach, dla których uważa, że specjalne zezwolenie może zostać przyznane co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia. |
4. Ust. 2 nie ma zastosowania do dodatków do zamrożonych funduszy, takich jak:
a) |
odsetki lub inne dochody należne od tych rachunków; lub |
b) |
płatności należne z tytułu umów lub porozumień, które zostały zawarte przed dniem, w którym rachunki te zaczęły podlegać środkom ograniczającym lub zobowiązań, które powstały przed tym dniem, |
pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody należne i płatności podlegają zapisom ust. 1.
Artykuł 3
Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek państwa członkowskiego lub Komisji, przyjmuje zmiany wykazu znajdującego się w załączniku, które są wymagane w związku z rozwojem sytuacji politycznej w Anjouan.
Artykuł 4
Niniejsze wspólne stanowisko obowiązuje przez okres 12 miesięcy. Wspólne stanowisko jest przedmiotem ciągłego przeglądu. Jest ono, stosownie do potrzeb, uchylane, odnawiane lub zmieniane w zależności od rozwoju sytuacji politycznej w Anjouan.
Artykuł 5
Niniejsze wspólne stanowisko staje się skuteczne z dniem jego przyjęcia.
Artykuł 6
Niniejsze wspólne stanowisko zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 marca 2008 r.
W imieniu Rady
J. PODOBNIK
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
Wykaz członków nielegalnego rządu Anjouan w Związku Komorów (dalej zwanego „Anjouan”) i osobom z nimi związanym, o których mowa w art. 1 i 2
Imię i nazwisko |
Mohamed Bacar |
Płeć |
M |
Funkcja |
Prezydent samozwańczy |
Stopień wojskowy |
Generał |
Miejsce urodzenia |
Barakani |
Data urodzenia |
5.5.1962 r. |
Numer paszportu |
01AB01951/06/160, data wydania: 1.12.2006 |
Imię i nazwisko |
Jaffar Salim |
Płeć |
M |
Funkcja |
„Minister Spraw Wewnętrznych” |
Miejsce urodzenia |
Mutsamudu |
Data urodzenia |
26.6.1962 r. |
Numer paszportu |
06BB50485/20 950, data wydania: 1.2.2007 r. |
Imię i nazwisko |
Mohamed Abdou Madi |
Płeć |
M |
Funkcja |
„Minister do spraw Współpracy” |
Miejsce urodzenia |
Mjamaoué |
Data urodzenia |
1956 r. |
Numer paszportu |
05BB39478, data wydania: 1.8.2006 r. |
Imię i nazwisko |
Ali Mchindra |
Płeć |
M |
Funkcja |
„Minister Edukacji” |
[Miejsce urodzenia] |
Cuvette |
Data urodzenia |
20.11.1958 r. |
Numer paszportu |
03819, data wydania: 3.7.2004 r. |
Imię i nazwisko |
Houmadi Souf |
Płeć |
M |
Funkcja |
„Minister Służby Cywilnej” |
Miejsce urodzenia |
Sima |
Data urodzenia |
1963 r. |
Numer paszportu |
51427, data wydania 4.3.2007 r. |
Imię i nazwisko |
Rehema Boinali |
Płeć |
M |
Funkcja |
„Minister do Spraw Energii” |
[Miejsce urodzenia] |
|
Data urodzenia |
1967 r. |
Numer paszportu |
540355, data wydania 7.4.2007 r. |
Imię i nazwisko |
Dhoihirou Halidi |
Płeć |
M |
Funkcja |
Dyrektor Gabinetu |
|
Starszy urzędnik związany z nielegalnym rządem Anjouan |
[Miejsce urodzenia] |
Bambao Msanga |
Data urodzenia |
8.3.1965 r. |
Numer paszportu |
64528, data wydania 19.9.2007 r. |
Imię i nazwisko |
Abdou Bacar |
Płeć |
M |
Funkcja |
Podpułkownik – Generał |
Stopień wojskowy |
Starszy oficer wojskowy, pomagający nielegalnemu rządowi Anjouan Osoba związana z nielegalnym rządem Anjouan |
Miejsce urodzenia |
Barakani |
Data urodzenia |
2.5.1954 r. |
Numer paszportu |
54621, data wydania 23.4.2007 r. |