EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1792

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1792/2006 z dnia 23 października 2006 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia i decyzje w takich dziedzinach, jak swobodny przepływ towarów, swobodny przepływ osób, polityka konkurencji, rolnictwo (prawodawstwo weterynaryjne oraz fitosanitarne), rybołówstwo, polityka transportowa, podatki, statystyka, polityka społeczna i zatrudnienie, środowisko naturalne, unia celna i stosunki zewnętrzne, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii

OJ L 362, 20.12.2006, p. 1–66 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 080 P. 3 - 68
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 080 P. 3 - 68

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1792/oj

20.12.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 362/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1792/2006

z dnia 23 października 2006 r.

dostosowujące niektóre rozporządzenia i decyzje w takich dziedzinach, jak swobodny przepływ towarów, swobodny przepływ osób, polityka konkurencji, rolnictwo (prawodawstwo weterynaryjne oraz fitosanitarne), rybołówstwo, polityka transportowa, podatki, statystyka, polityka społeczna i zatrudnienie, środowisko naturalne, unia celna i stosunki zewnętrzne, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 4 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 56,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 56 Aktu Przystąpienia w przypadku, gdy akty, które pozostają w mocy po dniu 1 stycznia 2007 r., wymagają dostosowań w związku z przystąpieniem, a niezbędne dostosowania nie zostały przewidziane w Akcie lub jego Załącznikach, Komisja przyjmuje w tym celu niezbędne akty we wszystkich przypadkach, w których akt podstawowy został przyjęty przez Komisję.

(2)

Akt Końcowy konferencji, która sporządziła Traktat o Przystąpieniu, stanowił, że Wysokie Umawiające się Strony osiągnęły porozumienie polityczne co do szeregu dostosowań aktów przyjętych przez instytucje, wymaganych w związku z przystąpieniem oraz wzywają Radę i Komisję do przyjęcia tych dostosowań przed przystąpieniem, w razie potrzeby po uzupełnieniu i aktualizacji celem uwzględnienia zmian w prawie Unii.

(3)

W związku z tym należy odpowiednio zmienić następujące rozporządzenia Komisji:

w dziedzinie swobodnego przepływu towarów: rozporządzenia (WE) nr 1474/2000 (1), (WE) nr 1488/2001 (2), (WE) nr 1043/2005 (3) oraz (WE) nr 1564/2005 (4),

w dziedzinie konkurencji: rozporządzenia (WE) nr 773/2004 (5) oraz (WE) nr 802/2004 (6),

w dziedzinie rolnictwa (w prawodawstwie weterynaryjnym): rozporządzenia (WE) nr 136/2004 (7) oraz (WE) nr 911/2004 (8),

w dziedzinie rybołówstwa: rozporządzenia (WE) nr 80/2001 (9), (WE) nr 2065/2001 (10) oraz (WE) nr 2306/2002 (11),

w dziedzinie polityki transportowej: rozporządzenie (WE) nr 2121/98 (12),

w dziedzinie podatków: rozporządzenia (EWG) nr 2719/92 (13) oraz (WE) nr 1925/2004 (14),

w dziedzinie statystyki: rozporządzenia (EWG) nr 1868/77 (15), (WE) nr 2702/98 (16), (WE) nr 1227/1999 (17), (WE) nr 1228/1999 (18), (WE) nr 1358/2003 (19), (WE) nr 1668/2003 (20), (WE) nr 2139/2004 (21) oraz (WE) nr 772/2005 (22),

w dziedzinie środowiska naturalnego: rozporządzenia (WE) nr 349/2003 (23) oraz (WE) nr 1661/1999 (24),

w dziedzinie unii celnej: rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 (25), (EWG) nr 2289/83 (26) oraz (EWG) nr 2290/83 (27),

w dziedzinie stosunków zewnętrznych: rozporządzenia (WE) nr 3168/94 (28) oraz (WE) nr 1547/1999 (29).

(4)

W związku z tym należy odpowiednio zmienić następujące decyzje Komisji:

w dziedzinie swobodnego przepływu osób: decyzję 2001/548/WE (30),

w dziedzinie rolnictwa (w prawodawstwie weterynaryjnym): decyzje 83/218/EWG (31), 92/260/EWG (32), 92/452/EWG (33), 93/195/EWG (34), 93/196/EWG (35), 93/197/EWG (36), 94/85/WE (37), 94/984/WE (38), 95/233/WE (39), 96/482/WE (40), 96/730/WE (41), 97/4/WE (42), 97/252/WE (43), 97/296/WE (44), 97/365/WE (45), 97/467/WE (46), 97/468/WE (47), 97/569/WE (48), 98/179/WE (49), 98/536/WE (50), 1999/120/WE (51), 1999/710/WE (52), 2000/50/WE (53), 2000/284/WE (54), 2000/585/WE (55), 2000/609/WE (56), 2001/556/WE (57), 2001/600/WE (58), 2001/881/WE (59), 2002/472/WE (60), 2003/630/WE (61), 2003/858/WE (62), 2004/211/WE (63), 2004/233/WE (64), 2004/253/WE (65), 2004/361/WE (66), 2004/432/WE (67), 2004/438/WE (68), 2004/616/WE (69), 2004/639/WE (70), 2004/825/WE (71), 2005/432/WE (72), 2005/648/WE (73), 2005/710/WE (74), 2006/168/WE (75) oraz 2006/264/WE (76),

w dziedzinie rolnictwa (w prawodawstwie weterynaryjnym): decyzje 2005/870/WE (77) oraz 2005/942/WE (78),

w dziedzinie polityki transportowej: decyzję 77/527/EWG (79),

w dziedzinie statystyki: decyzje 91/450/EWG (80), 98/385/WE (81), 2000/115/WE (82), 2004/747/WE (83), 2004/760/WE (84) i 2004/761/WE (85),

w dziedzinie polityki społecznej i zatrudnienia: decyzje 82/43/EWG (86) oraz 98/500/WE (87),

w dziedzinie środowiska naturalnego: decyzje 76/431/EWG (88) oraz 2000/657/WE (89),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   W następujących rozporządzeniach wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem:

w dziedzinie swobodnego przepływu towarów: w rozporządzeniach (WE) nr 1474/2000, (WE) nr 1488/2001, (WE) nr 1043/2005 oraz (WE) nr 1564/2005,

w dziedzinie konkurencji: w rozporządzeniach (WE) nr 773/2004 oraz (WE) nr 802/2004,

w dziedzinie rolnictwa (w prawodawstwie weterynaryjnym): w rozporządzeniach (WE) nr 136/2004 oraz (WE) nr 911/2004,

w dziedzinie rybołówstwa: w rozporządzeniach (WE) nr 80/2001, (WE) nr 2065/2001 oraz (WE) nr 2306/2002,

w dziedzinie polityki transportowej: w rozporządzeniu (WE) nr 2121/98,

w dziedzinie podatków: w rozporządzeniach (EWG) nr 2719/92 oraz (WE) nr 1925/2004,

w dziedzinie statystyki: w rozporządzeniach (EWG) nr 1868/77, (WE) nr 2702/98, (WE) nr 1227/1999, (WE) nr 1228/1999, (WE) nr 1358/2003, (WE) nr 1668/2003, (WE) nr 2139/2004 oraz (WE) nr 772/2005,

w dziedzinie środowiska naturalnego: w rozporządzeniach (WE) nr 349/2003 oraz (WE) nr 1661/1999,

w dziedzinie unii celnej: w rozporządzeniach (EWG) nr 2454/93, (EWG) nr 2289/83 oraz (EWG) nr 2290/83,

w dziedzinie stosunków zewnętrznych: w rozporządzeniach (WE) nr 3168/94 oraz (WE) nr 1547/1999,

2.   W następujących decyzjach wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem:

w dziedzinie swobodnego przepływu osób: w decyzji 2001/548/WE,

w dziedzinie rolnictwa (w prawodawstwie weterynaryjnym): w decyzjach 83/218/EWG, 92/260/EWG, 92/452/EWG, 93/195/EWG, 93/196/EWG, 93/197/EWG, 94/85/WE, 94/984/WE, 95/233/WE, 96/482/WE, 96/730/WE, 97/4/WE, 97/252/WE, 97/296/WE, 97/365/WE, 97/467/WE, 97/468/WE, 97/569/WE, 98/179/WE, 98/536/WE, 1999/120/WE, 1999/710/WE, 2000/50/WE, 2000/284/WE, 2000/585/WE, 2000/609/WE, 2001/556/WE, 2001/600/WE, 2001/881/WE, 2002/472/WE, 2003/630/WE, 2003/858/WE, 2004/211/WE, 2004/233/WE, 2004/253/WE, 2004/361/WE, 2004/432/WE, 2004/438/WE, 2004/616/WE, 2004/639/WE, 2004/825/WE, 2005/432/WE, 2005/648/WE, 2005/710/WE, 2006/168/WE oraz 2006/264/WE,

w dziedzinie rolnictwa (w prawie weterynaryjnym): w decyzjach 2005/870/WE oraz 2005/942/WE,

w dziedzinie polityki transportowej: w decyzji 77/527/EWG,

w dziedzinie statystyki: w decyzjach 91/450/EWG, 98/385/WE, 2000/115/WE, 2004/747/WE, 2004/760/WE i 2004/761/WE,

w dziedzinie polityki społecznej i zatrudnienia: w decyzjach 82/43/EWG oraz 98/500/WE,

w dziedzinie środowiska naturalnego: w decyzjach 76/431/EWG oraz 2000/657/WE,

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie pod warunkiem i w dniu wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Bułgarii i Rumunii.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 23 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Olli REHN

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 171 z 11.7.2000, str. 11.

(2)  Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 9.

(3)  Dz.U. L 172 z 5.7.2005, str. 24.

(4)  Dz.U. L 257 z 1.10.2005, str. 1.

(5)  Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 18.

(6)  Dz.U. L 133 z 30.4.2004, str. 1.

(7)  Dz.U. L 21 z 28.1.2004, str. 11.

(8)  Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 65.

(9)  Dz.U. L 13 z 17.1.2001, str. 3.

(10)  Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 6.

(11)  Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 94.

(12)  Dz.U. L 268 z 3.10.1998, str. 10.

(13)  Dz.U. L 276 z 19.9.1992, str. 1.

(14)  Dz.U. L 331 z 5.11.2004, str. 13.

(15)  Dz.U. L 209 z 17.8.1977, str. 1.

(16)  Dz.U. L 344 z 18.12.1998, str. 102.

(17)  Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 75.

(18)  Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 91.

(19)  Dz.U. L 194 z 1.8.2003, str. 9.

(20)  Dz.U. L 244 z 29.9.2003, str. 32.

(21)  Dz.U. L 369 z 16.12.2004, str. 26.

(22)  Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 51.

(23)  Dz.U. L 51 z 26.2.2003, str. 3.

(24)  Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 17.

(25)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.

(26)  Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 15.

(27)  Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 20.

(28)  Dz.U. L 335 z 23.12.1994, str. 23.

(29)  Dz.U. L 185 z 17.7.1999, str. 1.

(30)  Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 26.

(31)  Dz.U. L 121 z 7.5.1983, str. 23.

(32)  Dz.U. L 130 z 15.5.1992, str. 67.

(33)  Dz.U. L 250 z 29.8.1992, str. 40.

(34)  Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 1.

(35)  Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 7.

(36)  Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 16.

(37)  Dz.U. L 44 z 17.2.1994, str. 31.

(38)  Dz.U. L 378 z 31.12.1994, str. 11.

(39)  Dz.U. L 156 z 7.7.1995, str. 76.

(40)  Dz.U. L 196 z 7.8.1996, str. 13.

(41)  Dz.U. L 331 z 20.12.1996, str. 49.

(42)  Dz.U. L 2 z 4.1.1997, str. 6.

(43)  Dz.U. L 101 z 18.4.1997, str. 46.

(44)  Dz.U. L 122 z 14.5.1997, str. 21.

(45)  Dz.U. L 154 z 12.6.1997, str. 41.

(46)  Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 57.

(47)  Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 62.

(48)  Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16.

(49)  Dz.U. L 65 z 5.3.1998, str. 31.

(50)  Dz.U. L 251 z 11.9.1998, str. 39.

(51)  Dz.U. L 36 z 10.2.1999, str. 21.

(52)  Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 82.

(53)  Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 51.

(54)  Dz.U. L 94 z 14.4.2000, str. 35.

(55)  Dz.U. L 251 z 6.10.2000, str. 1.

(56)  Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49.

(57)  Dz.U. L 200 z 25.7.2001, str. 23.

(58)  Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 51.

(59)  Dz.U. L 326 z 11.12.2001, str. 44.

(60)  Dz.U. L 163 z 21.6.2002, str. 24.

(61)  Dz.U. L 218 z 30.8.2003, str. 55.

(62)  Dz.U. L 324 z 11.12.2003, str. 37.

(63)  Dz.U. L 73 z 11.3.2004, str. 1.

(64)  Dz.U. L 71 z 10.3.2004, str. 30.

(65)  Dz.U. L 79 z 17.3.2004, str. 47.

(66)  Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 54.

(67)  Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 43.

(68)  Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 73.

(69)  Dz.U. L 278 z 27.8.2004, str. 64.

(70)  Dz.U. L 292 z 21.9.2004, str. 15.

(71)  Dz.U. L 358 z 3.12.2004, str. 18.

(72)  Dz.U. L 151 z 4.6.2005, str. 31.

(73)  Dz.U. L 238 z 15.9.2005, str. 16.

(74)  Dz.U. L 269 z 14.10.2005, str. 42.

(75)  Dz.U. L 56 z 28.2.2006, str. 19.

(76)  Dz.U. L 95 z 4.4.2006, str. 6.

(77)  Dz.U. L 319 z 7.12.2005, str. 9.

(78)  Dz.U. L 342 z 24.12.2005, str. 92.

(79)  Dz.U. L 209 z 17.8.1977, str. 29.

(80)  Dz.U. L 240 z 29.8.1991, str. 36.

(81)  Dz.U. L 174 z 18.6.1998, str. 1.

(82)  Dz.U. L 38 z 12.2.2000, str. 1.

(83)  Dz.U. L 329 z 4.11.2004, str. 14.

(84)  Dz.U. L 337 z 13.11.2004, str. 59.

(85)  Dz.U. L 337 z 13.11.2004, str. 64.

(86)  Dz.U. L 20 z 28.1.1982, str. 35.

(87)  Dz.U. L 225 z 12.8.1998, str. 27.

(88)  Dz.U. L 115 z 1.5.1976, str. 73.

(89)  Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 44.


ZAŁĄCZNIK

SPIS TREŚCI

1.

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

A.

ZAMÓWIENIA PUBLICZNE

B.

ŚRODKI SPOŻYWCZE

2.

SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

ZABEZPIECZENIE SPOŁECZNE

3.

POLITYKA KONKURENCJI

4.

ROLNICTWO

A.

PRAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I.

PRAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

II.

PRAWODAWSTWO FITOSANITARNE

5.

RYBOŁÓWSTWO

6.

POLITYKA TRANSPORTOWA

A.

TRANSPORT DROGOWY

B.

TRANSPORT ŚRÓDLĄDOWY

7.

PODATKI

8.

STATYSTYKA

9.

POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE

10.

ŚRODOWISKO NATURALNE

A.

GOSPODARKA ODPADAMI

B.

OCHRONA PRZYRODY

C.

OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM

D.

CHEMIKALIA

11.

UNIA CELNA

A.

DOSTOSOWANIA TECHNICZNE W PRZEPISACH WYKONAWCZYCH KODEKSU CELNEGO

B.

POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA TECHNICZNE

12.

STOSUNKI ZEWNĘTRZNE

1.   SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

A.   ZAMÓWIENIA PUBLICZNE

32005 R 1564: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1564/2005 z dnia 7 września 2005 r. ustanawiające standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych zgodnie z dyrektywami 2004/17/WE i 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 257 z 1.10.2005, str. 1).

a)

W załączniku II „Ogłoszenie o zamówieniu”, sekcja IV punkt 3.6, przed pozycją „ES” dodaje się następującą pozycję:

„BG

”

oraz po pozycji „PT”:

„RO

”.

b)

W załączniku IV „Okresowe ogłoszenie o planowanych zamówieniach – usługi publiczne”, dodatek, sekcja IV punkt 3.4 przed pozycją „ES” dodaje się następującą pozycję:

„BG

”

oraz po pozycji „PT”:

„RO

”.

c)

W załączniku V „Ogłoszenie o zamówieniu – usługi publiczne”, sekcja IV punkt 3.5, przed pozycją „ES” dodaje się następującą pozycję:

„BG

”

oraz po pozycji „PT”:

„RO

”.

d)

W załączniku IX „Uproszczone ogłoszenie o zamówieniu w dynamicznym systemie zakupów”, sekcja IV punkt 2.4, przed pozycją „ES” dodaje się następującą pozycję:

„BG

”

oraz po pozycji „PT”:

„RO

”.

e)

W załączniku X „Koncesja na roboty budowlane”, sekcja IV punkt 2.3, przed pozycją „ES” dodaje się następującą pozycję:

„BG

”

oraz po pozycji „PT”:

„RO

”.

f)

W załączniku XI „Ogłoszenie o zamówieniu – zamówienia udzielane przez koncesjonariusza, który nie jest instytucją zamawiającą”, sekcja IV punkt 2.4, przed pozycją „ES” dodaje się następującą pozycję:

„BG

”

oraz po pozycji „PT”:

„RO

”.

g)

W załączniku XII „Ogłoszenie o konkursie na projekt”, sekcja IV punkt 4.5, przed pozycją „ES” dodaje się następującą pozycję:

„BG

”

oraz po pozycji „PT”:

„RO

”.

B.   ŚRODKI SPOŻYWCZE

1.

