ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 342

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 16. decembris


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Padomes Direktīva (ES) 2016/2258 (2016. gada 6. decembris), ar ko groza Direktīvu 2011/16/ES attiecībā uz nodokļu iestāžu piekļuvi informācijai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/2259 (2016. gada 15. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm ( 1 )

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/2260 (2016. gada 15. decembris), ar ko Regulu (EK) Nr. 226/2007, (EK) Nr. 1293/2008, (EK) Nr. 910/2009, (EK) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 95/2013 un (ES) Nr. 413/2013 groza attiecībā uz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M un Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 atļaujas turētāja nosaukumu ( 1 )

14

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/2261 (2016. gada 15. decembris) par atļauju vara (I) oksīdu lietot kā barības piedevu visu sugu dzīvniekiem ( 1 )

18

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/2262 (2016. gada 15. decembris), ar ko 257. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

22

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/2263 (2016. gada 15. decembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

24

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/2264 (2016. gada 15. decembris) par sausā vājpiena minimālo pārdošanas cenu pirmajai konkursa kārtai saskaņā ar konkursa procedūru, kas sākta ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080

26

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2265 (2016. gada 6. decembris), ar kuru groza Lēmumu 2007/884/EK, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj turpināt piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu

28

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2266 (2016. gada 6. decembris), ar ko Nīderlandei atļauj piemērot samazinātu nodokļu likmi elektroenerģijai, kura tiek piegādāta elektrotransportlīdzekļiem paredzētās uzlādes stacijās

30

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2016/2267 (2016. gada 6. decembris), ar ko Lēmumu 1999/70/EK par dalībvalstu centrālo banku ārējiem revidentiem groza attiecībā uz Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland ārējiem revidentiem

32

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2268 (2016. gada 14. decembris), ar ko Lēmumu 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK groza attiecībā uz eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4), eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) un eļļas rapša Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1), kā arī no tiem atvasināto produktu piemaisījumu pielaides periodu (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 8390)

34

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2269 (2016. gada 15. decembris) par Indijas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

38

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2270 (2016. gada 15. decembris) par Singapūrā apstiprināto biržu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

42

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2271 (2016. gada 15. decembris) par Japānas finanšu instrumentu biržu un izejvielu (preču) biržu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

45

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2272 (2016. gada 15. decembris) par Austrālijas finanšu tirgu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

48

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2273 (2016. gada 15. decembris) par Kanādā atzīto biržu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

51

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2274 (2016. gada 15. decembris) par Jaunzēlandes normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

54

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2275 (2016. gada 15. decembris) par Japānas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

57

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2276 (2016. gada 15. decembris) par Brazīlijas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

61

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2277 (2016. gada 15. decembris) par Dubaijas Starptautiskā finanšu centra normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

65

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2278 (2016. gada 15. decembris) par Apvienoto Arābu Emirātu normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

68

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2279 (2016. gada 15. decembris), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/2122 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 8835)  ( 1 )

71

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

ES un Kosovas Stabilizācijas un asociācijas padomes Lēmums Nr. 1/2016 (2016. gada 25. novembris), ar ko pieņem tās reglamentu [2016/2280] ( *1 )

100

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

 

(*1)   Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

DIREKTĪVAS

16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/1


PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2016/2258

(2016. gada 6. decembris),

ar ko groza Direktīvu 2011/16/ES attiecībā uz nodokļu iestāžu piekļuvi informācijai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 113. un 115. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),

saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)

Padomes Direktīva 2014/107/ES (3), ar ko groza Direktīvu 2011/16/ES (4), no 2016. gada 1. janvāra ir spēkā 27 dalībvalstīs un no 2017. gada 1. janvāra – Austrijā. Ar minēto direktīvu Savienībā īsteno finanšu konta informācijas nodokļu jomā automātiskas apmaiņas globālo standartu, tādējādi nodrošinot, ka informācija par finanšu kontu turētājiem tiek paziņota tai dalībvalstij, kurā konta turētājs ir rezidents.

(2)

Direktīva 2011/16/ES nosaka, ka, ja konta turētājs ir starpniekstruktūra, finanšu iestāde izvērtē šo struktūru un identificē tās faktiskos īpašniekus un ziņo par tiem. Minētais svarīgais minētās direktīvas piemērošanas elements balstās uz tādu informāciju par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, kas iegūta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/849 (5), lai identificētu faktiskos īpašniekus.

(3)

Lai nodrošinātu, ka tiek veikta efektīva pārraudzība attiecībā uz to, kā finanšu iestādes piemēro klientu uzticamības pārbaudes procedūras, kas noteiktas Direktīvā 2011/16/ES, nodokļu iestādēm ir nepieciešama piekļuve informācijai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu. Bez šādas piekļuves minētās iestādes nevarētu veikt pārraudzību un revīzijas un apstiprināt, ka finanšu iestādes pienācīgi piemēro Direktīvu 2011/16/ES, pareizi identificējot starpniekstruktūras faktiskos īpašniekus un par tiem ziņojot.

(4)

Direktīva 2011/16/ES ietver citus informācijas apmaiņas veidus un administratīvās sadarbības paņēmienus starp dalībvalstīm. Piekļuve tādai informācijai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, ko uzglabā vienības saskaņā ar Direktīvu (ES) 2015/849 saistībā ar administratīvu sadarbību nodokļu jomā, dotu iespēju nodrošināt, ka nodokļu iestādes ir labāk aprīkotas, lai pildītu savus pienākumus saskaņā ar Direktīvu 2011/16/ES un iedarbīgāk apkarotu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un krāpšanu nodokļu jomā.

(5)

Tādēļ ir nepieciešams nodrošināt, ka nodokļu iestādes var piekļūt informācijai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, procedūrām, dokumentiem un mehānismiem, kas pastāv, lai tās varētu pildīt savus pienākumus, pārraugot, vai Direktīva 2011/16/ES tiek pareizi piemērota, un lai darbotos visa veida administratīvā sadarbība, kas paredzēta minētajā direktīvā.

(6)

Šī direktīva respektē pamattiesības un ievēro principus, kas ir atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Tiktāl, ciktāl šī direktīva paredz, ka nodokļu iestādēm piekļuve personas datiem jānodrošina ar likumu, tas uzreiz nenozīmē, ka ir vajadzīgs parlamenta pieņemts tiesību akts, neskarot konstitucionālo kārtību attiecīgajā dalībvalstī. Tomēr šādam likumam vajadzētu būt skaidram un precīzam un tā piemērošanai vajadzētu būt skaidrai un paredzamai personām, uz ko tas attiecas, saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas un Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru.

(7)

Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, efektīvu administratīvo sadarbību starp dalībvalstīm un tās efektīvu pārraudzību saskaņā ar nosacījumiem, kas ir saderīgi ar pienācīgu iekšējā tirgus darbību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet nepieciešamās vienādības un efektivitātes dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(8)

Klientu uzticamības pārbaudes procedūras, ko veic finanšu iestādes saskaņā ar Direktīvu 2011/16/ES, jau ir sāktas, un pirmā informācijas apmaiņa ir jāpabeidz līdz 2017. gada septembrim. Tādēļ, lai nodrošinātu, ka efektīva minētās direktīvas piemērošanas pārraudzība netiek aizkavēta, šai direktīvai, ar ko izdara grozījumus, būtu jāstājas spēkā un tā būtu jātransponē pēc iespējas drīz un ne vēlāk kā 2018. gada 1. janvārī.

(9)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Direktīva 2011/16/ES,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2011/16/ES 22. pantam pievieno šādu punktu:

“1.a   Lai īstenotu un izpildītu dalībvalstu tiesību aktus, ar ko īsteno šo direktīvu, un nodrošinātu, ka darbojas administratīvā sadarbība, ko izveido ar šo direktīvu, dalībvalstis likumā nodokļu iestādēm paredz piekļuvi mehānismiem, procedūrām, dokumentiem un informācijai, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849 (*1) 13., 30., 31. un 40. pantā.

2. pants

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2017. gada 31. decembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.

Tās piemēro minētos noteikumus no 2018. gada 1. janvāra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 6. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. KAŽIMÍR


(1)  2016. gada 22. novembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  2016. gada 19. oktobra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(3)  Padomes Direktīva 2014/107/ES (2014. gada 9. decembris), ar ko groza Direktīvu 2011/16/ES attiecībā uz obligāto automātisko informācijas apmaiņu nodokļu jomā (OV L 359, 16.12.2014., 1. lpp.).

(4)  Padomes Direktīva 2011/16/ES (2011. gada 15. februāris) par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 684/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/2259

(2016. gada 15. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 33. panta 2. un 3. punktu un 38. panta d) punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 (2) III pielikumā ir to trešo valstu saraksts, kuru lauksaimniecības produktu bioloģiskās ražošanas sistēmas un kontroles pasākumi ir atzīti par līdzvērtīgiem Regulā (EK) Nr. 834/2007 noteiktajām sistēmām un pasākumiem.

(2)

Korejas Republika ir informējusi Komisiju, ka tās kompetentā iestāde ir atsaukusi vienas kontroles organizācijas atzīšanu un atzīto kontroles organizāciju sarakstam ir pievienojusi trīs citas kontroles organizācijas.

(3)

Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā sniegts to kontroles organizāciju un kontroles iestāžu saraksts, kuras līdzvērtības pārbaudes nolūkos ir pilnvarotas trešās valstīs veikt kontroles un izdot sertifikātus.

(4)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi A CERT European Organization for Certification S.A. pieprasījumu iekļaut to Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti atzīt A CERT European Organization for Certification S.A. A un D produktu kategorijā Albānijā, Azerbaidžānā, Baltkrievijā, Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, Butānā, Čīlē, Dienvidāfrikas Republikā, Dominikānas Republikā, Ekvadorā, Etiopijā, Ēģiptē, Filipīnās, Grenādā, Gruzijā, Indonēzijā, Irānā, Jamaikā, Jordānijā, Kazahstānā, Kenijā, Krievijā, Ķīnā, Libānā, Marokā, Moldovā, Pakistānā, Papua-Jaungvinejā, Ruandā, Saūda Arābijā, Serbijā, Taivānā, Taizemē, Tanzānijā, Turcijā, Ugandā un Ukrainā.

(5)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Bioagricert S.r.l. pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A produktu kategorijā, iekļaujot Indonēziju un Senegālu, un A un D produktu kategorijā, iekļaujot Albāniju un Bangladešu, un paplašināt tās atzīšanas darbības jomu E produktu kategorijā, iekļaujot Albāniju un Taizemi.

(6)

Caucacert ir informējusi Komisiju par kļūdu tās uzņēmuma nosaukumā, kas būtu jāmaina uz Caucascert.

(7)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi CCPB Srl pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A, B, D, E un F produktu kategorijā, iekļaujot Gruziju, Irānu, Jordāniju un Saūda Arābiju, B produktu kategorijā, iekļaujot Filipīnas, Irāku, Ķīnu, Mali un Sīriju, C produktu kategorijā, iekļaujot Maroku un Tunisiju, E produktu kategorijā, iekļaujot Tunisiju, un E un F produktu kategorijā, iekļaujot Filipīnas, Ēģipti, Irāku, Ķīnu, Libānu, Mali, Maroku, Sanmarīno, Sīriju un Turciju.

(8)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi CERES Certification of Environmental Standards GmbH pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A, B un D produktu kategorijā, iekļaujot Armēniju, A un D produktu kategorijā, iekļaujot Baltkrieviju, Malāviju, Sjerraleoni, Somāliju un Tadžikistānu, un B produktu kategorijā, iekļaujot Gvatemalu, Hondurasu, Nikaragvu un Salvadoru.

(9)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Control Union Certifications pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A, B, C, D, E un F produktu kategorijā, iekļaujot Burundi, Dienvidsudānu un Somāliju, B un C produktu kategorijā, iekļaujot Angolu, Baltkrieviju, Čadu, Džibutiju, Eritreju, Fidži, Kosovu, Libēriju un Nigēru, un B, C un D produktu kategorijā, iekļaujot Kongo Demokrātisko Republiku un Madagaskaru.

(10)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Ecocert SA pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu B produktu kategorijā, iekļaujot Mozambiku, un C produktu kategorijā, iekļaujot Bangladešu, Čīli, Honkongu, Hondurasu, Peru un Vjetnamu.

(11)

Ecocert SA ir informējusi Komisiju, ka tās meitas uzņēmums ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști ir izbeidzis sertifikācijas darbības visās trešās valstīs, attiecībā uz kurām tas bija atzīts. Tādēļ ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști vairs nebūtu iekļaujama Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā.

(12)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Ekoagros pieprasījumu iekļaut to Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti atzīt Ekoagros A produktu kategorijā Krievijā, A un B produktu kategorijā Baltkrievijā un Ukrainā, A un D produktu kategorijā Tadžikistānā un A un F produktu kategorijā Kazahstānā.

(13)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS) pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Jamaiku un Vjetnamu, un D produktu kategorijā, iekļaujot Ekvadoru.

(14)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi IMOswiss AG pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A produktu kategorijā, iekļaujot Apvienotos Arābu Emirātus, A un D produktu kategorijā, iekļaujot Burundi, B produktu kategorijā, iekļaujot Meksiku un Peru, un C produktu kategorijā, iekļaujot Amerikas Savienotās Valstis, Bruneju, Honkongu, Hondurasu, Ķīnu un Madagaskaru. Turklāt IMOswiss AG ir informējusi Komisiju, ka tā ir izbeigusi sertifikācijas darbības Azerbaidžānā, Gruzijā, Kazahstānā, Kirgizstānā, Krievijā, Tadžikistānā un Uzbekistānā. Tādēļ attiecībā uz šīm valstīm tā vairs nebūtu iekļaujama Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā.

(15)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Zambiju, B produktu kategorijā, iekļaujot Laosu, Mjanmu/Birmu un Taizemi, C produktu kategorijā, iekļaujot Honkongu, Indonēziju un Šrilanku, un C un E produktu kategorijā, iekļaujot Bangladešu.

(16)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Mayacert pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A produktu kategorijā, iekļaujot Kolumbiju, Dominikānas Republiku un Salvadoru, A un D produktu kategorijā, iekļaujot Belizu un Peru, un B produktu kategorijā, iekļaujot Gvatemalu, Hondurasu un Nikaragvu.

(17)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi OneCert International PVT Ltd pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Bangladešu, Ganu, Kambodžu, Ķīnu, Laosu, Mjanmu/Birmu, Omānu, Krieviju un Saūda Arābiju.

(18)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Oregon Tilth pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu E produktu kategorijā, iekļaujot Meksiku.

(19)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Organic Certifiers pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Indonēziju.

(20)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Organska Kontrola pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas darbības jomu B produktu kategorijā, iekļaujot visas valstis.

(21)

QC&I GmbH ir informējusi Komisiju, ka tā ir izbeigusi sertifikācijas darbības visās trešās valstīs, attiecībā uz kurām tā bija atzīta. Tādēļ tā vairs nebūtu iekļaujama Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā.

(22)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Suolo e Salute srl pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A produktu kategorijā, iekļaujot Dominikānas Republiku un Ēģipti, un paplašināt tās atzīšanas darbības jomu D produktu kategorijā, iekļaujot Dominikānas Republiku.

(23)

Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā jebkāda atsauce uz Taivānu būtu jāsaprot kā atsauce uz Taivānas, Penhu, Kinmenas un Macu atsevišķo muitas teritoriju.

(24)

Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III un IV pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(25)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1235/2008 groza šādi:

1)

III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

2)

IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2008. gada 8. decembra Regula (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 334, 12.12.2008., 25. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikumā ieraksta par Korejas Republiku 5. punktu groza šādi:

1)

rindu par kodu “KR-ORG-003” (Bookang tech) svītro;

2)

pievieno šādas rindas:

“KR-ORG-013

Hansol Food, Agriculture, Fisher-Forest Certification Center

www.hansolnonglim.com

KR-ORG-021

ISC Agriculture development research institute

www.isc-cert.com

KR-ORG-022

Greenstar Agrifood Certification Center

Image


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumu groza šādi:

1)

pēc ieraksta par Abcert AG iekļauj šādu jaunu ierakstu:

“A CERT European Organization for Certification S.A.

1.

Adrese: 2 Tilou street, 54638 Thessaloniki, Greece

2.

Interneta adrese: www.a-cert.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AL-BIO-171

Albānija

x

x

AZ-BIO-171

Azerbaidžāna

x

x

BT-BIO-171

Butāna

x

x

BY-BIO-171

Baltkrievija

x

x

CL-BIO-171

Čīle

x

x

CN-BIO-171

Ķīna

x

x

DO-BIO-171

Dominikānas Republika

x

x

EC-BIO-171

Ekvadora

x

x

EG-BIO-171

Ēģipte

x

x

ET-BIO-171

Etiopija

x

x

GD-BIO-171

Grenāda

x

x

GE-BIO-171

Gruzija

x

x

ID-BIO-171

Indonēzija

x

x

IR-BIO-171

Irāna

x

x

JM-BIO-171

Jamaika

x

x

JO-BIO-171

Jordānija

x

x

KE-BIO-171

Kenija

x

x

KZ-BIO-171

Kazahstāna

x

x

LB-BIO-171

Libāna

x

x

MA-BIO-171

Maroka

x

x

MD-BIO-171

Moldova

x

x

MK-BIO-171

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

x

PG-BIO-171

Papua-Jaungvineja

x

x

PH-BIO-171

Filipīnas

x

x

PK-BIO-171

Pakistāna

x

x

RS-BIO-171

Serbija

x

x

RU-BIO-171

Krievija

x

x

RW-BIO-171

Ruanda

x

x

SA-BIO-171

Saūda Arābija

x

x

TH-BIO-171

Taizeme

x

x

TR-BIO-171

Turcija

x

x

TW-BIO-171

Taivāna

x

x

TZ-BIO-171

Tanzānija

x

x

UA-BIO-171

Ukraina

x

x

UG-BIO-171

Uganda

x

x

ZA-BIO-171

Dienvidāfrika

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.”;

2)

ierakstā par Bioagricert S.r.l 3. punktu groza šādi:

a)

iekļauj šādas rindas kodu secībā:

“AL-BIO-132

Albānija

x

x

x

BD-BIO-132

Bangladeša

x

x

ID-BIO-132

Indonēzija

x

SN-BIO-132

Senegāla

x

—”

b)

rindā par Taizemi E slejā pievieno krustiņu;

3)

ierakstā par Caucacert Ltd nosaukumu aizstāj ar Caucascert Ltd ;

4)

ierakstā par CCPB Srl 3. punktu groza šādi:

a)

iekļauj šādas rindas kodu secībā:

“GE-BIO-102

Gruzija

x

x

x

x

x

IR-BIO-102

Irāna

x

x

x

x

x

JO-BIO-102

Jordānija

x

x

x

x

x

SA-BIO-102

Saūda Arābija

x

x

x

x

x”

b)

rindās par Ķīnu, Irāku, Mali, Filipīnām un Sīriju B slejā pievieno krustiņu;

c)

rindās par Maroku un Tunisiju C slejā pievieno krustiņu;

d)

rindās par Tunisiju E slejā pievieno krustiņu;

e)

rindās par Ķīnu, Ēģipti, Irāku, Libānu, Maroku, Mali, Filipīnām, Sanmarīno, Sīriju un Turciju E un F slejā pievieno krustiņu;

5)

ierakstā par CERES Certification of Environmental Standards GmbH 3. punktu groza šādi:

a)

iekļauj šādas rindas kodu secībā:

“AM-BIO-140

Armēnija

x

x

x

BY-BIO-140

Baltkrievija

x

x

MW-BIO-140

Malāvija

x

x

SL-BIO-140

Sjerraleone

x

x

SO-BIO-140

Somālija

x

x

TJ-BIO-140

Tadžikistāna

x

x

—”

b)

rindās par Gvatemalu, Hondurasu, Nikaragvu un Salvadoru B slejā pievieno krustiņu;

6)

ierakstā par Control Union Certifications 3. punktā kodu secībā iekļauj šādas rindas:

“AO-BIO-149

Angola

x

x

BI-BIO-149

Burundi

x

x

x

x

x

x

BY-BIO-149

Baltkrievija

x

x

CD-BIO-149

Kongo Demokrātiskā Republika

x

x

x

DJ-BIO-149

Džibutija

x

x

ER-BIO-149

Eritreja

x

x

FJ-BIO-149

Fidži

x

x

LR-BIO-149

Libērija

x

x

MG-BIO-149

Madagaskara

x

x

x

NE-BIO-149

Nigēra

x

x

SO-BIO-149

Somālija

x

x

x

x

x

x

SS-BIO-149

Dienvidsudāna

x

x

x

x

x

x

TD-BIO-149

Čada

x

x

XK-BIO-149

Kosova (**)

x

x

7)

ierakstā par Ecocert SA 3. punktu groza šādi:

a)

rindā par Mozambiku B slejā pievieno krustiņu;

b)

rindās par Bangladešu, Čīli, Honkongu, Hondurasu, Peru un Vjetnamu C slejā pievieno krustiņu;

8)

ierakstu par ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști svītro;

9)

pēc ieraksta par Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA) iekļauj šādu jaunu ierakstu:

“Ekoagros

1.

Adrese: K. Donelaičio g. 33, 44240 Kaunas, Lithuania

2.

