Wspólny wniosek ROZPORZÄDZENIE RADY zmieniajÄ
ce rozporzÄ
dzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie Årodków ograniczajÄ
cych wobec Iranu /* <EMPTY>/2012/0XXX draft - 2012/ () */
UZASADNIENIE 1) Rozporządzenie Rady (UE) nr
267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. wprowadza w życie środki, o których
mowa w decyzji 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec
Iranu. Dnia 15 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję
2012/635/WPZiB, która zmienia decyzję Rady 2010/413/WPZiB i ustanawia
dodatkowe środki ograniczające wobec Iranu. 2) Te dodatkowe środki
obejmują w szczególności dodatkowe ograniczenia w zakresie kluczowego
sprzętu i technologii, które mogłyby zostać wykorzystane w
przemyśle petrochemicznym, zakaz przywozu irańskiego gazu ziemnego,
jak również zakaz wywozu kluczowego sprzętu morskiego i technologii
wykorzystywanych w budownictwie okrętowym, konserwacji lub naprawie
statków. Ponadto nałożono zakaz handlu grafitem, pewnymi surowymi lub
częściowo wykończonymi metalami, takimi jak aluminium i stal,
oraz oprogramowaniem do integracji procesów przemysłowych. 3) W decyzji 2012/635/WPZiB wezwano
również do przeglądu środków ograniczających
dotyczących wszystkich towarów i technologii podwójnego zastosowania
wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009
z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu,
transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego
zastosowania. 4) W myśl art. 215 TFUE, konieczne
są dalsze działania Unii, aby nadać skuteczność tym
środkom. 5) Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw
Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisja Europejska powinni
zatem przedstawić wniosek w sprawie wprowadzenia odpowiednich zmian do
rozporządzenia (UE) nr 267/2012. Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY zmieniające rozporządzenie (UE) nr
267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215, uwzględniając decyzję Rady
2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków
ograniczających wobec Iranu i uchylającą wspólne stanowisko
2007/140/WPZiB[1], uwzględniając wspólny wniosek
Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki
Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej, a także mając na uwadze, co
następuje: (1)
Rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012[2] z dnia 23 marca 2012 r.
wprowadza w życie środki, o których mowa w decyzji 2010/413/WPZiB w sprawie
środków ograniczających wobec Iranu. Dnia 15 października 2012
r. Rada przyjęła decyzję 2012/635/WPZiB[3], która zmienia decyzję
Rady 2010/413/WPZiB i ustanawia dodatkowe środki ograniczające wobec
Iranu. (2)
Te dodatkowe środki ograniczające
obejmują w szczególności dodatkowe ograniczenia w zakresie kluczowego
sprzętu i technologii, które mogłyby zostać wykorzystane w
przemyśle petrochemicznym, jak również zakaz wywozu kluczowego
sprzętu morskiego i technologii wykorzystywanych w budownictwie
okrętowym, konserwacji lub naprawie statków. Ponadto należy
wprowadzić zakaz handlu grafitem, pewnymi surowymi lub częściowo
wykończonymi metalami, takimi jak aluminium i stal, oraz
oprogramowaniem do pewnych procesów przemysłowych. (3)
Dodatkowe środki ograniczające obejmują
także zakaz przywozu, zakupu lub transportu irańskiego gazu ziemnego.
Skuteczne wdrożenie niniejszego zakazu wymaga także przyjęcia
środków zakazujących wymiany gazu ziemnego, o której wiadomo, że
powoduje zwiększenie wywozu gazu ziemnego z Iranu poprzez obejście
zakazu lub że jest uzasadniony powód, by to podejrzewać. Zakaz
przywozu gazu ziemnego nie powinien mieć wpływu na umowy realizowane
poprzez użytkowanie rurociągów bezpośrednio
połączonych z siecią przesyłu gazu naturalnego Unii
Europejskiej nieposiadających żadnych punktów włączenia
połączonych bezpośrednio lub pośrednio z irańską
siecią przesyłu gazu ziemnego. (4)
W decyzji 2012/635/WPZiB wezwano do przeglądu
środków ograniczających dotyczących wszystkich towarów i
technologii podwójnego zastosowania wymienionych w załączniku I do
rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r.
ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu,
pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania[4], w celu uwzględnienia
w jego kategorii 5 części 2 pewnych pozycji, które mogą
mieć znaczenie dla branż kontrolowanych pośrednio lub
bezpośrednio przez irański korpus gwardii rewolucyjnej lub które
mogą mieć znaczenie dla irańskiego programu jądrowego,
wojskowego oraz dotyczącego pocisków balistycznych, przy
uwzględnieniu potrzeby unikania niepożądanych skutków dla
ludności cywilnej Iranu. (5)
Aby zapewnić skuteczne wprowadzanie w
życie zakazu sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Iranu
dodatkowego kluczowego sprzętu lub technologii, które mogłyby
być wykorzystywane w kluczowych sektorach w przemyśle naftowym,
przemyśle gazu ziemnego oraz przemyśle petrochemicznym, należy
sporządzić wykazy takiego kluczowego sprzętu i technologii. = (6)
Z tych samych powodów należy również
sporządzić wykaz towarów objętych ograniczeniami w handlu gazem
ziemnym, grafitem, surowymi lub częściowo wykończonymi metalami,
takimi jak aluminium i stal, oraz oprogramowaniem do integracji procesów
przemysłowych. (7)
Decyzja 2012/635/WPZiB zabrania również transakcji
między unijnymi a irańskimi bankami i instytucjami finansowymi, o ile
dane państwo członkowskie nie udzieli uprzednio zezwolenia. (8)
Ponadto decyzja 2012/635/WPZiB ustanawia zakaz
świadczenia usług z zakresu przyznawania bandery i klasyfikacji
irańskim zbiornikowcom i statkom towarowym oraz dostarczania statków
przeznaczonych do transportu lub przechowywania ropy naftowej i wyrobów
petrochemicznych osobom i podmiotom z Iranu lub innym osobom i podmiotom w celu
transportu lub przechowywania irańskiej ropy naftowej i irańskich
wyrobów petrochemicznych. (9)
Środki te wchodzą w zakres Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do ich wdrożenia konieczne jest
podjęcie działań regulacyjnych na szczeblu Unii, w
szczególności w celu zapewnienia jednolitego stosowania tego środka
przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich. (10)
Należy zatem odpowiednio zmienić
rozporządzenie (UE) nr 267/2012, PRZYJMUJE NINIEJSZE
ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 W rozporządzeniu (UE) nr 267/2012
wprowadza się następujące zmiany: 1) artykuł 2 ust. 2 otrzymuje
brzmienie: „2. Załącznik I obejmuje towary
i technologię, w tym oprogramowanie, które należą do
towarów lub technologii podwójnego zastosowania, zgodnie z definicją
zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 428/2009, z wyjątkiem
niektórych towarów i technologii wyszczególnionych w części
A załącznika I do tego rozporządzenia oraz – do dnia 15 kwietnia
2013 r. – w części C załącznika I do tego
rozporządzenia.”; 2) dodaje się art. 2a w brzmieniu: „Artykuł 2a 1. Zakaz ustanowiony w art. 2 ust. 1 nie ma
zastosowania do: a) wykonywania do dnia 15 kwietnia 2013
r. umów zawartych przed dniem 16 października 2012 r.
dotyczących sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu towarów lub
technologii określonych w części C załącznika I do rozporządzenia
lub umów powiązanych niezbędnych do wykonania takich umów; b) wykonywania do dnia 15 kwietnia 2013
r. umów zawartych przed dniem 16 października 2012 r.