32000 R 1474: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1474/2000 z dnia 10 lipca 2000 r. określające zredukowane wielkości składników rolnych i ceł dodatkowych stosowanych od dnia 1 lipca 2000 r. w przywozie do Wspólnoty niektórych towarów objętych rozporządzeniem Rady (WE) nr 3448/93 na mocy Umowy przejściowej między Unią Europejską a Izraelem (Dz.U. L 171 z 11.7.2000, str. 11), zmienione:

32004 R 0886: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 886/2004 z dnia 4.3.2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 14).

a)

W załączniku I, tytuł otrzymuje brzmienie:

b)

W załączniku I, podtytuł otrzymuje brzmienie:

c)

W załączniku I i załączniku II, tytuł powyżej pierwszej tabeli (CZĘŚĆ 1) otrzymuje brzmienie:

d)

W załączniku I i załączniku II, odniesienia w CZĘŚCI 1 tabeli otrzymują brzmienie:

„Код по КН

Código NC

Kód KN

KN-kode

KN-Code

CN-kood

Κωδικός ΣΟ

CN code

Code NC

Codice NC

KN kods

KN kodas

KN-kód

Kodiċi KN

GN-code

Kod CN

Código NC

Cod NC

Kód KN

Oznaka KN

CN-koodi

KN-kod”.

e)

W załączniku I i załączniku II, przypis oznaczony symbolem (*) odnoszący się do CZĘŚCI 1 tabeli otrzymuje brzmienie:

„Виж Част 2 — Véase parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Vezi Partea 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2.”;

f)

W załączniku I i załączniku II, przypis oznaczony symbolem (**) odnoszący się do CZĘŚCI 1 tabeli otrzymuje brzmienie:

„Виж Част 3 — Véase parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Vezi Partea 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3”.

g)

W załączniku I przypis (1) do CZĘŚCI 1 tabeli otrzymuje brzmienie:

„За 100 kg отцедени сладки патати и т.н., или царевица. — Por 100 kg de boniatos, etc. o de maìz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λ.π. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrammes de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Per 100 kg di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu u.t.t. vai kukurūzas. — 100-ui kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára.– Għal kull 100 kilogramma ta' patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków, itp., lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — La 100 kilograme de batate etc. sau porumb deshidratat. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.”.

h)

W załączniku I przypis (2) do CZĘŚCI 1 tabeli otrzymuje brzmienie:

„Детски храни, съдържащи мляко и продукти на базата на мляко. — Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Alimenti per bambini contenenti latte e prodotti a base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Alimente pentru copii conţinând lapte sau produse din lapte. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.”.

i)

W załączniku I i załączniku II, tytuł powyżej drugiej tabeli (CZĘŚĆ 2) otrzymuje brzmienie:

j)

W załączniku I odniesienia w CZĘŚCI 2 i CZĘŚCI 3 tabeli otrzymują brzmienie:

„Допълнителен код

Código adicional

Doplňkový kód

Yderligere kodenummer

Zusatzcode

Lisakood

Πρόσθετος κωδικός

Additional code

Code additionnel

Codice complementare

Papildu kods

Papildomas kodas

Kiegészítö kód

Kodiċi addizzjonali

Aanvullende code

Dodatkowy kod

Código adicional

Cod suplimentar

Dodatkový kód

Dodatna oznaka

Lisäkoodi

Tilläggskod”.

k)

W załączniku I i załączniku II, tytuł powyżej trzeciej tabeli (CZĘŚĆ 3) otrzymuje brzmienie:

l)

W załączniku II, tytuł otrzymuje brzmienie:

m)

W załączniku II, podtytuł otrzymuje brzmienie:

n)

W załączniku II odniesienia w pierwszej tabeli w CZĘŚCI 2 i CZĘŚCI 3 otrzymują brzmienie:

„Тегловно съдържание на захароза, инвертна захар и/или изоглюкоза

Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa

Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy

Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose

Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose

Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal

Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη

Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose

Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose

Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell'isoglucosio

Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars

Sacharozės, invertuoto cukraus ir/ar izogliukozės masė

Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege

Piż ta' sukrozju, zokkor konvertit u / jew isoglukosju

Gehalte aan saccharose, invertsuiker en/of isoglucose

Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy

Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose

Conţinutul în zaharoză, zahăr invert şi/sau izoglucoză

Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy

Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze

Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi

Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos”.

o)

W załączniku II odniesienia w drugiej tabeli w CZĘŚCI 2 i CZĘŚCI 3 otrzymują brzmienie:

„Тегловно съдържание на нишесте и/или глюкоза

Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa

Obsah škrobu nebo glukózy

Indhold af stivelse og/eller glucose

Gehalt an Stärke und/oder Glucose

Tärklise või glükoosi kaal

Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη

Weight of starch or glucose

Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose

Tenore dell'amido, della fecola e/o glucosio

Cietes vai glikozes svars

Krakmolo ar gliukozės masė

Keményítő vagy glükóz tömege

Piż ta' lamtu jew glukosju

Gehalte aan zetmeel en/of glucose

Zawartość skrobi i/lub glukozy

Teor de amido ou de fécula e/ou glicose

Conţinutul în amidon sau glucoză

Hmotnosť škrobu alebo glukózy

Masa škroba ali glukoze

Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus

Halt av stärkelse och/eller glukos.”.

2.

32001 R 1488: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/2001 z dnia 19 lipca 2001 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/93 w odniesieniu do obejmowania pewnych ilości niektórych produktów podstawowych wymienionych w załączniku I do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską ustaleniami dotyczącymi przetwórstwa wewnętrznego bez uprzedniego badania warunków gospodarczych (Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 9), zmienione:

32003 R 1914: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1914/2003 z dnia 30.10.2003 r. (Dz.U. L 283 z 31.10.2003, str. 27),

32004 R 0886: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 886/2004 z dnia 4.3.2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 14).

a)

Artykuł 9 ustęp 4 akapit pierwszy ostatnie zdanie otrzymuje brzmienie:

„Numer ten jest poprzedzony następującymi literami odpowiadającymi państwu członkowskiemu wydającemu dokument: »BE« dla Belgii, »BG« dla Bułgarii, »CZ« dla Republiki Czeskiej, »DK« dla Danii, »DE« dla Niemiec, »EE« dla Estonii, »GR« dla Grecji, »ES« dla Hiszpanii, »FR« dla Francji, »IE« dla Irlandii, »IT« dla Włoch, »CY« dla Cypru, »LV« dla Łotwy, »LI« dla Litwy, »LU« dla Luksemburga, »HU« dla Węgier, »MI« dla Malty, »NL« dla Niderlandów, »AT« dla Austrii, »PL« dla Polski, »PT« dla Portugalii, »RO« dla Rumunii, »SI« dla Słowenii, »SK« dla Słowacji, »FI« dla Finlandii, »SE« dla Szwecji i »UK« dla Zjednoczonego Królestwa.”.

b)

W artykule 14 ustęp 1, wykaz rozpoczynający się od wyrazów „Solicitud de” oraz kończący się wyrażeniem „förordning (EG) nr 1488/2001.” otrzymuje brzmienie:

„—

Искане от … за второ разрешение за поставяне на продукта с код по КН … в съответствие с член 1, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1488/2001

Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001

Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001

Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001

Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses der KN-Position … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001

…taotlus toote, mille CN-kood on …., lubamise teise loa saamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2

Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 1488/2001

Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001

Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l'article 1 paragraphe 2 du règlement (CE) no 1488/2001

Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l'iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001

Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu

Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį

Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) kihelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően

Applikazjoni minn… għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott… [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001

Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001

Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu … (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) nr 1488/2001

Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001

Solicitare făcută de către … pentru o a doua autorizaţie de plasare a produsului … (introduceţi codul NC) în conformitate cu Articolul 1(2) al Regulamentului (CE) nr. 1488/2001

Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001

Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati KN kodo) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001

Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti

En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001”.

c)

W artykule 14 ustęp 2 wykaz rozpoczynający się od wyrazów „Por una cantidad” oraz kończący się wyrazami „'kvantitet på … kg” otrzymuje brzmienie:

„—

За … kg

Por una cantidad de … kg

Za kg

For … kg

Für eine Menge von … kg

Kogusele …kg

Για ποσότητα … Κg

For … kg

Pour une quantité de … Kg

Per una quantità di … kg

Par … kg

… kg

kg-ra

Għal….kg

Voor een hoeveelheid van … kg

Na … kg

Para uma quantidade de … kg

pentru… kg

Pre … kg

Za … kg

Määrälle … kg

För en kvantitet på … kg”.

d)

W artykule 14 ustęp 5 wykaz rozpoczynający się od wyrazów „Nueva fecha” oraz kończący się wyrazami „sista giltighetsdag …” otrzymuje brzmienie:

„—

Нова крайна дата на валидност: …

Nueva fecha de fin de validez: …

Nové datum konce platnosti: …

Ny udløbsdato …

Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …

Uus kehtivusaeg: …

Nέα ημερομηνία λήξης ισχύος …

New expiry date: …

Nouvelle date de fin de validité le …

Nuova data di scadenza della validità: …

Jaunais derīguma termiņš: …

Nauja galiojimo pabaigos data …

Az érvényesség lejártának időpontja

Data ġdida meta jiskadi

Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …

Nowa data ważności: …

Nova data de termo de validade: …

Noul termen de expirare: …

Nový dátum trvanlivosti: …

Novi datum poteka veljavnosti: …

Uusi voimassaolon päättymispäivä on …

Ny sista giltighetsdag …”.

e)

W artykule 15 ustęp 2 przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„—

Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)”,

oraz pomiędzy pozycją w języku portugalskim a pozycją w języku słowackim:

„—

drepturi transferate înapoi la titular la … (data).”.

3.

32005 R 1043: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1043/2005 z dnia 30 czerwca 2005 r. ustanawiające wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu przyznawania refundacji wywozowych do niektórych produktów rolnych wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu oraz kryteria dla ustalania wysokości sum takich refundacji (Dz.U. L 172 z 5.7.2005, str. 24) zmienione:

32006 R 0392: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 322/2006 z dnia 23.2.2006 r. (Dz.U. L 54 z 24.2.2006, str. 3),

32006 R 0524: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 544/2006 z dnia 31.3.2006 r. (Dz.U. L 94 z 1.4.2006, str. 24).

W załączniku VIII, przed pozycją dotyczącą Hiszpanii dodaje się następującą pozycję:

„—

:

w języku bułgarskim

:

Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)”;

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowacji:

„—

:

w języku rumuńskim

:

drepturi transferate înapoi la titular la … (data)”.

2.   SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

ZABEZPIECZENIE SPOŁECZNE

32001 D 0548: decyzja Komisji 2001/548/WE z dnia 9 lipca 2001 r. w sprawie utworzenia Komitetu do spraw Dodatkowego Zabezpieczenia Emerytalnego (Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 26), zmieniona:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W artykule 3 ustęp 1, liczbę „55” zastępuje się liczbą „57”.

3.   POLITYKA KONKURENCJI

1.

32004 R 0773: rozporządzenie Komisji (WE) nr 773/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. odnoszące się do prowadzenia przez Komisję postępowań zgodnie z art. 81 i 82 traktatu WE (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 18).

W artykule 10 ustęp 3 liczbę „28” zastępuje się liczbą „30”.

2.

32004 R 0802: rozporządzenie Komisji (WE) nr 802/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (Dz.U. L 133 z 30.4.2004, str. 1).

a)

W artykule 3 ustęp 2 liczbę „35” zastępuje się liczbą „37”.

b)

W załączniku I punkt 1.4 akapit siódmy liczbę „35” zastępuje się liczbą „37”.

c)

W załączniku II punkt 1.6 akapit siódmy liczbę „35” zastępuje się liczbą „37”.

d)

W załączniku III punkt D akapit szósty liczbę „35” zastępuje się liczbą „37”.

4.   ROLNICTWO

A.   PRAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I.   PRAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1.

31983 D 0218: decyzja Komisji 83/218/EWG z dnia 18 października 1982 r. w sprawie wykazu zakładów w Socjalistycznej Republice Rumunii, które otrzymały zezwolenie na przywóz świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 121 z 7.5.1983, str. 23).

Uchyla się decyzję 83/218/EWG.

2.

31992 D 0260: decyzja Komisji 92/260/EWG z dnia 10 kwietnia 1992 r. w sprawie wymagań dotyczących zdrowia zwierząt i świadectw weterynaryjnych dla odprawy czasowej zarejestrowanych koni (Dz.U L 130 z 15.5.1992, str. 67), zmieniona:

31993 D 0344: decyzją Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

31994 D 0453: decyzją Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

31994 D 0561: decyzją Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),

31995 D 0322: decyzją Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

31995 D 0323: decyzją Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),

31996 D 0081: decyzją Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),

31996 D 0279: decyzją Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

31997 D 0010: decyzją Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),

31997 D 0160: decyzją Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),

31998 D 0360: decyzją Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),

31998 D 0594: decyzją Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),

31999 D 0228: decyzją Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),

32000 D 0209: decyzją Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),

32001 D 0117: decyzją Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

32001 D 0611: decyzją Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),

32001 D 0619: decyzją Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),

32001 D 0828: decyzją Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),

32002 D 0635: decyzją Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0541: decyzją Komisji 2003/541/WE z dnia 17.7.2003 r. (Dz.U. L 185 z 24.7.2003, str. 41),

32004 D 0117: decyzją Komisji 2004/117/WE z dnia 19.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 20),

32004 D 0241: decyzją Komisji 2004/241/WE z dnia 05.03.2004 r. (Dz.U. L 74 z 12.3.2004, str. 19).

a)

W załączniku I, wykaz pod nagłówkiem „Grupa B” otrzymuje brzmienie:

„Australia (AU), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (1) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rosja (2) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)”.

b)

W części A, sekcja III litera d) załącznika II, tiret trzecie otrzymuje brzmienie:

„—

Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hongkong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makau, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii.”.

c)

W załączniku II tytuł części B otrzymuje brzmienie:

d)

W części B, sekcja III litera d) załącznika II, tiret trzecie otrzymuje brzmienie:

„—

Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hongkong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makau, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii.”.

e)

W części C, sekcja III litera d) załącznika II, tiret trzecie otrzymuje brzmienie:

„—

Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hongkong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makau, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii.”.

f)

W części D, sekcja III litera d) załącznika II, tiret trzecie otrzymuje brzmienie:

„—

Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hongkong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makau, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii.”.

g)

W części E, sekcja III litera d) załącznika II, tiret trzecie otrzymuje brzmienie:

„—

Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hongkong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makau, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii.”.

3.

31992 D 0452: decyzja Komisji 92/452/EWG z dnia 30 lipca 1992 r. ustanawiająca wykazy zespołów pobierania zarodków, zatwierdzonych w państwach trzecich do wywozu do Wspólnoty zarodków bydlęcych (Dz.U. L 250 z 29.8.1992, str. 40), zmieniona:

31992 D 0523: decyzją Komisji 92/523/EWG z dnia 4.11.1992 r. (Dz.U. L 328 z 14.11.1992, str. 42),

31993 D 0212: decyzją Komisji 93/212/EWG z dnia 18.3.1993 r. (Dz.U. L 91 z 15.4.1993, str. 20),

31993 D 0433: decyzją Komisji 93/433/EWG z dnia 29.6.1993 r. (Dz.U. L 201 z 11.8.1993, str. 17),

31993 D 0574: decyzją Komisji 93/574/EWG z dnia 22.10.1993 r. (Dz.U. L 276 z 9.11.1993, str. 23),

31993 D 0677: decyzją Komisji 93/677/WE z dnia 13.12.1993 r. (Dz.U. L 316 z 17.12.1993, str. 44),

31994 D 0221: decyzją Komisji 94/221/WE z dnia 15.4.1994 r. (Dz.U. L 107 z 28.4.1994, str. 63),

31994 D 0387: decyzją Komisji 94/387/WE z dnia 10.6.1994 r. (Dz.U. L 176 z 9.7.1994, str. 27),

31994 D 0608: decyzją Komisji 94/608/WE z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 241 z 16.9.1994, str. 22),

31994 D 0678: decyzją Komisji 94/678/WE z dnia 14.10.1994 r. (Dz.U. L 269 z 20.10.1994, str. 40),

31994 D 0737: decyzją Komisji 94/737/WE z dnia 9.11.1994 r. (Dz.U. L 294 z 15.11.1994, str. 37),

31995 D 0093: decyzją Komisji 95/93/WE z dnia 24.3.1995 r. (Dz.U. L 73 z 1.4.1995, str. 86),

31995 D 0335: decyzją Komisji 95/335/WE z dnia 26.7.1995 r. (Dz.U. L 194 z 17.8.1995, str. 12),

31996 D 0097: decyzją Komisji 96/97/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 23 z 30.1.1996, str. 20),

31996 D 0312: decyzją Komisji 96/312/WE z dnia 22.4.1996 r. (Dz.U. L 118 z 15.5.1996, str. 26),

31996 D 0596: decyzją Komisji 96/596/WE z dnia 2.10.1996 r. (Dz.U. L 262 z 16.10.1996, str. 15),

31996 D 0726: decyzją Komisji 96/726/WE z dnia 29.11.1996 r. (Dz.U. L 329 z 19.12.1996, str. 49),

31997 D 0104: decyzją Komisji 97/104/WE z dnia 22.1.1997 r. (Dz.U. L 36 z 6.2.1997, str. 31),

31997 D 0249: decyzją Komisji 97/249/WE z dnia 25.3.1997 r. (Dz.U. L 98 z 15.4.1997, str. 17),

31999 D 0204: decyzją Komisji 1999/204/WE z dnia 25.2.1999 r. (Dz.U. L 70 z 17.3.1999, str. 26),

31999 D 0685: decyzją Komisji 1999/685/WE z dnia 7.10.1999 r. (Dz.U. L 270 z 20.10.1999, str. 33),

32000 D 0051: decyzją Komisji 2000/51/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 54),

32000 D 0344: decyzją Komisji 2000/344/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 38),

32000 D 0557: decyzją Komisji 2000/557/WE z dnia 7.9.2000 r. (Dz.U. L 235 z 19.9.2000, str. 30),

32001 D 0184: decyzją Komisji 2001/184/WE z dnia 27.2.2001 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2001, str. 77),

32001 D 0638: decyzją Komisji 2001/638/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 24),

32001 D 0728: decyzją Komisji 2001/728/WE z dnia 9.10.2001 r. (Dz.U. L 273 z 16.10.2001, str. 24),

32002 D 0046: decyzją Komisji 2002/46/WE z dnia 21.1.2002 r. (Dz.U. L 21 z 24.1.2002, str. 21),

32002 D 0252: decyzją Komisji 2002/252/WE z dnia 26.3.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 42),

32002 D 0456: decyzją Komisji 2002/456/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 155 z 14.6.2002, str. 60),

32002 D 0637: decyzją Komisji 2002/637/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 29),

32003 D 0012: decyzją Komisji 2003/12/WE z dnia 10.1.2003 r. (Dz.U. L 7 z 11.1.2003, str. 84),

32003 D 0151: decyzją Komisji 2003/151/WE z dnia 3.3.2003 r. (Dz.U. L 59 z 4.3.2003, str. 26),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0391: decyzją Komisji 2003/391/WE z dnia 23.5.2003 r. (Dz.U. L 135 z 3.6.2003, str. 25),

32003 D 0688: decyzją Komisji 2003/688/WE z dnia 2.10.2003 r. (Dz.U. L 251 z 3.10.2003, str. 19),

32003 D 0843: decyzją Komisji 2003/843/WE z dnia 5.12.2003 r. (Dz.U. L 321 z 6.12.2003, str. 58),

32004 D 0052: decyzją Komisji 2004/52/WE z dnia 9.1.2004 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.2004, str. 67),

32004 D 0568: decyzją Komisji 2004/568/WE z dnia 23.7.2004 r. (Dz.U. L 252 z 28.7.2004, str. 5),

32005 D 0029: decyzją Komisji 2005/29/WE z dnia 17.1.2005 r. (Dz.U. L 15 z 19.1.2005, str. 34),

32005 D 0433: decyzją Komisji 2005/433/WE z dnia 9.6.2005 r. (Dz.U. L 151 z 14.6.2005, str. 19).

32005 D 0450: decyzją Komisji 2005/450/WE z dnia 20.6.2005 r. (Dz.U. L 158 z 21.6.2005, str. 24),

32005 D 0774: decyzją Komisji 2005/774/WE z dnia 3.11.2005 r. (Dz.U. L 291 z 5.11.2005, str. 46),

32006 D 0008: decyzją Komisji 2006/8/WE z dnia 4.1.2006 r. (Dz.U. L 6 z 11.1.2006, str. 32),

32006 D 0085: decyzją Komisji 2006/85/WE z dnia 10.2.2006 r. (Dz.U. L 40 z 11.2.2006, str. 24),

32006 D 0270: decyzją Komisji 2006/270/WE z dnia 4.4.2006 r. (Dz.U. L 99 z 7.4.2006, str. 27),

32006 D 0395: decyzją Komisji 2006/395/WE z dnia 1.6.2006 r. (Dz.U. L 152 z 7.6.2006, str. 34).

a)

Tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie:

b)

W Załączniku punkt 1, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Версия — ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Versiune — ”

c)

W Załączniku punkt 2, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Код по ISO — ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Cod ISO — ”

d)

W Załączniku punkt 3, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Трета страна — ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara terţă — ”

e)

W Załączniku punkt 4, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Номер на одобрението на екипа / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Număr de autorizare al echipei / ”

f)

W Załączniku punkt 5, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Събиране на ембриони / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Colectare de embrioni / ”

g)

W Załączniku punkt 6, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Производство на ембриони / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Producere de embrioni / ”

h)

W Załączniku punkt 7, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Адрес / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Adresa / ”

i)

W Załączniku punkt 8, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Ветеринарен лекар на екипа / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Medici veterinari din echipă / ”

j)

w kolumnie 3 dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„ARGENTINA / ”

ii)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„AUSTRALIA / ”

iii)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„CANADA / ”

iv)

W odniesieniu do Szwajcarii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„ШВЕЙЦАРИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„ELVEŢIA / ”

v)

W odniesieniu do Izraela, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„ИЗРАЕЛ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„ISRAEL / ”

vi)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„NOUA ZEELANDĂ / ”

4.