Interneta adrese: http://www.ekoagros.lt

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BY-BIO-170

Baltkrievija

x

x

KZ-BIO-170

Kazahstāna

x

x

RU-BIO-170

Krievija

x

TJ-BIO-170

Tadžikistāna

x

x

UA-BIO-170

Ukraina

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.”;

10)

ierakstā par Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS) 3. punktu groza šādi:

a)

iekļauj šādas rindas kodu secībā:

“JM-BIO-144

Jamaika

x

x

VN-BIO-144

Vjetnama

x

x

—”

b)

rindā par Ekvadoru D slejā pievieno krustiņu;

11)

ierakstā par IMOswiss AG 3. punktu groza šādi:

a)

iekļauj šādas rindas kodu secībā:

“BI-BIO-143

Burundi

x

x

BN-BIO-143

Bruneja

x

CN-BIO-143

Ķīna

x

HK-BIO-143

Honkonga

x

MG-BIO-143

Madagaskara

x

US-BIO-143

Amerikas Savienotās Valstis

x

—”

b)

rindā par Apvienotajiem Arābu Emirātiem A slejā pievieno krustiņu;

c)

rindā par Hondurasu C slejā pievieno krustiņu;

d)

rindās par Meksiku un Peru B slejā pievieno krustiņu;

e)

rindas par Azerbaidžānu, Gruziju, Kazahstānu, Kirgizstānu, Uzbekistānu, Krieviju un Tadžikistānu svītro;

12)

ierakstā par Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH 3. punktu groza šādi:

a)

iekļauj šādu rindu kodu secībā:

“ZM-BIO-141

Zambija

x

x

—”

b)

rindā par Bangladešu C un E slejā pievieno krustiņu;

c)

rindās par Honkongu, Indonēziju un Šrilanku C slejā pievieno krustiņu;

d)

rindās par Laosu, Mjanmu/Birmu un Taizemi B slejā pievieno krustiņu;

13)

ierakstā par Mayacert 3. punktu groza šādi:

a)

iekļauj šādas rindas kodu secībā:

“BZ-BIO-169

Beliza

x

x

PE-BIO-169

Peru

x

x

—”

b)

rindās par Kolumbiju, Dominikānas Republiku un Salvadoru A slejā pievieno krustiņu;

c)

rindās par Gvatemalu, Hondurasu un Nikaragvu B slejā pievieno krustiņu;

14)

ierakstā par OneCert International PVT Ltd 3. punktā kodu secībā iekļauj šādas rindas:

“BD-BIO-152

Bangladeša

x

x

CN-BIO-152

Ķīna

x

x

GH-BIO-152

Gana

x

x

KH-BIO-152

Kambodža

x

x

LA-BIO-152

Laosa

x

x

MM-BIO-152

Mjanma/Birma

x

x

OM-BIO-152

Omāna

x

x

RU-BIO-152

Krievija

x

x

SA-BIO-152

Saūda Arābija

x

x

—”

15)

ierakstā par Oregon Tilth 3. punktā rindā par Meksiku E slejā pievieno krustiņu;

16)

ierakstā par Organic Certifiers 3. punktā kodu secībā iekļauj šādu rindu:

“ID-BIO-106

Indonēzija

x

x

—”

17)

ierakstā par Organska Kontrola 3. punktā visās B slejas rindās pievieno krustiņu;

18)

visu ierakstu par QC&I GmbH svītro;

19)

ierakstu par Suolo e Salute srl groza šādi:

a)

3. punktā iekļauj šādas rindas kodu secībā:

“DO-BIO-150

Dominikānas Republika

x

x

EG-BIO-150

Ēģipte

x

—”

b)

4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.”


(**)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.”;


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/2260

(2016. gada 15. decembris),

ar ko Regulu (EK) Nr. 226/2007, (EK) Nr. 1293/2008, (EK) Nr. 910/2009, (EK) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 95/2013 un (ES) Nr. 413/2013 groza attiecībā uz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M un Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 atļaujas turētāja nosaukumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Lallemand SAS saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 13. panta 3. punktu ir iesniedzis pieteikumu, kurā ierosina mainīt atļaujas turētāja nosaukumu Komisijas Regulā (EK) Nr. 226/2007 (2), (EK) Nr. 1293/2008 (3), (EK) Nr. 910/2009 (4), (EK) Nr. 911/2009 (5), (ES) Nr. 1120/2010 (6), (ES) Nr. 212/2011 (7) un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 95/2013 (8) un (ES) Nr. 413/2013 (9).

(2)

Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka barības piedevu Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M un Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 tirdzniecības tiesību juridiskais īpašnieks ir Danstar Ferment AG. Pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis attiecīgus datus, kas pamato tā pieprasījumu.

(3)

Ierosinātās izmaiņas attiecībā uz atļaujas turētāju ir tikai administratīvas, tāpēc jauns attiecīgo piedevu novērtējums nav nepieciešams. Par pieteikumu tika informēta Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde.

(4)

Lai uzņēmums Danstar Ferment AG varētu izmantot savas tirdzniecības tiesības, ir jāmaina attiecīgo atļauju nosacījumi.

(5)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 226/2007, (EK) Nr. 1293/2008, (EK) Nr. 910/2009, (EK) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 un Īstenošanas regula (ES) Nr. 95/2013 un (ES) Nr. 413/2013.

(6)

Nekaitīguma apsvērumi neprasa tūlītēji piemērot ar šo regulu Regulā (EK) Nr. 226/2007, (EK) Nr. 1293/2008, (EK) Nr. 910/2009, (EK) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 un Īstenošanas regulā (ES) Nr. 95/2013 un (ES) Nr. 413/2013 izdarītos grozījumus, tādēļ ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, kura laikā varētu izlietot esošos krājumus.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 226/2007 grozījums

Regulas (EK) Nr. 226/2007 pielikuma 2. slejā nosaukumu “LALLEMAND SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 1293/2008 grozījums

Regulas (EK) Nr. 1293/2008 pielikuma 2. slejā nosaukumu “LALLEMAND SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

3. pants

Regulas (EK) Nr. 910/2009 grozījums

Regulu (EK) Nr. 910/2009 groza šādi:

1)

virsrakstā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar nosaukumu “Danstar Ferment AG”;

2)

pielikuma 2. slejā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

4. pants

Regulas (EK) Nr. 911/2009 grozījums

Regulu (EK) Nr. 911/2009 groza šādi:

1)

virsrakstā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar nosaukumu “Danstar Ferment AG”;

2)

pielikuma 2. slejā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

5. pants

Regulas (ES) Nr. 1120/2010 grozījums

Regulu (ES) Nr. 1120/2010 groza šādi:

1)

virsrakstā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar nosaukumu “Danstar Ferment AG”;

2)

pielikuma 2. slejā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

6. pants

Regulas (ES) Nr. 212/2011 grozījums

Regulu (ES) Nr. 212/2011 groza šādi:

1)

virsrakstā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar nosaukumu “Danstar Ferment AG”;

2)

pielikuma 2. slejā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

7. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 95/2013 grozījums

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 95/2013 groza šādi:

1)

virsrakstā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar nosaukumu “Danstar Ferment AG”;

2)

pielikuma 2. slejā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

8. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 413/2013 grozījums

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 413/2013 groza šādi:

1)

virsrakstā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar nosaukumu “Danstar Ferment AG”;

2)

pielikuma 2. slejā nosaukumu “Lallemand SAS” aizstāj ar vārdkopu “Danstar Ferment AG, ko pārstāv Lallemand SAS”.

9. pants

Pārejas pasākumi

Esošos piedevu krājumus, kuri atbilst noteikumiem, ko piemēroja pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas, var turpināt laist tirgū un lietot, līdz šie krājumi beidzas.

10. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  Komisijas 2007. gada 1. marta Regula (EK) Nr. 226/2007 par atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 un Levucell SC10 ME) kā lopbarības piedevu (OV L 64, 2.3.2007., 26. lpp.).

(3)  Komisijas 2008. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1293/2008 par atļauju preparāta Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 un Levucell SC10 ME) kā barības piedevas jaunam lietojumam (OV L 340, 19.12.2008., 38. lpp.).

(4)  Komisijas 2009. gada 29. septembra Regula (EK) Nr. 910/2009 par atļaujas piešķiršanu jaunam Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 preparāta izmantošanas veidam kā zirgu barības piedevai (atļaujas turētājs Lallemand SAS) (OV L 257, 30.9.2009., 7. lpp.).

(5)  Komisijas 2009. gada 29. septembra Regula (EK) Nr. 911/2009 par atļaujas piešķiršanu jaunam Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M preparāta izmantošanas veidam kā lašu dzimtas zivju un garneļu barības piedevai (atļaujas turētājs Lallemand SAS) (OV L 257, 30.9.2009., 10. lpp.).

(6)  Komisijas 2010. gada 2. decembra Regula (ES) Nr. 1120/2010 par atļauju izmantot Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem (atļaujas turētājs Lallemand SAS) (OV L 317, 3.12.2010., 12. lpp.).

(7)  Komisijas 2011. gada 3. marta Regula (ES) Nr. 212/2011 par atļauju izmantot Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kā barības piedevu dējējvistām (atļaujas turētājs Lallemand SAS) (OV L 59, 4.3.2011., 1. lpp.).

(8)  Komisijas 2013. gada 1. februāra Īstenošanas regula (ES) Nr. 95/2013 par atļauju izmantot Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M preparātu kā barības piedevu visām zivju sugām, izņemot lašu dzimtas zivis (atļaujas turētājs Lallemand SAS) (OV L 33, 2.2.2013., 19. lpp.).

(9)  Komisijas 2013. gada 6. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 413/2013 par atļauju izmantot Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kā barības piedevu lietošanai dzeramajā ūdenī atšķirtiem sivēniem, nobarojamām cūkām, dējējvistām un gaļas cāļiem (atļaujas turētājs Lallemand SAS) (OV L 125, 7.5.2013., 1. lpp.).


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/2261

(2016. gada 15. decembris)

par atļauju vara (I) oksīdu lietot kā barības piedevu visu sugu dzīvniekiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums divara oksīda lietošanas atļaujas saņemšanai kopā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītajām ziņām un dokumentiem.

(3)

Pieteikums attiecas uz atļaujas saņemšanu par divara oksīdu kā barības piedevu visām dzīvnieku sugām, un to paredzēts klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “Iestāde”) 2016. gada 25. maija atzinumā (2) secināja, ka, ievērojot ierosinātos lietošanas nosacījumus, divara oksīdam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku vai patērētāju veselību un ka, ievērojot pienācīgus aizsardzības pasākumus, lietotāju drošībai draudi neradīsies.

(5)

Iestāde arī secināja, ka divara oksīds nerada papildu apdraudējumu videi, salīdzinot ar citiem vara avotiem, un ka to var uzskatīt par vērtīgu vara avotu visām dzīvnieku sugām. Iestāde uzskata, ka nav nepieciešams noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās barības piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi Kopienas references laboratorija, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 21. pantu.

(6)

Pieteikumā norādītais piedevas nosaukums ir divara oksīds. Tomēr Starptautiskā Teorētiskās un lietišķās ķīmijas savienība (IUPAC) lieto nosaukumu vara (I) oksīds. Saskaņā ar Iestādes ieteikumu atzinumā par vara oksīdu (3) piedeva būtu jāsauc par vara (I) oksīdu.

(7)

Vara (I) oksīda novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc būtu jāļauj šo vielu lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā minēto vielu, kas ietilpst barības piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “mikroelementu maisījumi”, ir atļauts izmantot kā barības piedevu atbilstīgi pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  EFSA Journal 2016; 14(6):4509.

(3)  EFSA Journal 2015; 13(4):4057.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Elementa Cu saturs mg/kg kompleksās barības ar 12 % mitruma saturu

Uzturfizioloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: mikroelementu maisījumi

3b412

Vara (I) oksīds

Piedevas raksturojums

Vara (I) oksīda preparāts, kurā:

ir vismaz 73 % vara,

12–17 % nātrija lignosulfonātu,

1 % bentonīta.

Granulu veidā ar daļiņām < 50 μm: mazāk par 10 %

Aktīvās vielas raksturojums

Vara (I) oksīds

Ķīmiskā formula: Cu2O

CAS numurs: 1317-39-1

Analīzes metodes  (1)

Cu2O satura noteikšanai piedevā:

rentgenstaru difrakcija (XRD).

Kopējā vara daudzuma kvantitatīvai noteikšanai piedevā:

titrimetrija vai

induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija (ICP-AES) – EN 15510.

Kopējā vara daudzuma kvantitatīvai noteikšanai premiksos:

induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija (ICP-AES) – EN 15510 – vai

induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija pēc augstspiediena mineralizācijas (ICP-AES) – EN 15621.

Kopējā vara daudzuma kvantitatīvai noteikšanai barības sastāvdaļās un barības maisījumos:

atomabsorbcijas spektrometrija (AAS) – Komisijas Regula (EK) Nr. 152/2009 vai

induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija (ICP-AES) – EN 15510, vai

induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija pēc augstspiediena mineralizācijas (ICP-AES) – EN 15621.

Visas dzīvnieku sugas

Liellopi:

liellopi līdz atgremošanas sākumam: 15 (kopā),

citi liellopi: 35 (kopā).

Aitas: 15 (kopā).

Sivēni līdz 12 nedēļām: 170 (kopā).

Vēžveidīgie: 50 (kopā).

Citi dzīvnieki: 25 (kopā).

1.

Piedevu barībā iekļauj premiksa veidā.

2.

Barības apritē iesaistītie uzņēmēji nosaka, kādas darbības procedūras un organizatoriskie pasākumi jāveic piedevas un premiksu lietotājiem, lai novērstu riskus, ko varētu radīt ieelpošana vai saskare ar ādu vai acīm. Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem minētos riskus novērst vai līdz minimumam samazināt nav iespējams, piedevu un premiksus lieto, izmantojot individuālos aizsarglīdzekļus, arī elpceļu aizsarglīdzekļus, aizsargbrilles un cimdus.

3.

Marķējumā norāda šādu informāciju:

par aitu barību, ja vara daudzums barībā pārsniedz 10 mg/kg:

“Dažu šķirņu aitām vara satura dēļ šī barība var radīt saindēšanos.”,

par liellopu barību, ko dod pēc atgremošanas sākšanas, ja vara daudzums barībā nepārsniedz 20 mg/kg:

“Vara satura dēļ šī barība var izraisīt vara deficītu lopiem, kuri ēd ganību zāli, kas satur daudz molibdēna vai sēra.”

2027. gada 5. janvāris


(1)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/2262

(2016. gada 15. decembris),

ar ko 257. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida  (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2016. gada 12. decembrī nolēma pievienot vienu fizisku personu to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums.

(3)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītāja vietas izpildītājs


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma sadaļai “Fiziskās personas” pievieno šādu ierakstu:

Rustam Magomedovich Aselderov (oriģinālrakstībā: Рустам Магомедович Асельдеров) (alias a) Abu Muhammad (oriģinālrakstībā: Абу Мухаммад), b) Abu Muhammad Al-Kadari (oriģinālrakstībā: Абу Мухаммад Аль-Кадари), c) Muhamadmuhtar (oriģinālrakstībā: Мухамадмухтар). Dzimšanas datums: 9.3.1981. Dzimšanas vieta: Iki-Burul ciems, Iki-Burulskiy rajons, Kalmikijas Republika, Krievijas Federācija. Valstspiederība: Krievijas Federācijas. Pases Nr.: Krievijas pases numurs 8208 Nr. 555627, ko izdevis Krievijas Federācijas Federālā migrācijas dienesta Dagestānas Republikas direktorāta Leninskiy birojs. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums: 12.12.2016.”


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/2263

(2016. gada 15. decembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

104,9

SN

241,4

TN

123,9

TR

118,9

ZZ

147,3

0707 00 05

MA

70,7

TR

159,5

ZZ

115,1

0709 93 10

MA

143,7

TR

138,5

ZZ

141,1

0805 10 20

IL

126,4

TR

76,6

ZZ

101,5

0805 20 10

MA

69,9

ZZ

69,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

116,7

JM

125,0

MA

74,5

TR

82,0

ZZ

99,6

0805 50 10

TR

82,8

ZZ

82,8

0808 10 80

US

100,7

ZZ

100,7

0808 30 90

CN

89,4

ZZ

89,4


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/26


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/2264

(2016. gada 15. decembris)

par sausā vājpiena minimālo pārdošanas cenu pirmajai konkursa kārtai saskaņā ar konkursa procedūru, kas sākta ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2016. gada 18. maija Īstenošanas regulu (ES) 2016/1240, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz valsts intervenci un privātās uzglabāšanas atbalstu (2), un jo īpaši tās 32. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080 (3) ir sākta vājpiena pulvera pārdošana konkursa procedūrā.

(2)

Pamatojoties uz piedāvājumiem, kas saņemti pirmajai konkursa kārtai, būtu jānosaka minimālā pārdošanas cena.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Lai pārdotu sauso vājpienu saskaņā ar konkursa procedūru, kas sākta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2016/2080, pirmajai konkursa kārtai, attiecībā uz kuru piedāvājumu iesniegšanas periods beidzās 2016. gada 13. decembrī, minimālā pārdošanas cena ir EUR 215,10/100 kg.

2. pants

Šī regula stājas spēkā stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 206, 30.7.2016., 71. lpp.

(3)  Komisijas 2016. gada 25. novembra Regula (ES) 2016/2080, ar ko sāk vājpiena pulvera pārdošanu konkursa procedūrā (OV L 321, 29.11.2016., 45. lpp.).


LĒMUMI

16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/28


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2265

(2016. gada 6. decembris),

ar kuru groza Lēmumu 2007/884/EK, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj turpināt piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Direktīvu 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (1) un jo īpaši tās 395. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2007/884/EK (2) Apvienotajai Karalistei līdz 2010. gada 31. decembrim atļāva ierobežot automašīnas īrētāja vai nomātāja priekšnodokļa atskaitīšanas tiesības, nosakot, ka var atskaitīt līdz 50 % no pievienotās vērtības nodokļa (PVN) izmaksām, kas radušās, īrējot vai nomājot minēto automašīnu, kuru izmanto ne tikai saimnieciskajā darbībā. Tāpat Apvienotajai Karalistei atļāva neklasificēt kā pakalpojumu sniegšanu par atlīdzību gadījumu, kad nodokļa maksātāja saimnieciskās darbības vajadzībām nomātu vai īrētu automašīnu izmanto privātām vajadzībām. Minētie pasākumi (“atkāpes pasākumi”) paredz, ka īrētājam vai nomniekam nav jāveic to attālumu uzskaite, kas ar katru saimnieciskās darbības vajadzībām paredzētu automašīnu nobraukti personīgām vajadzībām, un nodokļu uzskaite par faktisko šādu automašīnu nobraukumu privātām vajadzībām.

(2)

Lēmums 2007/884/EK vēlāk tika grozīts ar Īstenošanas lēmumu 2011/37/ES (3) un Īstenošanas lēmumu 2013/681/ES (4), ar kuru atkāpes pasākumu termiņš tika pagarināts līdz 2016. gada 31. decembrim.

(3)

Vēstulē, kas Komisijā reģistrēta 2016. gada 14. martā, Apvienotā Karaliste lūdza atļauju turpināt piemērot atkāpes pasākumus.

(4)

Saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 395. panta 2. punkta otro daļu Komisija 2016. gada 28. jūnija vēstulē informēja pārējās dalībvalstis par Apvienotās Karalistes lūgumu. Komisija 2016. gada 28. jūnija vēstulē paziņoja Apvienotajai Karalistei, ka tās rīcībā ir visa informācija, kas vajadzīga lūguma izvērtēšanai.

(5)

Saskaņā ar Lēmuma 2007/884/EK 3. pantu Apvienotā Karaliste iesniedza Komisijai ziņojumu par minētā lēmuma piemērošanu, kurā bija ietverts procentuālā ierobežojuma pārskats. Apvienotās Karalistes sniegtā informācija liecina, ka 50 % atskaitīšanas tiesību ierobežojums joprojām atbilst faktiskajai situācijai saistībā ar attiecīgo transportlīdzekļu izmantošanas attiecību saimnieciskajai darbībai un privātām vajadzībām.

(6)

Tāpēc būtu jāatļauj Apvienotajai Karalistei ierobežotu laikposmu turpināt piemērot atkāpes pasākumus arī turpmāk – līdz 2019. gada 31. decembrim.

(7)

Ja Apvienotā Karaliste uzskatīs, ka ir nepieciešams turpmāks pagarinājums pēc 2019. gada, tai kopā ar pagarinājuma lūgumu ne vēlāk kā līdz 2019. gada 1. aprīlim Komisijai būtu jāiesniedz ziņojums, ietverot piemēroto procentu pārskatu.

(8)

Atkāpes pasākumu pagarināšanai būs tikai nenozīmīga ietekme uz galapatēriņa posmā iekasēto kopējo nodokļa apmēru, un tai nebūs negatīvas ietekmes uz Savienības pašu resursiem, ko veido PVN.

(9)

Tāpēc Lēmums 2007/884/EK būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2007/884/EK 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Šis lēmums zaudē spēku 2019. gada 31. decembrī.