dotyczących świadczenia pomocy technicznej lub udzielania
finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami
określonymi w części C załącznika I do niniejszego
rozporządzenia.”; 3) artykuł 8 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 8 1. Zakazuje się sprzedaży,
dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub technologii wyszczególnionych
w załączniku VI i VIA, bezpośrednio lub pośrednio, na
rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu albo do użytku w tym
państwie. 2. W załączniku VI i VIA
wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologię wykorzystywane w
następujących kluczowych sektorach przemysłu naftowo-gazowego w
Iranie: a) poszukiwanie ropy naftowej i gazu
ziemnego; b) produkcja ropy naftowej i gazu
ziemnego; c) rafinacja; d) skraplanie gazu ziemnego. 3. W załączniku VI i VIA
wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologię wykorzystywane w
przemyśle petrochemicznym w Iranie. 4. W załączniku VI i VIA nie
zamieszcza się pozycji zawartych we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w
załączniku I, II lub III.”; 4) artykuł 10 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 10 1. Zakazy ustanowione w art. 8 i 9 nie
mają zastosowania do: a) wykonywania do dnia 15 kwietnia 2013
r. transakcji wymaganych przez umowę handlową dotyczącą
kluczowego sprzętu lub technologii wykorzystywanych do poszukiwania ropy
naftowej i gazu ziemnego, produkcji ropy naftowej i gazu ziemnego, rafinacji
lub skraplania gazu ziemnego wymienionych w załączniku VI
zawartą przed dniem 27 października 2010 r., lub umów
powiązanych niezbędnych do wykonania takich umów, lub przez
umowę bądź porozumienie zawarte przed dniem 26 lipca 2010 r. i
dotyczące inwestycji w Iranie dokonanych przed dniem 26 lipca 2010 r., ani
nie uniemożliwiają one wypełnienia zobowiązań, które z
nich wynikają; lub b) wykonywania do dnia 15 kwietnia 2013
r. transakcji wymaganych przez umowę handlową dotyczącą
kluczowego sprzętu lub technologii dla przemysłu petrochemicznego
wymienionych w załączniku VI zawartą przed dniem 24 marca 2012
r., lub przez umowy powiązane niezbędne do wykonania takich umów, lub
przez umowę bądź porozumienie zawarte przed dniem 23 stycznia
2012 r. i dotyczące inwestycji w Iranie dokonanych przed dniem
23 stycznia 2012 r., ani nie uniemożliwiają one wypełnienia
zobowiązań, które z nich wynikają; lub c) wykonywania do dnia 15 kwietnia 2013
r. transakcji wymaganych przez umowę handlową dotyczącą
kluczowego sprzętu lub technologii wykorzystywanych do poszukiwania ropy
naftowej i gazu ziemnego, produkcji ropy naftowej i gazu ziemnego, rafinacji,
skraplania gazu ziemnego oraz dla przemysłu petrochemicznego wymienionych
w załączniku VIA zawartej przed dniem 16 października 2012 r.,
lub umów powiązanych niezbędnych do wykonania takich umów, lub przez
umowę bądź porozumienie zawarte przed dniem 16 października
2012 r. i dotyczące inwestycji w Iranie dokonanych przed dniem 23 stycznia
2012 r., ani nie uniemożliwiają one wypełnienia
zobowiązań, które z nich wynikają; pod warunkiem że osoba fizyczna lub
prawna, podmiot lub organ zamierzające zawrzeć takie transakcje lub
udzielić pomocy w związku z takimi transakcjami, z wyprzedzeniem co
najmniej 20 dni roboczych powiadomiły o tej transakcji lub pomocy
właściwe organy państwa członkowskiego, w którym mają
siedzibę. 2. Ustęp 1 pozostaje bez uszczerbku dla
wykonywania zobowiązań wynikających z umów, o których mowa w
art. 12 ust. 1 lit. b) oraz art. 14 ust. 1 lit. b), o ile zobowiązania te
wynikają z umów o świadczenie usług lub umów powiązanych
niezbędnych do ich wykonania i o ile odpowiednie organy zezwoliły
wcześniej na wykonanie tych zobowiązań oraz poinformowały inne
odpowiednie organy i Komisję o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia.”; 5) dodaje się art. 10a, 10b i 10 c
w brzmieniu: „Artykuł 10a 1. Zakazuje się sprzedaży,
dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub technologii
wyszczególnionych w załączniku VIB, bezpośrednio lub
pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu albo do
użytku w tym państwie. 2. Załącznik VIB obejmuje kluczowy
sprzęt morski i technologię dla budownictwa okrętowego,
konserwacji lub naprawy statków, w tym sprzęt i technologię
wykorzystywane do budowy zbiornikowców. Artykuł 10b 1. Zakazuje się: a) świadczenia, bezpośrednio
lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu, albo do
użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług
pośrednictwa związanych z kluczowym sprzętem i technologiami
wyszczególnionymi w załączniku VIB lub związanych
z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem
towarów wymienionych w załączniku VIB; b) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanych
z kluczowym sprzętem i technologiami wyszczególnionymi
w załączniku VIB, na rzecz osób, podmiotów lub organów
z Iranu albo do użytku w tym państwie. Artykuł 10c 1. Zakazy ustanowione w art. 10a i 10b
pozostają bez uszczerbku dla dostawy kluczowego sprzętu morskiego i
technologii na rzecz statku, który nie jest własnością osób,
podmiotów lub organów z Iranu ani nie jest przez nie kontrolowany i który
musiał zawinąć do portu w Iranie lub wpłynąć na
wody terytorialne Iranu z powodu siły wyższej. 2. Zakazy ustanowione w art. 10a i 10b
pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 15 lutego 2013 r. umów
zawartych przed dniem 16 października 2012 r. lub umów powiązanych
niezbędnych do realizacji takich umów.”; 6) dodaje się art. 10d, 10e i 10f
w brzmieniu: „Artykuł 10d 1. Zakazuje się sprzedaży,
dostarczania, przekazywania lub wywozu oprogramowania do integracji procesów
przemysłowych wyszczególnionego w załączniku VIIA,
bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów
z Iranu albo do użytku w tym państwie; 2. Załącznik VIIA obejmuje oprogramowanie
do integracji procesów przemysłowych mające znaczenie dla branż
kontrolowanych pośrednio lub bezpośrednio przez irański korpus
gwardii rewolucyjnej lub mającego znaczenie dla irańskiego programu
jądrowego, wojskowego i dotyczącego pocisków balistycznych. Artykuł 10e 1. Zakazuje się: a) świadczenia, bezpośrednio
lub pośrednio, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu
lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług
pośrednictwa związanych z oprogramowaniem wymienionym w załączniku
VIIA lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i
użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku VIIA; b) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanych
z oprogramowaniem wyszczególnionym w załączniku VIIA, na
rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu albo do użytku w tym
państwie. Artykuł 10f 1. Zakazy ustanowione w art. 10d i 10e
pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 15 stycznia 2013 r. umów
zawartych przed dniem 16 października 2012 r. lub umów powiązanych
niezbędnych do realizacji takich umów.”; 7) dodaje się art. 14a w
brzmieniu: „Artykuł 14a 1. Zakazuje się: a) (przywozu gazu ziemnego do Unii,
jeśli: (i) pochodzi on z Iranu; lub (ii) został wywieziony z Iranu; b) zakupu gazu ziemnego, który jest
zlokalizowany w Iranie, transportowany przez Iran lub który pochodzi z Iranu; c) transportu gazu ziemnego, jeśli