31993 D 0195: decyzja Komisji 93/195/EWG z dnia 2 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy powrotnym wwozie zarejestrowanych koni wyścigowych, biorących udział w zawodach i wykorzystywanych w wydarzeniach kulturalnych, po wywozie czasowym (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 1), zmieniona:

31993 D 0344: decyzją Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),

31993 D 0509: decyzją Komisji 93/509/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 44),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

31994 D 0453: decyzją Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

31994 D 0561: decyzją Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),

31995 D 0099: decyzją Komisji 95/99/WE z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 76 z 5.4.1995, str. 16),

31995 D 0322: decyzją Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

31995 D 0323: decyzją Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),

31996 D 0279: decyzją Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

31997 D 0160: decyzją Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),

31997 D 0684: decyzją Komisji 97/684/WE z dnia 10.10.1997 r. (Dz.U. L 287 z 21.10.1997, str. 49),

31998 D 0360: decyzją Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),

31998 D 0567: decyzją Komisji 98/567/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 11),

31998 D 0594: decyzją Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),

31999 D 0228: decyzją Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),

31999 D 0558: decyzją Komisji 1999/558/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 53),

32000 D 0209: decyzją Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),

32000 D 0754: decyzją Komisji 2000/754/WE z dnia 24.11.2000 r. (Dz.U. L 303 z 2.12.2000, str. 34),

32001 D 0117: decyzją Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

32001 D 0144: decyzją Komisji 2001/144/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2001, str. 23),

32001 D 0610: decyzją Komisji 2001/610/WE z dnia 18.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 45),

32001 D 0611: decyzją Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0211: decyzją Komisji 2004/211/WE z dnia 6.1.2004 r. (Dz.U. L 73 z 11.3.2004, str. 1),

32005 D 0605: decyzją Komisji 2005/605/WE z dnia 4.8.2005 r. (Dz.U. L 206 z 9.8.2005, str. 16),

32005 D 0771: decyzją Komisji 2005/771/WE z dnia 3.11.2005 r. (Dz.U. L 291 z 5.11.2005, str. 38),

32005 D 0943: decyzją Komisji 2005/2005/WE z dnia 21.12.2005 r. (Dz.U. L 342 z 24.12.2005, str. 94).

a)

W załączniku I, wykaz pod nagłówkiem „Grupa B” otrzymuje brzmienie:

„Australia (AU), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (807), Nowa Zelandia (NZ), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)”.

b)

W załączniku II, wykaz pod nagłówkiem „Grupa B” otrzymuje brzmienie:

„Australia, Białoruś, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii”.

5.

31993 D 0196: decyzja Komisji 93/196/EWG z dnia 5 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zwierząt z rodziny koniowatych na ubój (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 7), zmieniona:

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

31994 D 0453: decyzją Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

31995 D 0322: decyzją Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

31996 D 0081: decyzją Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),

31996 D 0082: decyzją Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),

31996 D 0279: decyzją Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

31997 D 0036: decyzją Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),

32001 D 0117: decyzją Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

32001 D 0611: decyzją Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W załączniku II, (III) wykaz pod nagłówkiem „Grupa B” w przypisie 3 otrzymuje brzmienie:

„Australia, Białoruś, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii”.

6.

31993 D 0197: decyzja Komisji 93/197/EWG z dnia 5 lutego 1993 r. w sprawie wymagań dotyczących zdrowia zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 16), zmieniona:

31993 D 0344: decyzją Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),

31993 D 0510: decyzją Komisji 93/510/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 45),

31993 D 0682: decyzją Komisji 93/682/WE z dnia 17.12.1993 r. (Dz.U. L 317 z 18.12.1993, str. 82),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

31994 D 0453: decyzją Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

31994 D 0561: decyzją Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),

31995 D 0322: decyzją Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

31995 D 0323: decyzją Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),

31995 D 0536: decyzją Komisji 95/536/WE z dnia 6.12.1995 r. (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 49),

31996 D 0081: decyzją Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),

31996 D 0082: decyzją Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),

31996 D 0279: decyzją Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

31997 D 0010: decyzją Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),

31997 D 0036: decyzją Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),

31997 D 0160: decyzją Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),

31998 D 0360: decyzją Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),

31998 D 0594: decyzją Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),

31999 D 0228: decyzją Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),

31999 D 0236: decyzją Komisji 1999/236/WE z dnia 17.3.1999 r. (Dz.U. L 87 z 31.3.1999, str. 13),

31999 D 0252: decyzją Komisji 1999/252/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 96 z 10.4.1999, str. 31),

31999 D 0613: decyzją Komisji 1999/613/WE z dnia 10.9.1999 r. (Dz.U. L 243 z 15.9.1999, str. 12),

32000 D 0209: decyzją Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),

32001 D 0117: decyzją Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

32001 D 0611: decyzją Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),

32001 D 0619: decyzją Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),

32001 D 0754: decyzją Komisji 2001/754/WE z dnia 23.10.2001 r. (Dz.U. L 282 z 26.10.2001, str. 81),

32001 D 0766: decyzją Komisji 2001/766/WE z dnia 25.10.2001 r. (Dz.U. L 288 z 1.11.2001, str. 50),

32001 D 0828: decyzją Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),

32002 D 0635: decyzją Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20),

32002 D 0841: decyzją Komisji 2002/841/WE z dnia 25.10.2002 r. (Dz.U. L 287 z 25.10.2002, str. 42),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0541: decyzją Komisji 2003/541/WE z dnia 17.7.2003 r. (Dz.U. L 185 z 24.7.2003, str. 41),

32004 D 0117: decyzją Komisji 2004/117/WE z dnia 19.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 20),

32004 D 0241: decyzją Komisji 2004/241/WE z dnia 5.3.2004 r. (Dz.U. L 74 z 12.3.2004, str. 19).

a)

W załączniku I, wykaz pod nagłówkiem „Grupa B” otrzymuje brzmienie:

„Australia (AU), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Kirgistan (1) (2), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (3) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)”;

b)

W załączniku II tytuł części B otrzymuje brzmienie:

7.

31994 D 0085: decyzja Komisji 94/85/WE z dnia 16 lutego 1994 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 44 z 17.2.1994, str. 31), zmieniona:

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

31994 D 0298: decyzją Komisji 94/298/WE z dnia 5.5.1994 r. (Dz.U. L 131 z 26.5.1994, str. 24),

31994 D 0453: decyzją Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

31995 D 0058: decyzją Komisji 95/58/WE z dnia 2.3.1995 r. (Dz.U. L 55 z 11.3.1995, str. 41),

31995 D 0181: decyzją Komisji 95/181/WE z dnia 17.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 34),

31996 D 0002: decyzją Komisji 96/2/WE z dnia 12.12.1995 r. (Dz.U. L 1 z 3.1.1996, str. 6),

32000 D 0609: decyzją Komisji 2000/609/WE z dnia 29.9.2000 r. (Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49),

32001 D 0299: decyzją Komisji 2001/299/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 69),

32001 D 0733: decyzją Komisji 2001/733/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 17),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0573: decyzją Komisji 2003/573/WE z dnia 31.7.2003 r. (Dz.U. L 194 z 1.8.2003, str. 89),

32004 D 0118: decyzją Komisji 2004/118/WE z dnia 28.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34).

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

8.

31994 D 0984: decyzja Komisji 94/984/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i świadectwa weterynaryjne dla przywozu świeżego mięsa drobiowego z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 378 z 31.12.1994, str. 11), zmieniona:

31995 D 0302: decyzją Komisji 95/302/WE z dnia 13.7.1995 r. (Dz.U. L 185 z 4.8.1995, str. 50),

31996 D 0298: decyzją Komisji 96/298/WE z dnia 23.2.1996 r. (Dz.U. L 114 z 8.5.1996, str. 33),

31996 D 0456: decyzją Komisji 96/456/WE z dnia 22.7.1996 r. (Dz.U. L 188 z 27.7.1996, str. 52),

31999 D 0549: decyzją Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 36),

32000 D 0254: decyzją Komisji 2000/254/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 33),

32000 D 0352: decyzją Komisji 2000/352/WE z dnia 4.5.2000 r. (Dz.U. L 124 z 25.5.2000, str. 64),

32001 D 0598: decyzją Komisji 2001/598/WE z dnia 11.7.2001 r. (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 37),

32001 D 0659: decyzją Komisji 2001/659/WE z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 232 z 30.8.2001, str. 19),

32002 D 0477: decyzją Komisji 2002/477/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 164 z 22.6.2002, str. 39),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0810: decyzją Komisji 2003/810/WE z dnia 17.11.2003 r. (Dz.U. L 305 z 22.11.2003, str. 11),

32004 D 0118: decyzją Komisji 2004/118/WE z dnia 28.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34),

32004 D 0436: decyzją Komisji 2004/436/WE z dnia 29.4.2004 r. (Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 59).

W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

9.

31995 D 0233: decyzja Komisji 95/233/WE z dnia 22 czerwca 1995 r. ustalająca wykazy państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz żywego drobiu i jaj wylęgowych (Dz.U. L 156 z 7.7.1995, str. 76), zmieniona:

31996 D 0619: decyzją Komisji 96/619/WE z dnia 16.10.1996 r. (Dz.U. L 276 z 29.10.1996, str. 18),

32001 D 0732: decyzją Komisji 2001/732/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 14),

32001 D 0751: decyzją Komisji 2001/751/WE z dnia 16.10.2001 r. (Dz.U. L 281 z 25.10.2001, str. 24),

32002 D 0183: decyzją Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0118: decyzją Komisji 2004/118/WE z dnia 28.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34).

a)

W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

b)

W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

10.

31996 D 0482: decyzja Komisji 96/482/WE z dnia 12 lipca 1996 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i świadectwa weterynaryjne dla przywozu drobiu i jaj wylęgowych innych gatunków niż ptaki bezgrzebieniowe i ich jaj pochodzących z państw trzecich z uwzględnieniem środków zdrowotnych stosowanych po ich przywozie (Dz.U. L 196 z 7.8.1996, str. 13), zmieniona:

31999 D 0549: decyzją Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 36),

32000 D 0505: decyzją Komisji 2000/505/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 8),

32002 D 0183: decyzją Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56),

32002 D 0542: decyzją Komisji 2002/542/WE z dnia 4.7.2002 r. (Dz.U. L 176 z 5.7.2002, str. 43),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0118: decyzją Komisji 2004/118/WE z dnia 28.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34).

W części I załącznika I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

11.

31996 D 0730: decyzja Komisji 96/730/WE z dnia 17 grudnia 1996 r. dotycząca środków ochronnych w odniesieniu do przywozu niektórych zwierząt i ich produktów z Bułgarii z uwagi na ogniska pryszczycy oraz uchylająca decyzję 96/643/WE (Dz.U. L 331 z 20.12.1996, str. 49), zmieniona:

31998 D 0373: decyzją Komisji 98/373/WE z dnia 2.6.1998 r. (Dz.U. L 170 z 16.6.1998, str. 62).

Uchyla się decyzję 96/730/WE.

12.

31997 D 0004: decyzja Komisji 97/4/WE z dnia 12 grudnia 1996 r. ustanawiająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 2 z 4.1.1997, str. 6), zmieniona:

31997 D 0574: decyzją Komisji 97/574/WE z dnia 22.7.1997 r. (Dz.U. L 236 z 27.8.1997, str. 20),

32001 D 0400: decyzją Komisji 2001/400/WE z dnia 17.5.2001 r. (Dz.U. L 140 z 24.5.2001, str. 70),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

Продукт: прясно птиче месо / Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Product: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produs: carne proaspătă de pasăre / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore siipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH

=

Кланица / Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Abator / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP

=

Транжорна / Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Unitate de tranşare / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS

=

Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus”.

b)

W Załączniku, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

ii)

W odniesieniu do Brazylii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BRAZILIA / ”

iii)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Tara: CANADA / ”

iv)

W odniesieniu do Chile, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЧИЛИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHILE / ”

v)

W odniesieniu do Chin, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КИТАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHINA / ”

vi)

W odniesieniu do Chorwacji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CROAŢIA / ”

vii)

W odniesieniu do Izraela, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИЗРАЕЛ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISRAEL / ”

viii)

W odniesieniu do Tajlandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТАЙЛАНД / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: THAILANDA / ”

ix)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”

c)

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

13.

31997 D 0252: decyzja Komisji 97/252/WE z dnia 25 marca 1997 r. ustalająca tymczasowy wykaz zakładów z państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz mleka i przetworów mlecznych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 101 z 18.4.1997, str. 46), zmieniona:

31997 D 0480: decyzją Komisji 97/480/WE z dnia 1.7.1997 r. (Dz.U. L 207 z 1.8.1997, str. 1),

31997 D 0598: decyzją Komisji 97/598/WE z dnia 25.7.1997 r. (Dz.U. L 240 z 2.9.1997, str. 8),

31997 D 0617: decyzją Komisji 97/617/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 250 z 13.9.1997, str. 15),

31997 D 0666: decyzją Komisji 97/666/WE z dnia 17.9.1997 r. (Dz.U. L 283 z 15.10.1997, str. 1),

31998 D 0071: decyzją Komisji 98/71/WE z dnia 7.1.1998 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39),

31998 D 0087: decyzją Komisji 98/87/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 28),

31998 D 0088: decyzją Komisji 98/88/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 31),

31998 D 0089: decyzją Komisji 98/89/WE z dnia 16.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 33),

31998 D 0394: decyzją Komisji 98/394/WE z dnia 29.5.1998 r. (Dz.U. L 176 z 20.6.1998, str. 28),

31999 D 0052: decyzją Komisji 1999/52/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1999, str. 51),

32001 D 0177: decyzją Komisji 2001/177/WE z dnia 15.2.2001 r. (Dz.U. L 68 z 9.3.2001, str. 1),

32002 D 0527: decyzją Komisji 2002/527/WE z dnia 27.6.2002 r. (Dz.U. L 170 z 29.6.2002, str. 86),

32003 D 0059: decyzją Komisji 2003/59/WE z dnia 24.1.2003 r. (Dz.U. L 23 z 28.1.2003, str. 28),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0807: decyzją Komisji 2004/807/WE z dnia 29.11.2004 r. (Dz.U. L 354 z 30.11.2004, str. 32).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

A.   СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ / LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABBILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / WYKAZ ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / LISTA UNITĂŢILOR / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Продукт: мляко и млечни продукти / Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produs: lapte şi produse din lapte / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6

=

*

Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.

*

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

*

Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

*

Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.

*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”

b)

W Załączniku, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Antyli Holenderskich, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ANTILELE OLANDEZE / ”

ii)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

iii)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

iv)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CANADA / ”

v)

W odniesieniu do Szwajcarii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ELVEŢIA / ”

vi)

W odniesieniu do Chorwacji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CROAŢIA / ”

vii)

W odniesieniu do Izraela, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИЗРАЕЛ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISRAEL / ”

viii)

W odniesieniu do Islandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISLANDA / ”

ix)

W odniesieniu do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEI / ”.

x)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

xi)

W odniesieniu do Singapuru, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СИНГАПУР / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: SINGAPORE / ”

xii)

W odniesieniu do Turcji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТУРЦИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: TURCIA / ”

xiii)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”

xiv)

W odniesieniu do Urugwaju, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: УРУГВАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: URUGUAY / ”

xv)

W odniesieniu do Republiki Południowej Afryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AFRICA DE SUD / ”

c)

W Załączniku, w uwadze do pozycji dotyczącej Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii, przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„Бележка: Временен код, който не влияе на окончателния код на страната, който ще й се даде след приключването на преговорите, водени в момента в ООН. –”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Notă: Cod provizoriu ce nu aduce atingere în nici un mod nomenclaturii definitive a acestei ţări, ce va fi agreată dupa încheierea negocierilor ce se desfăşoară în prezent, cu privire la acest subiect, în cadrul Naţiunilor Unite. –”

d)

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

14.