Lūgumu pagarināt šajā lēmumā paredzētos pasākumus iesniedz Komisijai līdz 2019. gada 1. aprīlim kopā ar ziņojumu, kurā ietver pārskatu par procentu likmes ierobežojumu, ko piemēro tiesībām atskaitīt PVN par izdevumiem, kas attiecas uz tādu automašīnu īri vai nomu, kuras izmanto ne tikai saimnieciskajai darbībai.”

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2017. gada 1. janvāra.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2016. gada 6. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. KAŽIMÍR


(1)  OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2007/884/EK (2007. gada 20. decembris), ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj turpināt piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 346, 29.12.2007., 21. lpp.).

(3)  Padomes Īstenošanas lēmums 2011/37/ES (2011. gada 18. janvāris), ar kuru groza Lēmumu 2007/884/EK, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj turpināt piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 19, 22.1.2011., 11. lpp.).

(4)  Padomes Īstenošanas lēmums 2013/681/ES (2013. gada 15. novembris), ar kuru groza Lēmumu 2007/884/EK, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj turpināt piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 316, 27.11.2013., 41. lpp.).


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/30


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2266

(2016. gada 6. decembris),

ar ko Nīderlandei atļauj piemērot samazinātu nodokļu likmi elektroenerģijai, kura tiek piegādāta elektrotransportlīdzekļiem paredzētās uzlādes stacijās

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Direktīvu 2003/96/EK (2003. gada 27. oktobris), kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai (1), un jo īpaši tās 19. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Nīderlande 2016. gada 29. martā saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. panta 1. punktu lūdza atļauju piemērot samazinātu nodokļa likmi elektroenerģijai, kas tiek piegādāta elektrotransportlīdzekļiem. Pēc Komisijas pieprasījuma Nīderlande sniedza papildu informāciju 2016. gada 6. aprīlī, 20. jūnijā un 18. augustā.

(2)

Samazinātā nodokļa likme ir vērsta uz to, lai veicinātu elektrotransportlīdzekļu izmantošanu, samazinot izdevumus par elektroenerģiju, ko izmanto minēto transportlīdzekļu darbināšanai.

(3)

Elektrotransportlīdzekļu izmantošana nerada tādas gaisu piesārņojošu vielu emisijas, kas rodas no benzīna un dīzeļdegvielas vai citu fosilo kurināmo sadegšanas, un tādējādi palīdz uzlabot gaisa kvalitāti pilsētās. Turklāt elektrotransportlīdzekļu izmantošana var samazināt CO2 emisijas, ja elektroenerģija ir ražota, izmantojot atjaunojamos energoresursus. Tāpēc ir paredzams, ka pasākums veicinās Savienības vides aizsardzības, veselības aizsardzības un klimata politikas mērķu sasniegšanu.

(4)

Nīderlande nepārprotami lūdza iespēju piemērot samazinātu nodokļa likmi elektroenerģijai, kas tiek piegādāta izmantošanai elektransportlīdzekļiem, kurus lieto gan darījumdarbībai, gan ar darījumdarbību nesaistītiem nolūkiem, un attiecināt to arī uz uzlādes stacijām, kas nav publiski pieejamas.

(5)

Nīderlande lūdza iespēju samazināto nodokļa likmi eletroenerģijai piemērot tikai uzlādes stacijām, kurās izmanto elektroenerģiju, lai tieši uzlādētu elektrotransportlīdzekļus, nepiemērojot to elektroenerģijai, kas tiek nodrošināta ar akumulatoru nomaiņu.

(6)

Pazemināta nodokļa likme elektroenerģijai, kas tiek piegādāta elektrotransportlīdzekļiem uzlādes stacijās, uzlabos publisko uzlādes staciju darījumdarbības situāciju Nīderlandē, tādējādi padarot pievilcīgāku elektrotransportlīdzekļu izmantošanu un uzlabojot gaisa kvalitāti.

(7)

Ņemot vērā elektrotransportlīdzekļu ierobežoto skaitu un to, ka nodokļa līmenis elektroenerģijai, kuru piegādā elektrotransportlīdzekļiem uzlādes stacijās, pārsniegs minimālo nodokļa līmeni darījumdarbības nolūkiem, kas noteikts Direktīvas 2003/96/EK 10. pantā, šis pasākums tā piemērošanas laikā nevarētu radīt konkurences izkropļojumus, un tādējādi tam nebūs negatīva ietekme uz iekšējā tirgus pienācīgu darbību.

(8)

Nodokļa līmenis elektroenerģijai, kuru uzlādes stacijās piegādā elektrotransportlīdzekļiem, kas nav paredzēti izmantošanai darījumdarbības nolūkiem, pārsniegs minimālo nodokļa līmeni ar darījumdarbību nesaistītiem nolūkiem, kā noteikts Direktīvas 2003/96/EK 10. pantā.

(9)

Saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. panta 2. punktu katrai saskaņā ar minētās direktīvas 19. panta 1. punktu piešķirtajai atļaujai ir jābūt stingri ierobežotai laikā. Nīderlande lūdza iespēju atļauju piešķirt uz četriem gadiem, nodrošinot to, ka atļaujas darbības laikposms ir pietiekami ilgs, lai neatturētu ekonomikas operatorus no vajadzīgo ieguldījumu veikšanas.

(10)

Šis lēmums neskar Savienības noteikumu par valsts atbalstu piemērošanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nīderlandei tiek atļauts piemērot samazinātu nodokļa likmi elektroenerģijai, kas tiek piegādāta uzlādes stacijām, kurās tieši uzlādē elektrotransportlīdzekļus, izņemot uzlādes stacijas ar elektrotransportlīdzekļu akumulatoru nomaiņu, ar noteikumu, ka tiek ievēroti Direktīvas 2003/96/EK 10. pantā noteiktie minimālie nodokļa līmeņi.

2. pants

Šajā lēmumā piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/94/ES (2) 2. panta 2. punktā noteikto “elektrotransportlīdzekļa” definīciju.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no 2017. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.

Briselē, 2016. gada 6. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. KAŽIMÍR


(1)  OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (2014. gada 22. oktobris) 2014/94/ES par alternatīvo degvielu infrastruktūras ieviešanu (OV L 307, 28.10.2014., 1. lpp.).


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/32


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/2267

(2016. gada 6. decembris),

ar ko Lēmumu 1999/70/EK par dalībvalstu centrālo banku ārējiem revidentiem groza attiecībā uz Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland ārējiem revidentiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Protokolu Nr. 4 par Eiropas Centrālo banku sistēmas statūtiem un Eiropas Centrālās bankas statūtiem, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un jo īpaši tā 27. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2016. gada 28. oktobra Ieteikumu Eiropas Savienības Padomei par Central Bank of Ireland ārējiem revidentiem (ECB/2016/29) (1),

tā kā:

(1)

Eiropas Centrālās bankas (ECB) un dalībvalstu, kuru valūta ir euro, dalībvalstu centrālo banku pārskati ir jāpārbauda neatkarīgiem ārējiem revidentiem, kurus ieteikusi ECB Padome un apstiprinājusi Padome.

(2)

Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland ārējo revidentu pilnvaras beidzās pēc 2015. finanšu gada revīzijas. Tādēļ ir jāieceļ ārējie revidenti laikposmam no 2016. finanšu gada.

(3)

Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland par saviem ārējiem revidentiem 2016.–2020. finanšu gadam ir izvēlējusies Mazars.

(4)

ECB Padome ir ieteikusi par Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland ārējiem revidentiem 2016.–2020. finanšu gadam iecelt Mazars.

(5)

Pēc ECB Padomes ieteikuma būtu attiecīgi jāgroza Padomes Lēmums 1999/70/EK (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 1999/70/EK 1. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Ar šo par Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland ārējiem revidentiem 2016.–2020. finanšu gadam apstiprina Mazars.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā paziņošanas dienā.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts ECB.

Briselē, 2016. gada 6. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. KAŽIMÍR


(1)  OV C 413, 10.11.2016., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 1999/70/EK (1999. gada 25. janvāris) par dalībvalstu centrālo banku ārējiem revidentiem (OV L 22, 29.1.1999., 69. lpp.).


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/34


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2268

(2016. gada 14. decembris),

ar ko Lēmumu 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK groza attiecībā uz eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4), eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) un eļļas rapša Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1), kā arī no tiem atvasināto produktu piemaisījumu pielaides periodu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 8390)

(Autentisks ir tikai teksts vācu valodā)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 8. panta 6. punktu un 20. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Lēmumā 2007/305/EK (2), 2007/306/EK (3) un 2007/307/EK (4) paredzēti noteikumi eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4), eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) un eļļas rapša Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1), kā arī no tiem atvasināto produktu (“ĢM materiāla”) izņemšanai no tirgus. Šie lēmumi tika pieņemti pēc tam, kad atļaujas turētājs – uzņēmums Bayer CropScience AG – Komisijai norādīja, ka neplāno saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 8. panta 4. punkta pirmo daļu, 11. pantu, 20. panta 4. punktu un 23. pantu iesniegt pieteikumu, lai atjaunotu atļauju minētajam ĢM materiālam.

(2)

Visos trijos lēmumos bija paredzēts piecu gadu sākotnējais pārejas periods, kura laikā pārtiku un barību, kas satur ĢM materiālu, sastāv vai ir ražota no tā, bija atļauts laist tirgū, ja minētā materiāla proporcija nepārsniedz 0,9 %, kā arī paredzēja, ka šādai ĢM materiāla klātbūtnei jābūt nejaušai vai tehniski nenovēršamai. Minētais pārejas periods tika noteikts, ņemot vērā faktu, ka dažkārt pat pēc tam, kad uzņēmums Bayer CropScience AG jau bija pārtraucis tirgot sēklas, kas iegūtas no minētajiem ģenētiski modificētajiem organismiem, un pat tad, ja bija veikti visi pasākumi, kas palīdz izvairīties no minētā ĢM materiāla klātbūtnes, pārtikas un barības ķēdēs tomēr varēja būt nenozīmīgs minētā ĢM materiāla piemaisījums.

(3)

Ņemot vērā pieredzi, kas gūta pēc minētā ĢM materiāla izņemšanas no tirgus, visi trīs lēmumi ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2012/69/ES (5) tika grozīti, pagarinot pārejas periodu līdz 2016. gada 31. decembrim. Ņemot vērā to, ka tika ziņots par ļoti zemiem piemaisījumu līmeņiem, minētais lēmums attiecīgā ĢM materiāla pieļaujamo klātbūtni pārtikā un barībā samazināja līdz 0,1 masas daļas %.

(4)

Lēmums 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK arī noteica vairākus pasākumus, kas Bayer CropScience AG bija jāveic, lai nodrošinātu efektīvu minētā ĢM materiāla izņemšanu no tirgus, kā arī noteica ziņošanas pienākumus minētajam uzņēmumam.

(5)

2013. gada decembrī un 2016. gada martā Bayer CropScience AG ziņoja, ka par spīti pasākumiem, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK veikti, lai nepieļautu minēto ģenētiski modificēto organismu klātbūtni, pēdējo gadu laikā eļļas rapša precēs joprojām tiek konstatēts nenozīmīgs to piemaisījums. Šo piemaisījumu noturīgo klātbūtni var skaidrot ar eļļas rapša bioloģiskajām īpatnībām, proti, tā sēklas ilgi var atrasties miera periodā, kā arī ar sēklu novākšanā izmantotajām lauksaimniecības metodēm, kas izraisīja nejaušu sēklu izbiršanu, kā rezultātā radās piemaisījums, kura apmēru laikā, kad tika pieņemts Lēmums 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK un Īstenošanas lēmums 2012/69/ES, bija grūti novērtēt. Attiecībā uz piemaisījumu sastopamību joprojām vērojama samazināšanās tendence.

(6)

Ņemot vērā minētos faktus, būtu lietderīgi pagarināt pārejas periodu vēl par trīs gadiem, proti, līdz 2019. gada 31. decembrim, lai no pārtikas un barības ķēdes pilnībā varētu izņemt atlikušos Ms1×Rf1, Ms1×Rf2 un Topas 19/2 eļļas rapša piemaisījumus.

(7)

Lai vēl vairāk palīdzētu minētā ĢM materiāla izņemšanā, būtu lietderīgi, ka Bayer CropScience AG turpinātu īstenot uzņēmuma iekšējo programmu, ko pieprasa Lēmums 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK, un tāpat kā agrāk brīvprātīgi vāktu datus par šāda materiāla klātbūtni eļļas rapša precēs, kas Savienībā importētas no Kanādas – vienīgās valsts, kurā minētais eļļas rapsis tika audzēts komerciāliem mērķiem. Uzņēmumam Bayer CropScience AG par abiem šiem aspektiem būtu jāziņo Komisijai līdz 2019. gada 1. janvārim.

(8)

Bayer CropScience AG būtu jānodrošina, ka pastāvīgi ir pieejami sertificēti references materiāli, kas kontroles laboratorijām šajā pārejas periodā ļautu veikt analīzes.

(9)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2007/305/EK groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Adresāts īsteno uzņēmuma iekšējo programmu, kas attiecībā uz audzēšanu un sēklu ražošanu palīdz nodrošināt efektīvu eļļas rapša ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ1-4 un eļļas rapša hibrīdu kombinācijas ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4 izņemšanu no tirgus, kā arī vāc datus par minēto ģenētiski modificēto organismu klātbūtni eļļas rapša sūtījumos no Kanādas uz Savienību.

Adresāts līdz 2019. gada 1. janvārim ziņo Komisijai par šīs programmas īstenošanu un par minēto ģenētiski modificēto organismu klātbūtni eļļas rapša sūtījumos no Kanādas uz Savienību.”;

2)

lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

1.   Līdz 2019. gada 31. decembrim ir pieļaujama eļļas rapsi ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ1-4 un eļļas rapša hibrīdu kombināciju ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4 saturoša, no tā sastāvoša vai ražota materiāla klātbūtne pārtikas vai barības produktos, kas paziņoti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 20. panta 1. punktu, ar nosacījumu, ka šāda klātbūtne:

a)

ir nejauša vai tehniski nenovēršama un

b)

tās proporcija nepārsniedz 0,1 masas daļas %.

2.   Adresāts nodrošina, ka apvienības American Oil Chemists Society tīmekļa vietnē https://www.aocs.org/attain-lab-services/certified-reference-materials-(crms) ir pieejami sertificēti references materiāli par eļļas rapsi ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4.”;

3)

pielikumu svītro.

2. pants

Lēmumu 2007/306/EK groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Adresāts īsteno uzņēmuma iekšējo programmu, kas attiecībā uz audzēšanu un sēklu ražošanu palīdz nodrošināt efektīvu eļļas rapša ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ2-5 un eļļas rapša hibrīdu kombinācijas ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5 izņemšanu no tirgus, kā arī vāc datus par minēto ģenētiski modificēto organismu klātbūtni eļļas rapša sūtījumos no Kanādas uz Savienību.

Adresāts līdz 2019. gada 1. janvārim ziņo Komisijai par šīs programmas īstenošanu un par minēto ģenētiski modificēto organismu klātbūtni eļļas rapša sūtījumos no Kanādas uz Savienību.”;

2)

lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

1.   Līdz 2019. gada 31. decembrim ir pieļaujama eļļas rapsi ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ2-5 un eļļas rapša hibrīdu kombināciju ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5 saturoša, no tā sastāvoša vai ražota materiāla klātbūtne pārtikas vai barības produktos, kas paziņoti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 20. panta 1. punktu, ar nosacījumu, ka šāda klātbūtne:

a)

ir nejauša vai tehniski nenovēršama; un

b)

tās proporcija nepārsniedz 0,1 masas daļas %.

2.   Adresāts nodrošina, ka apvienības American Oil Chemists Society tīmekļa vietnē https://www.aocs.org/attain-lab-services/certified-reference-materials-(crms) ir pieejami sertificēti references materiāli par eļļas rapsi ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5.”;

3)

pielikumu svītro.

3. pants

Lēmuma 2007/307/EK 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

1.   Adresāts īsteno uzņēmuma iekšējo programmu, kas attiecībā uz audzēšanu un sēklu ražošanu palīdz nodrošināt efektīvu eļļas rapša ACS- BNØØ7-1 izņemšanu no tirgus, kā arī vāc datus par minētā ģenētiski modificētā organisma klātbūtni eļļas rapša sūtījumos no Kanādas uz Savienību.

Adresāts līdz 2019. gada 1. janvārim ziņo Komisijai par šīs programmas īstenošanu un par minēto ģenētiski modificēto organismu klātbūtni eļļas rapša sūtījumos no Kanādas uz Savienību.

2.   Līdz 2019. gada 31. decembrim ir pieļaujama eļļas rapsi ACS-BNØØ7-1 saturoša, no tā sastāvoša vai ražota materiāla klātbūtne pārtikas vai barības produktos, kas paziņoti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 20. panta 1. punktu, ar nosacījumu, ka šāda klātbūtne:

a)

ir nejauša vai tehniski nenovēršama un

b)

tās proporcija nepārsniedz 0,1 masas daļas %.

3.   Adresāts nodrošina, ka apvienības American Oil Chemists Society tīmekļa vietnē https://www.aocs.org/attain-lab-services/certified-reference-materials-(crms) ir pieejami sertificēti references materiāli par eļļas rapsi ACS- BNØØ7-1.”

4. pants

Lai ņemtu vērā šo lēmumu, ģenētiski modificētās pārtikas un barības Kopienas reģistrā, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. pantā, groza ierakstus par eļļas rapsi ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ1-4 un eļļas rapša hibrīdu kombināciju ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4, eļļas rapsi ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ2-5 un eļļas rapša hibrīdu kombināciju ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5 un eļļas rapsi ACS-BNØØ7-1.

5. pants

Šis lēmums ir adresēts Bayer CropScience AG, Alfred Nobel Str. 50, D -40789 Monheim am Rhein Vācijā.

Briselē, 2016. gada 14. decembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2007. gada 25. aprīļa Lēmums 2007/305/EK par eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4) un tā atvasināto produktu izņemšanu no tirgus (OV L 117, 5.5.2007., 17. lpp.).

(3)  Komisijas 2007. gada 25. aprīļa Lēmums 2007/306/EK par eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) un tā atvasināto produktu izņemšanu no tirgus (OV L 117, 5.5.2007., 20. lpp.).

(4)  Komisijas 2007. gada 25. aprīļa Lēmums 2007/307/EK par eļļas rapša Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1) un tā atvasināto produktu izņemšanu no tirgus (OV L 117, 5.5.2007., 23. lpp.).

(5)  Komisijas 2012. gada 3. februāra Īstenošanas lēmums 2012/69/ES, ar ko groza Lēmumu 2007/305/EK, 2007/306/EK un 2007/307/EK attiecībā uz pielaides periodiem eļļas rapša hibrīda Ms1xRf1 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ1-4), eļļas rapša hibrīda Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) un eļļas rapša Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1), kā arī to atvasināto produktu piemaisījumiem (OV L 34, 7.2.2012., 12. lpp.).


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/38


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2269

(2016. gada 15. decembris)

par Indijas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās procedūras par centrālo darījumu partneru (turpmāk “CDP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanu nolūks ir dot CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, iespēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi – samazināt sistēmisko risku, paplašinot tādu drošu un stabilu CDP izmantošanu, kas veic ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tai skaitā arī tad, ja šādi CDP uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši kādā trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko regulējumu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam regulējumam attiecībā uz CDP, piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma nodrošinātajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, kurus ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas nolūks ir pārliecināties, ka Indijas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kuri tajā veic uzņēmējdarbību un tajā ir saņēmuši darbības atļauju, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā un kuri līdz ar to nerada Savienībā nepieļaujama līmeņa sistēmisko risku. Tāpēc it īpaši būtu jāņem vērā ievērojami mazākie riski, kas objektīvi piemīt tīrvērtes darbībai, kura tiek veikta finanšu tirgos, kas ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(3)

Komisija 2013. gada 1. septembrī saņēma Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (EVTI) tehniskos ieteikumus par tiesisko un uzraudzības regulējumu, ko piemēro CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Indijā. Tehniskajos ieteikumos secināts, ka tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas piemērojams tiesību sistēmas mērogā, nodrošina, ka CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Indijā un kuri pieņēmuši iekšējās politikas un procedūras attiecībā uz vairākām jomām, kas uzskatāmas par juridiski saistošām prasībām, atbilst juridiski saistošām prasībām, kuras ir līdzvērtīgas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā izklāstītajām prasībām.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, ka trešās valsts tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši šajā trešā valstī, ir līdzvērtīgs minētajā regulā izklāstītajiem noteikumiem.

(5)

Pirmais nosacījums ir tāds, ka trešā valstī darbības atļauju saņēmušajiem CDP ir jāievēro juridiski saistošas prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(6)

Indijas juridiski saistošās prasības attiecībā uz CDP, kuri tajā saņēmuši darbības atļauju, kuri veic komercsabiedrību vērtspapīru un finanšu atvasināto instrumentu tīrvērti un kurus uzrauga un pārrauga Securities and Exchange Board of India (turpmāk “SEBI”) (turpmāk “SEBI regulējums”), sastāv no Securities Contracts (Regulation) Act 1956 (turpmāk “SCRA”) un Securities Contract (Regulation) (Stock Exchange and Clearing Corporations) Regulations 2012 (turpmāk “noteikumi”), kurus SEBI pieņēma 2012. gada jūnijā, izmantojot savas pilnvaras, kas tai piešķirtas ar SCRA un Securities and Exchange Board of India Act (turpmāk “SEBI likums”). SEBI2013. gada 4. septembrī izdeva Circular (turpmāk “cirkulārs”), ar ko tā pieņēma dokumentu Principles for Financial Markets Infrastructures (Finanšu tirgu infrastruktūras principi) (turpmāk “PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdevusi Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija, un kas paredz, ka finanšu tirgus infrastruktūras elementi, tostarp tīrvērtes sabiedrības, tos ievēro.