pochodzi z Iranu lub został wywieziony z Iranu do dowolnego innego
państwa; d) wymiany gazu ziemnego, jeśli
pochodzi z Iranu lub został wywieziony z Iranu do dowolnego innego
państwa; oraz e) świadczenia, bezpośrednio
lub pośrednio, usług pośrednictwa, i udzielania,
bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym
pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji
oraz usług pośrednictwa związanych z ubezpieczeniem i
reasekuracją, związanych z przywozem, zakupem lub transportem gazu
ziemnego pochodzącego z Iranu lub który został przywieziony z Iranu. 2. Gaz ziemny oznacza produkty wymienione w
załączniku IVA. 3. Do celów ust. 1, „wymiana” oznacza
wymianę strumieni gazu ziemnego różnego pochodzenia. 4. Zakazy ustanowione w ust. 1 lit. a), b), c)
i (e) nie mają zastosowania w przypadku realizacji umów na dostawy gazu
ziemnego pochodzącego z państwa innego niż Iran ani do
działań i transakcji dokonywanych w odniesieniu do podmiotów
wymienionych w załączniku IX, które posiadają prawa pierwotnie
przyznane przed dniem 27 października 2010 r. przez suwerenny rząd
inny niż rząd Iranu, na mocy porozumienia o wspólnej produkcji gazu,
o których mowa w art. 39, w zakresie w jakim takie działania i transakcje
odnoszą się do udziału tych podmiotów w takim porozumieniu. 8) dodaje się art. 15a, 15b, 15 c
i 15d w brzmieniu: „Artykuł 15a 1. Zabrania się sprzedaży,
dostarczania, przekazywania lub wywozu grafitu i surowych lub
częściowo wykończonych metali wyszczególnionych
w załączniku VIIB, bezpośrednio lub pośrednio, na
rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu albo do użytku w tym
państwie. 2. Załącznik VIIB obejmuje grafit
oraz surowe i częściowo wykończone metale, takie jak aluminium i
stal, które mają znaczenie dla branż kontrolowanych pośrednio
lub bezpośrednio przez irański korpus gwardii rewolucyjnej lub mają
znaczenie dla irańskiego programu jądrowego, wojskowego oraz
dotyczącego pocisków balistycznych. 3. Zakaz ustanowiony w ust. 1 nie ma
zastosowania do towarów wymienionych w załączniku III. Artykuł 15b 1. Zakazuje się: a) świadczenia, bezpośrednio
lub pośrednio, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu
lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług
pośrednictwa związanych z towarami wymienionymi w
załączniku VIIB lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem,
konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku
VIIB; b) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanych
z towarami wyszczególnionymi w załączniku VIIB, na rzecz
osób, podmiotów lub organów z Iranu albo do użytku w tym państwie. 2. Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają
zastosowania w odniesieniu do towarów wymienionych w załączniku III. Artykuł 15c Zakazy ustanowione w art. 15a pozostają
bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 15 kwietnia 2013 r. umów zawartych
przed dniem 16 października 2012 r. lub umów powiązanych
niezbędnych do realizacji takich umów.”; 9) w art. 23 wprowadza się
następujące zmiany: a) w ust. 2 lit. c) i d) otrzymują
brzmienie: c) „c) członkowie Korpusu
Strażników Rewolucji Islamskiej lub osoby prawne, podmioty lub organy
będące w posiadaniu lub pod kontrolą Korpusu
Strażników Rewolucji Islamskiej albo jednego lub większej liczby jego
członków lub osoby fizyczne lub prawne działające w ich imieniu
lub zapewniające im ubezpieczenie lub inne podstawowe usługi; d) d) inne osoby, podmioty lub organy
udzielające wsparcia, takiego jak wsparcie materialne, logistyczne lub
finansowe, rządowi Iranu oraz podmiotom będącym ich
własnością lub przez nie kontrolowanym, lub osobom i podmiotom z
nimi związanym;”; b) ustęp 4 otrzymuje brzmienie: „4. Bez uszczerbku dla odstępstw
przewidzianych w art. 24, 25, 26, 27, 28, 28a lub 29 zabrania się
świadczenia specjalistycznych usług w zakresie komunikatów
finansowych, wykorzystywanych do wymiany danych finansowych, na rzecz osób
fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w
załącznikach VIII i IX.”; 10) artykuł 28 otrzymuje brzmienie: „Artykuł
28 Na zasadzie odstępstwa od art. 23 ust. 2
i 3 właściwe organy mogą również zezwolić, na
warunkach jakie uznają za stosowne, na: a) uwolnienie niektórych zamrożonych
środków finansowych lub zasobów gospodarczych Centralnego Banku Iranu lub
udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów
gospodarczych Centralnemu Bankowi Iranu po ustaleniu, że środki
finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne w celu zapewnienia
instytucjom kredytowym lub finansowym płynności środków na
finansowanie działalności handlowej, lub na obsługę
pożyczki handlowej; lub b) uwolnienie niektórych
zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych Centralnego
Banku Iranu lub udostępnienie niektórych środków finansowych lub
zasobów gospodarczych Centralnemu Bankowi Iranu po ustaleniu, że
środki finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne w celu
wykonania umowy lub porozumienia zawartego przez osobę, podmiot lub organ
z Iranu przed dniem 16 października 2012 r., jeśli taka umowa lub
porozumienie stanowi o zwrocie zaległych kwot osobom, podmiotom lub
organom podlegającym jurysdykcji państw członkowskich. pod warunkiem, że dane państwo
członkowskie powiadomiło inne państwa członkowskie i
Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć
dnia roboczych przed wydaniem zezwolenia.”; 11) artykuł 30 zastępuje
się art. 30, 30a i 30b: „Artykuł 30 1. Przekazywanie środków finansowych na
rzecz i od osób, podmiotów i organów z Iranu, które nie jest zakazane na mocy
art. 30a, musi odbywać się w następujący sposób: a) przekazy związane
z transakcjami obejmującymi środki spożywcze, opiekę
medyczną, sprzęt medyczny lub służące celom rolnym lub
humanitarnym nie wymagają uprzedniego zezwolenia; b) o przekazach o wartości
powyżej 10 000 EUR lub stanowiących równowartość tej kwoty
należy uprzednio powiadomić właściwe organy danego
państwa członkowskiego na piśmie; c) wszelkie inne przekazy na kwoty
mniejsze niż 40 000 EUR nie wymagają uprzedniego
zezwolenia; d) o przekazach o wartości
powyżej 10 000 EUR lub stanowiących równowartość tej kwoty
należy uprzednio powiadomić właściwe organy danego
państwa członkowskiego na piśmie; e) wszelkie inne przekazy o
wartości powyżej 40 000 EUR lub stanowiące
równoważność tej kwoty wymagają uprzedniego zezwolenia
właściwych organów danego państwa członkowskiego. Właściwe organy informują się
wzajemnie o wszelkich odmowach udzielenia zezwolenia co trzy miesiące. 2. Przekazy środków pieniężnych
w wysokości poniżej 10 000 EUR nie wymagają wcześniejszego
zezwolenia ani powiadomienia. Artykuł 30a 1. Zakazane jest przekazywanie środków
finansowych między instytucjami finansowymi i kredytowymi objętymi
zakresem niniejszego rozporządzenia a a) kantorami wymiany walut (bureaux
de change), instytucjami kredytowymi i finansowymi z siedzibą w
Iranie; b) oddziałami i podmiotami
zależnymi - w przypadku gdy objęte są zakresem niniejszego
rozporządzenia - instytucji kredytowych i finansowych oraz kantorami wymiany
walut (bureaux de change) z siedzibą w Iranie; c) oddziałami i podmiotami
zależnymi - w przypadku gdy nie są objęte zakresem niniejszego
rozporządzenia - instytucji kredytowych i finansowych oraz kantorami