31997 D 0296: decyzja Komisji 97/296/WE z dnia 22 kwietnia 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których dopuszcza się przywóz produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 122 z 14.5.1997, str. 21), zmieniona:

31997 D 0429: decyzją Komisji 97/429/WE z dnia 30.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 53),

31997 D 0564: decyzją Komisji 97/564/WE z dnia 28.7.1997 r. (Dz.U. L 232 z 23.8.1997, str. 13),

31997 D 0758: decyzją Komisji 97/758/WE z dnia 6.11.1997 r. (Dz.U. L 307 z 12.11.1997, str. 38),

31997 D 0877: decyzją Komisji 97/877/WE z dnia 23.12.1997 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1997, str. 62),

31998 D 0148: decyzją Komisji 98/148/WE z dnia 13.2.1998 r. (Dz.U. L 46 z 17.2.1998, str. 18),

31998 D 0419: decyzją Komisji 98/419/WE z dnia 30.6.1998 r. (Dz.U. L 190 z 4.7.1998, str. 55),

31998 D 0573: decyzją Komisji 98/573/WE z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 49),

31998 D 0711: decyzją Komisji 98/711/WE z dnia 24.11.1998 r. (Dz.U. L 337 z 12.12.1998, str. 58),

31999 D 0136: decyzją Komisji 1999/136/WE z dnia 28.1.1999 r. (Dz.U. L 44 z 18.2.1999, str. 61),

31999 D 0244: decyzją Komisji 1999/244/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 91 z 7.4.1999, str. 37),

31999 D 0277: decyzją Komisji 1999/277/WE z dnia 23.4.1999 r. (Dz.U. L 108 z 27.4.1999, str. 57),

31999 D 0488: decyzją Komisji 1999/488/WE z dnia 5.7.1999 r. (Dz.U. L 190 z 23.7.1999, str. 39),

31999 D 0532: decyzją Komisji 1999/532/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 78),

31999 D 0814: decyzją Komisji 1999/814/WE z dnia 16.11.1999 r. (Dz.U. L 315 z 9.12.1999, str. 44),

32000 D 0088: decyzją Komisji 2000/88/WE z dnia 21.12.1999 r. (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 47),

32000 D 0170: decyzją Komisji 2000/170/WE z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 55 z 29.2.2000, str. 68),

32000 D 0674: decyzją Komisji 2000/674/WE z dnia 20.10.2000 r. (Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 59),

32001 D 0040: decyzją Komisji 2001/40/WE z dnia 22.12.2000 r. (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, str. 75),

32001 D 0066: decyzją Komisji 2001/66/WE z dnia 23.1.2001 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.2001, str. 39),

32001 D 0111: decyzją Komisji 2001/111/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2001, str. 6),

32001 D 0635: decyzją Komisji 2001/635/WE z dnia 16.8.2001 r. (Dz.U. L 221 z 17.8.2001, str. 56),

32002 D 0028: decyzją Komisji 2002/28/WE z dnia 11.1.2002 r. (Dz.U. L 11 z 15.1.2002, str. 44),

32002 D 0473: decyzją Komisji 2002/473/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 163 z 21.6.2002, str. 29),

32002 D 0863: decyzją Komisji 2002/863/WE z dnia 29.10.2002 r. (Dz.U. L 301 z 5.11.2002, str. 53),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0303: decyzją Komisji 2003/303/WE z dnia 25.4.2003 r. (Dz.U. L 110 z 3.5.2003, str. 12),

32003 D 0606: decyzją Komisji 2003/606/WE z dnia 18.8.2003 r. (Dz.U. L 210 z 20.8.2003, str. 16),

32003 D 0764: decyzją Komisji 2003/764/WE z dnia 15.10.2003 r. (Dz.U. L 273 z 24.10.2003, str. 43),

32004 D 0036: decyzją Komisji 2004/36/WE z dnia 23.12.2003 r. (Dz.U. L 8 z 14.1.2004, str. 8),

32004 D 0359: decyzją Komisji 2004/359/WE z dnia 13.4.2004 r. (Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 45),

32005 D 0071: decyzją Komisji 2005/71/WE z dnia 26.1.2005 r. (Dz.U. L 28 z 1.2.2005, str. 45),

32005 D 0219: decyzją Komisji 2005/219/WE z dnia 11.3.2005 r. (Dz.U. L 69 z 16.3.2005, str. 55),

32005 D 0501: decyzją Komisji 2005/501/WE z dnia 12.7.2005 r. (Dz.U. L 183 z 14.7.2005, str. 109),

32006 D 0200: decyzją Komisji 2006/200/WE z dnia 22.2.2006 r. (Dz.U. L 71 z 10.3.2006, str. 50).

W Załączniku z wykazu oznaczonego jako „I. Kraje i terytoria objęte decyzją szczególną na podstawie dyrektywy Rady 91/493/EWG” skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

15.

31997 D 0365: decyzja Komisji 97/365/WE z dnia 26 marca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz produktów z wołowiny, wieprzowiny, koniny, mięsa baraniego oraz koziego (Dz.U. L 154 z 12.6.1997, str. 41), zmieniona:

31997 D 0569: decyzją Komisji 97/569/WE z dnia 16.7.1997 r. (Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16),

31998 D 0662: decyzją Komisji 98/662/WE z dnia 16.11.1998 r. (Dz.U. L 314 z 24.11.1998, str. 19),

31999 D 0344: decyzją Komisji 1999/344/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 72),

32000 D 0078: decyzją Komisji 2000/78/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 37),

32000 D 0429: decyzją Komisji 2000/429/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 12),

32001 D 0826: decyzją Komisji 2001/826/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 37),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0380: decyzją Komisji 2004/380/WE z dnia 26.4.2004 r. (Dz.U. L 144 z 30.4.2004, str. 5).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

Продукт: месни продукти / Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produs: produse pe bază de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование/ Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6

=

*

Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.

*

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

*

Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

*

Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.

*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7

=

Products of this establishment must be prepared from fresh meat which was produced according to Directive 64/433/EEC (*) in approved slaughterhouses of the European Union or which satisfies the requirements of Article 21(a) of Directive 72/462/EEC (**).”

b)

W Załączniku, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

ii)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CANADA / ”

iii)

W odniesieniu do Szwajcarii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ELVEŢIA / ”

iv)

W odniesieniu do Islandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISLANDA / ”

v)

W odniesieniu do Mauritiusa, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: МАВРИЦИЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: MAURITIUS / ”

vi)

W odniesieniu do Meksyku, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: МЕКСИКО / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: MEXIC / ”

vii)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

viii)

W odniesieniu do Singapuru, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СИНГАПУР / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: SINGAPORE / ”

ix)

W odniesieniu do Tunezji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТУНИС / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: TUNISIA / ”

x)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”

xi)

W odniesieniu do Republiki Południowej Afryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AFRICA DE SUD / ”

c)

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

16.

31997 D 0467: decyzja Komisji 97/467/WE z dnia 7 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie zezwalają na przywóz mięsa króliczego oraz dziczyzny hodowlanej (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 57), zmieniona:

31997 D 0869: decyzją Komisji 97/869/WE z dnia 11.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 24.12.1997, str. 43),

31997 D 0871: decyzją Komisji 97/871/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 24.12.1997, str. 47),

31998 D 0103: decyzją Komisji 98/103/WE z dnia 26.1.1998 r. (Dz.U. L 25 z 31.1.1998, str. 96),

31998 D 0219: decyzją Komisji 98/219/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 44),

31998 D 0556: decyzją Komisji 98/556/WE z dnia 30.9.1998 r. (Dz.U. L 266 z 1.10.1998, str. 86),

31999 D 0697: decyzją Komisji 1999/697/WE z dnia 13.10.1999 r. (Dz.U. L 275 z 26.10.1999, str. 33),

31999 D 0757: decyzją Komisji 1999/757/WE z dnia 5.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 25),

32000 D 0212: decyzją Komisji 2000/212/WE z dnia 3.3.2000 r. (Dz.U. L 65 z 14.3.2000, str. 33),

32000 D 0329: decyzją Komisji 2000/329/WE z dnia 18.4.2000 r. (Dz.U. L 114 z 13.5.2000, str. 35),

32000 D 0496: decyzją Komisji 2000/496/WE z dnia 18.7.2000 r. (Dz.U. L 200 z 8.8.2000, str. 39),

32000 D 0691: decyzją Komisji 2000/691/WE z dnia 25.10.2000 r. (Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 37),

32001 D 0396: decyzją Komisji 2001/396/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 139 z 23.5.2001, str. 16),

32002 D 0614: decyzją Komisji 2002/614/WE z dnia 22.7.2002 r. (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 58),

32002 D 0797: decyzją Komisji 2002/797/WE z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 277 z 15.10.2002, str. 23),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0144: decyzją Komisji 2004/144/WE z dnia 12.2.2004 r. (Dz.U. L 47 z 18.2.2004, str. 33),

32004 D 0591: decyzją Komisji 2004/591/WE z dnia 2.8.2004 r. (Dz.U. L 263 z 10.8.2004, str. 21),

32005 D 0302: decyzją Komisji 2005/302/WE z dnia 31.3.2005 r. (Dz.U. L 95 z 14.4.2005, str. 62),

32006 D 0065: decyzją Komisji 2006/65/WE z dnia 3.2.2006 r. (Dz.U. L 32 z 4.2.2006, str. 93).

a)

Tytuł załącznika I oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

Продукт: месо от зайци и месо от дивеч, отглеждан във ферми / Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królicze i dziczyzna hodowlana (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produs: carne de iepure şi carne de vânat de fermă / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)

(*)

Прясно месо / Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Carne proaspătă / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH

=

Кланица / Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Abator / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP

=

Транжорна / Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabbiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Unitate de tranşare / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS

=

Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6

=

Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7

=

Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Ţări şi întreprinderi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a

=

Заек / Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Iepure / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

b

=

Двукопитни / Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Biongulate / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

c

=

Пернат дивеч, отглеждан във ферми / Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Dzikie ptactwo hodowlane / Aves de caça de criação / Păsări vânat de fermă / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

d

=

Други сухоземни бозайници / Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta’ l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Alte mamifere terestre / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

e

=

Щрауси / Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Ratite / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

Предприятията няма да бъдат одобрявани в рамките на Общността, докато не бъдат приети сертификатите. / Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zařízení nebudou v rámci Společenství schválena, dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra. / L-istabbilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia świadectw. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Instalaţiile nu vor fi autorizate la nivelul Comunităţii până ce nu vor fi adoptate certificatele. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.”

b)

W załączniku I, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

ii)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

iii)

W odniesieniu do Brazylii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BRAZILIA / ”

iv)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CANADA / ”

v)

W odniesieniu do Chile, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЧИЛИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHILE / ”

vi)

W odniesieniu do Chin, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КИТАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHINA / ”

vii)

W odniesieniu do Grenlandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ГРЕНЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: GROENLANDA / ”

viii)

W odniesieniu do Chorwacji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CROAŢIA / ”

ix)

W odniesieniu do Islandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISLANDA / ”

x)

W odniesieniu do Nowej Kaledonii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Територия: НОВА КАЛЕДОНИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Teritoriu: NOUA CALEDONIE / ”

xi)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

xii)

W odniesieniu do Rosji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: РУСИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: RUSIA / ”

xiii)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”

c)

W załączniku I skreśla się pozycję dotyczącą Bułgarii.

d)

W załączniku II, tytuł otrzymuje brzmienie:

e)

W załączniku II, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

ii)

W odniesieniu do Botswany, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БОТСУАНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BOTSWANA / ”

iii)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CANADA / ”

iv)

W odniesieniu do Izraela, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИЗРАЕЛ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISRAEL / ”

v)

W odniesieniu do Namibii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НАМИБИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NAMIBIA / ”

vi)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

vii)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”

viii)

W odniesieniu do Republiki Południowej Afryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AFRICA DE SUD / ”

ix)

W odniesieniu do Zimbabwe, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЗИМБАБВЕ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ZIMBABWE / ”

17.

31997 D 0468: decyzja Komisji 97/468/WE z dnia 7 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz mięsa zwierząt łownych (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 62), zmieniona:

31998 D 0369: decyzją Komisji 98/369/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 165 z 10.6.1998, str. 30),

31999 D 0343: decyzją Komisji 1999/343/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 70),

32000 D 0076: decyzją Komisji 2000/76/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 33),

32002 D 0672: decyzją Komisji 2002/672/WE z dnia 21.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 26),

32003 D 0073: decyzją Komisji 2003/73/WE z dnia 30.1.2003 r. (Dz.U. L 27 z 1.2.2003, str. 31),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

Продукт: месо от дивеч / Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produs: carne de vânat sălbatic / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

PH

=

Преработвателно предприятие за дивеч / Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabbiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Unitate de procesare a cărnii de vânat / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.

CS

=

Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6

=

Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

a

=

Едър дивеч / Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Vânat sălbatic mare / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

b

=

Зайцевидни / Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / Λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Leporide / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

c

=

Пернат дивеч / Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Păsări de vânat sălbatice / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

T

=

Изследване за трихинела / Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Examinare pentru trichină / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll”

b)

W Załączniku, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

ii)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

iii)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CANADA / ”

iv)

W odniesieniu do Chile, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЧИЛИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHILE / ”

v)

W odniesieniu do Grenlandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ГРЕНЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: GROENLANDA / ”

vi)

W odniesieniu do Namibii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НАМИБИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NAMIBIA / ”

vii)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

viii)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”

ix)

W odniesieniu do Urugwaju, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: УРУГВАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: URUGUAY / ”

x)

W odniesieniu do Republiki Południowej Afryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AFRICA DE SUD / ”

c)

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

18.

31997 D 0569: decyzja Komisji 97/569/WE z dnia 16 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz produktów mięsnych (Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16), zmieniona:

31998 D 0009: decyzją Komisji 98/9/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1998, str. 12),

31998 D 0163: decyzją Komisji 98/163/WE z dnia 10.2.1998 r. (Dz.U. L 53 z 24.2.1998, str. 23),

31998 D 0220: decyzją Komisji 98/220/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 47),

31998 D 0346: decyzją Komisji 98/346/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 154 z 28.5.1998, str. 35),

31999 D 0336: decyzją Komisji 1999/336/WE z dnia 20.5.1999 r. (Dz.U. L 127 z 21.5.1999, str. 30),

32000 D 0253(01): decyzją Komisji 2000/253/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 32),

32000 D 0555: decyzją Komisji 2000/555/WE z dnia 6.9.2000 r. (Dz.U. L 235 z 19.9.2000, str. 25),

32002 D 0074: decyzją Komisji 2002/74/WE z dnia 30.1.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 29),

32002 D 0671: decyzją Komisji 2002/671/WE z dnia 20.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 25),

32003 D 0204: decyzją Komisji 2003/204/WE z dnia 21.3.2003 r. (Dz.U. L 78 z 25.3.2003, str. 14),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32005 D 0787: decyzją Komisji 2005/787/WE z dnia 11.11.2005 r. (Dz.U. L 296 z 12.11.2005, str. 39).

a)

Tytuł załącznika I oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

Продукт: месни продукти / Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: produkty mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produs: produse din carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

PMP

=

poultry meat products

RMP

=

rabbit meat products

FMP

=

farmed game meat products

WMP

=

wild game meat products

6

=

*

Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.

*

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

*

Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

*

Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.

*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe 95/408/ES.

*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”

b)

W załączniku I, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

ii)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

iii)

W odniesieniu do Brazylii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BRAZILIA / ”

iv)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CANADA / ”

v)

W odniesieniu do Szwajcarii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ELVEŢIA / ”

vi)

W odniesieniu do Chile, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЧИЛИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHILE / ”

vii)

W odniesieniu do Hongkongu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ХОНГ КОНГ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: HONG KONG / ”

viii)

W odniesieniu do Chorwacji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CROAŢIA / ”

ix)

W odniesieniu do Izraela, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИЗРАЕЛ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISRAEL / ”

x)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

xi)

W odniesieniu do Tajlandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТАЙЛАНД / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: THAILANDA / ”

xii)

W odniesieniu do Singapuru, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СИНГАПУР / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: SINGAPORE / ”

xiii)

W odniesieniu do Republiki Południowej Afryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AFRICA DE SUD / ”

c)

W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

19.

31998 D 0179: decyzja Komisji 98/179/WE z dnia 23 lutego 1998 r. ustanawiająca szczegółowe zasady pobierania próbek do celów monitorowania niektórych substancji i ich pozostałości u żywych zwierząt i w produktach pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 65 z 5.3.1998, str. 31), zmieniona:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W punkcie 1.2 Załącznika, w akapicie drugim dodaje się następujące zdanie:

„W przypadku Bułgarii i Rumunii laboratoria muszą zostać zatwierdzone przed dniem przystąpienia.”

20.

31998 D 0536: decyzja Komisji 98/536/WE z dnia 3 września 1998 r. ustanawiająca wykaz krajowych laboratoriów referencyjnych wykrywających pozostałości (Dz.U. L 251 z 11.9.1998, str. 39), zmieniona:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32006 D 0130: decyzją Komisji 2006/130/WE z dnia 10.2.2006 r. (Dz.U. L 52 z 23.2.2006, str. 25).

W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

1)

Централна лаборатория по ветеринарно-санитарна експертиза и екология

2)

ул. „Искърско шосе“ 5

3)

1528 София

4)

(Centralne Laboratorium ds. Kontroli Weterynaryjnej i Ekologii

5)

ul. Iskarsko shousse 5

6)

1528 Sofia)

A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e, B3f”

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowenii:

„Rumunia

7)

Institutul de Igienă şi Sănătate Publică Veterinară

8)

Stradă Câmpul Moşilor nr. 5, sector 2,

9)

codul 021202, Bucureşti

Wszystkie grupy”

21.