(7)

SCRA un noteikumos izklāstīts regulējums par to, kā centrālā valdība un SEBI piešķir darbības atļauju tīrvērtes mehānismiem atzītu tīrvērtes sabiedrību (turpmāk “ATS”) statusā. Pieteikumu iesniedzošajam tīrvērtes mehānismam ir jāievēro konkrētas prasības, kuru nolūks ir nodrošināt tīrvērtes mehānismu taisnīgu darbību un ieguldītāju aizsardzību. Centrālā valdība un SEBI var attiecībā uz ATS arī piemērot nosacījumus. ATS ir jāpieņem iekšējie noteikumi un procedūras, kurus pirms darbības atļaujas piešķiršanas ATS novērtē centrālā valdība un SEBI un kuriem ir jāatbilst nosacījumiem, kas piemērojami attiecīgajai ATS. ATS iekšējos noteikumus un procedūras nevar grozīt bez SEBI iepriekšēja apstiprinājuma. Turklāt SEBI var pieņemt ATS iekšējos noteikumus attiecībā uz konkrētiem jautājumiem vai grozīt esošos ATS iekšējos noteikumus, ja SEBI to uzskata par nepieciešamu vai lietderīgu. Turklāt SEBI var uzlikt sodu par ATS iekšējo noteikumu un procedūru un SEBI sniegto norādījumu pārkāpumiem.

(8)

Juridiski saistošās prasības, kas piemērojamas attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Indijā, kuri veic valsts vērtspapīru, naudas tirgus instrumentu un valūtu maiņas instrumentu tīrvērti un uz kuriem attiecas Reserve Bank of India (Indijas Rezervju bankas) (turpmāk “RBI”) uzraudzība (turpmāk “RBI regulējums”), sastāv no Payment and Settlement Systems Act, 2007 (turpmāk “PSSA”) un Payment and Settlement Systems Regulations, 2008 (turpmāk “PSS noteikumi”). RBI piešķir atļauju juridiskai personai veikt tīrvērtes iestādes uzturēšanu, ja tā ievēro paredzētos nosacījumus (turpmāk “apstiprināta tīrvērtes iestāde”). Turklāt RBI saistībā ar konkrētu atļauju var piemērot speciālus nosacījumus, kuri ir spēkā, kamēr vien tiek izpildīti šie piemērotie speciālie nosacījumi. Saskaņā ar PSSA ikviena apstiprināta tīrvērtes iestāde pieņem iekšējos noteikumus un procedūras, un tai ir pienākums tīrvērtes iestādi uzturēt saskaņā ar tiem.

(9)

Turklāt PSSA pilnvaro RBI izdot vispārīgus norādījumus vai norādījumus, kas adresēti konkrētām apstiprinātām tīrvērtes iestādēm. Apstiprinātām tīrvērtes iestādēm ir jāievēro abu veidu norādījumi. RBI2013. gada 26. jūlijā publicēja Policy Document for Regulation and Supervision of Financial Market Infrastructures (politikas dokumentu par finanšu tirgus infrastruktūras regulēšanu un uzraudzību), kurā norādīts, ka visām apstiprinātām tīrvērtes iestādēm ir nepieciešams ievērot PFMI.

(10)

Šis lēmums attiecas vienīgi uz tā tiesiskā un uzraudzības regulējuma līdzvērtību, kas attiecas uz ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm, nevis uz tā tiesiskā un uzraudzības regulējuma līdzvērtību, kas attiecas uz CDP, kuri sniedz tīrvērtes pakalpojumus biržā tirgoto izejvielu (preču) tirgū un kuru regulēšanu un uzraudzību veic Forward Markets Commission (Nākotnes darījumu tirgu komisija).

(11)

Tādēļ juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Indijā, ir divu pakāpju struktūra. Pamatprincipi, kas ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm ir jāievēro, lai varētu saņemt atļauju tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai Indijā (turpmāk “primārie noteikumi”) ir šādi: a) saskaņā ar SEBI regulējumu – pamatprincipi attiecībā uz ATS, kas izklāstīti SCRA un noteikumos, kuri papildināti ar 2013. gada 4. septembra cirkulāru, kas paredz atbilstību PFMI, un b) saskaņā ar RBI regulējumu – PSSA un PSS noteikumi, kā arī dokuments Policy Document for Regulation and Supervision of Financial Market Infrastructures, kas paredz atbilstību PFMI. Minētie primārie noteikumi veido Indijas pirmā līmeņa juridiski saistošās prasības. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, ATS savi iekšējie noteikumi un procedūras ir jāiesniedz SEBI, lai tā tos varētu apstiprināt. Saskaņā ar RBI regulējumu ikvienai apstiprinātai tīrvērtes iestādei ir jāievēro savi iekšējie noteikumi un procedūras attiecībā uz savas apstiprinātās tīrvērtes iestādes uzturēšanu. Minētie iekšējie noteikumi un procedūras veido Indijas juridiski saistošo prasību otro pakāpi; tajos ir jāparedz obligātās prasības par veidu, kā ATS un apstiprinātas tīrvērtes iestādes ievēros šos standartus. Turklāt ATS un apstiprinātu tīrvērtes iestāžu iekšējie noteikumi un procedūras ietver papildu normas, kas dažā ziņā papildina primāros noteikumus. ATS un apstiprinātu tīrvērtes iestāžu iekšējie noteikumi un procedūras, ar kuriem īsteno PFMI, šīm ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm ir juridiski saistoši.

(12)

Novērtējot to, vai tiesiskais un uzraudzības regulējums, kurš piemērojams ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm, kas uzņēmējdarbību veic Indijā, ir līdzvērtīgs, būtu jāņem vērā arī šā regulējuma ietekme uz risku mazināšanas iznākumu tāda riska līmeņa ziņā, kādam pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā, kad tiem ir dalība minētajās struktūrās. Riska mazināšanas rezultātu konstatē gan pēc attiecīgā CDP veiktajai tīrvērtes darbībai objektīvi piemītošā riska līmeņa, kas atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CDP, gan pēc tiesiskā un uzraudzības regulējuma, ko piemēro CDP šā riska līmeņa mazināšanas nolūkā, atbilstības. Lai panāktu līdzvērtīgu riska mazināšanas iznākumu, ir nepieciešamas stingrākas riska mazināšanas prasības attiecībā uz CDP, kas veic darbības lielākos finanšu tirgos, kuru riska līmenis ir augstāks, nekā attiecībā uz CDP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos ar zemāku riska līmeni.

(13)

Finanšu tirgus, kurā savu tīrvērtes darbību veic ATS un apstiprinātas tīrvērtes iestādes, kas darbības atļauju saņēmušas Indijā, ir ievērojami mazāks nekā tirgus, kurā darbojas CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā. Pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Indijā, vērtības kopsumma bija mazāka nekā 1 % no atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Savienībā, vērtības kopsummas. Tādēļ dalība ATS un apstiprinātas tīrvērtes iestādēs, kas uzņēmējdarbību veic Indijā, pakļauj tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas dalībniekus, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, ievērojami mazākiem riskiem nekā to dalība CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā.

(14)

Tādēļ tiesisko un uzraudzības regulējumu, kuru piemēro ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm, kas uzņēmējdarbību veic Indijā, var uzskatīt par līdzvērtīgu, ja tas ir atbilstošs, lai mazinātu zemāka līmeņa risku. Primārie noteikumi, kuri piemērojami šīm ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm, kas darbības atļauju saņēmušas Indijā, papildināti ar iekšējiem noteikumiem un procedūrām, kuri paredz atbilstību PFMI, mazina Indijā pastāvošo zemāka līmeņa risku un nodrošina riska mazināšanas rezultātu, kas līdzvērtīgs tam, kādu panāk ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

(15)

Tādēļ būtu jāsecina, ka Indijas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka ATS un apstiprinātas tīrvērtes iestādes, kas Indijā saņēmušas darbības atļauju, ievēro juridiski saistošas prasības, kuras līdzvērtīgas prasībām, kas izklāstītas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(16)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā minēto otro nosacījumu Indijas tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Indijā, ir jāparedz minēto CDP pastāvīga un iedarbīga uzraudzība un prasību izpilde.

(17)

ATS uzraudzību veic SEBI. SEBI var pieņemt ATS iekšējos noteikumus attiecībā uz konkrētiem jautājumiem vai grozīt esošos ATS iekšējos noteikumus, radot tādas pašas sekas kā tad, ja tos būtu pieņēmusi vai grozījusi attiecīgā ATS. Turklāt SEBI var adresēt ATS norādījumus, kas sniegti, ievērojot plašas sabiedrības, tirdzniecības, ieguldītāju vai vērtspapīru tirgus intereses. SEBI var veikt pārbaudes uz vietas pie ATS, pieprasīt no tām informāciju un veikt to revīziju, un ATS ir pienākums sniegt SEBI informāciju par savu komercdarbību. SCRA ir paredzēti sodi par ATS iekšējo noteikumu un procedūru vai SEBI dotu norādījumu neievērošanu. Visbeidzot, centrālā valdība un SEBI plašas sabiedrības vai tirdzniecības interesēs var atcelt attiecīgās ATS saņemto atļauju.

(18)

Apstiprinātu tīrvērtes iestāžu uzraudzību veic RBI. RBI var pieprasīt, lai apstiprinātas tīrvērtes iestādes sniegtu informāciju, un tā ir tiesīga veikt pārbaudes to telpās, kā arī revīziju. Turklāt RBI konkrētos apstākļos var izdot apstiprinātai tīrvērtes iestādei adresētus norādījumus pārtraukt attiecīgo rīcību un veikt darbības, kādas RBI uzskata par nepieciešamām, lai uzlabotu situāciju. Turklāt ir paredzēti sodi gadījumiem, kad netiek ievērotas PSSA normas vai RBI izdotie noteikumi, rīkojumi vai norādījumi. Visbeidzot, RBI šādu atļauju veikt darbību kā apstiprinātai tīrvērtes iestādei var atsaukt, ja apstiprinātā tīrvērtes iestāde neievēro PSSA vai PSS noteikumu normas vai RBI izdotos rīkojumus vai norādījumus vai ja tas neizpilda nosacījumus, ar kādiem atļauja tika piešķirta.

(19)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ATS un apstiprinātas tīrvērtes iestādes, kas darbības atļauju saņēmušas Indijā, ir pakļautas pastāvīgai, iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildei.

(20)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā minēto trešo nosacījumu Indijas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir jābūt iekļautai iedarbīgai un līdzvērtīgai tādu CDP atzīšanas sistēmai, kuri darbības atļauju saņēmuši saskaņā ar kādas trešās valsts tiesisko regulējumu (turpmāk “trešās valsts CDP”).

(21)

Saskaņā ar RBI regulējumu trešo valstu CDP var iesniegt pieteikumu atļaujas saņemšanai kā “apstiprināta tīrvērtes iestāde”, tādējādi dodot iespēju trešo valstu CDP sniegt tos pašus tīrvērtes pakalpojumus, kādus sniedz CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Indijā. Trešo valstu CDP var tikt atbrīvoti no dažām prasībām, kas piemērojamas ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm Indijā, ja vien tās ievēro PFMI un ja RBI un trešās valsts uzraudzības iestāde ir noslēgusi vienošanos par sadarbību. Novērtējumu par pieteikumu atļaujas saņemšanai var balstīt uz informāciju, ko sniegusi trešās valsts uzraudzības iestāde.

(22)

Tāpēc būtu jāsecina, ka Indijas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir paredzēta iedarbīga un līdzvērtīga trešās valsts CDP atzīšanas sistēma.

(23)

Šis lēmums ir balstīts uz juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm, kuras Indijā piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai sadarbībā ar EVTI būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz ATS un apstiprinātām tīrvērtes iestādēm un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem ir pieņemts šis lēmums.

(24)

Indijā piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši Indijā, regulārajai pārskatīšanai nebūtu jāskar Komisijas iespēja papildus vispārīgajai pārskatīšanai jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja attiecīgo pārmaiņu dēļ Komisijai ir nepieciešams atkārtoti novērtēt līdzvērtību, kas noteikta ar šo lēmumu. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(25)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām Indijas tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no Securities Contracts (Regulation) Act 1956, Securities Contract (Regulation) (Stock Exchange and Clearing Corporations) Regulations 2012 un 2013. gada 4. septembra cirkulāra un kas ir piemērojams atzītām tīrvērtes sabiedrībām, kuras Indijā saņēmušas darbības atļauju, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2.   Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām Indijas tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no Payment and Settlement Systems Act, 2007 un Payment and Settlement Systems Regulations, 2008, papildinātiem ar Policy Document for Regulation and Supervision of Financial Market Infrastructures, un kas ir piemērojams apstiprinātām tīrvērtes iestādēm, kuras Indijā saņēmušas darbības atļauju, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums 2014. gada 1. septembrī tika mainīts uz “Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteja”.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/42


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2270

(2016. gada 15. decembris)

par Singapūrā apstiprināto biržu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 2.a panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 648/2012 ir noteiktas tīrvērtes un divpusējās riska pārvaldības prasības attiecībā uz ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kā arī ziņojumu sniegšanas prasības attiecībā uz šādiem līgumiem. Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punktā ārpusbiržas atvasinātie instrumenti ir definēti kā atvasināto instrumentu līgumi, kuru izpilde notiek ārpus regulētā tirgus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (2) 4. panta 1. punkta 14) apakšpunkta izpratnē vai ārpus trešās valsts tirgus, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum. Tādēļ ikvienu atvasināto instrumentu līgumu, kura izpilde notiek trešās valsts tirgū, kas nav uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, Regulas (ES) Nr. 648/2012 vajadzībām klasificē kā ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu trešās valsts tirgus ir uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, ja tas atbilst juridiski saistošām prasībām, kas ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām, un ja minētajā trešā valstī tas pastāvīgi ir pakļauts iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(3)

Lai trešās valsts tirgu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē, piemērojamo juridiski saistošo prasību un uzraudzības un izpildes mehānismu nodrošinātajam iznākumam būtībā vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām to regulatīvo mērķu ziņā, kurus ar tām paredzēts sasniegt. Tāpēc šā līdzvērtības novērtējuma nolūks ir pārliecināties, vai juridiski saistošās prasības, kas Singapūrā attiecas uz apstiprinātām biržām, ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām un vai minētie tirgi pastāvīgi tiek pakļauti iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai. Tādēļ ikviens tirgus, kas līdz šā lēmuma pieņemšanas dienai ir saņēmis atļauju darbībai apstiprinātas biržas statusā, būtu jāidentificē kā tirgus, kurš uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē.

(4)

Singapūras tiesiskais regulējums attiecībā uz apstiprinātām biržām sastāv no Securities and Futures Act (Vērtspapīru un biržā tirgotu nākotnes līgumu likuma) (turpmāk “SFA”), attiecīgajiem noteikumiem – Securities and Futures (Markets) Regulations 2005, Securities and Futures (Corporate Governance of Approved Exchanges, Approved Clearing Houses and Approved Holding Companies) Regulations 2005, Securities and Futures (Offers of Investments) (Shares and Debentures) Regulations 2005, Securities and Futures (Licensing and Conduct of Business) Regulations 2004 un saskaņā ar SFA 321. pantu izdotajām Monetary Authority of Singapore (Singapūras Monetārās iestādes) (turpmāk “MAS”) pamatnostādnēm, tostarp Guidelines on the Regulation of Markets (Nr. SFA 02-G01) un Guidelines on Fit and Proper Criteria (Nr. FSG-G01). Guidelines on the Regulation of Markets (Pamatnostādnēs par tirgu regulēšanu) ir izklāstīti apstiprināto biržu pienākumi, piemēram, pienākums uzturēt taisnīgu, sakārtotu un pārredzamu tirgu. SFA 321. panta 5. punktā ir noteikts, ka uz to, ka netiek ievērotas kādas pamatnostādnes, civilprocesā vai kriminālprocesā var atsaukties tā puse, kas vēlas panākt konkrētu saistību atzīšanu vai noliegšanu. Turklāt ar 334. panta 1. punktu un 335. pantu MAS ir pilnvarota uzlikt apstiprinātai biržai naudas sodu, ja MAS konstatē, ka šī birža ir atbildīga par pamatnostādņu pārkāpumiem. Turklāt daži noteikumi par komercdarbību un iekļaušanu sarakstā, kuros detalizētāk noteiktas SFA prasības, ir izklāstīti katras attiecīgās apstiprinātās biržas iekšējos darbības noteikumos (rulebook). Noteikumi par komercdarbību un iekļaušanu sarakstā, kā arī šo noteikumu grozījumi pirms to ieviešanas ir jāiesniedz MAS. SFA tekstā ir paredzēti sodi par to, ja noteikumi par komercdarbību vai iekļaušanu sarakstā neatbilst MAS izklāstītajām prasībām. Saskaņā ar SFA attiecīgās apstiprinātās biržas komercdarbības noteikumi ir uzskatāmi par tai un tās dalībniekiem juridiski saistošu līgumu, un tādēļ tie ir pastāvīgi jāievēro.

(5)

Ar juridiski saistošajām prasībām, kas Singapūrā piemērojamas apstiprinātām biržām, būtībā ir iespējams sasniegt rezultātus, kuri līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām šādās jomās: atļauju piešķiršanas process, prasības attiecībā uz definīcijām, piekļuve apstiprinātajai biržai, prasības attiecībā uz organizāciju, prasības attiecībā uz augstākā līmeņa vadītājiem, finanšu instrumentu tirdzniecības atļaušana, instrumentu tirdzniecības apturēšana un to izslēgšana no tirdzniecības, apstiprināto biržu noteikumu ievērošanas uzraudzīšana un piekļuve tīrvērtes un norēķinu mehānismiem.

(6)

Saskaņā ar Direktīvu 2004/39/EK pirmstirdzniecības un pēctirdzniecības pārredzamības prasības attiecas vienīgi uz akcijām, kuras atļauts tirgot regulētos tirgos. Tomēr neatkarīgi no tā, ka Singapūrā var tikt atļauta akciju tirdzniecība apstiprinātās biržās, Komisija uzskata, ka šā lēmuma vajadzībām šādu prasību novērtēšana nav nozīmīga, ņemot vērā, ka novērtēšanas nolūks ir pārliecināties par to juridiski saistošo prasību līdzvērtīgumu, kuras piemērojamas trešo valstu tirgiem attiecībā uz atvasināto instrumentu līgumiem, kas tiek izpildīti šajos tirgos.

(7)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ar juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz Singapūrā apstiprinātām biržām, ir iespējams sasniegt rezultātus, kas līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām.

(8)

Singapūrā apstiprinātās biržas tiek pakļautas MAS veiktai uzraudzībai; tā ir valsts pārvaldes iestāde, kas izveidota, pamatojoties uz Monetary Authority of Singapore Act (MAS likuma) 3. pantu. MAS ir Singapūras primārais regulators kapitāla tirgus darbības jomā. Ar SFA 46. pantu MAS ir pilnvarota izdot norādījumus attiecīgai apstiprinātai biržai par konkrētām, SFA minētām lietām, lai nodrošinātu ieguldītāju aizsardzību, taisnīgu, sakārtotu un pārredzamu tirgu darbību, kapitāla tirgu integritāti un stabilitāti un MAS piemēroto nosacījumu vai ierobežojumu ievērošanu. MAS ir likumiski pilnvarota izdot juridiski saistošus paziņojumus, pamatnostādnes, kodeksus, politikas paziņojumus un prakses piezīmes. MAS var uzlikt naudas sodus un izteikt brīdinājumus par SFA normu un tās sekundāro tiesību aktu, tostarp paziņojumu un norādījumu, pārkāpumiem. MAS var arī atcelt no amata svarīgas funkcijas veicošus darbiniekus, ja tā uzskata, ka tāda rīcība būtu plašas sabiedrības interesēs. Visbeidzot, MAS uzrauga apstiprināto biržu risku pārvaldības praksi un kontroles sistēmu, veicot pārbaudes gan uz vietas, gan attālināti.

(9)

Tādēļ būtu jāsecina, ka Singapūrā apstiprinātās biržas pastāvīgi tiek pakļautas iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(10)

Tādēļ nosacījumi, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantā, attiecībā uz Singapūrā apstiprinātām biržām būtu uzskatāmi par izpildītiem.

(11)

Šis lēmums ir balstīts uz šā lēmuma pieņemšanas laikā Singapūrā juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz apstiprinātām biržām. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā attīstās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz apstiprinātām biržām un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem pieņemts šis lēmums. Konkrētāk, Komisijai šis lēmums būtu jāpārskata, ņemot vērā to, ka sākas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 600/2014 (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/65/ES (4) piemērošana.