wymiany walut (bureaux de change) z siedzibą w Iranie; oraz d) kantorami wymiany walut (bureaux
de change), instytucjami kredytowymi i finansowymi niemającymi
siedziby w Iranie, ale kontrolowanymi przez osoby, podmioty i organy
mające siedzibę w Iranie. 2. W drodze odstępstwa od ust. 1 oraz z
zastrzeżeniem ust. 4 i art. 30b ust. 1, właściwe organy
mogą zezwolić, na warunkach jakie uznają za właściwe
oraz zgodnie z warunkami określonymi w ust. 3, na następujące
przekazy: a) przekazy dotyczące
żywności, opieki zdrowotnej, sprzętu medycznego, lub
służące celom rolnym lub humanitarnym; b) przekazy dotyczące osobistych
przekazów pieniężnych; c) przekazy związane z
konkretną umową handlową, pod warunkiem że taka transakcja
nie jest zakazana na mocy niniejszego rozporządzenia; d) przekazy dotyczące misji dyplomatycznych
lub urzędów konsularnych lub organizacji międzynarodowych
posiadających immunitet na mocy prawa międzynarodowego, w zakresie, w
jakim transakcje te są przeznaczone na oficjalne cele misji
dyplomatycznych lub urzędów konsularnych lub organizacji międzynarodowych
posiadających immunitet na mocy prawa międzynarodowego; e) przekazy dotyczące
płatności mających na celu zaspokojenie roszczeń osób,
podmiotów lub organów z Iranu, lub przekazy o podobnych charakterze, pod
warunkiem że nie przyczyniają się one do działań
zakazanych na mocy niniejszego rozporządzenia, w indywidualnych
przypadkach, jeżeli dane państwo członkowskie powiadomiło
inne państwo członkowskie i Komisję o swoim zamiarze udzielenia
zezwolenia. 3. Przekazywanie środków finansowych, na które
może zostać wydane zezwolenie zgodnie z ust. 2, odbywa się w
następujący sposób: a) przekazy związane z
transakcjami dotyczącymi żywności, opieki zdrowotnej,
sprzętu medycznego lub służące celom rolnym lub
humanitarnym na kwoty poniżej 100 000 EUR, a także osobiste przekazy
pieniężne na kwoty poniżej 40 000 EUR nie wymagają
uprzedniego zezwolenia; o przekazach o wartości powyżej 10 000
EUR lub stanowiących równowartość tej kwoty należy
uprzednio powiadomić właściwe organy danego państwa
członkowskiego na piśmie; b) przekazy związane z
transakcjami dotyczącymi żywności, opieki zdrowotnej,
sprzętu medycznego lub służące celom rolnym lub humanitarnym
na kwoty powyżej 100 000 EUR lub stanowiące
równoważność tej kwoty, a także przekazy dotyczące
transakcji związanych z osobistymi przekazami pieniężnymi na
kwoty powyżej 40 000 EUR lub stanowiące
równoważność tej kwoty, wymagają uprzedniego zezwolenia
właściwych organów danego państwa członkowskiego zgodnie z
ust. 2. Właściwe organy informują się
wzajemnie o wszelkich udzielonych zezwoleniach co trzy miesiące; c) wszelkie inne przekazy o
wartości powyżej 10 000 EUR lub stanowiące
równoważność tej kwoty wymagają uprzedniego zezwolenia
właściwych organów danego państwa członkowskiego zgodnie z
ust. 2. Właściwe organy informują się
wzajemnie o wszelkich udzielonych zezwoleniach co trzy miesiące. 4. Przekazy środków pieniężnych
w wysokości poniżej 10 000 EUR nie wymagają wcześniejszego
zezwolenia ani powiadomienia. Artykuł 30b 1. Jeśli zezwolenie zostało przyznane
zgodnie z art. 24, 25, 26, 27, 28 lub 28a, zezwolenie, o którym mowa w art. 30
ust. 1 lit. c), art. 30a ust. 3 lit. b) i art. 30a ust. 3 lit. c), nie jest
wymagane, a art. 30, 30a i 30b nie mają zastosowania. 2. Artykuł 30 ust. 1 i art. 30a ust. 3
mają zastosowanie niezależnie od tego, czy przekazania środków
finansowych dokonano poprzez jedną operację czy szereg operacji,
które wydają się być ze sobą powiązane. Do celów
niniejszego rozporządzenia, „operacje, które wydają się być
ze sobą powiązane” obejmują: a) szereg kolejnych przekazów od
lub do tej samej osoby, podmiotu lub organu z Iranu, dokonywanych w
związku z jednorazowym obowiązkiem przekazania środków
finansowych, gdzie każdy indywidualny przekaz nie przekracza progu
określonego w ust. 1, lecz przekazy łącznie spełniają
kryteria powiadomienia lub zezwolenia; lub b) łańcuch przekazów
obejmujących różnych dostawców usług płatniczych lub osób
fizycznych lub prawnych, który stanowi wypełnienie jednorazowego
obowiązku przekazania środków finansowych. 3. Powiadomienia o przekazywaniu
środków finansowych i wnioski o zezwolenie na przekazywanie
takich środków przetwarzane są w następujący sposób: a) w przypadku elektronicznych
przekazów środków finansowych przeprowadzanych przez instytucje kredytowe
lub finansowe, powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące
przekazywania środków finansowych przetwarzane są w
następujący sposób: (i) powiadomienia i wnioski o zezwolenie
dotyczące przekazywania środków finansowych do osób, podmiotów lub
organów z Iranu, które znajdują się poza Unią, są kierowane
przez dostawcę usług płatniczych zleceniodawcy lub w jego
imieniu do właściwych organów państwa członkowskiego, w
którym złożono początkowe zlecenie przekazu; (ii) powiadomienia i wnioski o zezwolenie
dotyczące przekazywania środków finansowych od osób, podmiotów lub
organów z Iranu, które znajdują się poza Unią, są kierowane
przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy lub w jego imieniu do
właściwych organów państwa członkowskiego, w którym
odbiorca zamieszkuje lub w którym dostawca usług płatniczych ma
siedzibę; (iii) jeśli dostawca usług
płatniczych zleceniodawcy lub odbiorcy nie jest objęty zakresem
niniejszego rozporządzenia, zleceniodawca, w przypadku przekazywania na
rzecz osoby, podmiotu lub organu z Iranu lub odbiorca, w przypadku przekazu od
osoby, podmiotu lub organu z Iranu, kierują powiadomienia i wnioski o
zezwolenia do właściwych organów państwa członkowskiego, w
którym, odpowiednio, zleceniodawca lub odbiorca zamieszkują; (iv) powiadomienia i wnioski o zezwolenie
dotyczące przekazywania środków finansowych do osób, podmiotów lub
organów z Iranu, które znajdują się w Unii, są kierowane przez
dostawcę usług płatniczych odbiorcy lub w jego imieniu do
właściwych organów państwa członkowskiego, w którym odbiorca
zamieszkuje lub w którym dostawca usług płatniczych ma siedzibę; (v) powiadomienia i wnioski o zezwolenie
dotyczące przekazywania środków finansowych od osób, podmiotów lub
organów z Iranu, które znajdują się w Unii, są kierowane przez
dostawcę usług płatniczych zleceniodawcy lub w jego imieniu do
właściwych organów państwa członkowskiego, w którym
złożono początkowe zlecenie przekazu; (vi) w odniesieniu do przekazywania
środków finansowych do lub od osoby, podmiotu lub organu z Iranu w
przypadku, gdy ani zleceniodawca ani odbiorca ani ich odpowiedni dostawcy
usług płatniczych nie są objęci zakresem niniejszego
rozporządzenia, lecz dostawca usług płatniczych, który jest
objęty zakresem niniejszego rozporządzenia, działa jako
pośrednik, ten dostawca usług płatniczych musi spełnić
obowiązek powiadomienia lub wystąpienia o zezwolenie, w
zależności od przypadku, jeśli wie lub ma uzasadniony powód, by
podejrzewać, że przekazywanie odbywa się do lub od osoby,
podmiotu lub organu z Iranu. W przypadku gdy kilku dostawców usług
płatniczych działa w charakterze pośredników, jedynie ten
dostawca usług płatniczych, który jako pierwszy dokonał
przekazania, musi spełnić, odpowiednio, obowiązek powiadomienia
