2007R0329 — PL — 03.07.2015 — 014.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 329/2007

z dnia 27 marca 2007 r.

dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej

(Dz.U. L 088 z 29.3.2007, s. 1)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  No

page

date

 M1

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 117/2008 z dnia 28 stycznia 2008 r.

  L 35

57

9.2.2008

 M2

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 389/2009 z dnia 12 maja 2009 r.

  L 118

78

13.5.2009

 M3

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 689/2009 z dnia 29 lipca 2009 r.

  L 199

3

31.7.2009

►M4

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1283/2009 z dnia 22 grudnia 2009 r.

  L 346

1

23.12.2009

►M5

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 567/2010 z dnia 29 czerwca 2010 r.

  L 163

15

30.6.2010

 M6

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1251/2010 z dnia 22 grudnia 2010 r.

  L 341

15

23.12.2010

►M7

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1355/2011 z dnia 20 grudnia 2011 r.

  L 338

39

21.12.2011

►M8

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 137/2013 z dnia 18 lutego 2013 r.

  L 46

19

19.2.2013

►M9

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 296/2013 z dnia 26 marca 2013 r.

  L 90

4

28.3.2013

►M10

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 370/2013 z dnia 22 kwietnia 2013 r.

  L 111

43

23.4.2013

►M11

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r.

  L 158

1

10.6.2013

►M12

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 696/2013 z dnia 22 lipca 2013 r.

  L 198

22

23.7.2013

►M13

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 386/2014 z dnia 14 kwietnia 2014 r.

  L 111

46

15.4.2014

►M14

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1059/2014 z dnia 8 października 2014 r.

  L 293

15

9.10.2014

►M15

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1062 z dnia 2 lipca 2015 r.

  L 174

16

3.7.2015


sprostowane przez:

 C1

Sprostowanie, Dz.U. L 239, 6.9.2008, s.  56 (117/2008)

 C2

Sprostowanie, Dz.U. L 201, 4.8.2011, s.  20 (1283/2009)




▼B

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 329/2007

z dnia 27 marca 2007 r.

dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej



RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i art. 301,

uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2006/795/WPZiB z dnia 20 listopada 2006 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej ( 1 ),

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 14 października 2006 r. Rada Bezpieczeństwa ONZ przyjęła rezolucję nr 1718 (2006), w której potępiła próby jądrowe przeprowadzone dnia 9 października 2006 r. przez Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną (zwaną dalej „Koreą Północną”), uznając, że próby te stanowią jawne zagrożenie dla międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa oraz nakazując wszystkim państwom członkowskim Organizacji Narodów Zjednoczonych zastosowanie szeregu środków ograniczających.

(2)

Wspólne stanowisko 2006/795/WPZiB przewiduje wprowadzenie w życie środków ograniczających określonych w rezolucji nr 1718 (2006), a szczególnie zakazu wywozu towarów i technologii, które mogłyby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi, oraz zakazu świadczenia usług związanych z takimi towarami lub technologiami, zakazu sprowadzania towarów i technologii z Korei Północnej, zakazu wywozu towarów luksusowych do Korei Północnej, a także zamrożenia funduszy i zasobów gospodarczych osób, podmiotów i organów biorących udział we wspomnianych północnokoreańskich programach lub takie programy wspierających.

(3)

Środki te wchodzą w zakres stosowania Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, dlatego też do ich wdrożenia we Wspólnocie niezbędne są odpowiednie przepisy prawa wspólnotowego, w szczególności w celu zapewnienia ich jednolitego stosowania przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.

(4)

Niniejsze rozporządzenie stanowi odstępstwo od obowiązującego prawodawstwa Wspólnoty, które określa ogólne zasady przywozu i wywozu w odniesieniu do krajów trzecich, a w szczególności od rozporządzenia Rady (WE) nr 1334/2000 z dnia 22 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli eksportu produktów i technologii podwójnego zastosowania ( 2 ); większość tych produktów i technologii powinna zostać objęta niniejszym rozporządzeniem.

(5)

Zasadne jest jasne określenie procedury, którą powinno się stosować w celu otrzymania zgody na wywóz towarów i technologii oraz zapewnienie związanej z tym pomocy technicznej.

(6)

Ze względów praktycznych Komisja powinna być uprawniona do opublikowania wykazu towarów i technologii, który zostanie przyjęty przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa ONZ, oraz, w stosownym przypadku, do dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonych w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej ( 3 ).

(7)

Komisja powinna być także uprawniona do zmiany w razie konieczności wykazu towarów luksusowych stosownie do definicji lub wytycznych, jakie Komitet ds. Sankcji może ogłosić w celu ułatwiania wprowadzania w życie środków ograniczających dotyczących tego typu towarów, uwzględniając przy tym wykazy towarów luksusowych sporządzone przez inne właściwe organy.

(8)

Ze względów praktycznych Komisja powinna być także uprawniona do zmiany wykazu osób, podmiotów i organów, których fundusze i zasoby gospodarcze powinny zostać zamrożone, na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji lub Rady Bezpieczeństwa ONZ.

(9)

Państwa członkowskie powinny określić sankcje stosowane w przypadku naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia. Przewidziane sankcje powinny być proporcjonalne, skuteczne i odstraszające.

(10)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:



Artykuł 1

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

1) „Komitet ds. Sankcji” oznacza Komitet Rady Bezpieczeństwa ONZ utworzony na mocy pkt 12 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006);

2) „Korea Północna” oznacza Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną;

3) „pomoc techniczna” oznacza wszelkiego rodzaju wsparcie techniczne związane z naprawami, rozwojem, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub innego rodzaju usługami technicznymi i może przyjąć formę instrukcji, porad, szkolenia, przekazania praktycznej wiedzy lub umiejętności albo usług doradczych; pomoc techniczna obejmuje także werbalne formy pomocy;

4) „fundusze” oznaczają aktywa finansowe i wszelkiego rodzaju korzyści, w tym między innymi:

a) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, polecenia zapłaty, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;

b) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, długi i zobowiązania dłużne;

c) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym i niepublicznym, w tym akcje i udziały, świadectwa udziałowe, obligacje, weksle, poręczenia, skrypty dłużne, kontrakty dotyczące instrumentów pochodnych;

d) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wytwarzane przez aktywa;

e) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne zobowiązania finansowe;

f) akredytywy, listy przewozowe (konosamenty), kwity zastawne; oraz

g) dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub środkach finansowych;

5) „zamrożenie funduszy” oznacza uniemożliwienie jakiegokolwiek przeniesienia, przekazania, zmiany wykorzystania, a także uniemożliwienie dostępu do funduszy lub dokonywania transakcji funduszami w sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z funduszy, w tym również zarządzanie portfelem;

6) „zasoby gospodarcze” oznaczają każdego rodzaju aktywa – zarówno materialne, jak niematerialne, ruchome lub nieruchome – które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług;

7) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych w celu uzyskania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi w drodze sprzedaży, wynajmu lub zastawu;

▼M4

8) „terytorium Unii” obejmuje wszystkie terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach ustalonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną;

▼M12

9) „usługi pośrednictwa” oznaczają:

(i) negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym z państwa trzeciego do któregokolwiek innego państwa trzeciego; lub

(ii) sprzedaż lub zakup towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym w przypadku gdy znajdują się one w państwach trzecich, w celu ich przekazania do innego państwa trzeciego;

▼M9

Artykuł 2

1.  Zabrania się:

a) sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów i technologii, w tym oprogramowania, wymienionych w załączniku I, Ia i Ib – niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii czy nie – osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w Korei Północnej lub do użytku w tym kraju;

b) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazu, o którym mowa w lit. a).

2.  Załącznik I obejmuje wszystkie produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, w tym oprogramowanie, będące produktami lub technologiami podwójnego zastosowania określonymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającym wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania ( 4 ).

Załącznik Ia obejmuje inne produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, które mogłyby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi.

Załącznik Ib obejmuje określone kluczowe składniki przeznaczone dla sektora pocisków balistycznych.

3.  Zabrania się nabywania, przywożenia lub transportu towarów i technologii wymienionych w załączniku I, Ia i Ib z Korei Północnej, niezależnie od tego, czy pochodzą z tego kraju czy nie.

▼B

Artykuł 3

▼M4

1.  Zabrania się:

▼M12

a) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej oraz usług brokerskich w odniesieniu do towarów i technologii wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załącznikach I, Ia i Ib oraz w odniesieniu do dostarczania, wytwarzania, konserwacji i użytkowania towarów wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załącznikach I, Ia i Ib, na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

▼M9

b) dostarczania, bezpośrednio lub pośrednio, środków finansowych lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załączniku I, Ia i Ib, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, jak również ubezpieczeń i reasekuracji, na potrzeby sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu takich produktów lub udzielania odnośnej pomocy technicznej na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

▼M4

c) nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M9  w załączniku I, Ia oraz Ib ◄ oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M9  w załączniku I, Ia oraz Ib ◄ , od osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

d) nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, środków finansowych lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M9  w załączniku I, Ia oraz Ib ◄ , w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu takich produktów lub udzielania odnośnej pomocy technicznej od osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

e) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazów, o których mowa w lit. a), b), c) i d).

▼B

2.  Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają zastosowania do pojazdów niebojowych, które zostały wyprodukowane lub wyposażone w materiały w celu zapewnienia ochrony przed pociskami balistycznymi i które przeznaczone są wyłącznie do wykorzystania w Korei Północnej dla celów obronnych przez personel UE i jej państw członkowskich.

▼M12

Artykuł 3a

1.  W celu zapobieżenia przekazywaniu towarów lub technologii wyszczególnionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub takich, których dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie, wywóz lub przywóz są zabronione na mocy niniejszego rozporządzenia, a także w związku z obowiązkiem przekazywania właściwym organom celnym informacji poprzedzających przybycie lub wysyłkę towarów, jak określono w odpowiednich przepisach dotyczących skróconych deklaracji przywozowych i wywozowych, a także deklaracji celnych określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2913/92 ( 5 ) i rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 ( 6 ), osoba dostarczająca informacje określone w ust. 2 niniejszego artykułu składa deklarację wskazującą, czy dane towary są objęte wspólnym wykazem uzbrojenia UE lub zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia oraz – jeżeli wywóz tych towarów jest uzależniony od otrzymania pozwolenia – przedstawia szczegółowe dane dotyczące przyznanej w tym celu licencji eksportowej.

2.  Niezbędne dodatkowe elementy, o których mowa w niniejszym artykule, przedstawia się w formie pisemnej lub, odpowiednio, w deklaracjach celnych.

3.  W przypadku gdy istnieją uzasadnione powody, by przypuszczać, że statek może zawierać towary zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, zakazuje się przyjmować lub zapewniać dostęp do portów na terytorium Unii:

a) wszelkim statkom, które nie zgodziły się na przeprowadzenie inspekcji, po tym jak została ona zatwierdzona przez państwo bandery tego statku;

b) wszelkim statkom pływającym pod banderą Korei Północnej, które nie zgodziły się na przeprowadzenie inspekcji.

4.  Zakazy przewidziane w ust. 3 nie ograniczają dostępu do portów w sytuacjach nadzwyczajnych.

5.  Zakazy przewidziane w ust. 3 nie ograniczają dostępu do portów w przypadku gdy jest on wymagany do celów inspekcji

6.  Zakazy przewidziane w ust. 3 nie ograniczają dostępu statków pływających pod banderą jednego z państw członkowskich do portów ich państwa bandery.

7.  Zakazany jest świadomy i celowy udział w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w ust. 3.

▼M12

Artykuł 3b

Zabrania się świadczenia na rzecz statków północnokoreańskich usług bunkrowania lub zaopatrywania statków lub wszelkich innych usług dla statków, jeżeli usługodawcy posiadają informacje – w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji poprzedzających przybycie lub wyprowadzenie towarów, o których to informacjach mowa w art. 3a ust. 1 – dające uzasadnione podstawy, by podejrzewać, że statki te przewożą towary, których dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zabronione na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie takich usług jest niezbędne ze względów humanitarnych.

Artykuł 3c

1.  Z wyjątkiem przypadków gdy jest to zabronione na mocy ust. 8 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), ust. 9, 10 i 23 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 1874 (2009), ust. 9 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2087 (2013), ust. 7 i 20 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2094 (2013) lub odpowiednich środków na mocy zastępujących je rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ, właściwe organy państw członkowskich mogą udzielać, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na transakcje związane z towarami i technologiami, o których mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego rozporządzenia, lub z pomocą lub świadczeniem usług pośrednictwa, o których mowa w art. 3 ust. 1, pod warunkiem że towary i technologia, pomoc lub świadczenie usług pośrednictwa służą do celów związanych z żywnością lub rolnictwem, medycznych lub innych celów humanitarnych.

2.  Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję, w terminie czterech tygodni, o zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego artykułu.

▼B

Artykuł 4

Zabrania się:

a) sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów luksusowych wymienionych w załączniku III, do Korei Północnej;

b) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazu, o którym mowa w lit. a).

▼M9

Artykuł 4a

1.  Zabrania się:

a) sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów wyszczególnionych w załączniku VII, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, na rzecz rządu Korei Północnej, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku Korei Północnej, wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;

b) zakupu, przywozu lub transportu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów wyszczególnionych w załączniku VII, niezależnie od tego, czy dany produkt pochodzi z Korei Północnej, od rządu Korei Północnej, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku Korei Północnej, a także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;

c) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej, w odniesieniu do towarów, o których mowa w lit. a) i b), na rzecz rządu Korei Północnej, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Banku Centralnego Korei Północnej, a także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych.

2.  Załącznik VII obejmuje złoto, metale szlachetne i diamenty podlegające zakazom, o których mowa w ust. 1.

Artykuł 4b

Zabrania się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, nowo wydrukowanych lub niewprowadzonych do obiegu północnokoreańskich banknotów i wybitego bilonu Bankowi Centralnemu Korei Północnej lub na jego rzecz.