(12)

Regulāra tāda tiesiskā un uzraudzības regulējuma pārskatīšana, kas Singapūrā piemērojams apstiprinātām biržām, neskar Komisijas iespējas jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja nozīmīgas norises liek Komisijai atkārtoti novērtēt ar šo lēmumu piešķirto līdzvērtību. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(13)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punkta vajadzībām pielikumā minētās Singapūrā apstiprinātās biržas uzskata par līdzvērtīgām regulētam tirgum, kas definēts Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 1. punkta 14) apakšpunktā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīva 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).


PIELIKUMS

Singapūrā apstiprinātās biržas, kas minētas 1. pantā

a)

Singapore Exchange Derivatives Trading Limited

b)

Singapore Exchange Securities Trading Limited

c)

ICE Futures Singapore


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/45


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2271

(2016. gada 15. decembris)

par Japānas finanšu instrumentu biržu un izejvielu (preču) biržu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 2.a pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 648/2012 ir noteiktas tīrvērtes un divpusējās riska pārvaldības prasības attiecībā uz ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kā arī ziņojumu sniegšanas prasības attiecībā uz šādiem līgumiem. Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punktā ārpusbiržas atvasinātie instrumenti ir definēti kā atvasināto instrumentu līgumi, kuru izpilde notiek ārpus regulētā tirgus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (2) 4. panta 1. punkta 14) apakšpunkta izpratnē vai ārpus trešās valsts tirgus, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum. Tādēļ ikvienu atvasināto instrumentu līgumu, kura izpilde notiek trešās valsts tirgū, kas nav uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, Regulas (ES) Nr. 648/2012 vajadzībām klasificē kā ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu trešās valsts tirgus ir uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, ja tas atbilst juridiski saistošām prasībām, kas ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām, un ja minētajā trešā valstī tas pastāvīgi ir pakļauts iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(3)

Lai trešās valsts tirgu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē, piemērojamo juridiski saistošo prasību un uzraudzības un izpildes mehānismu nodrošinātajam iznākumam būtībā vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām to regulatīvo mērķu ziņā, kurus ar tām paredzēts sasniegt. Tāpēc šā līdzvērtības novērtējuma nolūks ir pārliecināties, vai juridiski saistošās prasības, kas Japānā attiecas uz finanšu instrumentu biržām (turpmāk “FIE”) un izejvielu (preču) biržām, ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām un vai minētie tirgi pastāvīgi tiek pakļauti iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai. Tādēļ ikviens tirgus, kas līdz šā lēmuma pieņemšanas dienai ir saņēmis atļauju darbībai FIE vai izejvielu (preču) biržas statusā, būtu jāidentificē kā tirgus, kurš uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē.

(4)

Japānas tiesiskais regulējums attiecībā uz FIE vai izejvielu (preču) biržām sastāv no Financial Instruments and Exchange Act 2006 (2006. gada Finanšu instrumentu un biržu likuma) (turpmāk “FIEA”), ar kuru tika izveidots normatīvais regulējums attiecībā uz FIE, un Commodity Derivatives Act 2009 (2009. gada Biržā tirgoto izejvielu (preču) atvasināto instrumentu likuma) (turpmāk “CDA”), kurā paredzēts normatīvais un uzraudzības regulējums attiecībā uz izejvielu (preču) biržām. Atvasināto instrumentu līgumi, kuru pamatā esošais aktīvs ir kāda izejviela (prece), tiek iekļauti izejvielu (preču) biržas sarakstā, savukārt atvasinātie instrumenti, kuru pamatā ir finanšu instrumenti, tiek iekļauti FIE sarakstā. Noteikumi attiecībā uz FIE ir konkretizēti FIEA izpildes nodrošināšanas rīkojumā – Order for Enforcement of the Financial Instruments and Exchange Act – un valdības rīkojumā par FIECabinet Office Ordinance on Financial Instruments Exchanges, savukārt noteikumi attiecībā uz izejvielu (preču) biržām detalizētāk ir izklāstīti šādos rīkojumos: Order for Enforcement of the Commodities Derivatives Act un Ordinance for Enforcement of the Commodity Derivatives Act. Turklāt gan izejvielu (preču) biržu, gan FIE rīcībā ir samērā plašas pašregulēšanas pilnvaras attiecībā uz dažām prasībām. FIE tiesības pašregulēšanas jomā ietver, piemēram, komercdarbības noteikumus attiecībā uz finanšu instrumentu iekļaušanu sarakstā un izslēgšanu no tā, tirdzniecības mehānismiem un prasībām attiecībā uz dalību. Pamatdarbības noteikumi ir jāiesniedz apstiprināšanai Japānas premjerministram (FIEA 81. pants). Izejvielu (preču) biržas pašregulēšanas pilnvaras īsteno tās pašregulēšanas komiteja vai pašregulēšanas nodaļa. Izejvielu (preču) biržas tirgus noteikumos ir izklāstīti tirdzniecības noteikumi un prasības attiecībā uz dalību; tie visi ir jāsniedz apstiprināšanai Lauksaimniecības, mežsaimniecības un zivsaimniecības ministrijā (turpmāk “MAFF”) un Ekonomikas, tirdzniecības un rūpniecības ministrijā (turpmāk “METI”). Pašregulēšanas noteikumi biržām ir juridiski saistoši.

(5)

Ar juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas biržām, kas darbības atļauju saņēmušas Japānā, ir iespējams sasniegt rezultātus, kuri līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām šādās jomās: atļauju piešķiršanas process, prasības attiecībā uz definīcijām, piekļuve biržai, prasības attiecībā uz organizāciju, prasības attiecībā uz augstākā līmeņa vadītājiem, finanšu instrumentu tirdzniecības atļaušana, instrumentu tirdzniecības apturēšana un to izslēgšana no tirdzniecības, atbilstības uzraudzīšana un piekļuve tīrvērtes un norēķinu mehānismiem.

(6)

Saskaņā ar Direktīvu 2004/39/EK pirmstirdzniecības un pēctirdzniecības pārredzamības prasības attiecas vienīgi uz akcijām, kuras atļauts tirgot regulētos tirgos. Tomēr neatkarīgi no tā, ka var tikt atļauta akciju tirdzniecība FIE ietvaros, Komisija uzskata, ka šā lēmuma vajadzībām šādu prasību novērtēšana nav nozīmīga, ņemot vērā, ka novērtēšanas nolūks ir pārliecināties par to juridiski saistošo prasību līdzvērtīgumu, kuras piemērojamas trešo valstu tirgiem attiecībā uz atvasināto instrumentu līgumiem, kas tiek izpildīti šajos tirgos.

(7)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ar juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz Japānas FIE un izejvielu (preču) biržām, ir iespējams sasniegt rezultātus, kas līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām.

(8)

Izejvielu (preču) biržu darbība ir pakļauta METI un MAFF uzraudzībai. CDA ietver regulējumu attiecībā uz METI un MAFF pilnvarām uzraudzības jomā. Konkrētāk, METI un MAFF apstiprina attiecīgās izejvielu (preču) biržas tirgus noteikumus, māklerlīguma noteikumus, strīdu risināšanas noteikumus vai tirgus darījumu uzraudzības komitejas noteikumus, kā arī minēto noteikumu grozījumus. Turklāt, lai nodrošinātu taisnīgu tirdzniecību un ieguldītāju aizsardzību, METI un MAFF var pieprasīt, lai izejvielu (preču) birža grozītu savus statūtus, citus noteikumus vai komercdarbības metodes vai veiktu citus pasākumus, ar kuriem var uzlabot tās komercdarbības norisi. Ja izejvielu (preču) birža nespēj pienācīgi īstenot savas pašregulēšanas pilnvaras un neveic nepieciešamos pasākumus, ar kuriem tiek nodrošināta taisnīga tirdzniecība un ieguldītāju aizsardzība, METI un MAFF var anulēt licenci vai pilnīgi vai daļēji apturēt biržas komercdarbību. Lai gan FIE uzraudzība ietilpst Japānas premjerministra kompetencē, šīs pilnvaras ir deleģētas Japan Financial Services Agency (Japānas Finanšu pakalpojumu aģentūras) (turpmāk “JFSA”) komisāram. FIEA V nodaļas 5. iedaļā ir izklāstīti uzraudzības pasākumi, kurus var veikt JFSA. Konkrētāk, ja FIE pārkāpj tiesību aktus un noteikumus, JFSA var anulēt licenci vai izdot rīkojumu par pilnīgu vai daļēju FIE komercdarbības apturēšanu. Turklāt JFSA var pieprasīt, lai FIE grozītu savus statūtus, pamatdarbības noteikumus, māklerlīguma noteikumus vai citus noteikumus vai tirdzniecības praksi vai veiktu citus nepieciešamus pasākumus uzraudzības jomā. FIE statūtos ir jāparedz sankcijas par tās komercdarbības noteikumu pārkāpumiem, kurus pieļauj tās dalībnieki. Ja FIE neveic iedarbīgu tirgus novērošanu, JFSA var veikt pienākumu izpildes nodrošināšanas pasākumus, tostarp licences anulēšanu vai komercdarbības apturēšanu.

(9)

Tādēļ būtu jāsecina, ka Japānā FIE un izejvielu (preču) biržas pastāvīgi tiek pakļautas iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(10)

Tādēļ nosacījumi, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantā, attiecībā uz FIE un izejvielu (preču) biržām, kuras darbības atļauju saņēmušas Japānā, būtu uzskatāmi par izpildītiem.

(11)

Šis lēmums ir balstīts uz tām juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz FIE un izejvielu (preču) biržām, kuras Japānā piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā attīstās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz šiem tirgiem un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem pieņemts šis lēmums. Konkrētāk, Komisijai šis lēmums būtu jāpārskata, ņemot vērā to, ka sākas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 600/2014 (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/65/ES (4) piemērošana.

(12)

Regulāra tāda tiesiskā un uzraudzības regulējuma pārskatīšana, kas Japānā piemērojams FIE un izejvielu (preču) biržām, neskar Komisijas iespējas jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja nozīmīgas norises liek Komisijai atkārtoti novērtēt ar šo lēmumu piešķirto līdzvērtību. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(13)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punkta vajadzībām pielikumā minētās finanšu instrumentu biržas un izejvielu (preču) biržas, kuras darbības atļauju saņēmušas Japānā, uzskata par līdzvērtīgām regulētam tirgum, kas definēts Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 1. punkta 14) apakšpunktā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīva 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).


PIELIKUMS

Japānas finanšu instrumentu biržas un izejvielu (preču) biržas, kas minētas 1. pantā:

a)

Tokyo Stock Exchange, Inc.;

b)

Osaka Exchange, Inc.;

c)

Nagoya Stock Exchange, Inc.;

d)

Fukuoka Stock Exchange;

e)

Sapporo Securities Exchange;

f)

Tokyo Financial Exchange Inc.;

g)

Osaka Dojima Commodity Exchange;

h)

Tokyo Commodity Exchange, Inc.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/48


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2272

(2016. gada 15. decembris)

par Austrālijas finanšu tirgu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 2.a panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 648/2012 ir noteiktas tīrvērtes un divpusējās riska pārvaldības prasības attiecībā uz ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kā arī ziņojumu sniegšanas prasības attiecībā uz šādiem līgumiem. Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punktā ārpusbiržas atvasinātie instrumenti ir definēti kā atvasināto instrumentu līgumi, kuru izpilde notiek ārpus regulētā tirgus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (2) 4. panta 1. punkta 14) apakšpunkta izpratnē vai ārpus trešās valsts tirgus, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum. Tādēļ ikvienu atvasināto instrumentu līgumu, kura izpilde notiek trešās valsts tirgū, kas nav uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, Regulas (ES) Nr. 648/2012 vajadzībām klasificē kā ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu trešās valsts tirgus ir uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, ja tas atbilst juridiski saistošām prasībām, kas ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām, un ja minētajā trešā valstī tas pastāvīgi ir pakļauts iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(3)

Lai trešās valsts tirgu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē, piemērojamo juridiski saistošo prasību un uzraudzības un izpildes mehānismu nodrošinātajam iznākumam būtībā vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām to regulatīvo mērķu ziņā, kurus ar tām paredzēts sasniegt. Tāpēc šā līdzvērtības novērtējuma nolūks ir pārliecināties, vai juridiski saistošās prasības, kas Austrālijā attiecas uz finanšu tirgiem, ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām un vai minētie tirgi pastāvīgi tiek pakļauti iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai. Tādēļ ikviens tirgus, kas līdz šā lēmuma pieņemšanas dienai Austrālijā ir saņēmis atļauju darbībai finanšu tirgus statusā, būtu jāidentificē kā tirgus, kurš uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē.

(4)

Primārais tiesību akts ir Corporations Act 2001 (2001. gada Komercsabiedrību likums) (turpmāk “Corporations Act”); ar to attiecībā uz finanšu tirgiem ir izveidoti regulējumi, kuru izpilde ir panākama tiesas ceļā, proti, Austrālijas tirgu licencēšanas (turpmāk “AML”) regulējums un Market Integrity Rules (tirgus integritātes noteikumu) (turpmāk “MIR”) regulējums. Austrālijā darbībai finanšu tirgus uzturēšanas jomā ir nepieciešama licence. Ar Corporations Act ir izveidots normatīvs regulējums, kas Australian Securities and Investments Commission (Austrālijas Vērtspapīru un ieguldījumu komisijai) (turpmāk “ASIC”) dod iespēju pieņemt MIR attiecībā uz tirgus uzturētājiem, tirgus dalībniekiem, citām reglamentētām struktūrām un finanšu tirgos tirgotiem finanšu produktiem. Papildu prasības ir konkretizētas sekundārajos jeb deleģētajos instrumentos, kas pieņemti, pamatojoties uz Corporations Act, tostarp Corporations Regulations 2001 (2001. gada Komercsabiedrību noteikumos). Visbeidzot, ASIC izdod regulatīvas vadlīnijas, kurās papildus izskaidrots, kā licencētās personas var panākt atbilstību attiecīgajām Corporations Act normām, tostarp AML licences turētāju pienākumiem ieviest atbilstošus mehānismus attiecībā uz tirgus uzturēšanu, nodrošināt taisnīgu, sakārtotu un pārredzamu tirgu, kā arī atbilstību citām prasībām, kas ietilpst novērtējamajos kritērijos. Ja regulatīvās vadlīnijas netiek ievērotas, ASIC veic attiecīgas darbības, lai panāktu prasību izpildi.

(5)

Ar juridiski saistošajām prasībām, kas izklāstītas tiesību aktos, MIR un finanšu tirgu regulatīvajās vadlīnijās, kuri darbības atļauju saņēmuši Austrālijā, ir iespējams sasniegt rezultātus, kas līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām šādās jomās: atļauju piešķiršanas process, prasības attiecībā uz definīcijām, piekļuve atzītajai biržai, prasības attiecībā uz organizāciju, prasības attiecībā uz augstākā līmeņa vadītājiem, finanšu instrumentu tirdzniecības atļaušana, instrumentu tirdzniecības apturēšana un to izslēgšana no tirdzniecības, finanšu tirgus noteikumu ievērošanas uzraudzīšana un piekļuve tīrvērtes un norēķinu mehānismiem.

(6)

Saskaņā ar Direktīvu 2004/39/EK pirmstirdzniecības un pēctirdzniecības pārredzamības prasības attiecas vienīgi uz akcijām, kuras atļauts tirgot regulētos tirgos. Tomēr neatkarīgi no tā, ka akciju tirdzniecība var tikt atļauta Austrālijas finanšu tirgos, Komisija uzskata, ka šā lēmuma vajadzībām šādu prasību novērtēšana nav nozīmīga, ņemot vērā, ka novērtēšanas nolūks ir pārliecināties par to juridiski saistošo prasību līdzvērtīgumu, kuras piemērojamas trešo valstu tirgiem attiecībā uz atvasināto instrumentu līgumiem, kas tiek izpildīti šajos tirgos.

(7)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ar juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz finanšu tirgiem, kuri darbības atļauju saņēmuši Austrālijā, būtībā ir iespējams sasniegt rezultātus, kas līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām.

(8)

ASIC ir valsts pārvaldes iestāde, kas izveidota saskaņā ar Australian Securities and Investments Commission Act 2001 (turpmāk “ASIC likums”); tā ir atbildīga par Austrālijas finanšu tirgu nozares tiesību aktu administrēšanu un izpildes nodrošināšanu. ASIC pilnvaras regulēšanas un prasību izpildes nodrošināšanas jomā ietver izmeklēšanu saistībā ar aizdomām par tiesību aktu pārkāpumiem, pārkāpuma paziņojumu izdošanu, prasības par civiltiesiskiem sodiem iesniegšanu tiesā un kriminālvajāšanas ierosināšanu. Turklāt ASIC ir pilnvarota veikt pārbaudes finanšu tirgos bez iepriekšēja brīdinājuma. To ietvaros tā var pārbaudīt reģistrus, uzskaiti un citus dokumentus. Turklāt finanšu pakalpojumu ministrs var dot rakstveida norādījumus attiecīgajam finanšu tirgus uzturētājam par konkrētu pasākumu veikšanu, lai nodrošinātu atbilstību tā pienākumiem, kas izriet no finanšu tirgus licences, ja ministrs uzskata, ka šie pienākumi netiek izpildīti (Corporations Act 794.A pants). Ja attiecīgais finanšu tirgus šos norādījumus neievēro, ASIC var vērsties tiesā ar lūgumu izsniegt izpildu rakstu par atbilstības ievērošanu (Corporations Act 794.A pants). ASIC ir pilnvarota dot norādījumus arī attiecīgai juridiskai personai (piemēram, tirgus uzturētājam vai licencēta tirgus dalībniekam), ja tā uzskata, ka ir nepieciešams (vai plašas sabiedrības interesēs) aizsargāt cilvēkus, kas tirgojas ar finanšu produktu vai finanšu produktu kategorijām (Corporations Act 798.J pants). Turklāt ASIC var lūgt izsniegt izpildu rakstus un nodot lietu tiesvedībai, lai panāktu savu regulatīvo un izmeklēšanas pasākumu izpildi. ASIC var vērsties tiesā ar lūgumu izsniegt izpildu rakstu par to ASIC aktu ievērošanu, kuri pieņemti, izmantojot tās pilnvaras regulēšanas un izmeklēšanas jomā (ASIC likuma 70. pants). Turklāt, ja kāda juridiskā persona neievēro norādījumus, kuri doti saskaņā ar Corporations Act, ASIC var vērsties tiesā ar lūgumu izsniegt izpildu rakstu par attiecīgo norādījumu ievērošanu. Visbeidzot, ASIC ir noslēgusi protokolus par sadarbību un informācijas apmaiņu ar katru nozīmīgo tirgus uzturētāju, lai atvieglotu tirgus un dalībnieku uzraudzību saskaņā ar MIR.

(9)

Tādēļ būtu jāsecina, ka finanšu tirgi Austrālijā pastāvīgi tiek pakļauti iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(10)

Tādēļ nosacījumi, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantā, attiecībā uz finanšu tirgiem, kuri darbības atļauju saņēmuši Austrālijā, būtu uzskatāmi par izpildītiem.

(11)

Šis lēmums ir balstīts uz šā lēmuma pieņemšanas laikā Austrālijā juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz finanšu tirgiem. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā attīstās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz finanšu tirgiem un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem pieņemts šis lēmums. Konkrētāk, Komisijai šis lēmums būtu jāpārskata, ņemot vērā to, ka sākas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 600/2014 (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/65/ES (4) piemērošana.

(12)

Regulāra tāda tiesiskā un uzraudzības regulējuma pārskatīšana, kas Austrālijā piemērojams finanšu tirgiem, neskar Komisijas iespējas jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja nozīmīgas norises liek Komisijai atkārtoti novērtēt ar šo lēmumu piešķirto līdzvērtību. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(13)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punkta vajadzībām pielikumā minētos finanšu tirgus, kuri darbības atļauju saņēmuši Austrālijā, uzskata par līdzvērtīgiem regulētam tirgum, kas definēts Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 1. punkta 14) apakšpunktā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maijs Direktīva 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).


PIELIKUMS

Austrālijas finanšu tirgi, kas minēti 1. pantā

a)

ASX

b)

ASX24

c)

Chi-X


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/51


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2273

(2016. gada 15. decembris)

par Kanādā atzīto biržu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 2.a panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 648/2012 ir noteiktas tīrvērtes un divpusējās riska pārvaldības prasības attiecībā uz ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kā arī ziņojumu sniegšanas prasības attiecībā uz šādiem līgumiem. Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punktā ārpusbiržas atvasinātie instrumenti ir definēti kā atvasināto instrumentu līgumi, kuru izpilde notiek ārpus regulētā tirgus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (2) 4. panta 1. punkta 14) apakšpunkta izpratnē vai ārpus trešās valsts tirgus, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum. Tādēļ ikvienu atvasināto instrumentu līgumu, kura izpilde notiek trešās valsts tirgū, kas nav uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, Regulas (ES) Nr. 648/2012 vajadzībām klasificē kā ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantu trešās valsts tirgus ir uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum, ja tas atbilst juridiski saistošām prasībām, kas ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām, un ja minētajā trešā valstī tas pastāvīgi ir pakļauts iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(3)

Lai trešās valsts tirgu uzskatītu par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē, piemērojamo juridiski saistošo prasību un uzraudzības un izpildes mehānismu nodrošinātajam iznākumam būtībā vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām to regulatīvo mērķu ziņā, kurus ar tām paredzēts sasniegt. Tāpēc šā līdzvērtības novērtējuma nolūks ir pārliecināties, vai juridiski saistošās prasības, kas Kanādā attiecas uz atzītām biržām, ir līdzvērtīgas Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām un vai minētie tirgi pastāvīgi tiek pakļauti iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai. Tādēļ ikviens tirgus, kas līdz šā lēmuma pieņemšanas dienai ir saņēmis atļauju darbībai atzītas biržas statusā, būtu jāidentificē kā tirgus, kurš uzskatāms par līdzvērtīgu regulētam tirgum Direktīvas 2004/39/EK izpratnē.