31999 D 0120: decyzja Komisji 1999/120/WE z dnia 27 stycznia 1999 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz osłonek zwierzęcych, żołądków i pęcherzy (Dz.U. L 36 z 10.2.1999, str. 21), zmieniona:

31999 D 0263: decyzją Komisji 1999/263/WE z dnia 19.4.1999 r. (Dz.U. L 103 z 20.4.1999, str. 33),

32000 D 0080: decyzją Komisji 2000/80/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 41),

32002 D 0483: decyzją Komisji 2002/483/WE z dnia 24.6.2002 r. (Dz.U. L 166 z 25.6.2002, str. 25),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32005 D 0506: decyzją Komisji 2005/506/WE z dnia 14.7.2005 r. (Dz.U. L 184 z 15.7.2005, str. 68).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

Продукт: стомаси, пикочни мехури и черва от животни / Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produs: stomace, vezici urinare şi intestine de animale / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar”

b)

W Załączniku, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Afganistanu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АФГАНИСТАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AFGANISTAN / ”

ii)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

iii)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

iv)

W odniesieniu do Bangladeszu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БАНГЛАДЕШ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BANGLADESH / ”

v)

W odniesieniu do Bahrajnu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БАХРЕЙН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BAHRAIN / ”

vi)

W odniesieniu do Brazylii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BRAZILIA / ”

vii)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CANADA / ”

viii)

W odniesieniu do Szwajcarii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ELVEŢIA / ”

ix)

W odniesieniu do Chile, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЧИЛИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHILE / ”

x)

W odniesieniu do Chin, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КИТАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHINA / ”

xi)

W odniesieniu do Kostaryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КОСТА РИКА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: COSTA RICA / ”

xii)

W odniesieniu do Egiptu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЕГИПЕТ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: EGIPT / ”

xiii)

W odniesieniu do Hondurasu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ХОНДУРАС / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: HONDURAS / ”

xiv)

W odniesieniu do Chorwacji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CROAŢIA / ”

xv)

W odniesieniu do Indii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: INDIA / ”

xvi)

W odniesieniu do Iranu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИРАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: IRAN / ”

xvii)

W odniesieniu do Japonii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЯПОНИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: JAPONIA / ”

xviii)

W odniesieniu do Kuwejtu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КУВЕЙТ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: KUWEIT / ”

xix)

W odniesieniu do Libanu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЛИВАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: LIBAN / ”

xx)

W odniesieniu do Maroka, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: МАРОКО / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: MAROC / ”

xxi)

W odniesieniu do Mongolii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: МОНГОЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: MONGOLIA / ”

xxii)

W odniesieniu do Meksyku, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: МЕКСИКО / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: MEXIC / ”

xxiii)

W odniesieniu do Nikaragui, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НИКАРАГУА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NICARAGUA / ”

xxiv)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

xxv)

W odniesieniu do Panamy, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ПАНАМА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: PANAMA / ”

xxvi)

W odniesieniu do Peru, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ПЕРУ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: PERU / ”

xxvii)

W odniesieniu do Pakistanu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ПАКИСТАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: PAKISTAN / ”

xxviii)

W odniesieniu do Paragwaju, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ПАРАГВАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: PARAGUAY / ”

xxix)

W odniesieniu do Syrii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СИРИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: SIRIA / ”

xxx)

W odniesieniu do Tunezji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТУНИС / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: TUNISIA / ”

xxxi)

W odniesieniu do Turkmenistanu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТУРКМЕНИСТАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: TURKMENISTAN / ”

xxxii)

W odniesieniu do Turcji, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТУРЦИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: TURCIA / ”

xxxiii)

W odniesieniu do Ukrainy, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: УКРАЙНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: UCRAINA / ”

xxxiv)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”

xxxv)

W odniesieniu do Urugwaju, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: УРУГВАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: URUGUAY / ”

xxxvi)

W odniesieniu do Uzbekistanu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: УЗБЕКИСТАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: UZBEKISTAN / ”

xxxvii)

W odniesieniu do Federalnej Republiki Jugosławii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ФЕДЕРАТИВНА РЕПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: REPUBLICA FEDERALĂ IUGOSLAVIA / ”

c)

W Załączniku skreśla się pozycję dotyczącą Rumunii.

22.

31999 D 0710: decyzja Komisji 1999/710/WE z dnia 15 października 1999 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz mięsa mielonego i preparatów mięsnych (Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 82), zmieniona:

32000 D 0079: decyzją Komisji 2000/79/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 39),

32000 D 0252: decyzją Komisji 2000/252/WE z dnia 17.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 28),

32000 D 0430: decyzją Komisji 2000/430/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 14),

32001 D 0336: decyzją Komisji 2001/336/WE z dnia 18.4.2001 r. (Dz.U. L 120 z 28.4.2001, str. 39),

32002 D 0920: decyzją Komisji 2002/920/WE z dnia 25.11.2002 r. (Dz.U. L 321 z 26.11.2002, str. 49),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 D 0381: decyzją Komisji 2004/381/WE z dnia 26.4.2004 r. (Dz.U. L 199 z 7.6.2004, str. 8),

32005 D 0156: decyzją Komisji 2005/156/WE z dnia 18.2.2005 r. (Dz.U. L 51 z 24.2.2005, str. 26).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

A.   СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ / LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABBILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / WYKAZ ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / LISTA UNITĂŢILOR / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Продукт: мляно месо и месни заготовки / Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni macinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i preparaty mięsne / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produs: carne tocată şi preparate din carne / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

MM

=

Мляно месо / Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Gehakt vlees / Mięso mielone / Carnes picadas / Carne tocată / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

MP

=

Месни заготовки / Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen/ Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Preparaty mięsne / Preparados de carnes / Preparate din carne / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

6

=

Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7

=

Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Ţări şi întreprinderi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”

b)

W Załączniku, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

ii)

W odniesieniu do Australii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: AUSTRALIA / ”

iii)

W odniesieniu do Brazylii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BRAZILIA / ”

iv)

W odniesieniu do Chile, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ЧИЛИ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHILE / ”

v)

W odniesieniu do Izraela, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИЗРАЕЛ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISRAEL / ”

vi)

W odniesieniu do Islandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ISLANDA / ”

vii)

W odniesieniu do Nowej Zelandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”

viii)

W odniesieniu do Tajlandii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТАЙЛАНД / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: THAILANDA / ”

c)

W Załączniku skreśla się pozycję dotyczącą Rumunii.

23.

32000 D 0050: decyzja Komisji 2000/50/WE z dnia 17 grudnia 1999 r. dotycząca minimalnych wymagań dotyczących kontroli gospodarstw rolnych, w których zwierzęta są trzymane w celach hodowlanych (Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 51), zmieniona:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W artykule 2 dodaje się następujące zdanie:

„W przypadku Bułgarii i Rumunii sprawozdanie należy złożyć po raz pierwszy do 30 kwietnia 2008 r.”

24.

32000 D 0284: decyzja Komisji 2000/284/WE z dnia 31 marca 2000 r. ustanawiająca wykaz zatwierdzonych punktów pobierania nasienia przy przywozie nasienia koni z państw trzecich i zmieniająca decyzje 96/539/WE i 96/540/WE (Dz.U. L 94 z 14.4.2000, str. 35), zmieniona:

32000 D 0444: decyzją Komisji 2000/444/WE z dnia 5.7.2000 r. (Dz.U. L 179 z 18.7.2000, str. 15),

32000 D 0790: decyzją Komisji 2000/790/WE z dnia 30.11.2000 r. (Dz.U. L 314 z 14.12.2000, str. 32),

32001 D 0169: decyzją Komisji 2001/169/WE z dnia 16.2.2001 r. (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 62),

32001 D 0392: decyzją Komisji 2001/392/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 22),

32001 D 0612: decyzją Komisji 2001/612/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 51),

32001 D 0734: decyzją Komisji 2001/734/WE z dnia 11.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 19),

32002 D 0073: decyzją Komisji 2002/73/WE z dnia 30.1.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 18),

32002 D 0297: decyzją Komisji 2002/297/WE z dnia 10.4.2002 r. (Dz.U. L 101 z 17.4.2002, str. 46),

32002 D 0339: decyzją Komisji 2002/339/WE z dnia 2.5.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 63),

32002 D 0416: decyzją Komisji 2002/416/WE z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 150 z 8.6.2002, str. 56),

32002 D 0776: decyzją Komisji 2002/776/WE z dnia 3.10.2002 r. (Dz.U. L 267 z 4.10.2002, str. 30),

32003 D 0101: decyzją Komisji 2003/101/WE z dnia 13.2.2003 r. (Dz.U. L 41 z 14.2.2003, str. 46),

32003 D 0243: decyzją Komisji 2003/243/WE z dnia 3.3.2003 r. (Dz.U. L 89 z 5.4.2003, str. 26),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0574: decyzją Komisji 2003/574/WE z dnia 30.7.2003 r. (Dz.U. L 196 z 2.8.2003, str. 27),

32004 D 0070: decyzją Komisji 2004/70/WE z dnia 6.1.2004 r. (Dz.U. L 15 z 22.1.2004, str. 34).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

1.

Версия — Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Versiune — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2.

Код по ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO — ISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Cod ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3.

Трета страна — Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Ţara terţă — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4.

Наименование на одобрения център — Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonego punktu — Nome do centro aprovado — Numele centrului autorizat — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn

5.

Адрес на одобрения център — Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonego punktu — Endereço aprovado — Adresa centrului autorizat — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress

6.

Одобряващ орган — Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorita' ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Autoritatea ce autorizează — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännande myndighet

7.

Номер на одобрението — Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Număr de autorizare — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

8.

Дата на одобрението — Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Data autorizării — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet”.

b)

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

c)

W Załączniku przypis (a) otrzymuje brzmienie:

„(a)

Бележка: Временен код, който не влияе на окончателния код на страната, който ще ц се даде след приключването на преговорите, водени в момента в ООН — Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffettwax id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza oznaczenia kraju, które zostanie uzgodnione w następstwie aktualnie trwających negocjacji na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Cod provizoriu ce nu aduce atingere în nici un mod nomenclaturii definitive a acestei ţări, ce va fi agreată dupa încheierea negocierilor, ce se desfăşoară în prezent, cu privire la acest subiect, în cadrul Naţiunilor Unite — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts.”

d)

W Załączniku przypis (b) otrzymuje brzmienie:

„(b)

Само сперма, събрана от регистрирани коне — Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma, surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Numai material seminal recoltat de la cai înregistraţi — Iba sperma registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar.”

25.

32000 D 0585: decyzja Komisji 2000/585/WE Komisji z dnia 7 września 2000 r. ustanawiająca wykaz państw trzecich, z których państwa członkowskie pozwalają na przywóz mięsa króliczego i pewnych gatunków mięsa dzikiej i utrzymywanej przez człowieka zwierzyny łownej i ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i ludzi oraz warunki wystawiania świadectw weterynaryjnych dla jego przywozu (Dz.U. L 251 z 6.10.2000, str. 1), zmieniona:

32001 D 0640: decyzją Komisji 2001/640/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 28),

32001 D 0736: decyzją Komisji 2001/736/WE z dnia 17.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 32),

32002 D 0219: decyzją Komisji 2002/219/WE z dnia 7.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 27),

32002 D 0646: decyzją Komisji 2002/646/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 211 z 7.8.2002, str. 23),

32003 D 0074: decyzją Komisji 2003/74/WE z dnia 31.1.2003 (Dz.U. L 28 z 4.2.2003, str. 45),

32003 D 0163: decyzją Komisji 2003/163/WE z dnia 7.3.2003 r. (Dz.U. L 66 z 11.3.2003, str. 41),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0571: decyzją Komisji 2003/571/WE z dnia 31.7.2003 r. (Dz.U. L 194 z 1.8.2003, str. 79),

32004 D 0118: decyzją Komisji 2004/118/WE z dnia 28.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34),

32004 D 0212: decyzją Komisji 2004/212/WE z dnia 6.1.2004 r. (Dz.U. L 73 z 11.3.2004, str. 11),

32004 D 0245: decyzją Komisji 2004/245/WE z dnia 9.3.2004 r. (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 62),

32004 D 0413: decyzją Komisji 2004/413/WE z dnia 28.4.2004 r. (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 62).

W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

26.

32000 D 0609: decyzja Komisji 2000/609/WE z dnia 29 września 2000 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy przywozie mięsa hodowlanych ptaków bezgrzebieniowych, zmieniająca decyzję 94/85/WE ustalającą wykaz państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49), zmieniona:

32000 D 0782: decyzją Komisji 2000/782/WE z dnia 8.12.2000 r. (Dz.U. L 309 z 9.12.2000, str. 37),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 D 0573: decyzją Komisji 2003/573/WE z dnia 31.7.2003 r. (Dz.U. L 194 z 1.8.2003, str. 89),

32003 D 0810: decyzją Komisji 2003/810/WE z dnia 17.11.2003 r. (Dz.U. L 305 z 22.11.2003, str. 11),

32004 D 0118: decyzją Komisji 2004/118/WE z dnia 28.1.2004 r. (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34),

32004 D 0415: decyzją Komisji 2004/415/WE z dnia 29.4.2004 r. (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 73),

32005 D 0804: decyzją Komisji 2005/804/WE z dnia 18.11.2005 r. (Dz.U. L 303 z 22.11.2005, str. 56).

W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

27.

32001 D 0556: decyzja Komisji 2001/556/WE z dnia 11 lipca 2001 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz żelatyny spożywczej (Dz.U. L 200 z 25.7.2001, str. 23), zmieniona:

32002 D 0926: decyzją Komisji 2002/926/WE z dnia 25.11.2002 r. (Dz.U. L 322 z 27.11.2002, str. 49),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32005 D 0033: decyzją Komisji 2005/33/WE z dnia 14.1.2005 r. (Dz.U. L 16 z 20.1.2005, str. 59).

a)

Tytuł Załącznika oraz odniesienia w nim zawarte otrzymują brzmienie:

Продукт: желатин, предназначен за човешка консумация / Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produto: gelatina destinada ao consumo humano / Produs: gelatină destinată consumului uman / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

1

=

Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region”.

b)

W Załączniku, w tytułach tabel dodaje się następujące pozycje:

i)

W odniesieniu do Argentyny, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: АРЖЕНТИНА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ARGENTINA / ”

ii)

W odniesieniu do Brazylii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BRAZILIA / ”

iii)

W odniesieniu do Białorusi, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: БЕЛАРУС / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: BELARUS / ”

iv)

W odniesieniu do Kanady, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КАНАДА / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Tara: CANADA / ”

v)

W odniesieniu do Szwajcarii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: ELVEŢIA / ”

vi)

W odniesieniu do Chin, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КИТАЙ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: CHINA / ”

vii)

W odniesieniu do Kolumbii, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КОЛУМБИЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: COLUMBIA / ”

viii)

W odniesieniu do Korei, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: КОРЕЯ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: COREEA / ”

ix)

W odniesieniu do Pakistanu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ПАКИСТАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: PAKISTAN / ”

x)

W odniesieniu do Tajwanu, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: ТАЙВАН / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: TAIWAN / ”

xi)

W odniesieniu do Stanów Zjednoczonych Ameryki, przed pozycją w języku hiszpańskim:

„Страна: С А Щ / ”

oraz po pozycji w języku portugalskim:

„Ţara: SUA / ”

28.

32001 D 0600: decyzja Komisji 2001/600/WE z dnia 17 lipca 2001 r. dotycząca środków ochronnych w odniesieniu do przywozu niektórych zwierząt z Bułgarii z uwagi na ogniska choroby niebieskiego języka, uchylająca decyzję 1999/542/WE, zmieniająca decyzję 98/372/WE dotyczącą warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych na przywóz żywych zwierząt z gatunków bydła i trzody chlewnej z niektórych państw Europy, w odniesieniu do Bułgarii, oraz zmieniająca decyzję 97/232/WE ustalającą wykaz państw trzecich, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz owiec i kóz (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 51).

Uchyla się decyzję 2001/600/WE.

29.

32001 D 0881: decyzja Komisji 2001/881/WE z dnia 7 grudnia 2001 r. ustalająca wykaz punktów kontroli granicznej zatwierdzonych do celów przeprowadzania kontroli weterynaryjnych zwierząt i produktów odzwierzęcych sprowadzanych z państw trzecich oraz uaktualniająca szczegółowe przepisy dotyczące kontroli przeprowadzanych przez ekspertów Komisji (Dz.U. L 326 z 11.12.2001, str. 44), zmieniona:

32002 D 0455: decyzją Komisji 2002/455/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 155 z 14.6.2002, str. 59),

32002 D 0986: decyzją Komisji 2002/986/WE z dnia 13.12.2002 r. (Dz.U. L 344 z 19.12.2002, str. 20),

32003 D 0506: decyzją Komisji 2003/506/WE z dnia 3.7.2003 r. (Dz.U. L 172 z 10.7.2003, str. 16),

32003 D 0831: decyzją Komisji 2003/831/WE z dnia 20.11.2003 r. (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 61),

32004 D 0273: decyzją Komisji 2004/273/WE z dnia 18.3.2004 r. (Dz.U. L 86 z 24.3.2004, str. 21),

32004 D 0408: decyzją Komisji 2004/408/WE z dnia 26.4.2004 r. (Dz.U. L 208 z 10.6.2004, str. 17),

32004 D 0469: decyzją Komisji 2004/469/WE z dnia 29.4.2004 r. (Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 7),

32004 D 0517: decyzją Komisji 2004/517/WE z dnia 21.6.2004 r. (Dz.U. L 221 z 22.6.2004, str. 18),

32004 D 0608: decyzją Komisji 2004/608/WE z dnia 19.8.2004 r. (Dz.U. L 274 z 24.8.2004, str. 15),

32005 D 0013: decyzją Komisji 2005/13/WE z dnia 3.1.2005 r. (Dz.U. L 6 z 8.1.2005, str. 8),

32005 D 0102: decyzją Komisji 2005/102/WE z dnia 26.1.2005 r. (Dz.U. L 33 z 5.2.2005, str. 30),

32005 D 0485: decyzją Komisji 2005/485/WE z dnia 22.6.2005 r. (Dz.U. L 181 z 13.7.2005, str. 1),

32006 D 0117: decyzją Komisji 2006/117/WE z dnia 3.2.2006 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2006, str. 1),

32006 D 0414: decyzją Komisji 2006/414/WE z dnia 7.6.2006 r. (Dz.U. L 164 z 16.6.2006, str. 27).

a)

W Załączniku w tabeli dotyczącej Grecji skreśla się następujące pozycje:

„Ormenion* R”, „Promachonas F”, and „Promachonas R”,

b)

W Załączniku w tabeli dotyczącej Węgier skreśla się następujące pozycje:

„Nagylak (13) R”

c)

W załączniku skreśla się przypis 13.

30.

32002 D 0472: decyzja Komisji 2002/472/WE z dnia 20 czerwca 2002 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa z Republiki Bułgarii (Dz.U. L 163 z 21.6.2002, str. 24).

Uchyla się decyzję 2002/472/WE.

31.

32003 D 0630: decyzja Komisji 2003/630/WE z dnia 29 sierpnia 2003 r. ustanawiająca środki przejściowe, które powinny być stosowane przez Węgry w odniesieniu do kontroli weterynaryjnych produktów pochodzenia zwierzęcego z Rumunii (Dz.U. L 218 z 30.8.2003, str. 55).

Uchyla się decyzję 2003/630/WE.

32.

32003 D 0858: decyzja Komisji 2003/858/WE z dnia 21 listopada 2003 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt oraz wymogi dotyczące świadectw przy przywozie żywych ryb, ich ikry i gamet przeznaczonych do celów hodowlanych, oraz żywych ryb pochodzących z akwakultury i uzyskanych z nich produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 324 z 11.12.2003, str. 37), zmieniona:

32004 D 0454: decyzją Komisji 2004/454/WE z dnia 29.4.2004 r. (Dz.U. L 156 z 30.4.2004, str. 29),

32004 D 0914: decyzją Komisji 2004/914/WE z dnia 16.12.2004 r. (Dz.U. L 385 z 29.12.2004, str. 60),

32005 D 0742: decyzją Komisji 2005/742/WE z dnia 19.10.2005 r. (Dz.U. L 279 z 22.10.2005, str. 71).

W załączniku I skreśla się pozycję dotyczącą Bułgarii.

33.

32004 R 0136: rozporządzenie Komisji (WE) nr 136/2004 z dnia 22 stycznia 2004 r. ustanawiające procedurę kontroli weterynaryjnej we wspólnotowych punktach kontroli granicznej dotyczącą produktów przywożonych z państw trzecich (Dz.U. L 21 z 28.1.2004, str. 11).

W załączniku V skreśla się nazwy następujących państw:

„Bułgaria”,

„Rumunia”.

34.