▼B

Artykuł 5

▼M12

1.  Jeśli w konkretnym przypadku za konieczne uznaje się odstępstwo od art. 2 ust. 1 lit. a) lub art. 3 ust. 1 lit. a) lub b), dany sprzedawca, dostawca, podmiot przekazujący, eksporter lub usługodawca mogą wystąpić z należycie umotywowanym wnioskiem do właściwych organów danego państwa członkowskiego, wskazanych na stronach internetowych wymienionych w załączniku II. Państwo członkowskie, które otrzymało taki wniosek i uznaje takie odstępstwo za zasadne, składa wniosek o specjalną zgodę do Rady Bezpieczeństwa ONZ.

▼B

2.  Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym wniosku o zgodę złożonym w Radzie Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z ust. 1.

3.  Jeśli Rada Bezpieczeństwa ONZ przychyli się do wniosku o specjalną zgodę, właściwe organy państwa członkowskiego wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą zezwolić na sprzedaż, dostarczanie, przekazanie, wywóz lub świadczenie pomocy technicznej na warunkach, jakie uznają za stosowne.

▼M12

4.  Właściwe organy państw członkowskich mogą udzielać, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na transakcje związane z towarami, o których mowa w pkt 17 załącznika III, pod warunkiem że towary te służą do celów humanitarnych lub do oficjalnych celów placówek dyplomatycznych lub konsularnych, lub organizacji międzynarodowych objętych immunitetem na mocy prawa międzynarodowego.

▼M9

Artykuł 5a

1.  Instytucjom kredytowym i finansowym objętym zakresem stosowania art. 16 zabrania się:

▼M12

a) otwierania nowych rachunków bankowych w instytucjach kredytowych lub finansowych mających siedzibę w Korei Północnej albo w instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2;

b) ustanawiania współpracy w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Korei Północnej albo z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 11a ust. 2;

▼M12

c) otwierania nowych przedstawicielstw w Korei Północnej lub tworzenia nowych oddziałów lub podmiotów zależnych w Korei Północnej;

d) tworzenia nowych spółek joint venture z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Korei Północnej albo z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 11a ust. 2;

e) utrzymywania współpracy w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Korei Północnej albo z instytucjami finansowymi, o których mowa w art. 11a ust. 2, w przypadkach gdy dostępne są informacje dające uzasadnione podstawy, by podejrzewać, że mogłoby to przyczynić się do realizacji północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi, albo realizacji innych działań zabronionych na mocy niniejszego rozporządzenia lub na mocy decyzji 2013/183/WPZiB.

▼M9

2.  Zabrania się:

a) zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa lub utworzenie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez instytucje kredytowe lub finansowe z siedzibą w Korei Północnej lub jakiekolwiek instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 11a ust. 2;

b) zawierania na rzecz lub w imieniu instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Korei Północnej albo na rzecz lub w imieniu instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2, umów dotyczących utworzenia przedstawicielstwa, oddziału lub podmiotu zależnego w Unii;

c) zezwalania na podejmowanie i prowadzenie działalności instytucji kredytowej lub innej działalności wymagającej uprzedniego zezwolenia, przez przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Korei Północnej albo instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 11a ust. 2, jeżeli przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny nie prowadziły działalności przed dniem 19 lutego 2013 r.;

d) nabywania lub zwiększania udziałów w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych zakresem art. 16 lub nabywania innych tytułów własności w takich instytucjach przez instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 11a ust. 2.

▼M4

Artykuł 6

▼M12

1.  Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku IV, stanowiące ich własność, pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. Załącznik IV obejmuje osoby, podmioty i organy określone przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z pkt 8 lit. d) rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006) lub pkt 8 rezolucji RB ONZ nr 2094 (2013).

2.  Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku V, stanowiące ich własność, pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. Załącznik V obejmuje osoby, podmioty i organy niewymienione w załączniku IV, które zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. b) decyzji 2013/183/WPZiB zostały uznane przez Radę za:

a) przyczyniające się – także przez wspieranie lub promowanie – do realizacji programów Korei Północnej dotyczących broni jądrowej, innej broni masowego rażenia lub pocisków balistycznych, lub za osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub za podmioty będące ich własnością lub kontrolowane przez nie, w tym przez stosowanie niedozwolonych środków;

b) zaangażowane w świadczenie usług finansowych lub przekazywanie na terytorium państw członkowskich, przez nie lub z tego terytorium, z udziałem obywateli państw członkowskich, podmiotów utworzonych na mocy ich prawa krajowego, osób lub instytucji finansowych działających na ich terytorium, jakichkolwiek aktywów lub zasobów finansowych lub innych, które mogą posłużyć do realizacji programów lub działań Korei Północnej dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych i innej broni masowego rażenia, albo za osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmioty posiadane lub kontrolowane przez nie; lub

c) biorące udział, także przez świadczenie usług finansowych, w dostarczaniu do lub z Korei Północnej broni i wszelkiego rodzaju elementów z nią związanych albo artykułów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, które mogłyby przyczyniać się do prowadzenia przez Koreę Północną programów dotyczących broni jądrowej, innej broni masowego rażenia lub pocisków balistycznych.

Załącznik V poddawany jest regularnym przeglądom co najmniej co 12 miesięcy.

2a.  Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku Va, stanowiące ich własność, pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. Załącznik Va obejmuje osoby, podmioty lub organy nieobjęte załącznikiem IV ani załącznikiem V, działające w imieniu lub pod kierunkiem osoby wymienionej lub podmiotu lub organu wymienionego w załączniku IV lub załączniku V lub osób pomagających w uniknięciu sankcji lub naruszających postanowienia niniejszego rozporządzenia lub decyzji 2013/88/WPZiB.

Załącznik Va poddawany jest regularnym przeglądom co najmniej co 12 miesięcy.

3.  Załączniki IV, V i Va zawierają, w stosownych przypadkach, informacje o znajdujących się w wykazie osobach fizycznych do celów ich adekwatnej identyfikacji.

Informacje takie mogą obejmować:

a) nazwisko i imiona, w tym ewentualne pseudonimy i tytuły;

b) datę i miejsce urodzenia;

c) narodowość;

d) numer paszportu i dokumentu tożsamości;

e) numer identyfikacji podatkowej i ubezpieczenia społecznego;

f) płeć;

g) adres lub inne informacje o miejscu przebywania;

h) stanowisko lub zawód;

i) datę wskazania.

Załączniki IV, V i Va zawierają również powody umieszczenia w wykazie, takie jak wykonywany zawód.

Załączniki IV, V i Va mogą także zawierać dane identyfikacyjne określone w niniejszym ustępie dotyczące członków rodziny osób umieszczonych w wykazie, pod warunkiem że dane te są niezbędne w danym konkretnym przypadku wyłącznie do zidentyfikowania danej osoby fizycznej umieszczonej w wykazie.

4.  Osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załącznikach IV, V i Va nie udostępnia się bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych.

▼M4

5.  Zabrania się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków określonych w ust. 1 i 2.

▼M12

Artykuł 7

1.  Na zasadzie odstępstwa od art. 6 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą wyrazić zgodę na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po stwiedzeniu, że te fundusze lub zasoby gospodarcze są:

a) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach IV, V lub Va oraz członków rodzin pozostających na utrzymaniu takich osób fizycznych, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej;

b) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; lub

c) przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; oraz

d) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV, jeżeli dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o takim ustaleniu i zamiarze przyznania zezwolenia, a Komitet ds. Sankcji nie wyraził sprzeciwu w terminie pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia.

2.  Na zasadzie odstępstwa od art. 6 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą wyrazić zgodę na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że:

a) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV, dane państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Komitet ds. Sankcji, który to ustalenie zatwierdził; oraz

b) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku V lub Va, dane państwo członkowskie powiadomiło przynajmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o tym, na jakiej podstawie jego zdaniem powinno się udzielić określonego zezwolenia.

3.  Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie ust. 1 i 2.

▼M4

Artykuł 8

W drodze odstępstwa od art. 6 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:

a) fundusze lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem, w którym wskazano osobę, podmiot lub organ, o których mowa w art. 6 lub są przedmiotem orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tym dniem;

b) fundusze lub zasoby gospodarcze będą wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez obowiązujące przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia;

▼M12

c) decyzja o zastawie lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załącznikach IV, V lub Va;

▼M4

d) uznanie zastawu lub orzeczenia nie jest sprzeczne z zasadami porządku publicznego w danym państwie członkowskim; oraz

e) dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o zastawie lub orzeczeniu odnoszącym się do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku IV.

Artykuł 9

1.  Artykuł 6 ust. 4 nie stanowi przeszkody dla instytucji finansowych ani kredytowych w Unii w księgowaniu na zamrożonych rachunkach środków przekazanych przez osoby trzecie na rachunek wymienionych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, pod warunkiem że wszelkie kwoty powiększające saldo na takich rachunkach zostają również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich transakcjach.

2.  Artykułu 6 ust. 4 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:

a) odsetek ani innych dochodów z tych rachunków; ani

b) płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed dniem, w którym wyznaczono osobę, podmiot lub organ, o których mowa w art. 6;

pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności zostają zamrożone zgodnie z art. 6 ust. 1 lub art. 6 ust. 2.

▼M9

Artykuł 9a

Zabrania się:

a) sprzedaży lub nabywania publicznych lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po dniu 19 lutego 2013 r., bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz lub od następujących podmiotów:

(i) Korei Północnej lub jej rządu oraz jej organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji;

(ii) Banku Centralnego Korei Północnej;

(iii) instytucji kredytowych lub finansowych mających siedzibę w Korei Północnej lub jakichkolwiek instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2;

(iv) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub pod kierunkiem osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub (ii);

(v) osób prawnych, podmiotów lub organów będących w posiadaniu lub pod kontrolą osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii);

b) świadczenia na rzecz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), usług pośrednictwa w odniesieniu do publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji wyemitowanych po dniu 19 lutego 2013 r.;

c) pomagania osobom, podmiotom lub organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie usług pośrednictwa, reklamę lub inne usługi w odniesieniu do takich obligacji.

Artykuł 9b

1.  Nie są zaspokajane żadne roszczenia w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, w tym roszczenia odszkodowawcze lub wszelkie inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub o zapłatę zobowiązań, gwarancji lub listów gwarancyjnych, w szczególności gwarancji finansowych lub finansowych listów gwarancyjnych w jakiejkolwiek formie – o ile zostały one wniesione przez:

a) wskazane osoby, podmioty lub organy wymienione w załączniku IV i V;

b) wszelkie inne północnokoreańskie osoby, podmioty i organy, w tym rząd Korei Północnej, jej organy publiczne, przedsiębiorstwa i agencje;

c) wszelkie osoby, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) i b).

2.  Uznaje się, że wykonanie umowy lub transakcji zostało zakłócone przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, jeżeli istnienie lub przedmiot roszczenia wynika bezpośrednio lub pośrednio z tych środków.

3.  We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przez ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia.

4.  Niniejszy artykuł obowiązuje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę legalności niewypełnienia zobowiązań umownych na podstawie niniejszego rozporządzenia.

▼B

Artykuł 10

1.  Bez uszczerbku dla obowiązujących zasad dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:

a) dostarczają niezwłocznie wszelkich informacji, które ułatwiłyby wykonanie niniejszego rozporządzenia, takich jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 6, wskazanym na stronach internetowych wymienionych w załączniku II właściwym organom państw członkowskich, w których mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem odpowiednich państw członkowskich;

b) współpracują z właściwymi organami wskazanymi na stronach internetowych wymienionych w załączniku II w zakresie weryfikacji tych informacji.

2.  Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane zainteresowanym państwom członkowskim.

3.  Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.

▼M4

Artykuł 11

1.  Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa ich udostępnienia, jeśli dokonane w dobrej wierze w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkują żadnego rodzaju odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wykonującego takie działanie ani ich zarządu lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zablokowane na skutek zaniedbania.

2.  Zakazy zawarte w art. 3 ust. 1 lit. b) i w art. 6 ust. 4 nie skutkują żadnego rodzaju odpowiedzialnością danych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczenia, że ich działania mogą naruszyć te zakazy.

▼M4

Artykuł 11a

▼M12

1.  Instytucje finansowe i kredytowe wchodzące w zakres stosowania art. 16, w ramach działalności prowadzonej wspólnie z instytucjami finansowymi i kredytowymi, o których mowa w ust. 2, i aby nie dopuścić do sytuacji, w której działalność ta mogłaby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi, a także nie dopuścić do podejmowania innych działań zabronionych na mocy niniejszego rozporządzenia lub na mocy decyzji 2013/183/WPZiB:

a) zachowują stałą czujność wobec operacji prowadzonych na rachunkach, zwłaszcza w ramach prowadzonych przez nie programów należytej staranności wobec klienta i w ramach zobowiązań związanych ze zwalczaniem prania pieniędzy i finansowania terroryzmu;

b) wymagają, by na blankietach zleceń płatniczych wypełniane były wszystkie rubryki dotyczące zleceniodawcy i beneficjenta danej transakcji, a jeżeli informacje te nie są wpisane – odmawiają przeprowadzenia operacji;

c) przechowują całą dokumentację dotyczącą transakcji przez okres pięciu lat i na żądanie udostępniają ją organom krajowym;

d) jeżeli podejrzewają lub mają uzasadnione podstawy, by podejrzewać, że środki finansowe mają związek z finansowaniem rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, szybko zawiadamiają o swoich podejrzeniach – bez uszczerbku dla przepisów art. 3 ust.1 lub art. 6 – jednostkę analityki finansowej (FIU) lub inny właściwy organ wskazany przez dane państwo członkowskie na stronach internetowych wymienionych w załączniku II. FIU lub inny właściwy organ będą pełnić rolę krajowego centrum gromadzącego i analizującego doniesienia o podejrzanych transakcjach związanych z potencjalnym finansowaniem rozprzestrzeniania materiałów jądrowych. FIU lub inny właściwy organ otrzymują w odpowiednim terminie bezpośredni lub pośredni dostęp do informacji finansowych, administracyjnych i związanych z egzekwowaniem prawa, które są niezbędne do odpowiedniego sprawowania swojej funkcji, w tym do analizy doniesień o podejrzanych transakcjach.