(4)

Juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz atzītām biržām, kuras Kanādā saņēmušas darbības atļauju, ir trīspakāpju struktūra. Pirmās pakāpes prasības sastāv no provinču un teritoriju tiesību aktiem, kuros noteiktas vispārīgas prasības, kas tirdzniecības vietas uzturētājiem ir jāievēro, ja tie vēlas veikt darbību attiecīgajā provincē vai teritorijā. Konkrētākas un detalizētākas prasības, kas piemērojamas atzītajām biržām, ir izklāstītas speciālos instrumentos – National Instruments (turpmākNI”); tās veido otrās pakāpes prasības. Šādus NI pieņem katras provinces un teritorijas Securities Regulatory Authority (Vērtspapīru regulēšanas iestāde) (turpmāk “SRA”), un tie attiecas uz tādām jomām kā taisnīga piekļuve un pārredzamība, tīrvērte un norēķini, ziņošanas un informācijas atklāšanas pienākumi. Atzīšanas rīkojumi veido trešās pakāpes prasības. Tos attiecībā uz katru atzīto biržu izdod attiecīgā SRA, un tajos tiek izklāstīti darbības noteikumi un nosacījumi, kas piemērojami attiecīgajai atzītajai biržai. Ikvienam atzīšanas rīkojumam, kuru izdevusi kāda SRA, ir likuma spēks, un tajā izklāstīto noteikumu un nosacījumu pārkāpumi ir uzskatāmi par vērtspapīru nozares vai biržā tirgotu izejvielu (preču) nākotnes līgumu nozares tiesību aktu pārkāpumiem.

(5)

Ar juridiski saistošajām prasībām, kas Kanādā piemērojamas atzītām biržām, būtībā ir iespējams sasniegt rezultātus, kuri līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III daļā noteiktajām prasībām šādās jomās: atļauju piešķiršanas process, prasības attiecībā uz definīcijām, piekļuve atzītai biržai, prasības attiecībā uz organizāciju, prasības attiecībā uz augstākā līmeņa vadītājiem, atvasināto instrumentu tirdzniecības atļaušana, instrumentu tirdzniecības apturēšana un to izslēgšana no tirdzniecības, atzītas biržas noteikumu ievērošanas uzraudzīšana un piekļuve tīrvērtes un norēķinu mehānismiem.

(6)

Saskaņā ar Direktīvu 2004/39/EK pirmstirdzniecības un pēctirdzniecības pārredzamības prasības attiecas vienīgi uz akcijām, kuras atļauts tirgot regulētos tirgos. Tomēr neatkarīgi no tā, ka akciju tirdzniecība var tikt atļauta atzītās biržās, kuras Kanādā saņēmušas darbības atļauju, Komisija uzskata, ka šā lēmuma vajadzībām šādu prasību novērtēšana nav nozīmīga, ņemot vērā, ka novērtēšanas nolūks ir pārliecināties par to juridiski saistošo prasību līdzvērtīgumu, kuras piemērojamas trešo valstu tirgiem attiecībā uz atvasināto instrumentu līgumiem, kas tiek izpildīti šajos tirgos.

(7)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ar juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz atzītām biržām, kuras darbības atļauju saņēmušas Kanādā, ir iespējams sasniegt rezultātus, kas līdzvērtīgi rezultātiem, kādus var sasniegt ar Direktīvas 2004/39/EK III sadaļā noteiktajām prasībām.

(8)

Ikviena SRA ir atbildīga par to atzīto biržu, kuras darbības atļauju saņēmušas tās piekritības teritorijā, regulēšanu un uzraudzību. To pārraudzības pilnvaras citstarp ietver tiesības pieņemt lēmumu attiecībā uz tirdzniecību un veidu, kā atzītā birža veic savu komercdarbību. Turklāt attiecīgā atzītajai biržai ir pienākums saskaņā ar tās atzīšanas rīkojuma noteikumiem ziņot attiecīgajai SRA par aizdomām attiecībā uz vērtspapīru nozares tiesību aktu pārkāpumiem, kurus izdarījuši dalībnieki un to klienti, un tām ir arī pienākums regulāri ziņot attiecīgajai SRA par savas izmeklēšanas un disciplināro pasākumu virzību. Lai varētu veikt savus pienākumus uzraudzības jomā, atzītās biržās strādā speciāli izmeklēšanas un prasību izpildes nodrošināšanas darbinieki, kuri pastāvīgi veic tirdzniecības uzraudzīšanu un pārbaudes uz vietas dalībnieku tirdzniecības struktūrvienībās. Ikviena SRA ir arī tiesīga piemērot atzītām biržām sankcijas par vērtspapīru nozares tiesību aktu (likumdošanas kārtībā pieņemto tiesību aktu, NI, noteikumu un atzīšanas rīkojumu) pārkāpumiem. Sankcijas ietver naudas sodus, brīdinājumus, atzīšanas rīkojuma anulēšanu, reģistrācijas apturēšanu vai to noteikumu un nosacījumu papildināšanu, kuri atzītām biržām ir jāizpilda, lai ievērotu vērtspapīru nozares tiesību aktu prasības.

(9)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ir uzskatāms, ka minētie finanšu tirgi Kanādā ir pastāvīgi pakļauti iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildes nodrošināšanai.

(10)

Tādēļ nosacījumi, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 2.a pantā, attiecībā uz atzītām biržām, kuras darbības atļauju saņēmušas Kanādā, būtu uzskatāmi par izpildītiem.

(11)

Šis lēmums ir balstīts uz tām juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz atzītām biržām, kuras Kanādā piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā attīstās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz atzītām biržām un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem pieņemts šis lēmums. Konkrētāk, Komisijai šis lēmums būtu jāpārskata, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 600/2014 (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/65/ES (4) stāšanos spēkā.

(12)

Regulāra tāda tiesiskā un uzraudzības regulējuma pārskatīšana, kas Kanādā piemērojams atzītām biržām, neskar Komisijas iespējas jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja nozīmīgas norises liek Komisijai atkārtoti novērtēt ar šo lēmumu piešķirto līdzvērtību. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(13)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 7. punkta vajadzībām pielikumā minētās Kanādā atzītās biržas uzskata par līdzvērtīgām regulētam tirgum, kas definēts Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 1. punkta 14) apakšpunktā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīva 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).


PIELIKUMS

Kanādā atzītās biržas, kas minētas 1. pantā:

a)

Bourse de Montréal Inc.;

b)

Canadian Securities Exchange;

c)

ICE Futures Canada, Inc.;

d)

NGX Inc.;

e)

TSX Inc.;

f)

TSX Venture Inc.;

g)

Alpha Exchange Inc.;

h)

Aequitas Neo Exchange Inc.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/54


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2274

(2016. gada 15. decembris)

par Jaunzēlandes normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās procedūras par centrālo darījumu partneru (turpmāk “CDP”), kas uzņēmējdarbību veic trešās valstīs, atzīšanu nolūks ir dot CDP, kuri uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši trešās valstīs, kur regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi minētajā regulā noteiktajiem standartiem, iespēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmumi par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi – samazināt sistēmisko risku, paplašinot tādu drošu un stabilu CDP izmantošanu, kas veic ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp tādu CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši kādā trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko regulējumu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam regulējumam attiecībā uz CDP, piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma nodrošinātajam iznākumam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām – attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, kurus ar tām paredzēts sasniegt. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas nolūks ir pārliecināties, ka Jaunzēlandes tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kuri tajā veic uzņēmējdarbību un tajā ir saņēmuši darbības atļauju, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā un kuri līdz ar to Savienībā nerada nepieļaujama līmeņa sistēmisko risku. Tāpēc it īpaši būtu jāņem vērā ievērojami mazākie objektīvie riski, kādi piemīt tīrvērtes darbībai, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai varētu noteikt, ka trešās valsts tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši šajā trešā valstī, ir līdzvērtīgs minētajā regulā izklāstītajam regulējumam.

(4)

Pirmais nosacījums: trešā valstī darbības atļauju saņēmušajiem CDP ir jāievēro juridiski saistošas prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(5)

Jaunzēlandes juridiski saistošās prasības attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Jaunzēlandē, sastāv no Reserve Bank of New Zealand Act 1989 (1989. gada Jaunzēlandes Rezervju bankas likuma) 5.C daļas (turpmāk “primārie noteikumi”) un rīkojumiem, ar kuriem tiek piešķirta atļauja CDP darboties kā izraudzītai norēķinu sistēmai (turpmāk “izraudzīšanas rīkojumi”). Primārajos noteikumos un izraudzīšanas rīkojumos ir izklāstītas prasības, kas CDP pastāvīgi ir jāievēro, lai tie Jaunzēlandē varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus. CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Jaunzēlandē, atļauju darbībai izraudzītas norēķinu sistēmas statusā var piešķirt ģenerālgubernators pēc finanšu ministra un tirdzniecības ministra ieteikuma, pamatojoties uz Bank of New Zealand un Financial Markets Authority (Finanšu tirgu uzraudzības iestādes) (turpmāk kopā “apvienotie regulatori”) kopīgu ierosinājumu. Tas, vai CDP tiek piešķirta atļauja darbībai izraudzītas norēķinu sistēmas statusā, var būt atkarīgs no tā, vai tiek izpildīti konkrēti nosacījumi. Ar izraudzīšanas rīkojumiem tiek apstiprināti konkrētās izraudzītās norēķinu sistēmas iekšējie noteikumi un procedūras, kas ietver prasības, kuras izraudzītām norēķinu sistēmām ir jāievēro, un kas saskan ar apvienoto regulatoru augsta līmeņa politiku, ko apvienotie regulatori ir publicējuši. Saskaņā ar Reserve Bank of New Zealand Act 1989 izraudzītām norēķinu sistēmām ir jāievēro attiecīgi starptautiskie standarti attiecībā uz tīrvērtes un norēķinu sistēmām, tai skaitā dokuments Principles for Financial Markets Infrastructures (Finanšu tirgu infrastruktūras principi) (turpmāk “PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija (IOSCO). Apvienotie regulatori ir izdevuši politikas paziņojumu The Designation and Oversight of Designated Settlement Systems (“Izraudzītu norēķinu sistēmu izraudzīšana un pārraudzība”), kas paredz, ka izraudzītas norēķinu sistēmas ievēro PFMI.

(6)

Tādējādi juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Jaunzēlandē, ir divpakāpju struktūra. Primārajos noteikumos paredzētajos pamatprincipos ir noteikti augsta līmeņa standarti, kuri ikvienai izraudzītai norēķinu sistēmai ir jāievēro, lai saņemtu atļauju tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai Jaunzēlandē. Minētie primārie noteikumi veido Jaunzēlandes pirmā līmeņa juridiski saistošās prasības. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, ikvienai izraudzītai norēķinu sistēmai ir jāiesniedz apvienotajiem regulatoriem apstiprināšanai savi iekšējie noteikumi un procedūras. Minētie iekšējie noteikumi un procedūras kopā ar izraudzīšanas rīkojumiem, ar kuriem tie tiek apstiprināti, veido Jaunzēlandes otrās pakāpes juridiski saistošās prasības; tajās norāda obligāto informāciju par veidu, kā attiecīgā izraudzītā norēķinu sistēma ievēros minētos standartus un PFMI. Apvienotie regulatori novērtē izraudzītās norēķinu sistēmas atbilstību šiem standartiem un PFMI. Tiklīdz sistēma ir saņēmusi atļauju darboties kā izraudzīta norēķinu sistēma, iekšējie noteikumi un procedūras kļūst tai juridiski saistoši, un tos nevar grozīt, ja apvienotie regulatori iebilst pret grozījuma projektu.

(7)

Novērtējot to, vai tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas piemērojams izraudzītām norēķinu sistēmām, kuras uzņēmējdarbību veic Jaunzēlandē, ir līdzvērtīgs, būtu jāņem vērā arī šā regulējuma ietekme uz risku mazināšanas iznākumu tāda līmeņa riska ziņā, kādam ir pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, kad tiem ir līdzdalība minētajās struktūrās. Riska mazināšanas rezultātu konstatē gan pēc attiecīgā CDP veiktajai tīrvērtes darbībai objektīvi piemītošā riska līmeņa, kas atkarīgs no tā finanšu tirgus lieluma, kurā šis CDP darbojas, gan pēc tiesiskā un uzraudzības regulējuma, ko piemēro CDP šāda līmeņa riska mazināšanas nolūkā, atbilstības. Lai panāktu līdzvērtīgu riska mazināšanas iznākumu, attiecībā uz CDP, kas darbojas lielākos finanšu tirgos, kuriem objektīvi piemītošais riska līmenis ir augstāks, ir nepieciešamas stingrākas riska mazināšanas prasības nekā attiecībā uz CDP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos, kuriem objektīvi piemītošais riska līmenis ir zemāks.

(8)

Finanšu tirgus, kurā savu tīrvērtes darbību veic izraudzītas norēķinu sistēmas, kuras darbības atļauju saņēmušas Jaunzēlandē, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā darbojas CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā. Pēdējo trīs gadu atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Jaunzēlandē, vērtības kopsumma ir mazāka nekā 1 % no to atvasināto instrumentu darījumu vērtības kopsummas, kuriem tīrvērte veikta Savienībā. Tāpēc līdzdalība tādās izraudzītās norēķinu sistēmās, kuras uzņēmējdarbību veic Jaunzēlandē, tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, pakļauj daudz mazākiem riskiem nekā to līdzdalība tādos CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā.

(9)

Tādēļ tiesisko un uzraudzības regulējumu, kas piemērojams izraudzītām norēķinu sistēmām, kuras uzņēmējdarbību veic Jaunzēlandē, var uzskatīt par līdzvērtīgu, ja tas ir atbilstošs, lai mazinātu šādu zemāka līmeņa risku. Ar primārajiem noteikumiem, kuri piemērojami izraudzītām norēķinu sistēmām, kas darbības atļauju saņēmušas Jaunzēlandē, un kurus papildina iekšējie noteikumi un procedūras PFMI īstenošanai, tiek mazināts Jaunzēlandē pastāvošais zemāka līmeņa risks un tiek panākts riska mazināšanas iznākums, kas ir līdzvērtīgs Regulā (ES) Nr. 648/2012 paredzētajam iznākumam.

(10)

Tāpēc būtu jāsecina, ka Jaunzēlandes tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka izraudzītas norēķinu sistēmas, kuras Jaunzēlandē saņēmušas darbības atļauju, ievēro juridiski saistošas prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras izklāstītas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(11)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā minēto otro nosacījumu Jaunzēlandes tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz CDP, kuri Jaunzēlandē saņēmuši darbības atļauju, ir jāparedz minēto CDP pastāvīga un iedarbīga uzraudzība un prasību izpilde.

(12)

Izraudzītu norēķinu sistēmu, kuras darbības atļauju saņēmušas Jaunzēlandē, uzraudzību veic apvienotie regulatori. Apvienotie regulatori var pieprasīt no izraudzītām norēķinu sistēmām un to dalībniekiem informāciju un, ja tie atsakās atbildēt, var piemērot sodus. Apvienotie regulatori var anulēt izraudzītai norēķinu sistēmai piešķirtu atļauju. Apvienotie regulatori uzrauga to, vai ikviena izraudzīta norēķinu sistēma ievēro nosacījumus, ar kādiem attiecīgajai izraudzītajai norēķinu sistēmai tika piešķirta atļauja. Šie nosacījumi var ietvert prasības informēt apvienotos regulatorus par būtiskiem notikumiem (piemēram, sistēmas risku pārvaldības regulējuma vai finanšu resursu politikas neievērošana vai grozīšana), regulāri ziņot apvienotajiem regulatoriem un publicēt informāciju, tai skaitā pašnovērtējumu attiecībā uz nozīmīgiem starptautiskajiem standartiem (PFMI). Apvienotie regulatori regulāri tiekas ar izraudzīto norēķinu sistēmu augstāko vadību, un tie var pārskatīt piešķirtās atļaujas un pakļaut tās papildu nosacījumiem vai, ja netiek ievērotas piemērojamās prasības, atļaujas anulēt.

(13)

Tādēļ būtu jāsecina, ka izraudzītas norēķinu sistēmas, kas darbības atļauju saņēmušas Jaunzēlandē, ir pakļautas pastāvīgai, iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildei.

(14)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā minēto trešo nosacījumu Jaunzēlandes tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir jābūt iekļautai iedarbīgai un līdzvērtīgai tādu CDP atzīšanas sistēmai, kuri darbības atļauju saņēmuši saskaņā ar kādas trešās valsts tiesisko regulējumu (turpmāk “trešās valsts CDP”).

(15)

Trešās valsts CDP var darboties Jaunzēlandē, ja vien tiem un to dalībniekiem piemērojamais tiesiskais un uzraudzības regulējums ir juridiskā ziņā stabils. Turklāt trešo valstu CDP ir jābūt pakļautiem iedarbīgai uzraudzībai, kas nodrošina piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma ievērošanu. Var tikt noslēgts nodomu protokols starp Bank of New Zealand un kompetento CDP uzraudzības iestādi no trešās valsts.

(16)

Tādēļ būtu jāsecina, ka Jaunzēlandes tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir paredzēta iedarbīga un līdzvērtīga trešās valsts CDP atzīšanas sistēma.

(17)

Šā lēmuma pamatā ir juridiski saistošās prasības attiecībā uz izraudzītām norēķinu sistēmām, kas Jaunzēlandē piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai sadarbībā ar EVTI būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās Jaunzēlandes tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz izraudzītām norēķinu sistēmām un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem ir pieņemts šis lēmums.

(18)

Jaunzēlandē piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma attiecībā uz CDP, kas Jaunzēlandē saņēmuši darbības atļauju, regulārajai pārskatīšanai nebūtu jāskar Komisijas iespēja papildus vispārīgajai pārskatīšanai jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja attiecīgo pārmaiņu dēļ Komisijai ir nepieciešams atkārtoti novērtēt līdzvērtību, kas piešķirta ar šo lēmumu. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(19)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām Jaunzēlandes tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no Reserve Bank of New Zealand Act 1989 5.C daļas, kura papildināta ar politikas paziņojumu The Designation and Oversight of Designated Settlement Systems, kurā paredzēts, ka izraudzītas norēķinu sistēmas ievēro PFMI, un kas piemērojams izraudzītām norēķinu sistēmām, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums 2014. gada 1. septembrī tika mainīts uz “Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteja”.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/57


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2275

(2016. gada 15. decembris)

par Japānas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1), un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās procedūras par centrālo darījumu partneru (turpmāk “CDP”), kas uzņēmējdarbību veic trešās valstīs, atzīšanu nolūks ir dot CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, iespēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi – samazināt sistēmisko risku, paplašinot tādu drošu un stabilu CDP izmantošanu, kas veic ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tai skaitā arī tad, ja šādi CDP uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši kādā trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko regulējumu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam regulējumam attiecībā uz CDP, piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma nodrošinātajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, kurus ar to ir paredzēts sasniegt. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas nolūks ir pārliecināties, ka Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kuri tajā veic uzņēmējdarbību un tajā ir saņēmuši darbības atļauju, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā un kuri līdz ar to nerada Savienībā nepieļaujama līmeņa sistēmisko risku. Tāpēc it īpaši būtu jāņem vērā ievērojami mazākie riski, kādi objektīvi piemīt tīrvērtes darbībai, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu, lai varētu noteikt, ka trešās valsts tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši šajā trešā valstī, ir līdzvērtīgs minētajā regulā izklāstītajiem noteikumiem, ir jāizpilda trīs nosacījumi.