32004 D 0211: decyzja Komisji 2004/211/WE z dnia 6 stycznia 2004 r. ustanawiająca wykaz państw trzecich oraz części ich terytoriów, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz żywych zwierząt z rodziny koniowatych, nasienia, komórek jajowych i zarodków koni oraz zmieniająca decyzje 93/195/EWG i 94/63/WE (Dz.U. L 73 z 11.3.2004, str. 1).

W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące Bułgarii i Rumunii.

35.

32004 D 0233: decyzja Komisji 2004/233/WE z dnia 4 marca 2004 r. w sprawie upoważniania laboratoriów do sprawdzania skuteczności szczepionki przeciw wściekliźnie u określonych domowych zwierząt mięsożernych (Dz.U. L 71 z 10.3.2004, str. 30), zmieniona:

32004 D 0448: decyzją Komisji 2004/448/WE z dnia 29.4.2004 r. (Dz.U. L 155 z 30.4.2004, str. 80),

32004 D 0693: decyzją Komisji 2004/693/WE z dnia 8.10.2004 r. (Dz.U. L 315 z 14.10.2004, str. 47),

32005 D 0392: decyzją Komisji 2005/392/WE z dnia 17.5.2005 r. (Dz.U. L 130 z 24.5.2005, str. 17),

32005 D 0656: decyzją Komisji 2005/656/WE z dnia 14.9.2005 r. (Dz.U. L 241 z 17.9.2005, str. 63),

32006 D 0048: decyzją Komisji 2006/48/WE z dnia 27.1.2006 r. (Dz.U. L 26 z 31.1.2006, str. 20).

W załączniku I, po pozycji dotyczącej (BE) Belgii dodaje się następującą pozycję:

Krajowy Instytut Weterynaryjnych Badań Diagnostycznych, Krajowe Laboratorium Referencyjne ds. Wścieklizny

15, Pencho Slaveykov Blvd.

Sofia 1606”

oraz przed pozycją dotyczącą (SE) Szwecji:

1.

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti

2.

Institutul Pasteur

Calea Giuleşti nr. 333, sectorul 5

codul 060288, Bucureşti”.

36.

32004 D 0253: decyzja Komisji 2004/253/WE z dnia 10 marca 2004 r. ustanawiająca środki przejściowe mające zastosowanie do Węgier w związku z kontrolami weterynaryjnymi żywych zwierząt wprowadzanych na Węgry z Rumunii (Dz.U. L 79 z 17.3.2004, str. 47).

Uchyla się decyzję 2004/253/WE.

37.

32004 D 0361: decyzja Komisji 2004/361/WE z dnia 13 kwietnia 2004 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa pochodzących z Rumunii (Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 54).

Uchyla się decyzję 2004/361/WE.

38.

32004 D 0432: decyzja Komisji 2004/432/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie zatwierdzenia planów monitorowania pozostałości przedkładanych przez państwa trzecie zgodnie z dyrektywą Rady 96/23/WE (Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 43), zmieniona:

32004 D 0685: decyzją Komisji 2004/685/WE z dnia 27.9.2004 r. (Dz.U. L 312 z 9.10.2004, str. 19),

32005 D 0233: decyzją Komisji 2005/233/WE z dnia 11.3.2005 r. (Dz.U. L 72 z 18.3.2005, str. 30),

32006 D 0208: decyzją Komisji 2006/208/WE z dnia 7.3.2006 r. (Dz.U. L 75 z 14.3.2006, str. 20).

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

39.

32004 D 0438: decyzja Komisji 2004/438/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz warunki wystawiania świadectw weterynaryjnych w związku z wprowadzaniem do Wspólnoty mleka poddanego obróbce termicznej, produktów na bazie mleka oraz mleka surowego przeznaczonego do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 73), zmieniona:

32006 D 0295: decyzją Komisji 2006/295/WE z dnia 18.4.2006 r. (Dz.U. L 108 z 21.4.2006, str. 24).

W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

 

Bułgaria

 

Rumunia.

40.

32004 D 0616: decyzja Komisji 2004/616/WE z dnia 26 lipca 2004 r. w sprawie ustanowienia wykazu zatwierdzonych punktów pobierania nasienia przy przywozie nasienia koni z państw trzecich (Dz.U. L 278 z 27.8.2004, str. 64).

W Załączniku skreśla się pozycję dotyczącą Rumunii.

41.

32004 D 0639: decyzja Komisji 2004/639/WE z dnia 6 września 2004 r. ustanawiająca warunki przywozu nasienia bydła domowego (Dz.U. L 292 z 15.9.2004, str. 21), zmieniona:

32005 D 0290: decyzją Komisji 2005/290/WE z dnia 4.4.2005 r. (Dz.U. L 93 z 12.4.2005, str. 34),

32006 D 0016: decyzją Komisji 2006/16/WE z dnia 5.1.2006 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.2006, str. 21),

3206 D 0292: decyzją Komisji 2006/292/WE z dnia 12.4.2006 r. (Dz.U. L 107 z 20.4.2006, str. 42).

W załączniku I skreśla się pozycję dotyczącą Rumunii.

42.

32004 D 0825: decyzja Komisji 2004/825/WE z dnia 29 listopada 2004 r. w sprawie środków ochronnych dotyczących przywozu koniowatych z Rumunii (Dz.U. L 358 z 3.12.2004, str. 18).

Uchyla się decyzję 2004/825/WE.

43.

32004 R 0911: rozporządzenie Komisji (WE) nr 911/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie kolczyków, paszportów i rejestrów gospodarstw wdrażające rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiegoi Rady w zakresie pasków informacyjnych zamieszczanych na uszach zwierząt, paszportów oraz rejestrów (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 65).

a)

W artykule 6 dodaje się następujący ustęp:

„5.   W odniesieniu do Bułgarii i Rumunii, odstępstwo przewidziane w ust. 3 ma zastosowanie do bydła urodzonego więcej niż sześć miesięcy przed dniem przystąpienia Bułgarii i Rumunii.”

b)

W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

BG”

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowenii:

„Rumunia

RO”

44.

32005 D 0432: decyzja Komisji 2005/432/WE z dnia 3 czerwca 2005 r. ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego oraz wzory świadectw na przywóz produktów mięsnych do spożycia przez ludzi z krajów trzecich i uchylająca decyzje 97/41/WE, 97/221/WE i 97/222/WE (Dz.U. L 151 z 14.6.2005, str. 3), zmieniona:

32006 D 0330: decyzją Komisji 2006/330/WE z dnia 5.4.2006 r. (Dz.U. L 121 z 6.5.2006, str. 43),

a)

W części I załącznika II skreśla się pozycję dotyczącą Bułgarii.

b)

W części II załącznika II skreśla się pozycje dotyczące Bułgarii i Rumunii.

45.

32005 D 0648: decyzja Komisji 2005/648/WE z dnia 8 września 2005 r. w sprawie środków ochronnych odnoszących się do rzekomego pomoru drobiu w Bułgarii (Dz.U. L 238 z 15.9.2005, str. 16).

Uchyla się decyzję 2005/648/WE.

46.

32005 D 0710: decyzja Komisji 2005/710/WE z dnia 13 października 2005 r. dotycząca niektórych środków ochronnych w odniesieniu do podejrzenia wystąpienia wysoce zjadliwej grypy ptaków w Rumunii (Dz.U. L 269 z 14.10.2005, str. 42).

Uchyla się decyzję 2005/710/WE.

47.

32006 D 0168: decyzja Komisji 2006/168/WE z dnia 4 stycznia 2006 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i wymogi w zakresie świadectw weterynaryjnych przy przywozie do Wspólnoty zarodków bydlęcych i uchylająca decyzję 2005/217/WE (Dz.U. L 57 z 28.2.2006, str. 19).

W załączniku I skreśla się pozycję dotyczącą Rumunii.

48.

32006 D 0264: decyzja Komisji 2006/264/WE z dnia 27 marca 2006 r. w sprawie środków ochronnych odnoszących się do rzekomego pomoru drobiu w Rumunii (Dz.U. L 95 z 4.4.2006, str. 6).

Uchyla się decyzję 2006/264/WE.

II.   PRAWODAWSTWO FITOSANITARNE

1.

32005 D 0870: decyzja Komisji 2005/87/WE z dnia 6 grudnia 2005 r. uznająca Bułgarię za państwo wolne od Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al . ssp. sepedonicus (Spieckerman i Kotthoff) Davis et al. (Dz.U. L 319 z 7.12.2005, str. 9).

Uchyla się decyzję 2005/870/WE.

2.

32005 D 0942: decyzja Komisji 2005/942/WE z dnia 21 grudnia 2005 r. upoważniająca Państwa Członkowskie do przyjęcia decyzji na mocy dyrektywy Rady 1999/105/WE w sprawie spełnienia warunków w odniesieniu do leśnego materiału rozmnożeniowego w krajach trzecich (Dz.U. L 342 z 24.12.2005, str. 92).

W Załączniku skreśla się pozycję dotyczącą Rumunii.

5.   RYBOŁÓWSTWO

1.

32001 R 0080: rozporządzenie Komisji (WE) nr 80/2001 z dnia 16 stycznia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 w zakresie notyfikacji dotyczących uznawania organizacji producentów, ustalania cen oraz interwencji w zakresie organizacji wspólnego rynku produktów rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 13 z 17.1.2001, str. 3), zmienione:

32001 R 2494: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2494/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 22),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W załączniku VIII tabela 1 dodaje się następujące pozycje:

Kody NUTS „ISO-A3”

Kraj

Nazwa NUTS

„BGR

България

 

BG01

 

Severozapaden

BG02

 

Severen tsentralen

BG03

 

Severoiztochen

BG04

 

Yugozapaden

BG05

 

Yuzhen tsentralen

BG06

 

Yugoiztochen

ROU

România

 

RO01

 

Nord-Est

RO02

 

Sud-Est

RO03

 

Sud

RO04

 

Sud-Vest

RO05

 

Vest

RO06

 

Nord-Vest

RO07

 

Centru

RO08

 

Bucureşti”;

b)

W załączniku VIII tabela 6 dodaje się następujące pozycje:

Kod

Waluta

„BGN

lew bułgarski

RON

nowy lej rumuński”.

2.

32001 R 2065: rozporządzenie Komisji (WE) nr 2065/2001 z dnia 22 października 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady nr 104/2000/WE w zakresie informowania konsumentów o produktach rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 6), zmienione:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W artykule 4 ustęp 1 przed pozycją w języku hiszpańskim dodaje się następującą pozycję:

„w języku bułgarskim:

»… уловени …« lub »… уловени в сладки води …« lub »… отгледани …« ”;

oraz pomiędzy pozycją w języku portugalskim a pozycją w języku słowackim:

„w języku rumuńskim:

»…pescuit…« lub »…pescuit în ape dulci…« lub »…produs de acvacultură…« ”.

3.

32002 R 2306: rozporządzenie Komisji (WE) nr 2306/2002 z dnia 12 września 1994 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 w odniesieniu do zgłaszania cen przywożonych produktów rybołówstwa (Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 94).

a)

W tabeli 1 Załącznika, po pozycji dotyczącej Belgii dodaje się następującą pozycję:

„BGR

Bułgaria”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„ROU

Rumunia”;

b)

W tabeli 2 Załącznika, na początku wykazu dodaje się następującą pozycję:

„BGN

lew bułgarski”

oraz przed pozycją dotyczącą Szwecji:

„RON

nowy lej rumuński”;

c)

W tabeli 3 Załącznika dodaje się następujące pozycje:

Państwo członkowskie

Kod

Port

„Bułgaria

Wszystkie urzędy celne uczestniczące w dopuszczaniu towarów do swobodnego obrotu

Rumunia

Wszystkie urzędy celne uczestniczące w dopuszczaniu towarów do swobodnego obrotu.”

6.   POLITYKA TRANSPORTOWA

A.   TRANSPORT DROGOWY

31998 R 2121: rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2121/98 z dnia 2 października 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzeń Rady (EWG) nr 684/92 i (WE) nr 12/98 w zakresie dokumentów dla przewozu osób autokarem i autobusem (Dz.U. L 268 z 3.10.1998, str. 10), zmienione:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W każdym z załączników II, IV oraz V dodaje się następujące pozycje w przypisie 1:

 

„(BG) Bułgaria”,

 

„(RO) Rumunia”.

b)

Tabela zawarta we Wzorze Komunikatu przedstawionym w załączniku VI otrzymuje następujące brzmienie:

„Przyjmujące Państwo

Liczba pasażerów

Ilość pasażerokilometrów

Rodzaj usług

Rodzaj usług

Specjalne regularne

Okazjonalne

Specjalne regularne

Okazjonalne

B

 

 

 

 

BG

 

 

 

 

CZ

 

 

 

 

DK

 

 

 

 

D

 

 

 

 

EST

 

 

 

 

GR

 

 

 

 

E

 

 

 

 

F

 

 

 

 

IRL

 

 

 

 

I

 

 

 

 

CY

 

 

 

 

LV

 

 

 

 

LT

 

 

 

 

L

 

 

 

 

H

 

 

 

 

M

 

 

 

 

NL

 

 

 

 

A

 

 

 

 

PL

 

 

 

 

P

 

 

 

 

RO

 

 

 

 

SLO

 

 

 

 

SK

 

 

 

 

FIN

 

 

 

 

S

 

 

 

 

UK

 

 

 

 

Ogółem kabotaż”

 

 

 

 

B.   TRANSPORT ŚRÓDLĄDOWY

31977 D 0527: decyzja Komisji 77/527/EWG z dnia 29 lipca 1977 r. ustanawiająca listę szlaków żeglugowych w celu stosowania dyrektywy Rady 76/135/EWG (Dz.U. L 209 z 17.8.1977, str. 29), zmieniona:

11985 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W tytule Załącznika dodaje się następujące określenia:

„ПРИЛОЖЕНИЕ” ė „Списък на вътрешните водни пътища с излаз на море съгласно чл.3 (6) от Директива 76/135/EИО”;

„Anexă” ė „Lista căilor navigabile cu caracter maritim stabilită conform art 3 alin.(6) din Directiva 76/135/CEE”.

b)

W wykazie zawartym w Załączniku dodaje się następujące pozycje:

„ROMÂNIA

Dunărea: de la Brăila (km 175) până la Marea Neagră pe Braţul Sulina.”.

7.   PODATKI

1.

31992 R 2719: rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2719/92 z dnia 11 września 1992 r. w sprawie towarzyszącego dokumentu urzędowego dotyczącego przepływu w ramach systemu zawieszenia podatku wyrobów objętych podatkiem akcyzowym (Dz.U. L 276 z 19.9.1992, str. 1), zmienione:

31993 R 2225: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2225/93 z dnia 27.7.1993 r. (Dz.U. L 198 z 7.8.1993, str. 5),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

Artykuł 2a ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Towarzyszące dokumenty zredagowane zgodnie z ust. 1 zawierają w tej części pola 24, która jest przeznaczona dla podpisu nadawcy, jedno z następujących określeń:

Освободен от подпис

Dispensa de firma

Podpis prominut

Fritaget for underskrift

Freistellung von der Unterschriftsleistung

Allkirjanõudest loobutud

Δεν απαιτείται υπογραφή

Signature waived

Dispense de signature

Dispensa dalla firma

Derīgs bez paraksta

Parašo nereikalaujama

Aláírás alól mentesítve

Firma mhux meħtieġa

Van ondertekening vrijgesteld

Z pominięciem podpisu

Dispensa de assinatura

Dispensă de semnătură

Podpis sa nevyžaduje

Opustitev podpisa”.

b)

W załączniku I, Wyjaśnienia, punkt 2 pole 12, wykaz skrótów otrzymuje brzmienie:

„BE

Belgia

BG

Bułgaria

CZ

Republika Czeska

DK

Dania

DE

Niemcy

EE

Estonia

GR

Grecja

ES

Hiszpania

FR

Francja

IE

Irlandia

IT

Włochy

CY

Cypr

LV

Łotwa

LT

Litwa

LU

Luksemburg

HU

Węgry

MT

Malta

NL

Niderlandy

AT

Austria

PL

Polska

PT

Portugalia

RO

Rumunia

SI

Słowenia

SK

Słowacja

FI

Finlandia

SE

Szwecja

GB

Zjednoczone Królestwo”.

2.

32004 R 1925: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1925/2004 z dnia 29 października 2004 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania niektórych przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1798/2003 w sprawie współpracy administracyjnej w dziedzinie podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 331 z 5.11.2004, str. 13).

W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria”

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowenii:

„Rumunia”.

8.   STATYSTYKA

1.

31977 R 1868: rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1868/77 z dnia 29 lipca 1977 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 2782/75 w sprawie produkcji i obrotu jajami wylęgowymi i pisklętami drobiu hodowlanego (Dz.U. L 209 z 17.8.1977, str. 1), zmienione:

11979 H: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

31985 R 3759: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 3759/85 z dnia 23.12.1985 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1985, str. 64),

31987 R 1351: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1351/87 z dnia 15.5.1987 r. (Dz.U. L 127 z 16.5.1987, str. 18),

31990 R 2773: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2773/90 z dnia 27.9.1990 r. (Dz.U. L 267 z 29.9.1990, str. 25),

31994 R 3239: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 3239/94 z dnia 21.12.1994 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1994, str. 48),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W artykule 1 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„BG dla Bułgarii”

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowenii:

„RO dla Rumunii”

b)

W załączniku II, w przypisie (1) do tabeli dodaje się następujące pozycje:

„Bułgaria:

tylko jeden region,

Rumunia:

tylko jeden region”.

2.

31991 D 0450: decyzja Komisji 91/450/EWG, Euratom z dnia 26 lipca 1991 r. określająca terytorium państw członkowskich w celu wykonania art. 1 dyrektywy Rady 89/130/EWG, Euratom w sprawie harmonizacji obliczania produktu narodowego brutto w cenach rynkowych (Dz.U. L 240 z 29.8.1991, str. 36), zmieniona:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W załączniku dodaje się następujące pozycje:

a)

pomiędzy tekstem dotyczącym Belgii a tekstem dotyczącym Republiki Czeskiej:

„Terytorium gospodarcze Republiki Bułgarii obejmuje:

terytorium Republiki Bułgarii,

krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia,

enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.”

b)

oraz pomiędzy tekstem dotyczącym Portugalii a tekstem dotyczącym Słowenii:

„Terytorium gospodarcze Rumunii obejmuje:

terytorium Rumunii,

krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia,

enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.”.

3.

31998 D 0385: decyzja Komisji 98/385/WE z dnia 13 maja 1998 r. w sprawie zasad wykonania dyrektywy Rady 95/64/WE w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do przewozu rzeczy i osób drogą morską (Dz.U. L 174 z 18.6.1998, str. 1), zmieniona:

32000 D 0363: decyzją Komisji 2000/363/WE z dnia 28.4.2000 r. (Dz.U. L 132 z 5.6.2000, str. 1),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32005 D 0366: decyzją Komisji 2005/366/WE z dnia 4.3.2005 r. (Dz.U. L 123 z 17.5.2005, str. 1).