lub uzyskania zezwolenia. Wszelkie powiadomienia lub wioski o zezwolenie
muszą być kierowane do właściwych organów państwa
członkowskiego, w którym dostawca usług płatniczych ma
siedzibę; (vii) w przypadku gdy w szereg
powiązanych przekazów środków finansowych zaangażowanych jest
kilku dostawców usług płatniczych, przekazy w Unii zawierają
odniesienie do zezwolenia udzielonego na mocy art. 30 lub 30a; b) w przypadku przekazów dokonywanych
poprzez środki inne niż elektroniczne, powiadomienia i wnioski o
zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych przetwarzane są
w następujący sposób: (i) powiadomienia i wnioski o zezwolenie
dotyczące przekazów do osób, podmiotów lub organów z Iranu są
kierowane przez zleceniodawcę do właściwych organów państwa
członkowskiego, w którym zleceniodawca zamieszkuje; (ii) powiadomienia i wnioski o zezwolenie
dotyczące przekazów od osób, podmiotów lub organów z Iranu są
kierowane przez odbiorcę do właściwych organów państwa
członkowskiego, w którym odbiorca zamieszkuje. 4. Do celów art. 30 ust. 1 lit. c), art. 30a
ust. 3 lit. b) oraz art. 30a ust. 3 lit. c) właściwe organy
państw członkowskich udzielają, na warunkach jakie uznają
za stosowne, zezwolenia, chyba że mają uzasadnione powody, by
stwierdzić, że dany przekaz środków finansowych, który wymaga
zezwolenia, wiązałby się z naruszeniem jakiegokolwiek zakazu lub
obowiązków w niniejszym rozporządzeniu. Właściwe organy mogą
wymagać opłaty za rozpatrzenie wniosków o udzielenie zezwolenia. 5. Do celów art. 30 ust. 1 lit. c) zezwolenie
uznaje się za udzielone, jeżeli właściwy organ
otrzymał wniosek na piśmie o udzielenie zezwolenia i, w terminie
czterech tygodni, nie sprzeciwił się na piśmie przekazaniu środków
finansowych. Jeżeli sprzeciw wniesiono ze względu na toczące
się dochodzenie, właściwy organ stwierdza ten fakt i
niezwłocznie powiadamia o swojej decyzji. Właściwe organy
mają bezpośredni lub pośredni terminowy dostęp do
informacji finansowych, administracyjnych i związanych z egzekwowaniem
prawa, które są niezbędne do przeprowadzenia dochodzenia. 6. Następujące osoby, podmioty lub
organy nie są objęte zakresem art. 30 oraz 30a: a) osoby, podmioty lub organy, które
dokonują jedynie konwersji dokumentów papierowych na dane w formie
elektronicznej i działają na podstawie umowy z instytucją
kredytową lub instytucją finansową; b) osoby, podmioty lub organy, które
jedynie dostarczają instytucjom kredytowym lub finansowym systemy
informacyjne lub inne systemy wspierające przekazywanie środków
finansowych; lub c) osoby, podmioty lub organy, które
jedynie dostarczają instytucjom kredytowym lub finansowym systemy
rozliczeniowe i rozrachunkowe.”; 12) artykuł 31 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 31 1. Oddziały i podmioty zależne
instytucji kredytowych i finansowych mających siedzibę w Iranie,
objęte zakresem niniejszego rozporządzenia, powiadamiają
właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają
siedzibę, o wszystkich dokonanych lub otrzymanych przez nie przekazach
środków finansowych, o nazwach/imionach i nazwiskach stron, kwocie i dacie
transakcji, w terminie pięciu dni roboczych od dokonania lub otrzymania
danego przekazu środków. Jeżeli dostępna jest taka informacja,
powiadomienie musi określać rodzaj transakcji oraz, w stosownych
przypadkach, rodzaj towarów, których ona dotyczy, a zwłaszcza musi
wskazać, czy dotyczy ona towarów objętych zakresem
załącznika I, II, III, IVA, V, VIA, VIB, VII, VIIA lub VIIB
niniejszego rozporządzenia, a także – jeżeli wywóz tych towarów
wymaga zezwolenia – wskazywać numer udzielonego zezwolenia. 2. Z zastrzeżeniem ustaleń
odnoszących się do wymiany informacji i zgodnie z tymi ustaleniami,
powiadomione właściwe organy niezwłocznie przekazują
informacje o powiadomieniach, o których mowa w ust. 1, stosownie do potrzeb,
aby uniemożliwić jakąkolwiek transakcję, która mogłaby
przyczyniać się do działań stwarzających
zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub tworzenia systemów
przenoszenia broni jądrowej, właściwym organom pozostałych
państw członkowskich, w których mają siedzibę strony takich
transakcji.”; 13) skreśla się art. 32; 14) w art. 33 i 34 odniesienia do art. 32
ust. 2 zastępuje się odniesieniami do art. 30a ust. 1; 15) dodaje się art. 37a oraz 37b w
brzmieniu: „Artykuł 37a 1. Zakazane jest świadczenie
następujących usług w odniesieniu do zbiornikowców i statków
towarowych pod banderą Islamskiej Republiki Iranu lub posiadanych,
kontrolowanych lub obsługiwanych, bezpośrednio lub pośrednio,
przez osoby, podmioty lub organy z Iranu: a) świadczenie wszelkiego rodzaju
usług klasyfikacji, w tym, ale nie tylko: (i) opracowanie i stosowanie zasad
klasyfikacji lub specyfikacji technicznych dotyczących projektowania,
budowy, wyposażenia i konserwacji statków, (ii) przeprowadzanie badań i kontroli
zgodnie z zasadami i procedurami klasyfikacji, (iii) nadawanie znaku klasy oraz wydawanie,
zatwierdzanie lub odnawianie certyfikatów zgodności z zasadami
klasyfikacji lub specyfikacjami; b) nadzór nad projektowaniem,
budową lub naprawą statków lub ich części, w tym bloków,
elementów, maszyn, instalacji elektrycznych i instalacji kontrolnych; c) kontrola, testowanie i certyfikacja
sprzętu morskiego, materiałów i części składowych, jak
również nadzór nad ich instalacją na pokładzie oraz
integracją systemów; d) przeprowadzanie badań, kontroli,
audytów i wizyt oraz wydawanie, odnawianie lub zatwierdzanie odpowiednich
certyfikatów i dokumentów zgodności, w imieniu administracji państwa
bandery, zgodnie z Międzynarodową konwencją o
bezpieczeństwie życia na morzu z 1974 r., w brzmieniu poprawionym
(SOLAS 1974), wraz z Protokołem z 1988 r.; Międzynarodową
konwencją o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973 r.,
zmienioną Protokołem z 1978 r. dotyczącym tej
konwencji, w brzmieniu poprawionym (MARPOL 73/78); Konwencją o
międzynarodowych przepisach w sprawie zapobiegania zderzeniom na morzu z
1972 r., w brzmieniu zmienionym (COLREG 1972); Międzynarodową
konwencją o liniach ładunkowych, 1966 r. (1966) oraz jej
Protokołem z 1988 r.; Międzynarodową konwencją o
wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz
pełnienia wacht, 1978 r., w brzmieniu poprawionym (STCW) oraz
Międzynarodowa konwencja o pomierzaniu pojemności statków, 1969
(TONNAGE 1969); 2. zakaz ustanowiony w ust. 1 stosuje się
od dnia 15 stycznia 2013 r.”. Artykuł 37b 1. Zabrania się dostarczania statków
przeznaczonych do transportu lub przechowywania ropy naftowej i wyrobów
petrochemicznych: (i) osobom, podmiotom i
organom z Iranu; lub (ii) jeśli usługodawca ma
uzasadnione powody, aby stwierdzić, że statki mogą być
wykorzystywane do transportu ropy naftowej lub produktów petrochemicznych
pochodzących z Iranu lub wywiezionych z Iranu. 2. Zakaz ustanowiony w ust. 1 pozostaje bez
uszczerbku dla wykonywania zobowiązań wynikających z umów, o
których mowa w art. 12 ust. 1 lit. b), o ile odpowiednie organy zezwoliły
wcześniej na wykonanie tych zobowiązań oraz poinformowały
inne odpowiednie organy i Komisję o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia. 3. Zezwolenie, o którym mowa w ust. 2, nie
jest wymagane, jeśli zezwolenie zostało przyznane zgodnie z art. 28a