(4)

Pirmais nosacījums: trešā valstī darbības atļauju saņēmušajiem CDP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(5)

Japānas juridiski saistošās prasības attiecībā uz Japānā atļauju saņēmušajiem CDP sastāv no 2006. gada Likuma par finanšu instrumentiem un biržām (Financial Instruments and Exchange Act 2006) (turpmāk “FIEA”), ar ko izveido tādu organizāciju uzraudzības sistēmu, kas veic vērtspapīru un atvasināto finanšu instrumentu tīrvērti, un 2009. gada Biržā tirgoto izejvielu (preču) atvasināto instrumentu likuma (Commodity Derivatives Act 2009) (turpmāk “CDA”), kas nodrošina tādu organizāciju uzraudzības sistēmu, kas veic biržā tirgoto izejvielu (preču) atvasināto instrumentu tīrvērti. Šis lēmums attiecas vienīgi uz CDA izklāstīto regulējumu par biržā tirgoto izejvielu (preču) darījumu tīrvērtes organizācijām (turpmāk “CTCO”). CDA ietver prasības, kas CTCO ir pastāvīgi jāievēro, lai tās Japānā varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus. Darbības atļauju CTCO piešķir attiecīgais atbildīgais ministrs. Atbildīgais ministrs var paredzēt nosacījumus, ar kādiem CTCO tiek piešķirta licence. Lauksaimniecības, mežsaimniecības un zivsaimniecības ministrijas (turpmāk “MAFF”) ministrs ir atbildīgais ministrs attiecībā uz CTCO, kas tīrvērtes pakalpojumus veic tikai tajos biržā tirgoto izejvielu (preču) tirgos, par kuriem ir atbildīga MAFF. Ekonomikas, tirdzniecības un rūpniecības ministrijas (turpmāk “METI”) ministrs ir atbildīgais ministrs attiecībā uz CTCO, kas tīrvērtes pakalpojumus veic tikai tajos biržā tirgoto izejvielu (preču) tirgos, par kuriem ir atbildīga METI. Attiecībā uz citiem CTCO atbildīgie ministri ir abi ministri – no METI un MAFF.

(6)

Turklāt 2014. gada novembrī METI un MAFF publicēja dokumentu “Basic Guidelines on Supervision of Commodity Clearing Organisations” (pamatnostādnes par CTCO uzraudzību) (turpmāk “pamatnostādnes”), kurās detalizēti izklāstīts uzraudzības regulējums attiecībā uz CTCO, ņemot vērā dokumentu Principles for Financial Markets Infrastructures (“Finanšu tirgu infrastruktūras principi”) (turpmāk “PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) un Starptautiskā vērtspapīru komisiju organizācija, un citstarp izklāstīts tas, kā CTCO ir jāievēro CDA. Pamatnostādnes tiek ieviestas ar CTCO iekšējiem noteikumiem un procedūrām.

(7)

Saskaņā ar primārajiem noteikumiem CTCO ir jāpieņem savi iekšējie komercdarbības noteikumi – CTCO iekšējie noteikumi un procedūras, kas atbilst spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem un dod iespēju darījumus ar atvasinātajiem instrumentiem veikt pareizi un droši. Iekšējie komercdarbības noteikumi arī nodrošina, ka CTCO finanšu stāvoklis ir atbilstošs, lai varētu veikt biržā tirgoto izejvielu (preču) tīrvērti; ka prognozes par ienākumiem un izdevumiem, kas attiecas uz CTCO komercdarbību, ir labvēlīgas; ka CTCO darbiniekiem ir pietiekamas zināšanas un pieredze, lai pienācīgi un ar noteiktību veiktu biržā tirgoto izejvielu (preču) instrumentu tīrvērti; un ka CTCO struktūra un sistēma ir pietiekami attīstīta, lai varētu pienācīgi veikt norēķinus. Šiem iekšējiem noteikumiem un procedūrām ir nepieciešams atbildīgā ministra apstiprinājums, un tos nevar grozīt, ja atbildīgais ministrs pret to iebilst.

(8)

Tādēļ juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas CTCO, kuras darbības atļauju saņēmušas Japānā, ir divpakāpju struktūra. Primārajos noteikumos paredzētajos pamatprincipos attiecībā uz CTCO ir noteikti augsta līmeņa standarti, kuri ikvienai CTCO ir jāievēro, lai saņemtu licenci tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai Japānā (turpmāk kopā “primārie noteikumi”). Šie primārie noteikumi veido CTCO piemērojamās pirmās pakāpes juridiski saistošās prasības. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, ikvienai CTCO ir jāiesniedz atbildīgajam ministram apstiprināšanai savi iekšējie noteikumi un procedūras. Minētie iekšējie noteikumi un procedūras veido Japānā CTCO piemērojamās otrās pakāpes juridiski saistošās prasības; tajā norāda obligāto informāciju par veidu, kā pieteikuma iesniedzēja CTCO saskaņā ar pamatnostādnēm ievēros minētos standartus. Turklāt CTCO iekšējie noteikumi un procedūras ietver papildu noteikumus, kas papildina primāros noteikumus. METI un MAFF novērtē CTCO atbilstību šiem standartiem un PFMI. Tiklīdz atbildīgais ministrs ir apstiprinājis šos iekšējos noteikumus un procedūras, tie kļūst juridiski saistoši attiecīgajai CTCO.

(9)

Novērtējot to, vai tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas piemērojams tām CTCO, kuras uzņēmējdarbību veic Japānā, ir līdzvērtīgs, būtu jāņem vērā arī šā regulējuma ietekme uz risku mazināšanas iznākumu tāda riska līmeņa ziņā, kādam pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, kad tiem ir dalība minētajās struktūrās. Riska mazināšanas rezultātu konstatē gan pēc attiecīgā CDP veiktajai tīrvērtes darbībai objektīvi piemītošā riska līmeņa, kas atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CDP, gan pēc tiesiskā un uzraudzības regulējuma, ko piemēro CDP šā riska līmeņa mazināšanas nolūkā, atbilstības. Lai panāktu līdzvērtīgu riska mazināšanas iznākumu, ir nepieciešamas stingrākas riska mazināšanas prasības attiecībā uz CDP, kas veic darbības lielākos finanšu tirgos, kuru riska līmenis ir augstāks, nekā attiecībā uz CDP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos ar zemāku riska līmeni.

(10)

Finanšu tirgus, kurā savas tīrvērtes darbību veic CTCO, kuras darbības atļauju saņēmušas Japānā, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā darbojas CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā. Pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Japānā, vērtības kopsumma bija mazāka nekā 2 % no atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Savienībā, vērtības kopsummas. Tāpēc dalība pie CTCO, kas uzņēmējdarbību veic Japānā, tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, pakļauj daudz zemākiem riskiem nekā dalība pie CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā.

(11)

Tādēļ tiesisko un uzraudzības regulējumu, kas piemērojams CTCO, kuri uzņēmējdarbību veic Japānā, var uzskatīt par līdzvērtīgu, ja tas ir atbilstošs, lai mazinātu šādus zemāka līmeņa riskus. Ar primārajiem noteikumiem, kuri piemērojami Japānā un kurus papildina iekšējie noteikumi un procedūras PFMI īstenošanai, tiek mazināts Japānā pastāvošais zemāka līmeņa risks un tiek panākts riska mazināšanas iznākums, kas ir līdzvērtīgs Regulā (ES) Nr. 648/2012 paredzētajam iznākumam.

(12)

Tāpēc jāsecina, ka Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CTCO, kuras Japānā saņēmušas darbības atļauju, ievēro juridiski saistošās prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras izklāstītas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(13)

Otrais nosacījums: Japānas tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz CDP, kuri Japānā saņēmuši darbības atļauju, ir jāparedz minēto CDP pastāvīga un iedarbīga uzraudzība un prasību izpilde, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā.

(14)

CTCO, kas darbības atļauju saņēmušas Japānā, uzraudzību veic METI un MAFF atbilstoši attiecīgās ministrijas pilnvarām un kompetencei. METI un MAFF var uzdot CTCO un tās tīrvērtes dalībniekiem iesniegt ziņojumus vai materiālus par saviem aktīviem vai komercdarbību. METI un MAFF var arī veikt pārbaudes pie CTCO un tās tīrvērtes dalībniekiem, tai skaitā pārbaudīt to veikto uzskaiti, dokumentus un jebkurus citus elementus saistībā ar to komercdarbību. Ja METI un MAFF to uzskata par nepieciešamu un atbilstošu tīrvērtes pakalpojumu pareizai un paļāvīgai veikšanai, tās var uzdot, lai attiecīgā CTCO grozītu savus statūtus, savus komercdarbības noteikumus un citus noteikumus, mainītu savas komercdarbības metodes vai veiktu nepieciešamos pasākumus, lai uzlabotu savu komercdarbību vai savu aktīvu stāvokli. METI un MAFF var arī veikt disciplinārus pasākumus attiecībā uz CTCO un uzlikt tām naudas sodus par tām piemērojamo noteikumu neievērošanu.

(15)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ikviena CTCO, kas darbības atļauju saņēmusi Japānā, ir pakļauta pastāvīgai, iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildei.

(16)

Trešais nosacījums: Japānas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir jābūt iekļautai iedarbīgai un līdzvērtīgai tādu CDP atzīšanas sistēmai, kuri darbības atļauju saņēmuši saskaņā ar kādas trešās valsts tiesisko regulējumu (turpmāk “trešās valsts CDP”), kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā.

(17)

Trešās valsts CDP var iesniegt pieteikumu CTCO atļaujas saņemšanai, lai sniegtu tādus pašus pakalpojumus Japānā, kādus tām ir atļauts sniegt attiecīgajā trešā valstī. Saskaņā ar Japānas Financial Instruments and Exchange Act (Finanšu instrumentu un biržu likumu) (turpmāk “FIEA”) Japānas Financial Services Agency (Finanšu pakalpojumu aģentūra) (turpmāk “JFSA”) ir tiesīga pēc apspriešanās ar ministru, kas atbildīgs par biržā tirgotu izejvielu (preču) tirgu, izraudzīties konkrētas biržā tirgotas izejvielas (preces), kuras var tirgot kādā finanšu instrumentu tirgū. Ja trešās valsts CDP veic tīrvērti šādi izraudzītiem līgumiem, kuri tiek tirgoti kādā finanšu instrumentu tirgū, CDP var iesniegt pieteikumu “ārvalsts CDP” licences saņemšanai no JFSA, kas tam dotu iespēju Japānā sniegt tādus pašus pakalpojumus, kādus tam ir atļauts sniegt attiecīgajā trešā valstī. Kritēriji, kurus piemēro trešās valsts CDP, kas iesniedzis pieteikumu licences saņemšanai, ir līdzīgi kritērijiem, kuri piemērojami Japānas tīrvērtes organizācijām, tomēr trešās valsts CDP ir atbrīvoti no dažām prasībām, kas piemērojamas iekšzemes CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Japānā, ja tiem līdzvērtīgu licenci ir piešķīrusi attiecīgās trešās valsts iestāde, ar ko JFSA ir noslēgusi vienošanos par sadarbību. Saskaņā ar Japānas Commodity Derivative Act ikvienam trešās valsts CDP, kas veic tādu līgumu tīrvērti, kas nav izraudzīti tirdzniecībai finanšu instrumentu tirgū, ir jāiesniedz pieteikums licences saņemšanai no METI un MAFF. Izskatot pieteikumu par licences saņemšanu, METI un MAFF ņem vērā trešā valstī CDP piešķirtās atļaujas statusu.

(18)

Tāpēc būtu jāsecina, ka Japānas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir paredzēta iedarbīga un līdzvērtīga trešās valsts CDP atzīšanas sistēma.

(19)

Šis lēmums ir balstīts uz juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz CTCO, kuras Japānā piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai būtu jāturpina uzraudzīt, kā mainās Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CTCO un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem ir pieņemts šis lēmums.

(20)

Japānā piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši Japānā, regulārajai pārskatīšanai nebūtu jāskar Komisijas iespēja papildus vispārīgajai pārskatīšanai jebkurā laikā sadarbībā ar Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi veikt speciālu pārskatīšanu, ja attiecīgo pārmaiņu dēļ Komisijai ir nepieciešams atkārtoti novērtēt līdzvērtību, kas noteikta ar šo lēmumu. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(21)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no Commodities Derivatives Act 2009, papildināta ar Basic Guidelines on Supervision of Commodity Clearing Organisations, un kas piemērojams biržā tirgotu izejvielu (preču) darījumu tīrvērtes organizācijām (CTCO), kuras Japānā saņēmušas darbības atļauju, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums 2014. gada 1. septembrī tika mainīts uz “Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteja”.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/61


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2276

(2016. gada 15. decembris)

par Brazīlijas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās procedūras par centrālo darījumu partneru (turpmāk “CDP”), kas uzņēmējdarbību veic trešās valstīs, atzīšanu nolūks ir dot CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši trešās valstīs, kur regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, iespēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi – samazināt sistēmisko risku, paplašinot tādu drošu un stabilu CDP izmantošanu, kas veic ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tai skaitā arī tad, ja šādi CDP uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši kādā trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko regulējumu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam regulējumam attiecībā uz CDP, piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma nodrošinātajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulēšanas mērķiem, kurus ar to paredzēts sasniegt. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas nolūks ir pārliecināties, ka Brazīlijas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kuri tajā veic uzņēmējdarbību un tajā ir saņēmuši darbības atļauju, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā un kuri līdz ar to nerada Savienībā nepieļaujama līmeņa sistēmisko risku. Tāpēc it īpaši būtu jāņem vērā ievērojami mazākie riski, kādi objektīvi piemīt tīrvērtes darbībai, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, ka trešās valsts tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši šajā trešā valstī, ir līdzvērtīgs minētajā regulā izklāstītajiem noteikumiem.

(4)

Pirmais nosacījums ir tāds, ka trešā valstī darbības atļauju saņēmušajiem CDP ir jāievēro juridiski saistošas prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(5)

Brazīlijas juridiski saistošās prasības attiecībā uz CDP, kuri Brazīlijā saņēmuši darbības atļauju, sastāv no 2001. gada 27. marta Likuma Nr. 10214, kā arī uz tā pamata pieņemtajiem valsts monetārās padomes (CMN) lēmumiem, Brazīlijas Centrālās bankas (BCB) izdotajiem apkārtrakstiem un Brazīlijas Vērtspapīru un biržas komisijas (CVM) izdotajiem norādījumiem. Konkrētāk, Lēmumā Nr. 2882, kas grozīts ar Lēmumu Nr. 3081, ir reglamentēta tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju darbība, izklāstīti principi, kuri piemērojami tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju darbībai un BCB ir pilnvarota veikt tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju regulēšanu, atļauju piešķiršanu un uzraudzību.

(6)

Tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem, kuri uzņēmējdarbību veic Brazīlijā, ir jāsaņem darbības atļauja no BCB, pirms tie var sniegt tīrvērtes pakalpojumus. Apsverot darbības atļaujas piešķiršanu tīrvērtes iestādei vai tīrvērtes pakalpojumu sniedzējam, BCB ir jāņem vērā Brazīlijas maksājumu sistēmas stabilitāte, normāla darbība un uzlabošana. BCB pirms vai pēc šādas atļaujas piešķiršanas var arī konkretizēt “nosacījumus, kādus tā uzskata par atbilstošiem”, pamatojoties uz apsvērumiem par finanšu sistēmas stabilitāti, risku un tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju efektivitāti. Tīrvērtes iestādes, kas uztur sistēmiski svarīgu sistēmu, no kuras izriet riski saistībā ar Brazīlijas finanšu sistēmas stabilitāti un raitu darbību, kas BCB ir jākonstatē atkarībā no tīrvērtes sistēmu apjoma un būtības, var būt pakļautas noteikumiem, kuri atšķiras no noteikumiem, kas piemērojami pārējām tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem.

(7)

BCB ir veikusi dažādus pasākumus, lai īstenotu Lēmumu Nr. 2882 un lai nodrošinātu tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju atbilstību vērtībām, principiem un noteikumiem, kas piemērojami maksājumu sistēmai. Konkrētāk, Apkārtrakstā Nr. 3057 ir detalizēti reglamentēta tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju darbība un tajā ir noteiktas vairākas prasības, kuras tiem ir jāievēro, tostarp prasības attiecībā uz kapitālu, pārredzamības standarti, risku kontroles pasākumi un prasības attiecībā uz pamatdarbību. BCB izdeva Politikas paziņojumu Nr. 25097 par to, lai pieņemtu dokumentu Principles for Financial Markets Infrastructures (Finanšu tirgu infrastruktūras principi) (turpmāk “PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) (CPSS) un Starptautiskā vērtspapīru komisiju organizācija (IOSCO); tādējādi BCB ir apņēmusies šos PFMI piemērot tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju uzraudzībā un pārraudzībā.

(8)

Saskaņā ar Apkārtrakstu Nr. 3057 tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem ir jāpieņem iekšējie noteikumi un procedūras, kuri nodrošina atbilstību visām attiecīgajām prasībām un kuros būtu ietverti visi svarīgākie aspekti, kas saistīti ar tā darbību, tostarp aizsardzības pasākumi, kas palīdz pārvaldīt kredītu, likviditātes un darbības risku. Šie iekšējie noteikumi un procedūras tiek iesniegti BCB, kas tos vispirms novērtē atļaujas piešķiršanas procedūras ietvaros. Turklāt BCB ir jāapstiprina arī jebkuri būtiski iekšējo noteikumu un procedūru grozījumi. Citi, nebūtiski iekšējo noteikumu un procedūru grozījumi ir jāpaziņo BCB 30 dienu laikā pēc šādu grozījumu izdarīšanas, un BCB var pret tiem iebilst.

(9)

Tādēļ juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Brazīlijā, ir divu pakāpju struktūra. Pamatprincipos, kas ietverti Likumā Nr. 10214 un uz tā pamata pieņemtajos lēmumos, apkārtrakstos un norādījumos, ir izklāstīti augsta līmeņa standarti, kuri tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem ir jāievēro, lai saņemtu atļauju sniegt tīrvērtes pakalpojumus Brazīlijā (turpmāk kopā “primārie noteikumi”). Minētie primārie noteikumi veido Brazīlijas pirmā līmeņa juridiski saistošās prasības. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem savi iekšējie noteikumi un procedūras ir jāiesniedz BCB, lai tā tos apstiprinātu vai pret tiem neiebilstu. Minētie iekšējie noteikumi un procedūras veido Brazīlijas juridiski saistošo prasību otro pakāpi; tajos ir jāparedz obligātās prasības par veidu, kā tīrvērtes iestādes un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēji ievēros šos standartus. BCB novērtēs tīrvērtes iestāžu un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēju atbilstību šiem standartiem un PFMI. Tiklīdz BCB ir apstiprinājusi iekšējos noteikumus un procedūras, tie kļūst juridiski saistoši attiecīgajai tīrvērtes iestādei vai tīrvērtes pakalpojumu sniedzējam.

(10)

Novērtējot to, vai tiesiskais un uzraudzības regulējums, kurš piemērojams tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem, kas uzņēmējdarbību veic Brazīlijā, ir līdzvērtīgs, būtu jāņem vērā arī šā regulējuma ietekme uz risku mazināšanas iznākumu tāda riska līmeņa ziņā, kādam pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā, kad tiem ir dalība šajās struktūrās. Riska mazināšanas rezultātu konstatē gan pēc attiecīgā CDP veiktajai tīrvērtes darbībai objektīvi piemītošā riska līmeņa, kas atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CDP, gan pēc tiesiskā un uzraudzības regulējuma, ko piemēro CDP šā riska līmeņa mazināšanas nolūkā, atbilstības. Lai panāktu līdzvērtīgu riska mazināšanas iznākumu, ir nepieciešamas stingrākas riska mazināšanas prasības attiecībā uz CDP, kas veic darbības lielākos finanšu tirgos, kuru riska līmenis ir augstāks, nekā attiecībā uz CDP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos ar zemāku riska līmeni.

(11)

Finanšu tirgus, kurā savu tīrvērtes darbību veic tīrvērtes iestādes un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēji, kas darbības atļauju saņēmuši Brazīlijā, ir ievērojami mazāks nekā tirgus, kurā darbojas CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā. Pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Brazīlijā, vērtības kopsumma bija mazāka nekā 3 % no atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Savienībā, vērtības kopsummas. Tāpēc dalība tīrvērtes iestādēs un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējos tādus tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, pakļauj daudz zemākiem riskiem nekā dalība CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā.

(12)

Tādēļ tiesisko un uzraudzības regulējumu, kuru piemēro tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem, kas uzņēmējdarbību veic Brazīlijā, var uzskatīt par līdzvērtīgu, ja tas ir atbilstošs, lai mazinātu zemāka līmeņa risku. Primārie noteikumi, kas piemērojami šīm tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem un ko papildina to iekšējie noteikumi un procedūras, kas paredz atbilstību finanšu tirgu infrastruktūru principiem, mazina Brazīlijā pastāvošo zemāka līmeņa risku un nodrošina riska mazināšanas rezultātu, kas līdzvērtīgs tam, kādu panāk ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

(13)

Tādēļ būtu jāsecina, ka Brazīlijas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka tīrvērtes iestādes un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēji, kas Brazīlijā saņēmuši darbības atļauju, ievēro juridiski saistošas prasības, kuras līdzvērtīgas prasībām, kas izklāstītas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(14)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā minēto otro nosacījumu Brazīlijas tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz CDP, kuri Brazīlijā saņēmuši darbības atļauju, ir jāparedz minēto CDP pastāvīga un iedarbīga uzraudzība un prasību izpilde.

(15)

BCB pastāvīgi uzrauga, kā tīrvērtes iestādes un tīrvērtes pakalpojumu sniedzēji ievēro juridiski saistošās prasības, kas attiecas uz tiem. Turklāt BCB rīcībā ir vairāki līdzekļi, ar kuriem var nodrošināt šādu atbilstību. Konkrētāk, BCB ir tiesīga pieprasīt informāciju no tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem, adresēt tiem brīdinājumus un pieprasīt, lai tie veiktu konkrētus grozījumus savos noteikumos, kādus tā uzskata par nepieciešamiem. Turklāt BCB var arī uzlikt tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem sodus par tiem piemērojamo juridiski saistošo prasību pārkāpšanu, un tā ir tiesīga pat anulēt tiem piešķirtās atļaujas.