W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:

KRAJ

MOP

ZMIEN.

NAZWA PORTU

LOCODE

KRAJ. GRUPA STAT.

PORT STAT.

KOD KRAJ.

„BG

BG00

X

Akhotopol

BGAKH

BGBOJ

 

 

BG

BG00

X

Balchik

BGBAL

BGVAR

 

 

BG

BG00

X

Burgas

BGBOJ

 

X

 

BG

BG00

X

Lom

BGLOM

 

X

 

BG

BG00

X

Nesebar

BGNES

BGBOJ

 

 

BG

BG00

X

Orehovo

BGORE

BGLOM

 

 

BG

BG00

X

Pomorie

BGPOR

BGBOJ

 

 

BG

BG00

X

Ruse

BGRDU

 

X

 

BG

BG00

X

Silistra

BGSLS

BGRDU

 

 

BG

BG00

X

Somovit

BGSOM

BGRDU

 

 

BG

BG00

X

Sozopol

BGSOZ

BGBOJ

 

 

BG

BG00

X

Svistov

BGSVI

BGRDU

 

 

BG

BG00

X

Toutracan

BGTRP

BGRDU

 

 

BG

BG00

X

Tzarevo

BGMIC

BGBOJ

 

 

BG

BG00

X

Varna

BGVAR

 

X

 

BG

BG00

X

Varna-Zapad

BGVAZ

BGVAR

 

 

BG

BG00

X

Vidin

BGVID

BGLOM

 

 

BG

BG00

X

BG instalacje morskie

BG88P

 

 

 

BG

BG00

X

Inne – Bułgaria

BG888

 

 

 

 

 

 

17

17

13

4”

 

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowenii:

KRAJ

MOP

ZMIEN.

NAZWA PORTU

LOCODE

KRAJ. GRUPA STAT.

PORT STAT.

KOD KRAJ.

„RO

RO00

X

Agigea

ROAGI

ROCND

 

 

RO

RO00

X

Basarabi

ROBAB

 

X

 

RO

RO00

X

Brăila

ROBRA

 

X

 

RO

RO00

X

Cernavoda

ROCEV

 

X

 

RO

RO00

X

Constanţa

ROCND

 

X

 

RO

RO00

X

Galaţi

ROGAL

 

X

 

RO

RO00

X

Mangalia

ROMAG

 

X

 

RO

RO00

X

Medgidia

ROMED

 

X

 

RO

RO00

X

Midia

ROMID

 

X

 

RO

RO00

X

Sulina

ROSUL

 

X

 

RO

RO00

X

Tulcea

ROTCE

 

X

 

RO

RO00

X

RO instalacje morskie

RO88P

 

 

 

RO

RO00

X

Inne – Rumunia

RO888

 

 

 

 

 

 

11

11

1

10”.

 

4.

31998 R 2702: rozporządzenie Komisji (WE) nr 2702/98 z dnia 17 grudnia 1998 r. dotyczące technicznego formatu przesyłania statystyk strukturalnych dotyczących przedsiębiorstw (Dz.U. L 344 z 18.12.1998, str. 102), zmienione:

32002 R 1614: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1614/2002 z dnia 6.9.2002 r. (Dz.U. L 244 z 12.9.2002, str. 7),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 R 1668: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1668/2003 z dnia 1.9.2003 r. (Dz.U. L 244 z 29.9.2003, str. 32).

W Załączniku punkt 3.2, tabela otrzymuje brzmienie:

„Kraj

Kod

Belgia

BE

Bułgaria

BG

Republika Czeska

CZ

Dania

DK

Niemcy

DE

Estonia

EE

Grecja

GR

Hiszpania

ES

Francja

FR

Irlandia

IE

Włochy

IT

Cypr

CY

Łotwa

LV

Litwa

LT

Luksemburg

LU

Węgry

HU

Malta

MT

Niderlandy

NL

Austria

AT

Polska

PL

Portugalia

PT

Rumunia

RO

Słowenia

SI

Słowacja

SK

Finlandia

FI

Szwecja

SE

United Kingdom

UK

Islandia

IS

Liechtenstein

LI

Norwegia

NO

Szwajcaria

CH”.

5.

31999 R 1227: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1227/1999 z dnia 28 maja 1999 r. dotyczące technicznego formatu przekazywania danych statystycznych dotyczących usług ubezpieczeniowych (Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 75), zmienione:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W Załączniku punkt 3.3., tabela otrzymuje brzmienie:

„Nazwa państwa

Kod

Belgia

BE

Bułgaria

BG

Republika Czeska

CZ

Dania

DK

Niemcy

DE

Estonia

EE

Grecja

GR

Hiszpania

ES

Francja

FR

Irlandia

IE

Włochy

IT

Cypr

CY

Łotwa

LV

Litwa

LT

Luksemburg

LU

Węgry

HU

Malta

MT

Niderlandy

NL

Austria

AT

Polska

PL

Portugalia

PT

Rumunia

RO

Słowenia

SI

Słowacja

SK

Finlandia

FI

Szwecja

SE

United Kingdom

UK

Islandia

IS

Liechtenstein

LI

Norwegia

NO

Szwajcaria

CH”

b)

W tabeli umieszczonej w Załączniku punkt 3.11 pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„България

BGR”

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowenii:

„România

ROU”

6.

31999 R 1228: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1228/1999 z dnia 28 maja 1999 r. dotyczące serii danych, które należy przedstawić do celów statystyki usług ubezpieczeniowych (Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 91), zmienione:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W Załączniku, część tabeli oznaczona jako „Seria 5F” przedstawiająca „Rozbicie wg kryterium geograficznego” otrzymuje brzmienie:

„Rozbicie wg kryterium geograficznego na państwa członkowskie

Rozbicie wg kryterium

1.

Belgique/België

2.

България

3.

Česká republika

4.

Danmark

5.

Deutschland

6.

Eesti

7.

Ελλάδα

8.

España

9.

France

10.

Ireland

11.

Italia

12.

Κύπρος

13.

Latvija

14.

Lietuva

15.

Luxembourg

16.

Magyarország

17.

Malta

18.

Nederland

19.

Österreich

20.

Polska

21.

Portugal

22.

România

23.

Slovenija

24.

Slovensko

25.

Suomi/Finland

26.

Sverige

27.

United Kingdom

28.

Island

29.

Liechtenstein

30.

Norge

31.

Schweiz/Suisse/Svizzera”.

 

7.

32000 D 0115: decyzja Komisji 2000/115/WE z dnia 24 listopada 1999 r. odnosząca się do definicji cech charakterystycznych, listy produktów rolnych, wyjątków od definicji oraz regionów i okręgów, odnoszących się do badań statystycznych w zakresie struktury gospodarstw rolnych (Dz.U. L 38 z 12.2.2000, str. 1), zmieniona:

32002 R 1444: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1444/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz.U. L 216 z 12.8.2002, str. 1),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32004 R 2139: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2139/2004 z dnia 8.12.2004 r. (Dz.U. L 369 z 16.12.2004, str. 26),

32006 R 0204: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 204/2006 z dnia 6.2.2006 r. (Dz.U. L 34 z 7.2.2006, str. 3).

W załączniku I część L „Rolnicza siła robocza”, w sekcji zatytułowanej „Rolnicza siła robocza gospodarstwa”, dodaje się następujące pozycje do tabeli oznaczonej jako „Wiek ukończenia obowiązkowych szkół powszechnych w państwach członkowskich”:

„Bułgaria

16 lat

Rumunia

15 lat”

8.

32003 R 1358: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1358/2003 wykonujące rozporządzenie (WE) nr 437/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do przewozu lotniczego pasażerów, frachtu i poczty oraz zmieniające jego załączniki I i II (Dz.U. L 194 z 1.8.2003, str. 9), zmienione:

32005 R 0546: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 546/2005 z dnia 8.4.2005 r. (Dz.U. L 91 z 9.4.2005, str. 5).

W załączniku I, sekcji III „Wykaz objętych portów lotniczych Wspólnoty i odstępstw” dodaje się następujące pozycje:

Bułgaria: Wykaz portów lotniczych Wspólnoty i odstępstw

(1)

Kod ICAO portu lotniczego

(2)

Nazwa portu lotniczego

(3)

Kategoria portu lotniczego w 2007 r.

(4)

Dla każdej tabeli: ostatni rok, dla którego żądane jest odstępstwo („” lub „2007”, lub „2008”)

(4.1)

Tabela A1

(4.2)

Tabela B1

(4.3)

Tabela C1

LBBG

Burgas

3

 

 

 

LBPD

Plovdiv

1

 

 

 

LBSF

Sofia

3

 

 

 

LBWN

Varna

3

 

 

 


Rumunia: Wykaz portów lotnicznych Wspólnoty i odstępstw

(1)

Kod ICAO portu lotniczego

(2)

Nazwa portu lotniczego

(3)

Kategoria portu lotniczego w 2007 r.

(4)

Dla każdej tabeli: ostatni rok, dla którego żądane jest odstępstwo („” lub „2007”, lub „2008”)

(4.1)

Table A1

(4.2)

Table B1

(4.3)

Table C1

LRBC

Bacau

1

LRBS

Bucuresti/Baneasa

2

 

 

 

LRCK

Constanta/M. Kogalniceau

1

 

 

 

LRCL

Cluj-Napoca/Someseni

2

 

 

 

LRIA

Iasi

1

 

 

 

LROD

Oradea

1

 

 

 

LROP

Bucuresti/Otopeni

3

 

 

 

LRSB

Sibiu/Turnisor

1

 

 

 

LRTR

Timisoara/Giarmata

2”

 

 

 

9.

32003 R 1668: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1668/2003 z dnia 1 września 2003 r. wprowadzające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 58/97 w odniesieniu do technicznego formatu przesyłania statystyk strukturalnych dotyczących przedsiębiorstw i zmieniające rozporządzenie Komisji nr 2702/98 dotyczące technicznego formatu przesyłania statystyk strukturalnych dotyczących przedsiębiorstw (Dz.U. L 244 z 29.9.2003, str. 32).

a)

W załączniku II punkt 3.3, w tabeli, po pozycji dotyczącej Belgii dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

BG”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„Rumunia

RO”.

b)

W załączniku II punkt 3.10, w tabeli, w nagłówku „Kraje i grupy krajów”, po pozycji dotyczącej Belgii dodaje się następującą pozycję:

„България

BGR”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„România

ROU”

c)

W załączniku III punkt 3.3, w tabeli, po pozycji dotyczącej Belgii dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

BG”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„Rumunia

RO”.

10.

32004 D 0747: decyzja Komisji 2004/747/WE z dnia 26 października 2004 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/25/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli owiec i kóz (Dz.U. L 329 z 4.11.2004, str. 14).

W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

NUTS 2”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„Rumunia

NUTS 2”.

11.

32004 D 0760: decyzja Komisji 2004/760/WE z dnia 26 października 2004 r. ustalająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/23/EWG w sprawie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i produkcji trzody chlewnej (Dz.U. L 337 z 13.11.2004, str. 59).

a)

W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

NUTS 2”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„Rumunia

NUTS 2”

b)

W załączniku II przypis (b) otrzymuje brzmienie:

„b)

Opcjonalny podział dla: BG, CZ, EL, LT, LU, MT, PT, RO, SE, SI, SK.”

c)

W załączniku II przypis (c) otrzymuje brzmienie:

„c)

Opcjonalny podział dla: BG, FR, PL, RO.”

12.

32004 D 0761: decyzja Komisji 2004/761/WE z dnia 26 października 2004 r. ustanawiająca przepisy wykonawcze do dyrektywy Rady 93/24/EWG w sprawie badań statystycznych dotyczących pogłowia i produkcji w sektorze bydła (Dz.U. L 337 z 13.11.2004, str. 64).

a)

W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

NUTS 2”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„Rumunia

NUTS 2”

b)

W załączniku III przypis (b) otrzymuje brzmienie:

„b)

Opcjonalny podział dla: BG, CZ, GR, LT, LU, PL, PT, RO, SE, SI, SK.”

c)

Opcjonalny podział dla: BG, CZ, GR, FR, LT, LU, PL, PT, RO, SE, SI, SK.

„c)

Opcjonalny podział dla: BG, CZ, GR, FR, LT, LU, PL, PT, RO, SE, SI, SK.”

13.

32004 R 2139: rozporządzenie Komisji (WE) nr 2139/2004 z dnia 8 grudnia 2004 r. dostosowujące i wykonujące rozporządzenie Rady (EWG) nr 571/88 oraz zmieniające decyzję Komisji 2000/115/WE w celu organizacji badań statystycznych Wspólnoty dotyczących struktury gospodarstw rolnych w 2005 i 2007 r. (Dz.U. L 369 z 16.12.2004, str. 26).

W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

31 grudnia 2008 r.”

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

„Rumunia

31 grudnia 2008 r.”

14.

32005 R 0772: rozporządzenie Komisji (WE) nr 772/2005 z dnia 20 maja 2005 r. w sprawie specyfikacji zakresu charakterystyk oraz definicji technicznego formatu dla opracowywania corocznych wspólnotowych statystyk dotyczących stali za lata referencyjne 2003–2009 (Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 51).

W załączniku II pkt 3.2 pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„Bułgaria

BG”

oraz przed pozycją dotyczącą Słowenii:

„Rumunia

RO”

9.   POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE

1.

31982 D 0043: decyzja Komisji 82/43/EWG z dnia 9 grudnia 1981 r. w sprawie utworzenia Komitetu Doradczego ds. Równości Szans dla Kobiet i Mężczyzn (Dz.U. L 20 z 28.1.1982, str. 35), zmieniona:

11985 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

31995 D 0420: decyzją Komisji 95/420/WE z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 249 z 17.10.1995, str. 43),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W artykule 3 ustęp 1 liczbę „64” zastępuje się liczbą „68”.

2.

31998 D 0500: decyzja Komisji 98/500/WE z dnia 20 maja 1998 r. w sprawie ustanowienia Komitetów Dialogu Sektorowego promujących dialog między partnerami społecznymi na szczeblu europejskim (Dz.U. L 225 z 12.8.1998, str. 27), zmieniona:

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W artykule 3 liczbę „60” zastępuje się liczbą „64”.

b)

W artykule 5 ustęp 3 liczbę „50” zastępuje się liczbą „54”.

10.   ŚRODOWISKO NATURALNE

A.   GOSPODARKA ODPADAMI

31976 D 0431: decyzja Komisji 76/431/EWG z dnia 21 kwietnia 1976 r. ustanawiająca Komitet ds. Gospodarki Odpadami (Dz.U. L 115 z 1.5.1976, str. 73), zmieniona:

11979 H: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

11985 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

Artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   1. Komitet składa się z 56 członków.”

B.   OCHRONA PRZYRODY

32003 R 0349: rozporządzenie Komisji (WE) nr 349/2003 z dnia 25 lutego 2003 r. zawieszające wprowadzanie do Wspólnoty okazów niektórych gatunków dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 51 z 26.2.2003, str. 3), zmienione:

32004 R 0776: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 776/2004 z dnia 26.4.2004 r. (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 31),

32004 R 0886: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 886/2004 z dnia 4.3.2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 14),

32005 R 0252: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 252/2005 z dnia 14.2.2005 r. (Dz.U. L 043 z 15.2.2005, str. 3),

32006 R 0605: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 605/2006 z dnia 19.4.2006 r. (Dz.U. L 107 z 20.4.2006, str. 3).

W Załączniku, w tabeli oznaczonej „Okazy gatunków zawartych w załączniku B do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzanie do Wspólnoty jest zawieszone”, w rubryce oznaczonej podtytułem „FLORA, Orchidaceae” skreśla się następujące pozycje:

Orchis papilionacea

oraz skreśla się następujące kraje z wykazu „Kraj pochodzenia” w stosunku do następujących gatunków:

Flora, Amaryllidaceae, Galanthus nivalis: „Bułgaria”;

Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: „Rumunia”;

Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: „Rumunia”;

Flora, Orchidaceae, Orchis simia: „Rumunia”.

C.   OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM

31999 R 1661: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1661/1999 z dnia 27 lipca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 737/90 w sprawie zasad regulujących przywóz produktów rolnych pochodzących z państw trzecich w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej w Czarnobylu (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 17), zmienione:

32000 R 1627: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1627/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 187 z 26.7.2000, str. 7),

32001 R 1621: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1621/2001 z dnia 8.8.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 18),

32002 R 1608: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1608/2002 z dnia 10.9.2002 r. (Dz.U. L 243 z 11.9.2002, str. 7),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Republiki Czeskiej dodaje się następującą pozycję:

„България

porty w Warnie i Burgas

porty lotnicze w Sofii, Warnie i Burgas”

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Słowenii:

„România

Punkty kontroli granicznej:

 

Arad z urzędem celnym w Nadlac;

Bihor z urzędami celnymi w Bors i Episcopia Bihor;

Konstancja z urzędami celnymi w Konstancji północnej i Konstancji południowej;

Dolj z urzędami celnymi w Bechet i Calafat;

Giurgiu z urzędami celnymi w Autostrada, Giurgiu Ruse;

Iasi z urzędami celnymi w Sculeni, Cristesti;

Otopeni z urzędami celnymi w Henry Coanda, Gara de Nord, Baneasa;

Satu Mare z urzędem celnym w Halmeu;

Suceava z urzędem celnym w Siret;

Timis z urzędem celnym w Stamora Moravita;

Tulcea z urzędem celnym w Tulcea;

Vaslui z urzędem celnym w Albita.”.

b)

W załączniku IV skreśla się następujące pozycje:

„Bułgaria”,

„Rumunia”.