▼M4

2.  Środki wymienione w ust. 1 mają zastosowanie do działań prowadzonych przez instytucje finansowe i kredytowe z:

a) instytucjami finansowymi i kredytowymi mającymi siedzibę w Korei Północnej;

b) oddziałami i filiami instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w Korei Północnej, jeżeli te oddziały i filie objęte są zakresem stosowania art. 16, wymienionymi w załączniku VI;

c) oddziałami i filiami instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w Korei Północnej, które nie są objęte zakresem stosowania art. 16, wymienionymi w załączniku VI; oraz

d) instytucjami finansowymi i kredytowymi, które nie mają siedziby w Korei Północnej ani nie są objęte zakresem stosowania art. 16, ale są kontrolowane przez osoby i podmioty mające siedzibę w Korei Północnej, wymienionymi w załączniku VI.

▼M12

Artykuł 11b

1.  W przypadku gdy istnieją uzasadnione powody, by przypuszczać, że statek powietrzny może zawierać towary, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy art. 2, 4 lub 4a, zakazuje się w odniesieniu do tego statku powietrznego:

a) przelotu nad terytorium Unii; lub

b) startowania z terytorium Unii oraz lądowania na nim.

2.  Ust. 1 nie zakazuje dokonania lądowania awaryjnego przez statki powietrzne.

3.  Ust. 1 nie zakazuje dokonania lądowania przez statki powietrzne zarejestrowane w państwie członkowskim w celu inspekcji zakazanych artykułów.

4.  Zakazany jest świadomy i celowy udział w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w ust. 1.

Artykuł 11c

1.  Osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy dokonują zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie ponoszą z tego tytułu żadnego rodzaju odpowiedzialności, chyba że dowiedziono, że środki finansowe i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa.

2.  Środki określone w niniejszym rozporządzeniu nie stanowią podstawy jakiejkolwiek odpowiedzialności osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu, by podejrzewać, że ich działania naruszałyby te zakazy.;

▼B

Artykuł 12

Komisja i państwa członkowskie niezwłocznie informują się wzajemnie o środkach podejmowanych na podstawie niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie wszelkich dostępnych informacji związanych z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacji dotyczących naruszeń przepisów i trudności w ich wykonywaniu oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.

▼M4

Artykuł 13

1.  Komisja jest uprawniona do:

a) zmiany załącznika Ia na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji albo Rady Bezpieczeństwa ONZ oraz, w stosownych przypadkach, dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87;

b) zmiany załącznika II na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie;

c) zmiany załącznika III w celu doprecyzowania lub dostosowania wykazu towarów w nim wymienionych, zgodnie z definicjami lub wytycznymi, które mogą być przyjęte przez Komitet ds. Sankcji lub dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, jeśli jest to konieczne lub stosowne;

d) zmiany załącznika IV na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji albo Rady Bezpieczeństwa ONZ; oraz

e) zmiany załącznika V i VI zgodnie z przyjętymi decyzjami dotyczącymi, odpowiednio, załączników II, III, IV i V do wspólnego stanowiska 2006/795/WPZiB.

2.  Komisja przetwarza dane osobowe w celu wykonywania powierzonych jej zadań na mocy niniejszego rozporządzenia i zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych ( 7 ).

▼B

Artykuł 14

1.  Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji stosowanych w przypadku naruszenia niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie środki niezbędne w celu zapewnienia ich wykonywania. Przewidziane sankcje są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.

2.  Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, jak również o ich wszelkich późniejszych zmianach.

Artykuł 15

1.  Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku II.

2.  Państwa członkowskie niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia informują Komisję o wyznaczonych przez siebie właściwych organach oraz o wszelkich późniejszych zmianach w tym zakresie.

▼M4

Artykuł 16

Niniejsze rozporządzenie stosuje się:

a) na terytorium Unii;

b) na pokładach wszystkich samolotów lub statków znajdujących się w jurysdykcji państwa członkowskiego;

c) do każdej osoby będącej obywatelem państwa członkowskiego i przebywającej na terytorium Unii lub poza nim;

d) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanego lub utworzonego na mocy prawa państwa członkowskiego;

e) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do każdego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub częściowo, na terytorium Unii.

▼B

Artykuł 17

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

▼M4




ZAŁĄCZNIK I

TOWARY I TECHNOLOGIE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 I 3

Wszystkie towary i technologie ujęte w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

▼M5




ZAŁĄCZNIK Ia

Towary i technologie, i których mowa w art. 2 i 3

Inne produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, które mogłyby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi.

1. O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Opis” odnoszą się do opisu produktów i technologii podwójnego zastosowania, zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 ( 8 ).

2. Numer odniesienia w kolumnie i nagłówku „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009” oznacza, że właściwości produktów opisanych w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.

3. Definicje terminów znajdujących się w „pojedynczym cudzysłowie” zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.

4. Definicje terminów znajdujących się w „podwójnym cudzysłowie” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

UWAGI OGÓLNE

1. Zakazu, i którym mowa w niniejszym załączniku, nie należy czynić bezskutecznym poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowej), ale zawierających jeden lub kilka podzespołów objętych zakazem, jeżeli podzespół lub podzespoły objęte zakazem stanowią podstawowy element towarów i mogą być usunięte lub użyte do innych celów.

UWAGA: Przy rozstrzyganiu, czy podzespó lub podzespoły objęte zakazem należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować i tym, że podzespół lub podzespoły objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.

2. Towary wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.

UWAGA OGÓLNA DO TECHNOLOGII (UOdT)

(Należy czytać w powiązaniu z sekcją C.)

1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnych” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są zabronione w poniższej części A (Towary), podlega zakazowi zgodnie z przepisami sekcji B.

2. „Technologia”, która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, pozostaje zabroniona nawet wtedy, gdy może być stosowana do towarów takim zakazem nieobjętych.

3. Zakazy nie mają zastosowania do „technologii” stanowiącej minimum konieczne do zainstalowania, eksploatacji, konserwacji (kontroli) i naprawy towarów, które nie są zakazane.

4. Zakazy transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, „podstawowych badań naukowych” ani do minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.

A.    TOWARY

MATERIAŁY, INSTALACJE I URZĄDZENIA JĄDROWE



I.A0.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A0.001

Następujące lampy z katodą wnękową:

a)  lampy z jodową katodą wnękową z oknami z czystego krzemu lub kwarcu;

b)  lampy z uranową katodą wnękową.

 

I.A0.002

Izolatory Faradaya dla długości fali w zakresie od 500 nm do 650 nm.

 

I.A0.003

Siatki optyczne dla długości fali w zakresie od 500 nm do 650 nm.

 

I.A0.004

Włókna światłowodowe dla długości fali od 500 do 650 nm pokryte warstwami przeciwodblaskowymi dla długości fali

od 500 do 650 nm i średnicy rdzenia większej niż 0,4 mm, lecz nieprzekraczającej 2 mm.

 

I.A0.005

Następujące elementy zbiornika reaktora jądrowego oraz urządzenia kontrolne, niewyszczególnione w pozycji 0A001:

a)  Uszczelnienia;

b)  Elementy wewnętrzne;

c)  Urządzenia uszczelniające, kontrolne i pomiarowe.

0A001

I.A0.006

Jądrowe systemy detekcji niewyszczególnione w pozycjach 0A001.j. lub 1A004.c., służące do wykrywania, identyfikacji lub kwantyfikacji materiałów promieniotwórczych lub promieniowania i pochodzeniu jądrowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy.

UWAGA: Wyposażenie osobiste ujęto w pozycji I.A1.004.

0A001.j.

1A004.c.

I.A0.007

Niewyszczególnione w pozycji 0B001.c.6., 2A226 lub 2B350 zawory wyposażone w uszczelnienia mieszkowe wykonane ze stopu aluminium lub stali nierdzewnej typu 304, 304L lub 316L.

0B001.c.6.

2A226

2B350

I.A0.008

Zwierciadła laserowe niewyszczególnione w pozycji 6A005.e., składające się z warstw podłoża i współczynniku rozszerzalności termicznej nie wyższym niż 10–6 K–1 w temperaturze 20 °C (np. ze stopionej krzemionki lub szafiru).

Uwaga:

Pozycja ta nie obejmuje systemów optycznych zaprojektowanych specjalnie do zastosowań astronomicznych, chyba że zwierciadła zawierają stopioną krzemionkę.

0B001.g.5.

6A005.e.

I.A0.009

Soczewki laserowe niewyszczególnione w pozycji 6A005.e.2, składające się z warstw podłoża i współczynniku rozszerzalności termicznej nie wyższym niż 10–6 K–1 w temperaturze 20 °C (np. ze stopionej krzemionki).

0B001.g.

6A005.e.2.

I.A0.010

Rury, rurociągi, kołnierze, armatura z niklu, stopów niklu lub powlekane nilem lub stopami niklu zawierającymi ponad 40 % wagowych niklu, niewyszczególnione w pozycji 2B350.h.1.

2B350

I.A0.011

Następujące pompy próżniowe niewyszczególnione w pozycjach 0B002.f.2. ani 2B231:

a)  pompy turbomolekularne i wydajności równej lub przekraczającej 400 l/s;

b)  pompy Rootsa do wytwarzania próżni wstępnej, i wydajności ssania przekraczającej 200 m3/h;

c)  suche sprężarki śrubowe i uszczelnieniu mieszkowym oraz suche śrubowe pompy próżniowe i uszczelnieniu mieszkowym.

0B002.f.2.

2B231

I.A0.012

Szafki ekranowane do pracy z substancjami radioaktywnymi, składowania takich substancji i operowania nimi (komory gorące).

0B006

I.A0.013

„Uran naturalny” lub „uran zubożony” lub tor w postaci metalu, stopu, związku chemicznego lub koncentratu i dowolny inny materiał zawierający jeden lub większą ilość powyższych materiałów, niewyszczególnione w pozycji 0C001.

0C001

I.A0.014

Komory detonacyjne i zdolności do absorpcji eksplozji przekraczającej 2,5 kg ekwiwalentu TNT.

 

MATERIAŁY SPECJALNE I ZWIĄZANE Z NIMI URZĄDZENIA



I.A1.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A1.001

Rozpuszczalnik na bazie wodorofosforanu bis(2-etyloheksylu) (HDEHP lub D2HPA) [numer w bazie Chemical Abstracts (CAS): 298-07-7] w dowolnej ilości, i czystości przekraczającej 90 %.

 

I.A1.002

Fluor gazowy [numer CAS: 7782-41-4] i czystości przekraczającej 95 %.

 

I.A1.003

Uszczelnienia i uszczelki pierścieniowe i wewnętrznej średnicy nie większej niż 400 mm wykonane z następujących materiałów:

a)  kopolimery fluorku winylidenu posiadające w co najmniej 75 % strukturę beta krystaliczną bez rozciągania;

b)  poliimidy fluorowane zawierające co najmniej 10 % wagowych związanego fluoru;

c)  fluorowane elastomery fosfazenowe zawierające co najmniej 30 % wagowych związanego fluoru;

d)  polichlorotrifluoroetylen (PCTFE, np. Kel-F ®);

e)  fluoroelastomery (np. Viton ®, Tecnoflon ®);

f)  politetrafluoroetylen (PTFE).

1A001

I.A1.004

Wyposażenie osobiste do wykrywania promieniowania i pochodzeniu jądrowym, niewyszczególnione w pozycji 1A004.c., w tym dozymetry osobiste.

1A004.c.

I.A1.005

Ogniwa elektrolityczne do produkcji fluoru, niewyszczególnione w pozycji 1B225, i wydajności większej niż 100 g fluoru na godzinę.

1B225

I.A1.006

Katalizatory, inne niż wyszczególnione w pozycji 1A225 lub 1B231, zawierające platynę, pallad lub rod, wykorzystywane do wspomagania reakcji wymiany izotopów wodoru między wodorem a wodą w celu separacji trytu z ciężkiej wody lub w celu produkcji ciężkiej wody.

1A225

1B231

I.A1.007

Aluminium i jego stopy, niewyszczególnione w pozycji 1C002.b.4. ani 1C202.a., w formie surowej lub półfabrykatu i jednej z następujących właściwości:

a)  „zdolne do” uzyskania wytrzymałości na rozciąganie 460 MPa lub powyżej, w temperaturze 293 K (20 °C); lub

b)  posiadające wytrzymałość na rozciąganie równą co najmniej 415 MPa w temperaturze 298 °K(25 °C).

Uwaga techniczna:

Sformułowanie stopy „zdolne do” dotyczy stopów przed lub po obróbce termicznej.

1C002.b.4.

1C202.a.

I.A1.008

Metale magnetyczne, bez względu na typ i postać, niewyszczególnione w pozycji 1C003.a., i „początkowej względnej przenikalności magnetycznej”120 000 lub wyższej i grubości od 0,05 mm do 0,1 mm.

Uwaga techniczna:

„Początkową względną przenikalność magnetyczną” należy mierzyć na materiałach całkowicie wyżarzonych.

1C003.a.

I.A1.009

„Materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi, niewyszczególnione w pozycji 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. lub 1C210.b., takie jak:

a)  szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości:

1.  „moduł właściwy” przekraczający 10 × 106 m; lub

2.  „wytrzymałość właściwą na rozciąganie” przekraczającą 17 × 104 m;

b)  szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości:

1.  „moduł właściwy” przekraczający 3,18 × 106 m; lub

2.  „wytrzymałość właściwą na rozciąganie” przekraczającą 76,2 × 103 m;

c)  termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „niedoprzędy”, „kable” lub „taśmy” i szerokości nieprzekraczającej 15 mm (prepregi), wykonane ze szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych” niewyszczególnionych w pozycji I.A1.010.a.;

d)  węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe”;

e)  termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy” wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”;

f)  poliakrylonitrylowe ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy”;

g)  „materiały włókniste lub włókienkowe” paraaramidowe (Kevlar® i materiały do niego podobne).