lit. b).”; 16) artykuł 41 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 41 Zakazuje się świadomego i
umyślnego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest
ominięcie środków, o których mowa w art. 2, 5, 8, 9, 10a, 10b, 10d,
10e, 11, 13, 14a, 15a, 15b, 17, 22, 23, 30a, 34, 35, 37a lub 37b.”; 1) artykuł 45 lit. b) otrzymuje
brzmienie: „b) zmienia załączniki III, IV, IVA, V,
VI, VIA, VIB, VII, VIIA, VIIB i X na podstawie informacji dostarczonych przez
państwa członkowskie.”; 2) załącznik I zastępuje
się tekstem znajdującym się w załączniku I do
niniejszego rozporządzenia; 3) tekst znajdujący się w
załączniku II zostaje dodany jako załącznik IVA; 4) tekst znajdujący się w
załączniku III zostaje dodany jako załącznik VIA; 5) tekst znajdujący się w
załączniku IV zostaje dodany jako załącznik VIB; 6) tekst znajdujący się w
załączniku V zostaje dodany jako załącznik VIIA; 7) tekst znajdujący się w
załączniku VI zostaje dodany jako załącznik VIIB. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w
życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsze
rozporządzenie wiąże w całości i jest
bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W
imieniu Rady Przewodniczący ZAŁĄCZNIK
I „ZAŁĄCZNIK
I CZĘŚĆ
A Towary i technologia, o których mowa w
art. 2 ust. 1, 2 i 4, art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 1, art. 6, art. 8 ust. 4, art.
17 ust. 2 oraz art. 31 ust. 1 Niniejszy załącznik obejmuje
wszystkie towary i technologię wymienione w załączniku I do
rozporządzenia (WE) nr 428/2009, określone w tym rozporządzeniu,
z wyjątkiem towarów i technologii wymienionych w części A, jak
również z wyjątkiem - do dnia 15 kwietnia 2013 r. - towarów i
technologii wymienionych w części C. Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 || Opis 1. || Następujące systemy i urządzenia związane z „ochroną informacji” oraz ich części składowe do wykorzystania przy świadczeniu publicznych usług telekomunikacyjnych i usług internetowych lub do ochrony tych usług: a. Następujące systemy, urządzenia, specyficzne dla poszczególnych zastosowań „zespoły elektroniczne”, moduły i układy scalone związane z „ochroną informacji” oraz ich części składowe specjalnie zaprojektowane do „ochrony informacji”: Uwaga: Do sterowania urządzeniami systemów globalnej nawigacji satelitarnej zawierających lub wykorzystujących funkcje szyfrowania (np. GPS lub GLONASS) zob. pozycja 7A005 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009. 1. Zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu zastosowania „kryptografii” z wykorzystaniem technik cyfrowych realizujących jakiekolwiek funkcje kryptograficzne inne niż uwierzytelnienie lub podpis cyfrowy i spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów: Uwagi techniczne: 1. Funkcje uwierzytelnienia i podpisu cyfrowego obejmują związane z nimi funkcje zarządzania kluczami. 2. Uwierzytelnienie obejmuje wszystkie aspekty kontroli dostępu, gdzie nie występuje szyfrowanie plików lub fragmentów tekstów, z wyjątkiem tych bezpośrednio związanych z ochroną haseł, Numerów Personalnej Identyfikacji (PIN) lub podobnych danych stosowanych do ochrony przed nieuprawnionym dostępem. 3. „Mechanizmy kryptograficzne” nie obejmują „ustalonych” technik kompresji lub kodowania danych. Uwaga: Pozycja 1.a.1. obejmuje sprzęt zaprojektowany lub zmodyfikowany w celu zastosowania „mechanizmów kryptograficznych” do przekazywania informacji z wykorzystaniem technik analogowych, gdy stosowane są wraz z technikami cyfrowymi. a. „Algorytm symetryczny” wykorzystujący długość klucza przekraczającą 56 bitów; lub b. „Algorytm asymetryczny”, w którym bezpieczeństwo stosowania algorytmu bazuje na jakiejkolwiek z poniższych właściwości: 1. Faktoryzacji liczb całkowitych powyżej 512 bitów (np. RSA); 2. Zliczaniu dyskretnych logarytmów w multiplikatywnej grupie pola o skończonej wielkości większej niż 512 bitów (np. Diffie-Hellman z Z/pZ); lub 3. Dyskretnych logarytmach w grupie innej niż wspomniana w pozycji 1.a.1.b.2. większej niż 112 bitów (np. Diffie-Hellman na krzywej eliptycznej); 2. || Następujące „oprogramowanie” do wykorzystania przy świadczeniu publicznych usług telekomunikacyjnych i usług internetowych lub do ochrony tych usług: a. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 1.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 2.b.1; b. Następujące konkretne „oprogramowanie”: 1. „Oprogramowanie” posiadające właściwości takie same jak sprzęt wymieniony w pozycji 5A002.a.1 lub realizujące lub symulujące funkcje tego sprzętu; 3. || „Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 1.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 2.a. lub 2.b.1 niniejszego wykazu, do wykorzystania przy świadczeniu publicznych usług telekomunikacyjnych i usług internetowych lub do ochrony tych usług: CZĘŚĆ B Artykuł 6 ma zastosowanie do
następujących towarów: Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 || Opis 0A001 || Następujące „reaktory jądrowe” oraz specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do użytkowania z nimi urządzenia i części składowe: a. „Reaktory jądrowe”; b. Metalowe zbiorniki lub główne prefabrykowane części do nich, w tym górne pokrywy zbiornika ciśnieniowego reaktora, specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do umieszczania w nich rdzenia „reaktora jądrowego”; c. Urządzenia manipulacyjne specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do załadunku i wyładunku elementów paliwowych „reaktorów jądrowych”; d. Pręty regulacyjne specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do sterowania procesem rozszczepienia w „reaktorze jądrowym”, odpowiednie elementy nośne lub zawieszenia, mechanizmy napędu oraz prowadnice rurowe do prętów regulacyjnych; e. Przewody ciśnieniowe reaktora specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem na elementy paliwowe i chłodziwo w „reaktorze jądrowym”, wytrzymałe na ciśnienia eksploatacyjne powyżej 5,1 MPa; f. Cyrkon metaliczny lub jego stopy, w których stosunek wagowy hafnu do cyrkonu wynosi poniżej 1:500, w postaci rur lub zespołów rur specjalnie zaprojektowanych lub wykonanych z przeznaczeniem do „reaktorów jądrowych”; g. Pompy pierwotnego obiegu specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem do przetaczania chłodziwa w „reaktorach jądrowych”; h. „Zespoły wewnętrzne reaktora” specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem do pracy w „reaktorze jądrowym”, w tym elementy nośne rdzenia, kanały paliwowe, osłony termiczne, przegrody, siatki dystansujące rdzenia i płyty rozpraszające; Uwaga: W pozycji 0A001.h. „zespoły wewnętrzne reaktora” oznaczają dowolną większą strukturę wewnątrz zbiornika reaktora wypełniającą jedną lub więcej funkcji, takich jak podtrzymywanie rdzenia, utrzymywanie osiowania elementów paliwowych, kierowanie przepływem chłodziwa w obiegu pierwotnym, zapewnienie osłon radiacyjnych zbiornika reaktora i oprzyrządowania wewnątrzrdzeniowego. i. Wymienniki ciepła (wytwornice pary) specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do stosowania w obiegu pierwotnym „reaktora jądrowego”; j. Aparatura do detekcji i pomiaru promieniowania neutronowego specjalnie zaprojektowana lub przystosowana do określenia poziomu strumienia neutronów wewnątrz rdzenia „reaktora jądrowego”. 