D.   CHEMIKALIA

32000 D 0657: decyzja Komisji nr 2000/657/WE z dnia 16 października 2000 r. przyjmująca decyzje w sprawie wspólnotowego przywozu niektórych chemikaliów na podstawie rozporządzenia Rady (EWG) nr 2455/92 dotyczącego wywozu i przywozu niektórych niebezpiecznych chemikaliów (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 44), zmieniona:

32001 D 0852: decyzją Komisji 2001/852/WE z dnia 19.11.2001 r. (Dz.U. L 318 z 4.12.2001, str. 28),

32003 D 0508: decyzją Komisji 2003/508/WE z dnia 7.7.2003 r. (Dz.U. L 174 z 12.7.2003, str. 10),

32004 R 0886: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 886/2004 z dnia 4.3.2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 14),

32005 D 0416: decyzją Komisji 2005/416/WE z dnia 19.5.2005 r. (Dz.U. L 147 z 10.6.2005, str. 1),

32005 D 0814: decyzją Komisji 2005/814/WE z dnia 18.11.2005 r. (Dz.U. L 304 z 23.11.2005, str. 46).

W Załączniku tekst w polu znajdującym się przed tabelą otrzymuje brzmienie:

KRAJ: Wspólnota Europejska

(Państwa członkowskie: Austria, Belgia, Bułgaria, Cypr, Republika Czeska, Dania, Estonia, Finlandia, Francja, Niemcy, Grecja, Węgry, Irlandia, Włochy, Łotwa, Litwa, Luksemburg, Malta, Niderlandy, Polska, Portugalia, Rumunia, Słowenia, Słowacja, Hiszpania, Szwecja, Zjednoczone Królestwo)”

11.   UNIA CELNA

A.   DOSTOSOWANIA TECHNICZNE W PRZEPISACH WYKONAWCZYCH KODEKSU CELNEGO

31993 R 2454: rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1), zmienione:

31993 R 3665: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 3665/93 z dnia 21.12.1993 r. (Dz.U. L 335 z 31.12.1993, str. 1),

31994 R 0655: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 655/94 z dnia 24.3.1994 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.1994, str. 15),

31994 R 1500: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1500/94 z dnia 21.6.1994 r. (Dz.U. L 162 z 30.6.1994, str. 1),

31994 R 2193: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2193/94 z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 235 z 9.9.1994, str. 6),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

31994 R 3254: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 3254/94 z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.1994, str. 1),

31995 R 1762: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1762/95 z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 171 z 21.7.1995, str. 8),

31996 R 0482: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 482/96 z dnia 19.3.1996 r. (Dz.U. L 70 z 20.3.1996, str. 4).

31996 R 1676: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1676/96 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 218 z 28.8.1996, str. 1),

31996 R 2153: rozporządzeniem Rady (WE) nr 2153/96 z dnia 25.10.1996 r. (Dz.U. L 289 z 12.11.1996, str. 1),

31997 R 0012: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 12/97 z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 9 z 13.1.1997, str. 1),

31997 R 0089: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 89/97 z dnia 20.1.1997 r. (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 28),

31997 R 1427: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1427/97 z dnia 23.7.1997 r. (Dz.U. L 196 z 24.7.1997, str. 31),

31998 R 0075: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 75/98 z dnia 12.1.1998 r. (Dz.U. L 7 z 13.1.1998, str. 3),

31998 R 1677: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1677/98 z dnia 29.7.1998 r. (Dz.U. L 212 z 30.7.1998, str. 18),

31999 R 0046: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 46/1999 z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 10 z 15.1.1999, str. 1),

31999 R 0502: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 502/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 65 z 12.3.1999, str. 1),

31999 R 1662: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1662/1999 z dnia 28.7.1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 25),

32000 R 1602: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1602/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 188 z 26.7.2000, str. 1),

32000 R 2787: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2787/2000 z dnia 15.12.2000 r. (Dz.U. L 330 z 27.12.2000, str. 1),

32001 R 0993: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 993/2001 z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 141 z 28.5.2001, str. 1),

32002 R 0444: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11.3.2002 r. (Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 R 0881: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 881/2003 z dnia 21.5.2003 r. (Dz.U. L 134 z 29.5.2003, str. 1),

32003 R 1335: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1335/2003 z dnia 25.7.2003 r. (Dz.U. L 187 z 26.7.2003, str. 16),

32003 R 2286: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2286/2003 z dnia 18.12.2003 r. (Dz.U. L 343 z 31.12.2003, str. 1),

32005 R 0837: rozporządzeniem Rady (WE) nr 837/2005 z dnia 23.5.2005 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.2005, str. 1),

32005 R 0883: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10.6.2005 r. (Dz.U. L 148 z 11.6.2005, str. 5),

32006 R 0215: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 215/2006 z dnia 8.2.2006 r. (Dz.U. L 38 z 9.2.2006, str. 11),

32006 R 0402: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 402/2006 z dnia 8.3.2006 r. (Dz.U. L 70 z 9.3.2006, str. 35).

1.

W artykule 62 akapit trzeci, dodaje się następujące tiret:

„—

издаден впоследствие,

eliberat ulterior”.

2.

W artykule 113 ustęp 3 dodaje się następujące pozycje:

„ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ,

ELIBERAT ULTERIOR”.

3.

W artykule 114 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

ДУБЛИКАТ,

DUPLICAT”.

4.

Artykuł 163 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Dla towarów wprowadzanych na obszar celny Wspólnoty, a następnie przewożonych do miejsca przeznaczenia znajdującego się w innej części tego obszaru, przez terytorium Białorusi, Rosji, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, wartość celna ustalana jest biorąc pod uwagę pierwsze miejsce wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty pod warunkiem, że towary są przewożone bezpośrednio przez terytoria tych krajów, zwykłą drogą poprzez takie terytorium do miejsca przeznaczenia.”

5.

Artykuł 163 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Przepisy ust. 2 oraz 3 niniejszego artykułu mają również zastosowanie w wypadku, gdy towary zostały wyładowane, przeładowane lub czasowo unieruchomione na terytorium Białorusi, Rosji, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii z przyczyn związanych wyłącznie z ich przewozem.”

6.

W artykule 280 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

„—

Опростено изнасяне,

Export simplificat”.

7.

W artykule 296 ustęp 2 litera b) ósme tiret, dodaje się następujący tekst:

„СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, ЗА КОИТО ЗАДЪЛЖЕНИЯТА СА ПРЕХВЪРЛЕНИ НА ЛИЦЕТО, КОЕТО ГИ ПОЛУЧАВА (РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93, ЧЛЕН 296),

DESTINAŢIE FINALĂ: MĂRFURI PENTRU CARE OBLIGAŢIILE SUNT TRANSFERATE CESIONARULUI (REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93, ARTICOLUL 296)”.

8.

W artykule 297 ustęp 3 dodaje się następujące pozycje:

„СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ,

DESTINAŢIE FINALĂ”.

9.

W artykule 298 ustęp 2 dodaje się następujące pozycje:

„ЧЛЕН 298 НА РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93 СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, НАСОЧЕНИ ЗА ИЗНАСЯНЕ — СЕЛСКОСТОПАНСКИ ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ СА НЕПРИЛОЖИМИ,

ARTICOLUL 298 REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93 DESTINAŢIE FINALĂ: MĂRFURI DESTINATE PENTRU EXPORT — NU SE APLICĂ RESTITUIRI RESTITUŢII AGRICOLE”.

10.

W artykule 314c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

опаковка N,

ambalaj N”.

11.

W artykule 314c ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

„—

Издаден впоследствие,

Eliberat ulterior”.

12.

W artykule 324c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

Одобрен изпращач,

Expeditor agreat autorizat autorizat”.

13.

W artykule 324d ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

Освободен от подпис,

Dispensă de semnătură”.

14.

W artykule 333 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:

„—

Извлечение,

Extras”.

15.

W artykule 347 ustęp 3 drugi akapit, dodaje się następujące tiret:

„—

Ограничена валидност,

ValiditateValabilitate limitată”.

16.

W artykule 357 ustęp 4 akapit trzeci dodaje się następujące tiret:

„—

Освободено,

Dispensă”.

17.

W artykule 361 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

„—

Алтернативно доказателство,

Probă Dovada alternativă”.

18.

W artykule 361 ustęp 4 drugi akapit, dodaje się następujące tiret:

„—

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна),

Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal (numebiroul unde au fost prezentate mărfurile (denumire şi ţara)”.

19.

W artykule 387 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

Освободено от задължителен маршрут,

Dispensa Scutit de la itinerariul obligatoriuprestabilit”.

20.

W artykule 402 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

„—

Одобрен изпращач,

Expeditor agreat autorizat autorizat”.

21.

W artykule 403 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

Освободен от подпис,

Dispensă de semnătură”.

22.

W artykule 423 ustęp 3 akapit pierwszy dodaje się następujące tiret:

„—

Оформено,

Vămuit”.

23.

W artykule 438 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

„—

Оформено,

Vămuit”.

24.

W artykule 549 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

„—

Стоки АУ/ОП,

Mărfuri PA/S”.

25.

W artykule 549 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

Търговска политика,

Politică comercială”.

26.

W artykule 550 dodaje się następujące tiret:

„—

Стоки АУ/В,

Mărfuri PA/R”.

27.

W artykule 583 dodaje się następujące tiret:

„—

Стоки от ВВ,

Mărfuri AT”.

28.

W artykule 843 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

Излизането от Общността подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

Ieşire din … Comunitate supusă restricţiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia Nr …”.

29.

W artykule 849 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ,

Fără acordarea de restituiri restituţii sau alte sume la export”.

30.

W artykule 849 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

„—

Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа,

Restituiri şi alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea)”.

31.

W artykule 849 ustęp 3, po wyrazie „lub” dodaje się następujące tiret:

„—

Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество),

Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea)”.

32.

W artykule 855 akapit pierwszy dodaje się następujące tiret:

„—

ДУБЛИКАТ,

DUPLICAT …”.

33.

W artykule 882 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:

„—

Стоки, допуснати като върнати съгласно член 185, параграф 2, точка б от Кодекса,

Mărfuri admise ca returnate în baza Articolului 185 (2) (b) din Cod”

34.

W artykule 912b ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące tiret:

„—

Обезпечение от … EUR представено,

Garanţie depusă în sumă de … EUR”.

35.

W artykule 912b ustęp 5 akapit drugi dodaje się następujące tiret:

„—

Стоки, които не са под митнически режим,

Mărfuri care nu sunt acoperite de un regim vamal”.

36.

W artykule 912e ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące tiret:

„—

Извлечение от първоначално издадения оначалния контролен формуляр Т5 (регистрационен номер, дата, митническо учреждение и страна на издаване): …,

Extras din exemplarul de control T5 iniţial (număr de înregistrare, data, biroul şi ţara emitente): …”.

37.

W artykule 912e ustęp 2 akapit czwarty dodaje się następujące tiret:

„—

… (брой) издадени извлечения — приложени формуляри,

… (numărul) de extrase emise — copii anexate”.

38.

W artykule 912f ustęp 1 akapit drugi dodaje się następujące tiret:

„—

Издаден впоследствие,

Eliberat ulteriorEmis a posteriori”.

39.

W artykule 912f ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

„—

ДУБЛИКАТ,

DUPLICAT”.

40.

W artykule 912g ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:

„—

Освободен от подпис — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93,

Dispensă de semnătură — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93”.

41.

W artykule 912g ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

„—

Опростена процедура — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93,

Procedură simplicată — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93”

42.

W załączniku I w polu „13. Język” egzemplarzy nr 4 i 5 formularza wiążącej informacji taryfowej dodaje się następujące symbole:

„BG”, „RO”.

43.

W załączniku 1/A, w polu 15 „Język” formularza wiążącej informacji o pochodzeniu towaru dodaje się następujące symbole:

„BG”„RO”.

44.

W załączniku 22, po akapicie pierwszym rozpoczynającym się od słów „Deklaracja na fakturze” dodaje się następujący tekst:

„Wersja bułgarska

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …. (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2)

Wersja rumuńska

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr… (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială… (2)”.

45.

W załączniku 25 (KOSZTY TRANSPORTU LOTNICZEGO WLICZANE DO WARTOŚCI CELNEJ), w pierwszej kolumnie tabeli w sekcji zatytułowanej „Strefa P” skreśla się wyrazy „Bułgaria” i „Rumunia”.

46.

W załączniku 32 (SAD – skomputeryzowany system przetwarzania deklaracji), w egzemplarzach nr 4 i 5 dodaje się następujące wyrażenia:

„ »Върнат на:«, »Returnare la:« ”

47.

W załączniku 38, w uwadze do pola 51 dodaje się następujące symbole:

„BG”„RO”

48.

W załączniku 47a wprowadza się następujące zmiany:

a)

W punkcie 2.2 dodaje się następujące tiret:

„—

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ,

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ”

b)

W punkcie 4.3 dodaje się następujące tiret:

„—

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

UTILIZARE NELIMITATANERESTRICŢIONATĂ”.

49.

W załączniku 48 ustęp I punkt (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów „wobec Wspólnoty Europejskiej” otrzymuje brzmienie:

„wobec Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (4), na wszelkie kwoty, których główny zobowiązany…”.

50.

W załączniku 49 ustęp I punkt (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów „wobec Wspólnoty Europejskiej” otrzymuje brzmienie:

„wobec Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), na wszelkie kwoty, których główny zobowiązany …”.

51.

W załączniku 50 ustęp I punkt (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów „wobec Wspólnoty Europejskiej” otrzymuje brzmienie:

„wobec Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), na wszelkie kwoty, których główny zobowiązany …”.

52.

W załączniku 51b, w punkcie 1.2.1 dotyczącym pola nr 8, dodaje się następujące tiret:

„—

Ограничена валидност,

Validitate limitată”.

53.

W załączniku 60, w tytule „PRZEPISY DOTYCZĄCE INFORMACJI, KTÓRE NALEŻY UMIEŚCIĆ NA FORMULARZU NALICZANIA NALEŻNOŚCI”, podtytuł „I. Uwagi ogólne” dodaje się następujące pozycje:

a)

w kolumnie następującej po zdaniu rozpoczynającym się od wyrazów: „Na formularzu naliczania należności umieszczone są” dodaje się następujące wyrażenia:

„BG

=

Bułgaria”

„RO

=

Rumunia”

b)

w kolumnie następującej po akapicie rozpoczynającym się od wyrazów „Pole 16”:

„BGN

=

lew bułgarski”

„RON

=

nowy lej rumuński”.

54.

W załączniku 63 (Formularza egzemplarza kontrolnego T5), po polu B w egzemplarzu nr 1 dodaje się następujące wyrażenia:

„Върнат на”,

„Returnat la”.

55.

W załączniku 71 dodaje się następujące wyrażenia:

a)

w uwadze B.9. na odwrocie blankietu INF 1;

w uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 9;

w uwadze B.14. na odwrocie blankietu INF 5;

w uwadze B.13 na odwrocie blankietu INF 6; oraz

w uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 2:

„—

BGN dla lewa bułgarskiego”

„—

RON dla nowego leja rumuńskiego”.

b)

w Dodatku pod punktem 2.1.f):

„—

ДУБЛИКАТ

DUPLICAT”.

56.

W załączniku 111, w uwadze B.12 uwag zamieszczonych na odwrocie formularza „Wniosek o udzielenie zwrotu/umorzenie” dodaje się następujące tiret:

„—

BGN: lew bułgarski”.

„—

RON: nowy lej rumuński”.

B.   POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA TECHNICZNE

1.

31983 R 2289: rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2289/83 z dnia 29 lipca 1983 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania art. 70–78 rozporządzenia Rady (EWG) nr 918/83 ustanawiającego wspólnotowy system zwolnień celnych (Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 15), zmienione:

11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

31985 R 1746: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1746/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 23),

31985 R 3399: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),

31992 R 0735: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 735/92 z dnia 25.3.1992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 18),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W artykule 3 ustęp 2 drugi akapit, dodaje się następujące tiret:

„ „Предмет за хората с увреждания: продължаването на митническите облекчения е съобразнo при спазване условията на член 77, параграф 2, алинея втора на Регламент (ЕИО) № 918/83“

«Articole pentru persoane cu handicap: menţinerea scutirii este condiţionată de respectarea prevederilor Articolului 77(2) din Regulamentul (CEE) Nr. 918/83» ”.

2.

31983 R 2290: rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2290/83 z dnia 29 lipca 1983 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania art. 50–59b oraz art. 63a i 63b rozporządzenia Rady (EWG) nr 918/83 ustanawiającego wspólnotowy system zwolnień celnych (Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 20), zmienione:

11985 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań,

Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

31985 R 1745: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1745/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 21),

31985 R 3399: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),

31988 R 3893: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 3893/88 z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 346 z 15.12.1988, str. 32),

31989 R 1843: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1843/89 z dnia 26.6.1989 r. (Dz.U. L 180 z 27.6.1989, str. 22),

31992 R 0734: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 734/92 z dnia 25.31992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 15),

11994 N: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

W artykule 3 ustęp 2 drugi akapit, dodaje się następujące tiret:

„ „стоки на ЮНЕСКО: продължаването на митническите облекчения е съобразно условията на член 57, параграф 2, първа алинея на Регламент (ЕИО) № 918/83“

«articole UNESCO: menţinerea scutirii este condiţionată de respectarea prevederilor Articolului 57(2) primul paragraf din Regulamentul (CEE) Nr.918/83» ”.

12.   STOSUNKI ZEWNĘTRZNE

1.

31994 R 3168: rozporządzenie Komisji (WE) nr 3168/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. ustanawiające wspólnotowe pozwolenia przywozowe w ramach stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 517/94 w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z państw trzecich nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami, lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu i zmieniające niektóre przepisy rozporządzenia (Dz.U. L 335 z 23.12.1994, str. 23), zmienione:

31995 R 1627: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1627/95 z dnia 5.7.1995 r. (Dz.U. L 155 z 6.7.1995, str. 8),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33).

a)

W Załączniku, tytuł dodatku 2 otrzymuje brzmienie:

b)

W dodatku 2 do Załącznika dodaje się następujące punkty:

Министерство на икономиката и енергетиката Министерство на икономиката

(Ministerstwo Gospodarki i Energii)

ул.»Славянска” № 8

гр. София, 1052

Tel.: +359 2 940 71

Fax: +359 2 987 2190

Ministerul Economiei şi Comerţului

Departamentul de Comerţ Exterior

Strada Ion Câmpineanu nr. 16

Sector 1, Bucureşti

Tel: +40 21 401 0507

Fax: +40 21 315 9698”.

2.

31999 R 1547: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1574/1999 z dnia 12 lipca 1999 r. określające procedury kontrolne na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 259/93, mające zastosowanie do wysyłek niektórych rodzajów odpadów do niektórych krajów, do których nie ma zastosowania decyzja OECD C(92)39, wersja ostateczna (Dz.U. L 185 z 17.7.1999, str. 1), zmienione:

32000 R 0334: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 334/2000 z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 41 z 15.2.2000, str. 8),

32000 R 0354: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 354/2000 z dnia 16.2.2000 r. (Dz.U. L 45 z 17.2.2000, str. 21),

32000 R 1208: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1208/2000 z dnia 8.6.2000 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.2000, str. 7),

32000 R 1552: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1552/2000 z dnia 14.7.2000 r. (Dz.U. L 176 z 15.7.2000, str. 27),

32001 R 1800: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1800/2001 z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 244 z 14.9.2001, str. 19),

32001 R 2243: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2243/2001 z dnia 16.11.2001 r. (Dz.U. L 303 z 20.11.2001, str. 11),

12003 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach – Przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33),

32003 R 2118: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2118/2003 z dnia 2.12.2003 r. (Dz.U. L 318 z 3.12.2003, str. 5),

32005 R 0105: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 105/2005 z dnia 17.11.2004 r. (Dz.U. L 020 z 22.1.2005, str. 9).

a)

W załączniku C skreśla się wszystkie teksty odnoszące się do Rumunii

b)

W załączniku D skreśla się wszystkie teksty odnoszące się do Bułgarii.


Top