1C010.a.

1C010.b.

1C210.a.

1C210.b.

I.A1.010

Następujące włókna impregnowane żywicą lub pakiem (prepregi), włókna powlekane metalem lub węglem (preformy) lub „preformy włókien węglowych”:

a)  wykonane z „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycji IA.A1.009;

b)  węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe” impregnowane „matrycą” z żywicy epoksydowej (prepregi) określone w pozycjach 1C010.a., 1C010.b. lub 1C010.c., przeznaczone do naprawy konstrukcji lotniczych lub laminatów, pod warunkiem że wymiary pojedynczych arkuszy materiału nie przekraczają wielkości 50 cm × 90 cm;

c)  prepregi określone w pozycjach 1C010.a., 1C010.b lub 1C010.c., impregnowane żywicami fenolowymi lub epoksydowymi mającymi temperaturę zeszklenia (Tg) poniżej 433 K (160 °C) i temperaturę sieciowania niższą niż temperatura zeszklenia.

1C010

1C210

I.A1.011

Kompozyty ceramiczne wzmacniane włóknami krzemo-węglowymi używane do wyrobu głowic, członów przenoszących głowice, klap dysz, stosowanych w „pociskach rakietowych”, niewyszczególnione w pozycji 1C107.

1C107

I.A1.012

nieużywana

 

I.A1.013

Tantal, węglik tantalu, wolfram, węglik wolframu i ich stopy, niewyszczególnione w pozycji 1C226, posiadające obie z poniższych właściwości:

a)  w postaci form wydrążonych i symetrii cylindrycznej lub sferycznej (w tym segmenty cylindryczne) i średnicy wewnętrznej od 50 do 300 mm; oraz

b)  masa powyżej 5 kg.

1C226

I.A1.014

„Sproszkowane pierwiastki” kobaltu, neodymu lub samaru bądź ich stopy lub mieszanki zawierające co najmniej 20 % wagowych kobaltu, neodymu lub samaru, i rozmiarach cząsteczek mniejszych niż 200 μm.

Uwaga techniczna:

„Sproszkowany pierwiastek” oznacza pierwiastek w sproszkowanej postaci i wysokiej czystości.

 

I.A1.015

Czysty fosforan tributylu (TBP) [CAS: 126-73-8] lub jakakolwiek mieszanka i zawartości TBP przekraczającej 5 % wagowych.

 

I.A1.016

Stal maraging, inna niż określona w pozycjach 1C116 lub 1C216. Uwagi techniczne: 1.  Sformułowanie stal maraging „zdolna” do uzyskania, obejmuje stal maraging przed lub po obróbce termicznej. 2.  Stale maraging to stopy żelaza stale charakteryzujące się wysoką zawartością niklu, bardzo niską zawartością węgla, a także wykorzystaniem składników zastępczych lub osadów umożliwiających wzmocnienie i utwardzenie wydzieleniowe stopu.

1C116

1C216

I.A1.017

Następujące metale, proszki metali i materiały:

a)  wolfram i stopy wolframu, niewyszczególnione w pozycji 1C117, w postaci jednorodnych kulistych lub rozpylonych cząstek i średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości wolframu równej lub większej niż 97 % wagowych;

b)  molibden i stopy molibdenu, niewyszczególnione w pozycji 1C117, w postaci jednorodnych kulistych lub rozpylonych cząstek i średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości molibdenu równej lub większej niż 97 % wagowych;

c)  materiały wolframowe w postaci stałej, niewyszczególnione w pozycji 1C226 i następującym składzie materiałowym:

1.  wolfram i stopy wolframu zawierające co najmniej 97 % wagowych wolframu;

2.  wolfram nasycony miedzią, zawierający co najmniej 80 % wagowych wolframu; lub

3.  wolfram nasycony srebrem, zawierający co najmniej 80 % wagowych wolframu.

1C117

1C226

I.A1.018

Stopy magnetycznie miękkie, niewyszczególnione w pozycji 1C003 i następującym składzie chemicznym:

a)  zawartość żelaza od 30 % do 60 %; oraz

b)  zawartość kobaltu od 40 % do 60 %.

1C003

I.A1.019

nieużywana

 

I.A1.020

Grafit, niewyszczególniony w pozycji 0C004 ani 1C107.a., przeznaczony do wykorzystania w maszynach do obróbki elektroerozyjnej (EDM) lub spełniający takie specyfikacje.

0C004

1C107.a.

▼M9

I.A1.021

Stopy stali w formie cienkiej lub grubej blachy, posiadające jakąkolwiek z następujących cech:

a)  stopy stali „zdolne do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 1 200  MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C)”; lub

b)  stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex.

Uwaga: Wyrażenie stopy „zdolne do osiągania” obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej.

Uwaga techniczna: „stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex” posiada dwufazową mikrostrukturę składającą się z ziaren stali ferrytycznej oraz stali austenitycznej z dodatkiem azotu w celu stabilizacji mikrostruktury.

1C116

1C216

I.A1.022

Kompozyt węgiel-węgiel

1A002.b.1

I.A1.023

Stopy niklu w postaci surowej lub półfabrykatu, o zawartości wagowej niklu co najmniej 60 %.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Stopy tytanu w formie cienkiej lub grubej blachy, „zdolne do” osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej co najmniej 900 MPa w temperaturze 293 K (20 °C).

Uwaga: Wyrażenie stopy „zdolne do osiągania” obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej.

1C002.b.3

▼M12

I.A1.025

Stopy tantalu, niewyszczególnione w pozycjach 1C002 i 1C202.

1C002

 

 

1C202

I.A1.026

Cyrkon i stopy cyrkonu, niewyszczególnione w pozycjach 1C011, 1C111 i 1C234.

1C011

 

 

1C111

 

 

1C234

I.A1.027

Materiały wybuchowe niewyszczególnione w pozycji 1C239 w wykazie sprzętu wojskowego lub materiały lub mieszaniny zawierające wagowo więcej niż 2 % tych materiałów wybuchowych, o gęstości krystalicznej większej niż 1,5 g/cm3 i prędkości detonacji wyższej niż 5 000  m/s.

1C239

▼M5

PRZETWARZANIE MATERIAŁÓW



I.A2.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A2.001

Układy do badań wibracyjnych, urządzenia i elementy z nimi związane, niewyszczególnione w pozycji 2B116:

a)  układy do badań wibracyjnych wykorzystujące techniki sprzężenia zwrotnego lub pętli zamkniętej, zawierające sterowniki cyfrowe, przystosowane do przyspieszenia i wartości skutecznej 0,1 g w przedziale między 0,1 a 2 kHz i przekazujące siły równe 50 kN lub większe mierzone na „stole bez utwierdzenia”;

b)  sterowniki cyfrowe współpracujące ze specjalnie zaprojektowanym „oprogramowaniem” do badań wibracyjnych, cechujące się „pasmem sterowania w czasie rzeczywistym” powyżej 5 kHz, zaprojektowane do użytku w układach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a);

Uwaga techniczna:

„Pasmo sterowania w czasie rzeczywistym” oznacza maksymalną szybkość, z jaką układ sterujący może wykonać całkowite cykle próbkowania, przetwarzania danych i przesyłania sygnałów sterowniczych.

c)  mechanizmy do wymuszania wibracji (wstrząsarki) wyposażone, albo nie, w odpowiednie wzmacniacze, zdolne do przekazywania siły 50 kN lub większych, mierzonych na „stole bez utwierdzenia”, używane w systemach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a);

d)  konstrukcje podtrzymujące próbki do badań oraz urządzenia elektroniczne, zaprojektowane do łączenia wielu wstrząsarek w system umożliwiający uzyskanie łącznej siły skutecznej 50 kN, lub większej, mierzonych na „stole bez utwierdzenia”, i nadające się do użytku w systemach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a).

Uwaga techniczna:

„stół bez utwierdzenia” oznacza płaski stół lub powierzchnię bez uchwytów i mocowania.

2B116

▼M12

I.A2.002

Obrabiarki, niewyszczególnione w pozycjach 2B001, 2B201 oraz ich różne kombinacje, do skrawania (albo cięcia) metali, materiałów ceramicznych lub „materiałów kompozytowych”, które zgodnie ze specyfikacją techniczną producenta mogą być wyposażone w urządzenia elektroniczne do „sterowania numerycznego”, o dokładności pozycjonowania równej lub mniejszej (lepszej) niż 30 μm, zgodnie z ISO 230/2 (1988) (1) lub równoważnymi normami krajowymi, mierzonej wzdłuż dowolnej osi liniowej.

2B001

 

 

2B201

▼M5

I.A2.002a

Części i cyfrowe układy sterujące specjalnie zaprojektowane do obrabiarek, i których mowa w pozycjach 2B001, 2B201 lub I.A2.002 niniejszego wykazu.

 

I.A2.003

Następujące maszyny do wyważania i powiązane z nimi urządzenia:

a)  wyważarki zaprojektowane lub zmodyfikowane dla urządzeń dentystycznych i innego sprzętu medycznego, posiadające wszystkie następujące właściwości:

1.  nienadające się do wyważania wirników/zespołów i masie większej niż 3 kg;

2.  nadające się do wyważania wirników/zespołów przy prędkościach obrotowych większych niż 12 500  obr./min;

3.  nadające się do korekcji niewyważenia w co najmniej dwu płaszczyznach; oraz

4.  nadające się do wyważenia resztkowego niewyważenia właściwego wynoszącego 0,2 gmm/kg masy wirnika;

b)  „głowice wskaźników” zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykorzystania w maszynach wyszczególnionych w lit. a).

Uwaga techniczna:

„Głowice wskaźników” określane są czasami jako oprzyrządowanie wyważające.

2B119

I.A2.004

Niewyszczególnione w pozycji 2B225 zdalnie sterowane manipulatory, które mogą być stosowane do zdalnego wykonywania prac podczas rozdzielania radiochemicznego oraz do wykonywania prac w komorach gorących, posiadające którąkolwiek z następujących właściwości:

a)  zdolność wykonywania operacji przez ścianę komory gorącej i grubości 0,3 m lub więcej (dla operacji wykonywanych przez ścianę); lub

b)  zdolność wykonywania operacji ponad górną krawędzią ściany komory gorącej i grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych ponad ścianą).

Uwaga techniczna:

Zdalnie sterowane manipulatory przenoszą działanie człowieka – operatora, na ramię robocze i końcowy chwytak. Mogą występować manipulatory typu „master/slave” lub sterowane drążkiem lub przyciskami.

2B225

I.A2.005

Piece do obróbki cieplnej z regulowaną atmosferą lub piece do utleniania zdolne do pracy w temperaturach powyżej 400 °C.

Uwaga:

Pozycja nie obejmuje pieców tunelowych z przenośnikiem wałkowym lub wózkowym, pieców tunelowych z przenośnikiem taśmowym, pieców przepychowych ani pieców z przenośnikiem zwrotnym, specjalnie zaprojektowanych do produkcji szkła, ceramiki stołowej lub konstrukcyjnej.

2B226

2B227

I.A2.006

nieużywana

 

I.A2.007

„Przetworniki ciśnienia”, inne niż zdefiniowane w pozycji 2B230, zdolne do pomiaru ciśnienia bezwzględnego w dowolnym punkcie z przedziału od 0 do 200 kPa, posiadające obydwie niżej wymienione cechy:

a)  czujniki ciśnień wykonane z „materiałów odpornych na korozyjne działanie fluorku uranu (UF6)” lub chronione takimi materiałami; oraz

b)  posiadające którąś z niżej wymienionych cech:

1.  pełny zakres pomiarowy poniżej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż ± 1 % w całym zakresie; lub

2.  pełny zakres pomiarowy wynoszący co najmniej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż 2 kPa.

Uwaga techniczna:

Dla potrzeb pozycji 2B230 pojęcie „dokładność” obejmuje nieliniowość, histerezę i powtarzalność w temperaturze otoczenia.

2B230

I.A2.008

Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz-ciecz, (mieszalniki-odstojniki, kolumny pulsacyjne, kolumny półkowe lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi są wykonane z któregokolwiek z następujących materiałów:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  grafitu lub „grafitu węglowego”;

e)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

f)  tantalu lub stopów tantalu;

g)  tytanu lub stopów tytanu;

h)  cyrkonu lub stopów cyrkonu; lub

i)  stali nierdzewnej.

Uwaga techniczna:

„Grafit węglowy” jest związkiem węgla amorficznego i grafitu, w którym zawartość wagowa grafitu stanowi 8 % lub więcej.

2B350.e.

I.A2.009

Następujące wyposażenie i części przemysłowe, inne niż wymienione w 2B350.d.:

wymienniki ciepła lub skraplacze i polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2, ale poniżej 30 m2; oraz rury, płytki, wężownice lub bloki (rdzenie) zaprojektowane do takich wymienników ciepła lub kondensatorów, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z płynami są zrobione z jednego z następujących materiałów:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  grafitu lub „grafitu węglowego”;

e)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

f)  tantalu lub stopów tantalu;

g)  tytanu lub stopów tytanu;

h)  cyrkonu lub stopów cyrkonu;

i)  węglika krzemu;

j)  węglika tytanu; lub

k)  stali nierdzewnej.

Uwaga:

Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych.

Uwaga techniczna:

Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli.

2B350.d.

I.A2.010

Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż wymienione w 2B350.i., odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, pompy próżniowe oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów: a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; b)  materiałów ceramicznych; c)  żelazokrzemu; d)  polimerów fluorowych; e)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); f)  grafitu lub „grafitu węglowego”; g)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; h)  tantalu lub stopów tantalu; i)  tytanu lub stopów tytanu; j)  cyrkonu lub stopów cyrkonu; k)  niobu lub stopów niobu; l)  stali nierdzewnej; m)  stopów aluminium; lub n)  kauczuku. Uwagi techniczne: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status pompy pod względem kontroli. Pojęcie „kauczuk” obejmuje wszelkie rodzaje kauczuku naturalnego i syntetycznego.

2B350.i.