0C002 || Niskowzbogacony uran objęty pozycją 0C002 – jeśli jest częścią zmontowanych sekcji paliwowych. CZĘŚĆ C Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 || Opis 5A002 || Następujące systemy i urządzenia związane z „ochroną informacji” oraz ich części składowe: a. Następujące systemy, urządzenia, specyficzne dla poszczególnych zastosowań „zespoły elektroniczne”, moduły i układy scalone związane z „ochroną informacji” oraz inne specjalnie do nich zaprojektowane części składowe: Uwaga: Do sterowania urządzeniami systemów globalnej nawigacji satelitarnej zawierających lub wykorzystujących funkcje szyfrowania (np. GPS lub GLONASS) zob. pozycja 7A005. 1. Zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu zastosowania „kryptografii” z wykorzystaniem technik cyfrowych realizujących jakiekolwiek funkcje kryptograficzne inne niż uwierzytelnienie lub podpis cyfrowy i spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów: Uwagi techniczne: 1. Funkcje uwierzytelnienia i podpisu cyfrowego obejmują związane z nimi funkcje zarządzania kluczami. 2. Uwierzytelnienie obejmuje wszystkie aspekty kontroli dostępu, gdzie nie występuje szyfrowanie plików lub fragmentów tekstów, z wyjątkiem tych bezpośrednio związanych z ochroną haseł, Numerów Personalnej Identyfikacji (PIN) lub podobnych danych stosowanych do ochrony przed nieuprawnionym dostępem. 3. „Mechanizmy kryptograficzne” nie obejmują „ustalonych” technik kompresji lub kodowania danych. Uwaga: Pozycja 5A002.a.1. obejmuje sprzęt zaprojektowany lub zmodyfikowany w celu zastosowania mechanizmów kryptograficznych do przekazywania informacji z wykorzystaniem technik analogowych, gdy stosowane są wraz z technikami cyfrowymi. a. „Algorytm symetryczny” wykorzystujący długość klucza przekraczającą 56 bitów; lub b. „Algorytm asymetryczny”, w którym bezpieczeństwo stosowania algorytmu bazuje na jakiejkolwiek z poniższych właściwości: 1. Faktoryzacji liczb całkowitych powyżej 512 bitów (np. RSA); 2. Zliczaniu dyskretnych logarytmów w multiplikatywnej grupie pola o skończonej wielkości większej niż 512 bitów (np. Diffie-Hellman z Z/pZ); lub 3. Dyskretnych logarytmach w grupie innej niż wspomniana w pozycji 5A002.a.1.b.2. większej niż 112 bitów (np. Diffie-Hellman na krzywej eliptycznej); 5D002 || Następujące „oprogramowanie”: a. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 5A002.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 5D002.c.1; c. Następujące konkretne „oprogramowanie”: 1. „Oprogramowanie” posiadające właściwości takie same jak sprzęt wymieniony w pozycji 5A002.a.1 lub realizujące lub symulujące funkcje tego sprzętu; Uwaga: Pozycja 5D002 nie obejmuje kontrolą następującego „oprogramowania”: a. „Oprogramowania” niezbędnego do „użytkowania” sprzętu wyłączonego z zakresu kontroli zgodnie z uwagą do pozycji 5A002; b. „Oprogramowania” umożliwiającego realizację dowolnej funkcji sprzętu wyłączonego z zakresu kontroli zgodnie z uwagą do pozycji 5A002. 5E002 || „Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 5A002.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 5D002.a. lub 5D002.c.1 niniejszego wykazu. ZAŁĄCZNIK
II „ZAŁĄCZNIK IVA Produkty, o których mowa w art. 14a i art.
31 ust. 1 Gaz ziemny i pozostałe węglowodory
gazowe Kod HS || Opis 2709 00 10 || Kondensaty gazu naturalnego 2711 11 00 || Gaz ziemny – w stanie skroplonym 2711 21 00 || Gaz ziemny - w stanie gazowym 2711 12 || Propan 2711 13 || Butany 2711 19 00 || Pozostałe 2711 29 00 || Pozostałe” ZAŁĄCZNIK
III „ZAŁĄCZNIK
VIA Kluczowy sprzęt i technologia, o których
mowa w art. 8, art. 10 ust. 1 lit. c) oraz art. 31 ust. 1 Kod HS || Opis 7304 || Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali 7305 || Pozostałe rury i przewody rurowe (np. spawane, zgrzewane lub zamykane w podobny sposób), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali, o zawartości chromu 1% lub większej oraz odporności na temperatury poniżej -120°C 7306 || Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane) 7309 00 || Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne 7310 || Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne 7311 00 || Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub ze stali 7613 || Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz”. ZAŁĄCZNIK
IV „ZAŁĄCZNIK
VIB Kluczowy sprzęt i technologia, o
których mowa w art. 10a, 10b i 10c i art. 31 ust. 1 Kod HS || Opis 8406 10 00 || Turbiny do napędu morskich jednostek pływających 8406 90 || Części turbin do napędu morskich jednostek pływających 8407 21 || Przyczepne silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy do napędu morskich jednostek pływających 8408 10 || Silniki do napędu morskich jednostek pływających 8409 91 00 || Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 21, 8707 29 lub 8408 10 8411 81 || Pozostałe turbiny gazowe o mocy nieprzekraczającej 5 000 kW 8411 82 || Pozostałe turbiny gazowe o mocy przekraczającej 5 000 kW 8468 || Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte pozycją 8515; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania powierzchniowego: 8483 || Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne), przeznaczone do napędu statków o maksymalnej dopuszczalnej nośności przy zanurzeniu maksymalnym 55 000 t lub więcej 8487 10 || Śruby napędowe do statków lub łodzi i ich łopatki 8515 || Maszyny i aparatura do lutowania miękkiego lub twardego oraz spawania, nawet do cięcia metodą elektryczną (włącznie z ogrzewanym elektrycznie gazem), metodą laserową, lub za pomocą wiązki światła, lub fotonów, metodą ultradźwiękową, za pomocą wiązki elektronów, impulsów magnetycznych lub łuku plazmowego; elektryczne maszyny i aparatura, do natryskiwania na gorąco metali lub cermetali: 9014 10 00 || Kompasy, busole morskie 9014 80 00 || Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne 9014 90 00 || Części i akcesoria do podpozycji 9014 10 00 oraz 9014 80 00 9015 || Przyrządy i urządzenia miernicze (włączając do pomiarów fotogrametrycznych), hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne lub geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze” || ZAŁĄCZNIK
V „ZAŁĄCZNIK
VIIA Oprogramowanie
do integracji procesów przemysłowych, o którym mowa w art. 10d, 10e, 10f
oraz art. 31 ust. 1 1. Oprogramowanie do planowania zasobów przedsiębiorstwa
Nota wyjaśniająca: Oprogramowanie
do planowania zasobów przedsiębiorstwa to oprogramowanie wykorzystywane do
rachunkowości finansowej, rachunkowości zarządczej, zasobów
ludzkich, produkcji, zarządzania łańcuchem dostaw,
zarządzania projektami, zarządzania kontaktami z klientami,
usług związanych z danymi oraz kontroli dostępu.” ZAŁĄCZNIK
VI „ZAŁĄCZNIK
VIIB Grafit