I.A2.011

„Separatory odśrodkowe”, niewyszczególnione w 2B352.c., zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, wykonane z:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

e)  tantalu lub stopów tantalu;

f)  tytanu lub stopów tytanu; lub

g)  cyrkonu lub stopów cyrkonu.

Uwaga techniczna:

Do „separatorów odśrodkowych” zalicza się również dekantery.

2B352.c.

I.A2.012

Spiekane filtry metalowe, niewyszczególnione w pozycji 2B352.d., wykonane z niklu lub stopu niklu i zawartości wagowej niklu 40 % lub więcej.

2B352.d.

I.A2.013

Maszyny do wyoblania kształtowego oraz maszyny do tłoczenia kształtowego, niewyszczególnione w 2B009, 2B109 lub 2B209, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy składowe.

Uwaga techniczna:

Do celów tej pozycji maszyny łączące funkcje wyoblania i tłoczenia kształtowego są traktowane jako urządzenia do tłoczenia kształtowego.

2B009

2B109

2B209

I.A2.014

Wyposażenie i odczynniki niewyszczególnione w pozycjach 2B350 ani 2B352:

a)  kadzie fermentacyjne, pozwalające na rozmnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych lub wirusów lub umożliwiające produkcję toksyn bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 10 litrów lub większą;

b)  mieszadła do kadzi fermentacyjnych, i których mowa w lit. a);

Uwaga techniczna:

Do kadzi fermentacyjnych zalicza się bioreaktory, chemostaty oraz instalacje i przepływie ciągłym.

c)  sprzęt laboratoryjny, taki jak:

1.  sprzęt do przeprowadzania reakcji łańcuchowej polimerazy (PCR);

2.  sprzęt do sekwencjonowania genomu;

3.  syntezatory DNA;

4.  urządzenia do elektroporacji;

5.  specjalne odczynniki wykorzystywane w urządzeniach opisanych powyżej w pozycji I.A2.014.c. pkt 1-4 powyżej;

d)  filtry, mikrofiltry, nanofiltry lub ultrafiltry które mogą być wykorzystane w biologii przemysłowej lub laboratoryjnej w celu filtrowania ciągłego, z wyłączeniem filtrów zaprojektowanych lub zmodyfikowanych specjalnie do celów medycznych lub produkcji wody czystej stosowanych w projektach oficjalnie wspieranych w ramach UE lub ONZ;

e)  ultrawirówki, wirniki i adaptery do ultrawirówek;

f)  urządzenia do liofilizacji.

2B350

2B352

I.A2.015

Następujące urządzenia, inne niż określone w pozycji 2B005, 2B105 lub 3B001.d., do „produkcji” kompozytów konstrukcyjnych oraz specjalnie do nich skonstruowane podzespoły i akcesoria:

a)  sprzęt produkcyjny do chemicznego osadzania z fazy gazowej (CVD);

b)  sprzęt produkcyjny do fizycznego osadzania z fazy gazowej (PVD);

c)  sprzęt produkcyjny do osadzania za pomocą nagrzewania uzyskiwanego poprzez indukcję lub opór elektryczny.

2B005

2B105

3B001.d.

I.A2.016

Otwarte zbiorniki lub zasobniki, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, i całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,5 m3 (500 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzanym lub znajdującym się w nich środkiem chemicznym (środkami chemicznymi) są wykonane z jednego z następujących materiałów:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

e)  tantalu lub stopów tantalu;

f)  tytanu lub stopów tytanu;

g)  cyrkonu lub stopów cyrkonu;

h)  niobu lub stopów niobu;

i)  stali nierdzewnej;

j)  drewna; lub

k)  kauczuku.

Uwaga techniczna:

Pojęcie „kauczuk” obejmuje wszelkie rodzaje kauczuku naturalnego i syntetycznego.

2B350

(1)   Producenci wyliczający dokładność pozycjonowania zgodnie z ISO 230/2 (1997) powinni zasięgać opinii właściwych organów państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę.

ELEKTRONIKA



I.A3.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A3.001

Wysokonapięciowe zasilacze prądu stałego, inne niż wyszczególnione w pozycji 0B001.j.5. lub 3A227, posiadające obydwie niżej wymienione cechy charakterystyczne:

a)  zdolność do ciągłego wytwarzania, w czasie ośmiu godzin, napięcia i wartości 10 kV lub większego i mocy wyjściowej 5kW lub większej z wychyleniami oscylującymi lub bez; oraz

b)  stabilność prądu lub napięcia, w czasie 4 godzin, lepszą niż 0,1 %.

0B001.j.5.

3A227

I.A3.002

Spektrometry masowe, niewyszczególnione w 0B002.g. lub 3A233, zdolne do pomiaru mas jonów i wartości 200 mas atomowych lub większej oraz mające rozdzielczość większą niż 2 części na 200, oraz źródła jonów do tych urządzeń, w tym:

a)  plazmowe spektrometry masowe ze sprzężeniem indukcyjnym (ICP/MS);

b)  jarzeniowe spektrometry masowe (GDMS);

c)  termojonizacyjne spektrometry masowe (TIMS);

d)  spektrometry masowe z zespołami do bombardowania elektronami, mające komorę ze źródłem elektronów wykonaną z „materiałów odpornych na korozję wywołaną sześciofluorkiem uranu UF6”, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami;

e)  następujące spektrometry masowe z wiązką molekularną:

1.  Posiadające komorę ze źródłem molekuł wykonaną ze stali nierdzewnej lub molibdenu albo wykładaną, lub powlekaną takimi materiałami, wyposażone w wymrażarkę umożliwiającą chłodzenie do 193 K (– 80 °C) lub niżej; lub

2.  posiadające komorę ze źródłem molekuł wykonaną z materiałów odpornych na UF6, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami;

f)  spektrometry masowe ze źródłem jonów do mikrofluoryzacji zaprojektowane do pracy w obecności aktynowców lub fluorków aktynowców.

0B002.g.

3A233

I.A3.003

Przemienniki częstotliwości lub generatory, inne niż określone w pozycji 0B001.b.13 lub 3A225, posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne, i specjalnie do nich przeznaczone podzespoły oraz oprogramowanie: a)  wyjście wielofazowe umożliwiające uzyskanie mocy równej 40 W lub większej; b)  zdolność do pracy w zakresie częstotliwości pomiędzy 600 a 2 000  Hz; oraz c)  dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,1 %. Uwagi techniczne: 1.  Przemienniki częstotliwości nazywane są również konwerterami, inwerterami, generatorami, elektronicznym sprzętem testującym, zasilaczami prądu zmiennego, napędami silnikowymi elektrycznymi i zmiennej prędkości lub napędami i zmiennej częstotliwości. 2.  Funkcjonalność wyszczególnioną w tej pozycji można osiągnąć przy pomocy pewnego sprzętu wprowadzonego do obrotu jako: elektroniczny sprzęt testujący, zasilacze prądu zmiennego, napędy silnikowe elektryczne i zmiennej prędkości lub napędy i zmiennej częstotliwości.

0B001.b.13.

3A225

I.A3.004

Spektrometry i dyfraktometry zaprojektowane do orientacyjnego pomiaru lub analizy ilościowej składu pierwiastkowego metali lub stopów bez rozkładu chemicznego materiału.

 

CZUJNIKI I LASERY



I.A6.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A6.001

Pręty z granatu itrowo-glinowego (YAG).

 

I.A6.002

Następujące wyposażenie i części optyczne, niewyszczególnione w 6A002 lub 6A004.b.:

elementy optyczne do podczerwieni i długości fal od 9 μm do 17 μm i ich części składowe, w tym części z tellurku kadmu (CdTe).

6A002

6A004.b.

I.A6.003

Układy korekcji czoła fali, inny niż zwierciadła wyszczególnione w 6A004.a., 6A005.e. lub 6A005.f., do stosowania z wiązkami laserowymi i średnicy przekraczającej 4 mm, oraz części specjalnie do nich zaprojektowane, w tym układy sterowania, czujniki czoła fazy i „odkształcalne zwierciadła”, także zwierciadła bimorficzne.

6A004.a.

6A005.e.

6A005.f.

I.A6.004

„Lasery” na jonach argonu, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 6A005.a.6. lub 6A205.a., posiadające średnią moc wyjściową równą 5 W lub większą.

0B001.g.5.

6A005.a.6.

6A205.a.

I.A6.005

Następujące „lasery” półprzewodnikowe, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 0B001.h.6. lub 6A005.b., i ich elementy: a)  indywidualne „lasery” półprzewodnikowe i mocy większej niż 200 mW każdy, w ilościach większych niż 100; b)  baterie „laserów” półprzewodnikowych i mocy większej niż 20 W. Uwagi: 1.  „Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”. 2.  Pozycja nie obejmuje diod „laserowych” i długości fali od 1,2 μm do 2,0 μm.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.006

„Lasery” półprzewodnikowe przestrajalne i baterie przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych, niewyszczególnione w 0B001.h.6. lub 6A005.b., i długości fali od 9 μm do 17 μm, jak również stosy baterii „laserów” półprzewodnikowych zawierających przynajmniej jedną baterię przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych i tej długości fali.

Uwaga:

„Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.007

Następujące „przestrajalne” „lasery” na ciele stałym, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 0B001.h.6. lub 6A005.c.1., oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy:

a)  lasery tytanowo-szafirowe;

b)  lasery aleksandrytowe.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.c.1.

I.A6.008

„Lasery” (inne niż szklane) z domieszką neodymową, niewyszczególnione w 6A005.c.2.b., i długościach fali wyjściowej większych niż 1,0 μm lecz nieprzekraczających 1,1 μm oraz i energii wyjściowej większej niż 10 J na impuls.

6A005.c.2.b.

I.A6.009

Elementy akustyczno-optyczne, w tym:

a)  lampy obrazowe i półprzewodnikowe urządzenia obrazowe, mające częstotliwość powtarzania równą 1 kHz lub więcej;

b)  urządzenia związane z częstotliwością powtarzania;

c)  komórki Pockelsa.

6A203.b.4.

I.A6.010

Kamery telewizyjne zabezpieczone przed promieniowaniem lub soczewki do nich, inne niż wymienione w 6A203.c., skonstruowane w taki sposób (lub jako takie sklasyfikowane), aby były w stanie wytrzymać promieniowanie i całkowitym natężeniu powyżej 50 × 103 Gy (krzem) (5 × 106 rad (krzem) bez pogorszenia własności eksploatacyjnych.

Uwaga techniczna:

Termin Gy (krzem) dotyczy energii w dżulach na kilogram, pochłanianej przez nieosłoniętą próbkę silikonową wystawioną na promieniowanie jonizujące.

6A203.c.

I.A6.011

Wzmacniacze i oscylatory do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 6A005 lub w 6A205.c., mające wszystkie następujące cechy charakterystyczne:

a)  pracujące w przedziale długości fal od 300 nm do 800 nm;

b)  średnia moc wyjściowa powyżej 10 W, ale nieprzekraczająca 30 W;

c)  częstotliwość powtarzania powyżej 1 Hz; oraz

d)  szerokość impulsu poniżej 100 ns.

Uwaga:

Pozycja nie obejmuje oscylatorów pracujących w jednym trybie.

0B001.g.5.

6A005

6A205.c.

I.A6.012

Impulsowe „lasery” na dwutlenku węgla, niewyszczególnione w 0B001.h.6., 6A005.d. lub 6A205.d., mające wszystkie następujące właściwości:

a)  pracujące w przedziale długości fal od 9 μm do 11 μm;

b)  częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz;

c)  średnia moc wyjściowa powyżej 100 W, ale nieprzekraczająca 500 W; oraz

d)  szerokość impulsu poniżej 200 ns.

0B001.h.6.

6A005.d.

6A205.d.

▼M12

I.A6.013

Lasery, niewyszczególnione w pozycjach 6A005 lub 6A205.

6A005

 

 

6A205

▼M5

NAWIGACJA I AWIONIKA



I.A7.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A7.001

Następujące inercyjne systemy nawigacji (INS) i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły: a)  Następujące inercyjne systemy nawigacyjne certyfikowane do stosowania w „cywilnych statkach powietrznych” przez władze cywilne państwa strony Porozumienia z Wassenaar i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły: 1.  Następujące inercyjne układy nawigacyjnie (INS) (z zawieszeniem kardanowym lub innym) i urządzenia bezwładnościowe, przeznaczone dla „statków powietrznych”, pojazdów lądowych, jednostek pływających (nawodnych i podwodnych) lub „statków kosmicznych” do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, posiadające którekolwiek z wymienionych niżej cech, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły: a)  błąd nawigacji (czysto inercyjny) po prawidłowej regulacji, wynoszący 0,8 (lub mniej) mili morskiej na godzinę „krąg równego prawdopodobieństwa” (CEP) lub mniej (lepiej); lub b)  przeznaczone do określonych zadań na poziomach przyspieszeń liniowych powyżej 10 g; 2.  Hybrydowe inercyjne systemy nawigacyjne wbudowane w Globalne Satelitarne Systemy Nawigacyjne (GNSS) lub współpracujące z systemami „Nawigacji opartej na danych z bazy danych” („DBRN”) do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, po normalnym zestrojeniu i odznaczające się dokładnością pozycyjną nawigacji INS po utracie kontaktu z GNSS lub „DBRN” przez okres do czterech minut, mniejszą (lepszą) niż 10 metrów „kręgu równego prawdopodobieństwa” (CEP); 3.  Inercyjne urządzenia pomiarowe do wyznaczania azymutu, kursu lub wskazywania północy, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły: a)  zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na szerokości 45 stopni; lub b)  zaprojektowane tak, żeby miały nieroboczy poziom wstrząsów 900 g lub większy przez okres 1 milisekundy lub większy. b)  Systemy teodolitowe zawierające urządzenia inercyjne specjalnie zaprojektowane do cywilnych zastosowań badawczych i zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły. c)  Urządzenia bezwładnościowe lub inne zawierające przyspieszeniomierze określone w pozycji 7A001 lub 7A101, zaprojektowane i opracowane jako czujniki MWD (pomiar podczas wiercenia) stosowane podczas prac wiertniczych. Uwaga: Parametry a.1. oraz a.2. mają zastosowanie wraz z którymkolwiek z poniższych warunków środowiskowych: 1.  wejściowe drgania przypadkowe i całkowitej wielkości średniej kwadratowej 7,7 g przez pierwsze 0,5 godziny oraz ogólny czas trwania testu 1,5 godziny na każdą z 3 prostopadłych osi, gdy drgania przypadkowe spełniają wszystkie następujące warunki: a)  stała gęstość widmowa mocy (PSD) i wartości 0,04 g2/Hz w przedziale częstotliwości 15–1 000  Hz; oraz b)  gęstość widmowa mocy malejąca od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz w przedziale częstotliwości od 1 000 do 2 000  Hz; 2.  przechylenie i odchylenie równe lub większe niż + 2,62 radian/s (150 deg/s); lub 3.  zgodnie z normami krajowymi równoważnymi pkt 1 lub 2 powyżej. Uwagi techniczne: 1.  a.2. odnosi się do układów, w których bezwładnościowe układy nawigacyjne lub inne niezależne pomoce nawigacyjne są wbudowane w jedno urządzenie w celu uzyskania poprawy parametrów. 2.  „Krąg równego prawdopodobieństwa” (CEP) – w kołowym rozkładzie normalnym promień okręgu zawierającego 50 % poszczególnych wyników pomiarów lub promień okręgu, w którym występuje 50 % prawdopodobieństwo, że obiekt zostanie zlokalizowany.

7A001

7A003

7A101

7A103

KOSMONAUTYKA, AERONAUTYKA, NAPĘD



I.A9.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A9.001

Sworznie ścinane wybuchowo.

 

I.A9.002

Silniki spalinowe i spalaniu wewnętrznym (tj. silniki z tłokiem posuwisto-zwrotnym i silniki z tłokiem obrotowym) zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu napędzania „statków powietrznych” lub „aerostatów” oraz części specjalnie zaprojektowane do takich silników.

 

I.A9.003

Samochody ciężarowe niewyszczególnione w pozycji 9A115, posiadające więcej niż jedną oś napędzaną, i ładowności powyżej 5 ton.

Uwaga:

Pozycja ta obejmuje przyczepy, naczepy i inne przyczepy.

9A115

B.    OPROGRAMOWANIE



Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.B.001

Oprogramowanie potrzebne do opracowania, produkcji lub wykorzystania produktów wymienionych w części A. (Towary).

 

C.    TECHNOLOGIA



Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.C.001

Technologia potrzebna do opracowania, produkcji lub wykorzystania produktów wymienionych w części A. (Towary).

 

▼M9




ZAŁĄCZNIK Ib



Towary, o których mowa w art. 2 ust. 2 akapit trzeci

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie

7602

Odpady aluminium i złom

7603

Proszki i płatki aluminium

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium

7605

Drut aluminiowy

7606

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium

7609

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7614

Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie

▼M8




ZAŁĄCZNIK II

Wykaz stron internetowych właściwych organów, o których mowa w art. 5, 7, 8, 10 i 15 oraz adres korespondencyjny Komisji Europejskiej

BELGIA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUŁGARIA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

REPUBLIKA CZESKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANIA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NIEMCY

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRLANDIA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRECJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

HISZPANIA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M11

CHORWACJA

http://www.mvep.hr/sankcije

▼M8

WŁOCHY

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ŁOTWA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITWA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

WĘGRY

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIDERLANDY

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALIA

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNIA

http://www.mae.ro/node/1548

SŁOWENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SŁOWACJA

http://www.foreign.gov.sk

FINLANDIA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SZWECJA

http://www.ud.se/sanktioner

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgia

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼B




ZAŁĄCZNIK III

Towary luksusowe, o których mowa w art. 4

1. Konie hodowlane czystej krwi

2. Kawior i substytuty kawioru

3. Trufle i przetwory z trufli

4. Wysokiej jakości wina (w tym wina musujące), alkohole i napoje spirytusowe

5. Wysokiej jakości cygara i cygaretki

6. Luksusowe perfumy, wody toaletowe i kosmetyki, w tym produkty upiększające i służące do makijażu

7. Wysokiej jakości wyroby skórzane, siodlarskie i artykuły podróżne, torebki i podobne artykuły

8. Wysokiej jakości odzież, dodatki odzieżowe i obuwie (niezależnie od materiału, z którego są wykonane)

9. Ręcznie wiązane dywany oraz ręcznie tkane chodniki i gobeliny

10. Perły, kamienie szlachetne i półszlachetne, wyroby z pereł, biżuteria, wyroby ze złota i srebra

11. Monety i banknoty niebędące prawnym środkiem płatniczym

12. Sztućce z metalu szlachetnego albo platerowane lub pokryte warstwą metalu szlachetnego

13. Wysokiej jakości naczynia porcelanowe, kamionkowe i gliniane oraz ekskluzywne wyroby ceramiczne

14. Wysokiej jakości wyroby z kryształu

15. Wysokiej jakości aparaty elektroniczne do użytku domowego

16. Wysokiej jakości elektryczne/elektroniczne lub optyczne urządzenia nagrywające lub odtwarzające dźwięk i obraz

17. Luksusowe pojazdy służące do przewozu osób na lądzie, w powietrzu lub na morzu, a także akcesoria do nich i części zamienne

18. Luksusowe zegary i zegarki oraz części do nich

19. Wysokiej jakości instrumenty muzyczne

20. Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

21. Sprzęt i wyposażenie służące do jazdy na nartach, gry w golfa, nurkowania i uprawiania innych sportów wodnych

22. Sprzęt i wyposażenie służące do gry w bilard, kręgli automatycznych, gier uprawianych w kasynach oraz gier uruchamianych za pomocą monet lub banknotów

▼M4




ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 1

A. Osoby fizyczne:

1)  Han Yu-ro. Stanowisko: dyrektor Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Inne informacje: osoba zaangażowana w realizację północnokoreańskiego programu budowy pocisków balistycznych. Data wskazania: 16.7.2009.

2)  Hwang Sok-hwa. Stanowisko: dyrektor Generalnego Biura Energii Atomowej (GBAE). Inne informacje: osoba zaangażowana w realizację północnokoreańskiego programu jądrowego jako szef Urzędu Doradztwa Naukowego w Generalnym Biurze Energii Atomowej; członek Komitetu ds. Nauki w Zjednoczonym Instytucie Badań Jądrowych. Data wskazania: 16.7.2009.

3)  Ri Hong-sop. Rok urodzenia: 1940. Stanowisko: były dyrektor Ośrodka Badań Jądrowych w Jongbjon. Inne informacje: w przeszłości nadzorował trzy najważniejsze ośrodki wspomagające wytwarzanie plutonu wykorzystywanego do celów militarnych: zakład produkcji paliwa, reaktor jądrowy oraz zakład przerobu zużytego paliwa. Data wskazania: 16.7.2009.

4)  ►M14  Ri Je-son (alias Ri Che-son). Rok urodzenia: 1938. Stanowisko: od kwietnia 2014 r. Minister Przemysłu Atomowego. Były dyrektor Generalnego Biura Energii Atomowej (GBAE), najważniejszego organu kierującego północnokoreańskim programem jądrowym. Inne informacje: osoba ułatwiająca działania związane z energią jądrową, poprzez między innymi zarządzanie w ramach GBAE Ośrodkiem Badań Jądrowych w Jongbjon oraz Namchongang Trading Corporation. Data wskazania: 16.7.2009. ◄

5)  Yun Ho-jin (alias Yun Ho-chin). Data urodzenia: 13.10.1944. Stanowisko: dyrektor Namchongang Trading Corporation. Inne informacje: osoba nadzorująca import produktów wykorzystywanych w programie wzbogacania uranu. Data umieszczenia wskazania: 16.7.2009.

▼M8

6)  Paek Chang-Ho (pseudonim a) Pak Chang-Ho; b) Paek Ch’ang-Ho). Stanowisko: urzędnik wyższego szczebla i kierownik ośrodka kontroli satelitarnej Koreańskiego Komitetu Technologii Kosmicznych. Nr paszportu: 381420754 (wydany dnia 7.12.2011, ważny do dnia 7.12.2016). Data urodzenia: 18.6.1964. Miejsce urodzenia: Kaesong, KRLD. Data wskazania: 22.1.2013.

7)  ►M14  Chang Myong-Chin (alias Jang Myong-Jin). Stanowisko: dyrektor generalny stacji wystrzeliwania satelitów Sohae i kierownik centrum wystrzeliwania, z którego wystrzelono satelity 13 kwietnia i 12 grudnia 2012 r. Data urodzenia: a) 19.2.1968; b) 1965; c) 1966. Inne informacje: Płeć: mężczyzna. Data wskazania: 22.1.2013. ◄

8)  ►M14  Ra Ky'ong-Su (alias Ra Kyung-Su). Stanowisko: urzędnik Tanchon Commercial Bank (TCB). Data urodzenia: 4.6.1954. Numer paszportu: 645120196. Inne informacje: Płeć: mężczyzna. Data wskazania: 22.1.2013. ◄

9)  ►M14  Kim Kwang-il. Stanowisko: urzędnik Tanchon Commercial Bank (TCB). Data urodzenia: 1.9.1969. Numer paszportu: PS381420397. Inne informacje: Płeć: mężczyzna. Data wskazania: 22.1.2013. ◄

▼M10

10)  Yo’n Cho’ng Nam. Stanowisko: główny przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Data wyznaczenia: 7.3.2013.

11)  Ko Ch’o’l-Chae. Stanowisko: zastępca głównego przedstawiciela Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Data wyznaczenia: 7.3.2013.

12)  Mun Cho’ng-Ch’o’l. Stanowisko: funkcjonariusz TCB. Data wyznaczenia: 7.3.2013.

▼M4

B. Osoby prawne, podmioty i organy:

▼M14

1)  Korea Mining Development Trading Corporation (inne nazwy a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; d) „KOMID”). Adres: Central District, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: główny podmiot handlujący bronią i główny eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi oraz bronią konwencjonalną. Data wskazania: 24.4.2009.

▼M4

2)  Korea Ryonbong General Corporation (alias (a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; (b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Adres: Pot’onggang District, Phenian, KRLD; Rakwon-dong, Pothonggang District, Phenian, KRLD. Inne informacje: koncern zbrojeniowy specjalizujący się w zakupach na rzecz przemysłu zbrojeniowego KRLD oraz we wsparciu sprzedaży produktów krajowego przemysłu zbrojeniowego. Data wskazania: 24.4.2009.

3)  Tanchon Commercial Bank (alias (a) CHANGGWANG CREDIT BANK; (b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Adres: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Phenian, KRLD. Inne informacje: główna instytucja finansowa KRLD obsługująca sprzedaż broni konwencjonalnej, pocisków balistycznych oraz towarów związanych z ich montażem i produkcją. Data wskazania: 24.4.2009.

4)  Generalne Biuro Energii Atomowej (GBAE, alias Generalny Departament Energii Atomowej(GDAE)). Adres: Haeudong, Pyongchen District, Phenian, KRLD. Inne informacje: Generalne Biuro Energii Atomowej odpowiada za północnokoreański program energii jądrowej, który obejmuje Ośrodek Badań Jądrowych w Jongbjon posiadający eksperymentalny reaktor jądrowy o mocy 5 MWe (25 MWt) do produkcji plutonu, a także inne ośrodki produkcji paliwa i zakłady przerobu zużytego paliwa. Generalne Biuro Energii Atomowej organizowało spotkania i dyskusje o tematyce związanej z energią jądrową z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej. Generalne Biuro Energii Atomowej jest najważniejszą agencją rządową Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, nadzorującą realizację programów jądrowych, w tym działalność Ośrodka Badań Jądrowych w Jongbjon. Data wskazania: 16.7.2009.

5)  Hong Kong Electronics (alias Hong Kong Electronics Kish Co.). Adres: Sanaee St., Kish Island, Iran. Inne informacje: (a) spółka będąca własnością lub kontrolowana, działająca lub rzekomo działająca na rzecz lub w imieniu Tanchon Commercial Bank i Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID); (b) spółka Hong Kong Electronics od 2007 r. przekazała w imieniu Tanchon Commercial Bank i spółki KOMID (które zostały objęte sankcjami przez Komitet Sankcji ONZ w kwietniu 2009 r.) miliony dolarów na rzecz funduszy związanych z rozprzestrzenianiem broni jądrowej. Spółka Hong Kong Electronics w imieniu spółki KOMID ułatwiała przepływ środków pieniężnych z Iranu do Korei Północnej. Data wskazania: 16.7.2009.

6)  Korea Hyoksin Trading Corporation (alias Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adres: Rakwon-dong, Pothonggang District, Phenian, KRLD. Inne informacje: (a) spółka z siedzibą w Phenianie w KRLD; (b) podlegająca spółce Korea Ryonbong General Corporation (które zostały objęte sankcjami przez Komitet Sankcji ONZ w kwietniu 2009 r.) zaangażowana w rozwój broni masowego rażenia. Data wskazania: 16.7.2009.

7)  Korean Tangun Trading Corporation. Inne informacje: (a) spółka z siedzibą w Phenianie w KRLD; (b) Korea Tangun Trading Corporation podlega północnokoreańskiej Drugiej Akademii Nauk Przyrodniczych i jest przede wszystkim odpowiedzialna za dostarczanie towarów i technologii wspierających programy badawczo-rozwojowe w dziedzinie obronności, w tym między innymi programy rozwoju broni masowego rażenia i systemów przenoszenia, a także zamówień, w tym w odniesieniu do materiałów kontrolowanych lub zabronionych w ramach wielostronnych programów kontroli. Data wskazania: 16.7.2009.