i surowe lub częściowo wykończone metale, o których mowa w art. 15a, 15b, 15d oraz art. 31 ust. 1 1. Grafit Kod HS || Opis 2504 || Grafit naturalny 3801 || Grafit sztuczny; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub pozostałych odmian węgla, w postaci past, bloków, płyt lub pozostałych półproduktów 681510 || Artykuły z grafitu lub pozostałego węgla, włącznie z włóknami węglowymi, przeznaczone do użytku nieelektrycznego 690310 || Retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony, pręty i pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (inne niż cegły, bloki, płyty i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe) Inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych, zawierające więcej niż 50 % masy grafitu lub innych postaci węgla, lub mieszaniny tych produktów 8545 11 00 || Elektrody w rodzaju stosowanych w piecach 8545 90 90 10 || Złączki stosowane do elektrod grafitowych, w rodzaju stosowanych w piecach elektrycznych, o pozornym ciężarze właściwym 1,65 g/cm³ lub większym oraz o oporności elektrycznej 6.0 μΩ.m lub mniejszej 2. Żeliwo i stal Kod HS || Opis 7201 || Surówka i surówka zwierciadlista w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach 7202 || Żelazostopy 7203 || Wyroby zawierające żelazo otrzymywane przez bezpośrednie odtlenianie rudy żelaza i pozostałych gąbczastych wyrobów zawierających żelazo, w bryłach, granulkach lub w podobnych postaciach; żelazo o minimalnej czystości 99,94 % masy, w bryłach, granulkach lub w podobnych postaciach 7204 || Odpady i złom żeliwa i stali; wlewki do przetopienia z żeliwa lub stali 7205 || Surówka, surówka zwierciadlista, żeliwo lub stal, w postaci granulek lub proszku 7206 || Żeliwo i stal stopowa w postaci wlewków lub w pozostałych formach pierwotnych; 7207 || Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej 7208 || Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone 7209 || Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno, nieplaterowane, niepowleczone lub niepokryte 7210 || Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte 7211 || Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte 7212 || Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte 7213 || Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej 7214 || Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone 7215 || Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej 7216 || Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej 7217 || Drut z żeliwa lub stali niestopowej 7218 || Stal nierdzewna w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty ze stali nierdzewnej 7219 || Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej 7220 || Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm 7221 00 || Sztaby i pręty ze stali nierdzewnej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach 7222 || Pozostałe sztaby i pręty, ze stali nierdzewnej; kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej 7223 00 || Drut ze stali nierdzewnej 7224 || Pozostała stal stopowa w postaci wlewków lub w pozostałych pierwotnych formach; półprodukty z pozostałej stali stopowej 7225 || Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości 600 mm lub większej 7226 || Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm 7227 || Sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach 7228 || Pozostałe sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych 7229 || Drut z pozostałej stali stopowej 7301 || Ścianka szczelna z żeliwa lub stali, nawet drążona, tłoczona lub wykonana z połączonych elementów; spawane, zgrzewane kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali 7303 00 || Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa 7307 || Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali 7312 || Splotki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i tym podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie || || || 3. Miedź i artykuły z miedzi Kod HS || Opis 7401 00 00 || Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona) 7402 00 00 || Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej 7403 || Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie 7404 00 || Odpady miedzi i złom 7405 00 00 || Stopy wstępne miedzi 7406 || Proszki i płatki miedzi 7407 || Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi 7408 || Drut miedziany 7409 || Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,15 mm, z miedzi 7410 || Folia miedziana (nawet zadrukowana, na podłożu z papieru, tektury, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałach podłożowych), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm 7411 || Rury i przewody rurowe, z miedzi 7412 || Łączniki rur lub przewodów rurowych, z miedzi (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje) 7413 00 00 || Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z miedzi, nieizolowane elektrycznie 4. Nikiel i artykuły z niklu Kod HS || Opis 7501 || Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz pozostałe produkty pośrednie hutnictwa niklu 7502 || Nikiel nieobrobiony plastycznie 7503 00 || Odpady niklu i złom 7504 00 00 || Proszki i płatki niklu 7505 || Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z niklu 7506 || Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z niklu 7507 || Rury i przewody rurowe oraz łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z niklu 5. Aluminium Kod HS || Opis 7601 || Aluminium nieobrobione plastycznie 7602 || Odpady aluminium i złom 7603 || Proszki i płatki aluminium 7604 || Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium 7605 || Drut aluminiowy 7606 || Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium 7607 || Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm 7608 || Rury i przewody rurowe, z aluminium 7609 00 00 || Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium 7614 || Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie 6. Ołów Kod HS || Opis 7801 || Ołów nieobrobiony plastycznie 7802 00 00 || Odpady ołowiu i złom 7804 || Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z ołowiu; proszki i płatki ołowiu || 7. Cynk Kod HS || Opis 7901 || Cynk nieobrobiony plastycznie 7902 00 00 || Odpady cynku i złom 7903 || Pył cynkowy, proszki i płatki cynku 7904 00 00 || Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z cynku 7905 00 00 || Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z cynku || 8. Cyna Kod HS || Opis 8001 || Cyna nieobrobiona plastycznie 8002 00 00 || Odpady cyny i złom 8003 00 00 || Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z cyny || 9. Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów Kod HS || Opis 8101 || Wolfram i artykuły z wolframu, włączając odpady i złom 8102 || Molibden i artykuły z molibdenu, włączając odpady i złom 8103 || Tantal i artykuły z tantalu, włączając odpady i złom 8104 || Magnez i artykuły z magnezu, włączając odpady i złom 8105 || Kamienie kobaltowe i pozostałe produkty pośrednie hutnictwa kobaltu; kobalt i artykuły z kobaltu, włączając odpady i złom 8106 00 || Bizmut i artykuły z bizmutu, włączając odpady i złom 8107 || Kadm i artykuły z kadmu, włączając odpady i złom 8108 || Tytan i artykuły z tytanu, włączając odpady i złom 8109 || Cyrkon i artykuły z cyrkonu, włączając odpady i złom 8110 || Antymon i artykuły z antymonu, włączając odpady i złom 8111 00 || Mangan i artykuły z manganu, włączając odpady i złom 8112 || Beryl, chrom, german, wanad, gal, hafn, ind, niob, ren i tal oraz artykuły z tych metali, włączając odpady i złom 8113 00 || Cermetale i artykuły z cermetali, włączając odpady i złom [1] Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39. [2] Dz.U. L 88 z 24.3.2012, s. 1. [3] Dz.U. L 282 z 16.10.2012, s. 58. [4] Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.