8)  Namchongang Trading Corporation (alias (a) NCG, (b) Namchongang Trading, (c) Nam Chon Gang Corporation, (d) Nomchongang Trading Co., (e) Nam Chong Gan Trading Corporation). Inne informacje: (a) spółka z siedzibą w Phenianie w KRLD; (b) Namchongang jest północnokoreańską spółką handlową podległą Generalnemu Biuru Energii Atomowej. Spółka Namchongang brała udział w zakupie pochodzących z Japonii pomp próżniowych, które wykryto w północnokoreańskim obiekcie jądrowym, oraz w dostawach związanych z bronią jądrową z udziałem obywatela Niemiec. Ponadto spółka ta od późnych lat 90-tych była zaangażowana w zakup rur z aluminium i innego sprzętu szczególnie przydatnego w programie wzbogacania uranu. Przedstawicielem spółki jest były dyplomata, który reprezentował Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną w Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej w trakcie inspekcji obiektów jądrowych w Jongbjon w 2007 r. Działalność spółki Namchongang związana z rozprzestrzenianiem broni jądrowej budzi poważny niepokój w kontekście przeszłości Korei Północnej, jeśli chodzi o rozprzestrzenienie broni jądrowej. Data wskazania: 16.7.2009.

▼M14

9)  Amroggang Development Banking Corporation (inne nazwy a) AMROGGANG Development Bank; b) Amnokkang Development Bank). Adres: Tongan-dong, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Amroggang, które utworzono w 2006 r., to spółka powiązana z Tanchon Commercial Bank zarządzana przez urzędników Tanchon. Tanchon odgrywa rolę w finansowaniu prowadzonej przez KOMID sprzedaży rakietowych pocisków balistycznych; jest również zaangażowane w sprzedaż rakietowych pocisków balistycznych przez KOMID irańskiej grupie Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa zajmująca się sprzedażą broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. W rezolucji nr 1737 (2006) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu SHIG w wykazie jako podmiotu zaangażowanego w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych. Data wskazania: 2.5.2012.

10)  Green Pine Associated Corporation (inne nazwy a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; b) CHONGSONG YONHAP; c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; e) JINDALLAE; f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; h) SAEINGP'IL COMPANY). Adres: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Korea Północna, b) Nungrado, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Green Pine Associated Corporation („Green Pine”) przejęło wiele gałęzi działalności przedsiębiorstwa Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu w kwietniu 2009 roku; jest to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Green Pine odpowiada również za mniej więcej połowę ilości broni i materiałów pokrewnych eksportowanych przez KRLD. Na podmiot ten nałożono sankcje za wywóz broni lub materiałów pokrewnych z Korei Północnej. Green Pine specjalizuje się w produkcji okrętów i uzbrojenia dla marynarki wojennej, np. łodzi podwodnych, łodzi wojskowych i systemów rakietowych; podmiot ten dostarczał torpedy i pomoc techniczną irańskim przedsiębiorstwom związanym z obronnością. Data wskazania: 2.5.2012.

11)  Korea Heungjin Trading Company (inne nazwy a) HUNJIN TRADING CO.; b) KOREA HENJIN TRADING CO.; c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Korea Heungjin Trading Company to podmiot wykorzystywany przez KOMID do celów handlowych. Podejrzewa się, że uczestniczył w dostarczaniu towarów powiązanych z pociskami rakietowymi irańskiej grupie Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Wiązano go z KOMID, a dokładniej z działem zaopatrzenia tego podmiotu. Heungjin wykorzystano do zdobycia zaawansowanego sterownika cyfrowego mającego zastosowanie przy projektowaniu pocisków rakietowych. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. W rezolucji nr 1737 (2006) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu SHIG w wykazie jako podmiotu zaangażowanego w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych. Data wskazania: 2.5.2012.

12)  Koreański Komitet Technologii Kosmicznej (ang. Korean Committee for Space Technology) (inne nazwy a) DPRK Committee for Space Technology); b) Department of Space Technology of the DPRK; c) Committee for Space Technology; d) KCST). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Koreański Komitet Technologii Kosmicznej (KCST) kierował dokonywanymi przez północnokoreański ośrodek kontroli satelitarnej i stację wystrzeliwania Sohae próbami wystrzelenia satelitów 13 kwietnia 2012 r. i 12 grudnia 2012 r. Data wskazania: 22.1.2013.

13)  Bank of East Land (inne nazwy a) Dongbang BANK; b) TONGBANG U'NHAENG; c) TONGBANG BANK). Adres: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, okręg Moranbong, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Bank of East Land ułatwia, jako instytucja finansowa KRLD, związane z bronią transakcje, i innego rodzaju wsparcie na rzecz producenta i eksportera broni Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktywnie współpracował z Green Pine przy transferach środków w sposób pozwalający obejść sankcje. W latach 2007 i 2008 Bank of East Land ułatwiał transakcje z udziałem Green Pine i instytucji finansowych z Iranu, w tym banków: Bank Melli i Bank Sepah. W rezolucji nr 1747 (2007) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu Banku Sepah w wykazie w związku z jego zaangażowaniem w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych. Green Pine umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu w kwietniu 2012 r. Data wskazania:

14)  Korea Kumryong Trading Corporation. Inne informacje: Spółka jest przykrywką Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) do prowadzenia działalności związanej z zamówieniami. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Data wskazania: 22.1.2013.

15)  Tosong Technology Trading Corporation. Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Spółką dominującą Tosong Technology Trading Corporation jest Korea Mining Development Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Data wskazania: 22.1.2013.

16)  Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (inne nazwy a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; d) Ryonha Machinery Corporation; e) Ryonha Machinery; f) Ryonha Machine Tool; g) Ryonha Machine Tool Corporation; h) Ryonha Machinery Corp; i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; j) Ryonhwa Machinery JV; k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; l) Unsan; m) Unsan Solid Tools; n) Millim Technology Company). Adres: a) Tongan-dong, Central District, Pjongjang, KRLD; b) Mangungdae-gu, Pjongjang, KRLD; c) Mangyongdae District, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Adresy e-mail: a) ryonha@silibank.com; b) sjc-117@hotmail.com; c) millim@silibank.com. Numery telefonu: a) 850-2-18111; b) 850-2-18111-8642; c) 850-2-18111-381-8642. Faks: 850-2-381-4410. Spółką dominującą Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation jest Korea Ryonbong General Corporation. Korea Ryonbong General Corporation umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r. i jest to konglomerat z branży obronnej specjalizujący się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i wsparciu dla prowadzonej przez nią sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym. Data wskazania: 22.01.2013.

17)  Leader (Hong Kong) International (inne nazwy a) Leader International Trading Limited; b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Adres: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hongkong, Chiny. Inne informacje: a) spółka w Hongkongu nr rej. 1177053; b) Ułatwia wysyłkę towarów w imieniu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Data wskazania: 22.1.2013.

18)  Second Academy of Natural Sciences (inne nazwy a) 2nd Academy of Natural Sciences; b) Che 2 Chayon Kwahakwon; c) Academy of Natural Sciences; d) Chayon Kwahak-Won; e) National Defense Academy; f) Kukpang Kwahak-Won; g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; h) Sansri). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Second Academy of Natural Sciences (Druga Akademia Nauk Przyrodniczych) to organizacja na szczeblu krajowym odpowiedzialna za badania i rozwój zaawansowanych systemów uzbrojenia KRLD, w tym pocisków rakietowych i prawdopodobnie broni jądrowej. Wykorzystuje wiele podległych struktur (m.in. Tangun Trading Corporation), by pozyskiwać za granicą technologie, sprzęt i informacje na potrzeby programów KRLD dotyczących pocisków rakietowych i prawdopodobnie broni jądrowej. Podmiot Tangun Trading Corporation został umieszczony w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w lipcu 2009 r. i jest odpowiedzialny głównie za zamawianie towarów i technologii wspierających programy badawczo-rozwojowe KRLD z dziedziny obronności, m.in. programy i zamówienia dotyczące broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia, w tym materiałów kontrolowanych lub zakazanych na mocy stosownych wielostronnych systemów kontroli. Data wskazania: 7.3.2013.

19)  Korea Complex Equipment Import Corporation. Adres: Rakwon-dong, okręg Pothonggang, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Korea Ryonbong General Corporation jest spółką dominującą Korea Complex Equipment Import Corporation i stanowi konglomerat z branży obronnej specjalizujący się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i wsparciu dla prowadzonej przez nią sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym. Data wskazania: 7.3.2013.

▼M14

20)  Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (alias OMM). Adres: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pjongjang, KRLD; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: a) Międzynarodowa Organizacja Morska (IMO), numer: 1790183; b) Ocean Maritime Management Company, Limited jest armatorem/zarządcą statku Chong Chon Gang. Podmiot ten odgrywał kluczową rolę przy organizowaniu wysyłki ukrytego ładunku obejmującego uzbrojenie i związany z nim sprzęt z Kuby do KRLD w lipcu 2013 r. W związku z tym spółka Ocean Maritime Management Company, Limited, przyczyniła się do prowadzenia działań zakazanych na mocy rezolucji — a mianowicie złamania embarga na broń nałożonego rezolucją nr 1718 (2006), zmienioną rezolucją nr 1874 (2009) — oraz do unikania środków nałożonych tymi rezolucjami. Data wskazania: 30.7.2014.

▼M7




ZAŁĄCZNIK V

Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 2



A.  Wykaz osób, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. a)

#

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

▼M13 —————

▼M7

2.

CHON Chi Bu

 

Członek Generalnego Urzędu Energii Atomowej, b. dyrektor ds. technicznych ośrodka w Yongbyon.

3.

CHU Kyu-Chang (vel JU Kyu-Chang)

Data urodzenia: między 1928 a 1933

Pierwszy wicedyrektor Departamentu Przemysłu Obronnego (program balistyczny), Partia Robotnicza Korei, członek Narodowego Komitetu Obrony.

4.

HYON Chol-hae

Data urodzenia: 1934 (Mandżuria, Chiny)

Wicedyrektor Departamentu Ogólnej Polityki Ludowych Sił Zbrojnych (doradca wojskowy Kim Dzong-ila).

▼M14 —————

▼M7

6.

Generał broni KIM Yong Chol

(vel Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

Data urodzenia: 1946

(Pyongan Północny, Korea Północna)

Dowódca Generalnego Biura Zwiadowczego.

7.

KIM Yong-chun (vel Young-chun

Data urodzenia: 4.3.1935

Nr paszportu: 554410660

Wiceprzewodniczący Narodowego Komitetu Obrony, minister ds. Ludowych Sił Zbrojnych, specjalny doradca Kim Dzong-ila ds. strategii nuklearnej.

8.

O Kuk-Ryol

Data urodzenia: 1931

(prowincja Jilin, Chiny)

Wiceprzewodniczący Narodowego Komitetu Obrony nadzorujący nabywanie za granicą nowoczesnych technologii na potrzeby programu jądrowego i balistycznego.

9.

PAEK Se-bong

Data urodzenia: 1946

Przewodniczący Drugiego Komitetu Ekonomicznego (odpowiedzialnego za program balistyczny) Komitetu Centralnego Partii Robotniczej Korei. Członek Narodowego Komitetu Obrony.

10.

PAK Jae-gyong (vel Chae-Kyong)

Data urodzenia: 1933

Nr paszportu: 554410661

Wicedyrektor Departamentu Ogólnej Polityki Ludowych Sił Zbrojnych i wicedyrektor Biura Logistyki Ludowych Sił Zbrojnych (doradca wojskowy Kim Dzong-ila).

11.

PAK To-Chun

Data urodzenia: 9.3.1944

(Chagang, Rangrim)

Członek Rady Bezpieczeństwa Narodowego. Odpowiedzialny za przemysł zbrojeniowy, według doniesień kieruje biurem ds. energii jądrowej. Instytucja ta podejmuje decyzje w zakresie programu jądrowego i programu nośników KRLD.

12.

PYON Yong Rip (vel Yong-Nip)

Data urodzenia: 20.9.1929

Nr paszportu: 645310121 (wydany dnia 13.9.2005)

Prezes Akademii Nauk, która bierze udział w badaniach biologicznych związanych z bronią masowego rażenia

13.

RYOM Yong

 

Dyrektor Generalnego Urzędu Energii Atomowej (podmiot wskazany przez ONZ), odpowiedzialny za stosunki międzynarodowe.

14.

SO Sang-kuk

Data urodzenia: między 1932 a 1938

Szef Wydziału Fizyki Nuklearnej Uniwersytetu Kim Il Sunga.



B.  Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. a)

 

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

▼M8 —————

▼M7

2.

Hesong Trading Corporation

Lokalizacja: Pjongjang

Kontrolowane przez Korea Mining Development Corporation (KOMID) (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009). Główne przedsiębiorstwo zajmujące się handlem bronią oraz eksportem towarów i sprzętu związanego z rakietami balistycznymi i bronią konwencjonalną.

Hesong Trading Corporation jest zaangażowane w dostawy, które mogą zostać wykorzystane w programie budowy pocisków balistycznych.

▼M10 —————

▼M8 —————

▼M7

5.

Korea International Chemical Joint Venture Company

(inne nazwy: Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation)

Lokalizacja: Hamhung, Hamgyong Południowy; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang; Mangyungdae-gu, Pjongjang

Kontrolowane przez Korea Ryongbong General Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009). Koncern zbrojeniowy specjalizujący się w zakupach na rzecz przemysłu zbrojeniowego KRLD i wsparciu sprzedaży produktów krajowego przemysłu zbrojeniowego.

6.

Korea Kwangsong Trading Corporation

Lokalizacja: Rakwon-dong, okręg Pothonggang, Pjongjang,

Kontrolowane przez Korea Ryongbong General Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009). Koncern zbrojeniowy specjalizujący się w zakupach na rzecz przemysłu zbrojeniowego KRLD i wsparciu sprzedaży produktów krajowego przemysłu zbrojeniowego.

7.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

Oddział Korea Ryongbong General Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009); zarządza fabrykami proszku aluminiowego, który można wykorzystywać w balistyce.

▼M8 —————

▼M7

9.

Korea Heungjin Trading Company

Lokalizacja: Pjongjang

Podmiot zlokalizowany w Pjongjang i wykorzystywany przez Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) do prowadzenia handlu (KOMID został wskazany przez ONZ, 24.4.2009). Korea Taesong Trading Company działała w imieniu KOMID w transakcjach z Syrią.

10.

Departament Przemysłu Zbrojeniowego (ang. Munitions Industry Department)

(inne nazwy: Military Supplies Industry Department)

Lokalizacja: Pjongjang

Odpowiedzialny za nadzór nad działalnością przedsiębiorstw zbrojeniowych Korei Północnej, w tym Drugiego Komitetu Ekonomicznego i KOMID. Obejmuje to nadzór nad rozwojem programu budowy rakiet balistycznych oraz programu jądrowego KRLD.

Do niedawna Departamentem Przemysłu Zbrojeniowego kierował Jon Pyong Ho; z doniesień wynika, że dawny pierwszy zastępca dyrektora Departamentu Przemysłu Zbrojeniowego (DPZ), Chu Kyu-ch’ang (Ju Gyu-chang), jest obecnie dyrektorem DPZ, którego publiczna nazwa to Departament Przemysłu Maszynowego. Chu był główną osobą nadzorującą rozwój północnokoreańskiego programu rakietowego, w tym nadzorował wystrzelenie rakiet Taepo Dong-2 (TD-2) dnia 5 kwietnia 2009 r., oraz nieudane wystrzelenie TD-2 w lipcu 2006 r.

11.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, okręg Pothonggang, Pjongjang, Korea Północna

Oddział Korea Ryongbong General Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009).

12.

Generalne Biuro Zwiadowcze (ang. Reconnaissance General Bureau)

(inne nazwy: Chongch’al Ch’ongguk; RGB; KPA Unit 586)

Lokalizacja: Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Korea Północna; Nungrado, Pjongjang, Korea Północna

Generalne Biuro Zwiadowcze jest najważniejszą organizacją wywiadowczą Korei Północnej, utworzoną na początku 2009 r. poprzez połączenie istniejących organizacji wywiadowczych Partii Robotniczej Korei, Departamentu ds. Działań Operacyjnych i Biura 35, oraz Biura Zwiadowczego Koreańskiej Armii Ludowej. Podlega ono bezpośrednio Ministerstwu Obrony i jest głównie odpowiedzialne za wywiad wojskowy. Generalne Biuro Zwiadowcze prowadzi handel bronią konwencjonalną oraz kontroluje północnokoreańskie przedsiębiorstwo broni konwencjonalnej Green Pine Associated Corporation (Green Pine).

▼M10

13.

Drugi Komitet Ekonomiczny

 

Drugi Komitet Ekonomiczny bierze udział w zasadniczych aspektach północnokoreańskiego programu rakietowego. Jest on odpowiedzialny za nadzorowanie produkcji północnokoreańskich pocisków balistycznych. Kieruje również działalnością KOMID (KOMID został wyznaczony przez ONZ, 24.4.2009). Jest to organizacja ogólnokrajowa odpowiedzialna za badania i prace rozwojowe w zakresie północnokoreańskich zaawansowanych systemów uzbrojenia, w tym pocisków i, przypuszczalnie, broni jądrowej. Korzysta ona z szeregu podległych organizacji, w tym Korea Tangun Trading Corporation, by uzyskiwać technologie, wyposażenie i informacje z zagranicy z zamiarem wykorzystania ich w północnokoreańskich programach rakietowych oraz, przypuszczalnie, jądrowych.

▼M7

14.

Sobaeku United Corp (vel Sobaeksu United Corp)

 

Przedsiębiorstwo państwowe zajmujące się badaniami dotyczącymi produktów i sprzętu szczególnej wagi oraz ich nabywaniem. W jego posiadaniu znajdują się liczne złoża grafitu naturalnego zaopatrujące w surowiec dwie fabryki wytwarzające w szczególności bloki grafitowe, które można wykorzystywać w balistyce.

▼M8 —————

▼M7

16.

Ośrodek Badań Jądrowych w Yongbyon

 

Ośrodek badawczy, który brał udział w produkcji plutonu dla wojska. Ośrodek podlega Generalnemu Urzędowi Energii Atomowej (podmiot wskazany przez ONZ, 16.7.2009).



C.  Wykaz osób, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. b)

#

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

1.

JON Il-chun

Data urodzenia: 24.8.1941

W lutym 2010 r. KIM Tong-un został zwolniony z funkcji dyrektora „Biura 39” (ang. Office 39), które, między innymi, odpowiada za nabywanie towarów za pośrednictwem przedstawicielstw dyplomatycznych KDRL z obejściem sankcji. Zastąpił go JON Il-chun. JON Il-chun ma być również jedną z głównych postaci w Państwowym Banku Rozwoju.

2.

KIM Tong-un

 

Były dyrektor „Biura 39” Komitetu Centralnego Partii Robotniczej Korei uczestniczącego w finansowaniu proliferacji.

3.

KIM Tong-Myo'ng

(vel Kim Chin-so'k)

Data urodzenia: 1964

Obywatelstwo: Korea Północna

Kim Tong-Myo'ng działa w imieniu banku Tanchon Commercial Bank (podmiot wyznaczony przez ONZ, 24.4.2009).

Kim Dong Myong piastował różne stanowiska w banku Tanchon od przynajmniej 2002 r., a obecnie jest jego prezesem. Brał również udział w zarządzaniu działalnością banku Ammroggang (należącego do Tanchon Commercial Bank lub przez niego kontrolowanego), używając pseudonimu Kim Chin-so'k.

▼M15

4.

KIM Il-Su

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Data urodzenia: 2.9.1965 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Pełnomocnik i przedstawiciel wyznaczonej przez UE spółki KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

5.

KANG Song-Nam

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Data urodzenia: 5.7.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Pełnomocnik i przedstawiciel wyznaczonej przez UE spółki KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

6.

CHOE Chun-Sik

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Data urodzenia: 23.12.1963 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Nr paszportu: 745132109. Data ważności paszportu: 12.2.2020 r.

Pełnomocnik i przedstawiciel wyznaczonej przez UE spółki KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

7.

SIN Kyu-Nam

Data urodzenia: 12.9.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Numer paszportu: PO472132950

Dyrektor departamentu w głównej siedzibie spółki KNIC w Pjongjang i były pełnomocnik i przedstawiciel spółki KNIC GmbH Hamburg. Działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

8.

PAK Chun-San

Data urodzenia: 18.12.1953 r.

Miejsce urodzenia: Phyongan, KRLD

Numer paszportu: PS472220097

Dyrektor departamentu w głównej siedzibie spółki KNIC w Pjongjang i były pełnomocnik i przedstawiciel spółki KNIC GmbH Hamburg. Działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

9.

SO Tong Myong

Data urodzenia: 10.9.1956 r.

Dyrektor zarządzający spółki KNIC GmbH Hamburg, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

▼M7



D.  Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. b)

#

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

▼M8 —————

▼M7

3.

Korea Daesong Bank

(inne nazwy: Choson Taesong Unhaeng; Tongbang Bank)

Adres: Segori-dong, Gyongheung St., okręg Potonggang, PjongjangTelefon: 850 2 381 8221Telefon: 850 2 18111 wewn. 8221Faks: 850 2 381 4576

Północnokoreańska instytucja finansowa bezpośrednio podlegająca pod Biuro 39 i zaangażowana w ułatwianie realizacji północnokoreańskich projektów finansowania proliferacji.

4.

Korea Daesong General Trading Corporation

(inne nazwy: Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation)

Adres: Pulgan Gori Dong 1, okręg Potonggang, PjongjangTelefon: 850 2 18111 wewn. 8204/8208Telefon: 850 2 381 8208/4188Faks: 850 2 381 4431/4432

Spółka podlegająca pod Biuro 39, wykorzystywana do ułatwiania zagranicznych transakcji w imieniu Biura.

Dyrektor Biura 39, Kim Tong-un, został wymieniony w załączniku V rozporządzenia Rady (UE) nr 329/2007.

5.

Korea Kwangson Banking Corp. (KKBC)

(inne nazwy: Korea Kwangson Banking Corp; KKBC)

Adres: Jungson-dong, ulica Sungri, okręg centralny, Pjongjang

Podmiot zależny działający w imieniu lub pod kierunkiem Korea Ryonbong General Corporation (podmiot wyznaczony przez ONZ, 24.4.2009), należący do niego lub przez niego kontrolowany.

Zapewnia usługi finansowe wspierając zarówno Tanchon Commercial Bank (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009), jak i Korea Hyoksin Trading Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 16.7.2009);

Od 2008 r. Tanchon Commercial Bank wykorzystuje KKBC do ułatwiania transferów środków, których wysokość prawdopodobnie sięga milionów dolarów, w tym transferów z udziałem środków związanych z Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) (podmiot wyznaczony przez ONZ, 24.4.2009) z Birmy do Chin w 2009 r.

Ponadto Hyoksin, który został określony przez ONZ jako podmiot biorący udział w rozwoju broni masowego rażenia, starał się wykorzystać KKBC w związku z zakupem towarów podwójnego zastosowania w 2008 r. KKCB ma przynajmniej jedną filię zagraniczną w Dandong, Chiny.

6.

Biuro 39 Koreańskiej Partii Pracy (ang. Office 39 of The Korean Workers’ Party)

(inne nazwy: Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee; Third Floor Division 39.)

Adres: Drugi Budynek Rządowy Koreańskiej Partii Pracy (kor. Ch’o’ngsa), Chungso’ng, Urban Tower (Korean’Dong), Chung Ward, Pyongyang; Chung-Guyok (okręg centralny), ulica Sosong, Kyongrim-Dong, Pjongjang; ulica Changgwang, Pjongjang.

Biuro 39 Koreańskiej Partii Pracy jest zaangażowane w nielegalną działalność gospodarczą służącą wsparciu rządu północnokoreańskiego. Jego oddziały w całym kraju pozyskują środki finansowe i nimi zarządzają, jest ono również odpowiedzialne za pozyskiwanie waluty obcej dla przywódców północnokoreańskiej Koreańskiej Partii Pracy poprzez działania nielegalne takie jak handel narkotykami. Biuro 39 kontroluje wiele podmiotów w Korei Północnej i za granicą, za pośrednictwem których przeprowadza liczne nielegalne działania, w tym produkcję, przemyt i sprzedaż narkotyków. Biuro 39 bierze również udział w próbach nabywania i transferu do Korei Północnej dóbr luksusowych.

Biuro 39 jest jedną z najważniejszych organizacji, którym powierzono nabywanie waluty i towarów. Według doniesień podmiot jest pod bezpośrednim dowództwem KIM Jong-ila; kontroluje różne przedsiębiorstwa handlowe, z których niektóre prowadzą nielegalną działalność, m.in Daesong General Bureau, część grupy Daesong, największej grupy przedsiębiorstw w kraju. Biuro 39 zgodnie z niektórymi źródłami utrzymuje przedstawicielstwa w Rzymie, Pekinie, Bankoku, Singapurze, Hongkongu i Dubaju. Na zewnątrz Biuro 39 często zmienia nazwy i formę. Dyrektor Biura 39, JON Il-chun jest już uwzlędniony na liście sankcji UE.

Biuro 39 produkowało metamfetaminę w Sangwon w prowincji Pyongan Południowy oraz brało udział w sprzedaży metamfetaminy północnokoreańskim przemytnikom działającym na niewielką skalę, w celu sprzedaży w Chinach i Korei Południowej. Biuro 39 prowadzi również uprawy maku w prowincji Hamgyong Północny i Pyongan Północny oraz produkuje opium i heroinę w Hamhŭng i Nachin.

W 2009 r. Biuro 39 brało udział w nieudanej próbie zakupu i eksportu do Korei Północnej – przez Chiny – dwóch wyprodukowanych we Włoszech luksusowych jachtów o wartości ponad 15 mlnUSD. Udaremniona przez władze włoskie, próba eksportu jachtów przeznaczonych dla Kim Jong-ila stanowiła naruszenie sankcji ONZ przeciwko Korei Północnej na mocy rezolucji RBNZ nr 1718, która wyraźnie wymaga od państw członkowskich zapobiegania dostawom, sprzedaży i transferowi dóbr luksusowych do Korei Północnej.

Biuro 39 wykorzystywało wcześniej Banco Delta Asia do prania nielegalnych dochodów. Banco Delta Asia został uznany przez Departament Skarbu we wrześniu 2005 r. za „główne źródło zagrożenia pod względem prania pieniędzy” na mocy sekcji 311 aktu USA PATRIOT, ponieważ stanowił on niedopuszczalne ryzyko pod względem prania pieniędzy i innych przestępstw finansowych.

▼M15

7.

Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH

(Korea Foreign Insurance Company)

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

KNIC GmbH, jako spółka zależna kontrolowana przez siedzibę główną KNIC w Pjongjang (adres: Haebangsan-dong, Central District, Pjongjang, KRLD), jest jednostką rządową, która wytwarza zagraniczne dochody poza podatkowe, które są wykorzystywane do wspierania rządzącego reżimu w Korei Północnej. Środki te mogą być wykorzystywane do realizacji programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

Ponadto główna siedziba KNIC w Pjongjang ma powiązania z Biurem 39 Koreańskiej Partii Robotniczej, która jest jednostką wskazaną przez UE.

▼M12




ZAŁĄCZNIK Va

WYKAZ OSÓB, PODMIOTÓW I ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 6 UST. 2a

▼M4




ZAŁĄCZNIK VI

WYKAZ INSTYTUCJI FINANSOWYCH I KREDYTOWYCH, ODDZIAŁÓW, FILII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11A

▼M9




ZAŁĄCZNIK VII



Wykaz złota, metali szlachetnych i diamentów, o których mowa w art. 4a

Kod HS

Opis

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7108

Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7109

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7110

Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7111

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7112

Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych



( 1 ) Dz.U. L 322 z 22.11.2006, str. 32.

( 2 ) Dz.U. L 159 z 30.6.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 394/2006 (Dz.U. L 74 z 13.3.2006, str. 1).

( 3 ) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 129/2007 (Dz.U. L 56 z 23.2.2007, str. 1).

( 4 ) Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.

( 5 ) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.

( 6 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

( 7 ) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.

( 8 ) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).