(16)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ikviena tīrvērtes iestāde un ikviens tīrvērtes pakalpojumu sniedzējs, kam darbības atļauja piešķirta Brazīlijā, ir pakļauti pastāvīgai, iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildei.

(17)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā minēto trešo nosacījumu Brazīlijas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir jābūt iekļautai iedarbīgai un līdzvērtīgai tādu CDP atzīšanas sistēmai, kuri darbības atļauju saņēmuši saskaņā ar kādas trešās valsts tiesisko regulējumu (turpmāk “trešās valsts CDP”).

(18)

Brazīlijā savus pakalpojumus var sniegt tādi CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši kādā trešā valstī, kur tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina iznākumu līdzīgi tam, kādu nodrošina Brazīlijā piemērojamais tiesiskais un uzraudzības regulējums, un atbilst PFMI, kur pastāv līdzvērtīgs regulējums attiecībā uz noziedzīgu līdzekļu legalizēšanas novēršanu un kur CDP ir pakļauti iedarbīgai uzraudzībai. Lai varētu piešķirt atzīšanu, ir nepieciešams noslēgt vienošanos par sadarbību starp BCB un pieteikuma iesniedzēja CDP kompetento iestādi no trešās valsts.

(19)

Tāpēc būtu jāsecina, ka Brazīlijas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir paredzēta iedarbīga un līdzvērtīga trešās valsts CDP atzīšanas sistēma.

(20)

Šis lēmums ir balstīts uz juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem, kuras Brazīlijā piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem ir pieņemts šis lēmums.

(21)

Brazīlijā piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši Brazīlijā, regulārajai pārskatīšanai nebūtu jāskar Komisijas iespēja papildus vispārīgajai pārskatīšanai jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja attiecīgo pārmaiņu dēļ Komisijai ir nepieciešams atkārtoti novērtēt līdzvērtību, kas noteikta ar šo lēmumu. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(22)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām Brazīlijas tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no Likuma Nr. 10214 un uz tā pamata pieņemtajiem lēmumiem, apkārtrakstiem un norādījumiem, papildinātiem ar Politikas paziņojumu Nr. 25097 par finanšu tirgu infrastruktūras principu pieņemšanu attiecībā uz to centrālo darījumu partneru darbības pārraudzību, kuri piedalās Brazīlijas maksājumu sistēmā, un kas piemērojams tīrvērtes iestādēm un tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums 2014. gada 1. septembrī tika mainīts uz “Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteja”.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/65


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2277

(2016. gada 15. decembris)

par Dubaijas Starptautiskā finanšu centra normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās procedūras par centrālo darījumu partneru (turpmāk “CDP”), kas uzņēmējdarbību veic trešās valstīs, atzīšanu nolūks ir dot CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši trešās valstīs, kur regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi minētajā regulā noteiktajiem standartiem, iespēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un Lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi – samazināt sistēmisko risku, paplašinot tādu drošu un stabilu CDP izmantošanu, kas veic ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tai skaitā arī tad, ja šādi CDP uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši kādā trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko regulējumu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam regulējumam attiecībā uz CDP, piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma nodrošinātajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, kurus ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas nolūks ir pārliecināties, ka Dubaijas Starptautiskā finanšu centra (turpmāk “DIFC”) tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kuri tajā veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši darbības atļauju, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā un kuri līdz ar to nerada Savienībā nepieļaujama līmeņa sistēmisko risku. Tāpēc it īpaši būtu jāņem vērā ievērojami zemāki objektīvie riski, ar kādiem saistīta tīrvērtes darbība finanšu tirgos, kas mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu, lai varētu noteikt, ka trešās valsts tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši šajā trešā valstī, ir līdzvērtīgs minētajā regulā izklāstītajiem noteikumiem, ir jāizpilda trīs nosacījumi.

(4)

Pirmais nosacījums: trešā valstī darbības atļauju saņēmušajiem CDP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(5)

DIFC juridiski saistošās prasības attiecībā uz tajā darbības atļauju saņēmušajiem CDP ietver Regulatory Law 2004 (2004. gada Tirgus regulēšanas likumu) un Markets Law 2012 (2012. gada Tirgus darbības likumu) (turpmāk “DIFC noteikumi”). Tos papildina Dubai Financial Services Authority (Dubaijas Finanšu pakalpojumu uzraudzības iestādes) (turpmāk “DFSA”) izdotie noteikumi (Rulebook), kas ietver moduli attiecībā uz apstiprinātajām tirgus iestādēm (turpmāk “ATI”).

(6)

Ikvienai CDP, kas uzņēmējdarbību veic DIFC ietvaros ATI statusā, ir jāsaņem darbības atļauja no DFSA. Šis lēmums attiecas vienīgi uz regulējumu, kas piemērojams tām ATI, kuras veic atļauto finanšu pakalpojumu sniegšanas darbību, DIFC ietvaros uzturot tīrvērtes iestādi (clearing house). Lai saņemtu tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai nepieciešamo atļauju, ATI ir jāizpilda speciālas prasības, kuras noteikusi DFSA un kuras izklāstītas DFSA Rulebook tekstā. ATI ir jānodrošina tīrvērtes mehānismu droša un iedarbīga darbība, un tām ir piesardzīgi jāpārvalda riski, kas saistīti ar to komercdarbību un pamatdarbību. To rīcībā ir arī jābūt pietiekamiem finanšu, cilvēku un sistēmu resursiem.

(7)

Ar DIFC noteikumiem ir ieviesti starptautiskie standarti, kas izklāstīti dokumentā Principles for Financial Market Infrastructures (Finanšu tirgus infrastruktūras principi) (turpmāk “PFMI”), kurus 2012. gada aprīlī pieņēma Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) (CPSS) un Starptautiskā vērtspapīru komisiju organizācija (IOSCO).

(8)

DIFC noteikumos ir arī paredzēts, ka ikviena ATI pieņem iekšējos noteikumus un procedūras, ar kurām tās nodrošina atbilstību visām attiecīgajām prasībām un kuras ir nepieciešamas, lai pienācīgi regulētu savus tīrvērtes un norēķinu mehānismus. ATI 5.6. noteikums paredz, ka ATI iekšējie noteikumi un procedūras ietver konkrētas normas, tostarp noteikumus, kas piemērojami automātiski (pēc noklusējuma principa). Šādi iekšējie noteikumi un procedūras, kā arī visi to grozījumi pirms to īstenošanas ir jāiesniedz DFSA. DFSA var ierosinātos noteikumus noraidīt vai pieprasīt, lai tajos tiktu veiktas izmaiņas. Saskaņā ar DIFC noteikumiem ATI iekšējie noteikumi ir juridiski saistoši un izpildāmi attiecībā pret dalībniekiem un citām iesaistītām personām.

(9)

Tādējādi juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas ATI, kuras darbības atļauju saņēmušas no DIFC, ir divu pakāpju struktūra. DFSA noteikumos ietvertajos pamatprincipos un DIFC noteikumos ir izklāstīti augsta līmeņa standarti, kuri ATI ir jāievēro, lai tās varētu saņemt atļauju sniegt tīrvērtes pakalpojumus DIFC ietvaros (turpmāk kopā “primārie noteikumi”). Minētie primārie noteikumi veido pirmās pakāpes juridiski saistošās prasības DIFC ietvaros. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, ATI 5.6. noteikumā (“Komercdarbības noteikumi”) ir paredzēts, ka ATI izveido un savus iekšējos noteikumus un procedūras un pirms to īstenošanas tos iesniedz apstiprināšanai pie DFSA un ka DFSA var liegt jeb neatļaut to ieviešanu. Šie iekšējie noteikumi un procedūras veido otrās pakāpes juridiski saistošās prasības DIFC ietvaros.

(10)

Novērtējot to, vai DIFC tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas piemērojams ATI, ir līdzvērtīgs, būtu jāņem vērā arī šā regulējuma ietekme uz risku mazināšanas iznākumu tāda riska līmeņa ziņā, kādam pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, kad tiem ir dalība šajās struktūrās. Riska mazināšanas rezultātu konstatē gan pēc attiecīgā CDP veiktajai tīrvērtes darbībai objektīvi piemītošā riska līmeņa, kas atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CDP, gan pēc tiesiskā un uzraudzības regulējuma, ko piemēro CDP šā riska līmeņa mazināšanas nolūkā, atbilstības. Lai panāktu līdzvērtīgu riska mazināšanas iznākumu, ir nepieciešamas stingrākas riska mazināšanas prasības attiecībā uz CDP, kas veic darbības lielākos finanšu tirgos, kuru riska līmenis ir augstāks, nekā attiecībā uz CDP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos ar zemāku riska līmeni.

(11)

Finanšu tirgus, kurā savu tīrvērtes darbību veic ATI, kuras darbības atļauju saņēmušas DIFC ietvaros, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā darbojas CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā. Kopš 2011. gada atvasināto instrumentu tirdzniecība un tīrvērte ir notikusi tikai nelielā apjomā. Tāpēc dalība tādos CDP, kas darbības atļauju saņēmuši no DIFC, tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, pakļauj daudz zemākiem riskiem nekā to dalība tādos CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā.

(12)

Tādēļ tiesisko un uzraudzības regulējumu, ko piemēro CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši no DIFC, var uzskatīt par līdzvērtīgu, ja tas ir atbilstošs, lai mazinātu zemāka līmeņa risku. Primārie noteikumi, kas piemērojami šiem CDP un ko papildina CDP iekšējie noteikumi un procedūras, kas paredz atbilstību finanšu tirgu infrastruktūru principiem, mazina DIFC ietvaros pastāvošo zemāka līmeņa risku un nodrošina riska mazināšanas rezultātu, kas līdzvērtīgs tam, kādu panāk ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

(13)

Tāpēc būtu jāsecina, ka DIFC tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka ATI, kuras tajā saņēmušas darbības atļauju, ievēro juridiski saistošās prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras izklāstītas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(14)

Otrais nosacījums: DIFC tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši no DIFC, ir jāparedz minēto CDP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā.

(15)

DFSA, būdama ATI uzraudzības iestāde, uzrauga ATI, lai nodrošinātu atbilstību spēkā esošajiem noteikumiem. DFSA ir vispusīgi pilnvarota piešķirt tām atļaujas un tās sodīt, un citstarp tiesības atcelt ATI licenci un tiesības piemērot tām sankcijas. DFSA veic arī to ikdienas uzraudzību. DFSA apstiprina nepārtrauktas risku pārvaldības ciklu, kas ietver identifikāciju, novērtēšanu, prioritāšu noteikšanu un risku mazināšanu. Attiecībā uz DFSA ar Regulatory Law 2004 tika noteiktas lielas pilnvaras nodrošināt likumu un noteikumu izpildi. DFSA ir tiesīga veikt izmeklēšanu par iespējamiem tās noteikumu pārkāpumiem, un ir pilnvarota veikt pārbaudes, lai piespiedu kārtā iegūtu uzskaites dokumentus, kā arī pieprasīt, lai fiziskas personas piedalītos intervijās, dodot attiecīgu zvērestu vai apliecinājumu. DFSA citstarp ir tiesīga piemērot finansiālus sodus, izteikt publiskus iebildumus un aizliegt personām veikt darbību DIFC ietvaros.

(16)

Tādēļ būtu jāsecina, ka ikviena ATI, kas darbības atļauju saņēmusi no DIFC, ir pakļauta pastāvīgai, iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildei.

(17)

Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam DIFC tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CDP atzīšanai, kas darbības atļauju saņēmuši saskaņā ar kādas trešās valsts tiesību aktiem (“trešās valsts CDP”).

(18)

Trešo valstu CDP, kas vēlas veikt atvasināto instrumentu tīrvērti DIFC ietvaros, ir iesniedz DFSA adresēts pieteikums atzīšanas iegūšanai. Atzīšanas modulī ir noteikti atzīšanas kritēriji un procedūra.

(19)

Lai piešķirtu atzīšanu, tiesību sistēmā, kurā CDP veic uzņēmējdarbību, ir jāpastāv pietiekami stabilam normatīvajam regulējumam, kas līdzīgs tiesiskajam un uzraudzības regulējumam, ko piemēro DIFC ietvaros. Pirms CDP pieteikuma apstiprināšanas DIFC un kompetentajām trešās valsts iestādēm ir jānoslēdz sadarbības līgumi.

(20)

Tāpēc būtu jāsecina, ka DIFC tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir paredzēta iedarbīga un līdzvērtīga trešās valsts CDP atzīšanas sistēma.

(21)

Šis lēmums ir balstīts uz juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz ATI, kuras DIFC ietvaros tiek piemērotas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai sadarbībā ar EVTI būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz ATI un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem ir pieņemts šis lēmums.

(22)

Tiesiskā un uzraudzības regulējuma attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši no DIFC, regulārajai pārskatīšanai nebūtu jāskar Komisijas iespēja papildus vispārīgajai pārskatīšanai jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja attiecīgo pārmaiņu dēļ Komisijai ir nepieciešams atkārtoti novērtēt līdzvērtību, kas noteikta ar šo lēmumu. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(23)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām DIFC tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no DIFC noteikumiem un DFSA noteikumiem un kas ir piemērojams apstiprinātām tirgus iestādēm (ATI), kuras darbības atļauju saņēmušas no DIFC, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums 2014. gada 1. septembrī tika mainīts uz “Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteja”.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/68


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2278

(2016. gada 15. decembris)

par Apvienoto Arābu Emirātu normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās procedūras par centrālo darījumu partneru (turpmāk “CDP”), kas uzņēmējdarbību veic trešās valstīs, atzīšanu nolūks ir dot CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši trešās valstīs, kur regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, iespēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi – samazināt sistēmisko risku, paplašinot tādu drošu un stabilu CDP izmantošanu, kas veic ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tai skaitā arī tad, ja šādi CDP uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši kādā trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko regulējumu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam regulējumam attiecībā uz CDP, piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma nodrošinātajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, kurus ar to ir paredzēts sasniegt. Tādēļ šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Apvienoto Arābu Emirātu (turpmāk “AAE”) tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši AAE, tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kuras uzņēmējdarbību veic Savienībā, nerada lielāku risku, nekā tiem radītu CDP, kas darbības atļauju saņēmuši Savienībā, un līdz ar to arī nerada Savienībā nepieņemama līmeņa sistēmisko risku. Tāpēc it īpaši būtu jāņem vērā ievērojami zemāki objektīvie riski, ar kādiem saistīta tīrvērtes darbība finanšu tirgos, kas mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, ka trešās valsts tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši šajā trešā valstī, ir līdzvērtīgs minētajā regulā izklāstītajiem noteikumiem.

(4)

Pirmais nosacījums ir tāds, ka trešā valstī darbības atļauju saņēmušajiem CDP ir jāievēro juridiski saistošas prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(5)

AAE juridiski saistošās prasības attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši no AAE, sastāv no AAE Securities and Commodities Authority (Vērtspapīru un biržā tirgoto izejvielu (preču) darījumu uzraudzības iestāde) (turpmāk “SCA”) izdotajiem noteikumiem (turpmāk “noteikumi”). Noteikumos ir paredzētas prasības, kas CDP pastāvīgi ir jāievēro, lai tie varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus AAE ietvaros. Tie sastāv no 2005. gada Lēmuma Nr. 157\R, kurā definēta tīrvērtes aģentūra, un SCA padomes 2015. gada Lēmuma Nr. 11, kurā noteiktas prasības attiecībā uz CDP. Ikvienai CDP, kas uzņēmējdarbību veic AAE ietvaros, ir jāsaņem darbības atļauja no SCA.

(6)

Ar SCA padomes 2015. gada Lēmumu Nr. 11 SCA ir izdevusi noteikumus, kuros paredzēts, ka CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši no AAE, ir jāievēro dokuments Principles for Financial Markets Infrastructures (“Finanšu tirgu infrastruktūras principi”) (turpmāk “PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija.

(7)

Saskaņā ar minētajiem noteikumiem CDP ir jāpieņem iekšējie noteikumi un procedūras, kuri nodrošina atbilstību visām attiecīgajām prasībām un kuros būtu ietverti visi svarīgākie aspekti, kas saistīti ar tā darbību, tostarp aizsardzības pasākumi, kas palīdz pārvaldīt kredītu, likviditātes un darbības risku. Šiem iekšējiem noteikumiem un procedūrām ir nepieciešams SCA apstiprinājums. Turklāt šajos iekšējos noteikumos un procedūrās nedrīkst veikt grozījumus, ja SCA iebilst pret grozījumu projektu. Turklāt CDP izmantotajām metodikām par finanšu resursu aprēķināšanu un spriedzes testu scenārijiem ir nepieciešams SCA apstiprinājums.

(8)

Tādējādi juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši no AAE, ir divu pakāpju struktūra. Noteikumos, it īpaši SCA padomes 2015. gada Lēmumā Nr. 11, ietvertajos pamatprincipos ir izklāstīti augsta līmeņa standarti, kuri ikvienam CDP ir jāievēro, lai saņemtu atļauju sniegt tīrvērtes pakalpojumus AAE ietvaros. Minētie noteikumi veido pirmās pakāpes juridiski saistošās prasības AAE ietvaros. CDP iekšējie noteikumi un procedūras veido otrās pakāpes juridiski saistošās prasības AAE ietvaros. SCA novērtē CDP atbilstību noteikumiem un PFMI. Tiklīdz SCA ir apstiprinājusi iekšējos noteikumus un procedūras, tie kļūst juridiski saistoši attiecīgajam CDP.

(9)

Novērtējot to, vai tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas piemērojams tiem CDP, kuri uzņēmējdarbību veic AAE ietvaros, ir līdzvērtīgs, būtu jāņem vērā arī šā regulējuma ietekme uz risku mazināšanas iznākumu tāda riska līmeņa ziņā, kādam pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, kad tiem ir dalība minētajās struktūrās. Riska mazināšanas rezultātu konstatē gan pēc attiecīgā CDP veiktajai tīrvērtes darbībai objektīvi piemītošā riska līmeņa, kas atkarīgs no tā finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CDP, gan pēc tiesiskā un uzraudzības regulējuma, ko piemēro CDP šā riska līmeņa mazināšanas nolūkā, atbilstības. Lai panāktu līdzvērtīgu riska mazināšanas iznākumu, ir nepieciešamas stingrākas riska mazināšanas prasības attiecībā uz CDP, kas veic darbības lielākos finanšu tirgos, kuru riska līmenis ir augstāks, nekā attiecībā uz CDP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos ar zemāku riska līmeni.

(10)

Finanšu tirgus, kurā savu tīrvērtes darbību veic CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši AAE ietvaros, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā darbojas CDP, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta AAE ietvaros, vērtības kopsumma bija mazāka nekā 1 % no atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Savienībā, vērtības kopsummas. Tāpēc dalība tādos CDP, kuri uzņēmējdarbību veic AAE, tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, pakļauj daudz zemākiem riskiem nekā to dalība tādos CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā.

(11)

Tādēļ tiesisko un uzraudzības regulējumu, ko piemēro CDP, kuri uzņēmējdarbību veic AAE, var uzskatīt par līdzvērtīgu, ja tas ir atbilstošs, lai mazinātu zemāka līmeņa risku. Ar noteikumiem, kuri piemērojami CDP, kas darbības atļauju saņēmuši no AAE, un kurus papildina iekšējie noteikumi un procedūras PFMI īstenošanai, tiek mazināts AAE pastāvošais zemāka līmeņa risks un tiek panākts riska mazināšanas iznākums, kas ir līdzvērtīgs Regulā (ES) Nr. 648/2012 paredzētajam iznākumam.

(12)

Tāpēc būtu jāsecina, ka AAE tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kuri AAE ietvaros saņēmuši darbības atļauju, ievēro juridiski saistošās prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras izklāstītas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(13)

Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam AAE tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši no AAE, ir jāparedz minēto CDP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(14)

CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši no AAE, uzraudzību veic SCA. SCA ir tiesīga pastāvīgi uzraudzīt CDP atbilstību juridiski saistošajām prasībām, kuras attiecas uz CDP. Saistībā ar šo SCA var pieprasīt no CDP informāciju, veikt pārbaudes uz vietas, izdot norādījumus par prudenciālās uzraudzības prasību pārkāpumu vai iespējamo pārkāpumu novēršanu, kā arī norādījumus attiecībā uz tādu praksi, kas ir pretrunā finanšu tirgu pareizai darbībai, kā arī pieprasīt, lai CDP izveidotu iekšējās kontroles sistēmu un veiktu risku kontroles pasākumus. SCA var arī atcelt no amata CDP vadību, konkrētu komiteju locekļus un citus darbiniekus. Turklāt SCA ir tiesīga atcelt CDP piešķirto atļauju. SCA var arī veikt disciplinārus pasākumus attiecībā uz CDP un uzlikt tiem naudas sodus par tiem piemērojamo juridiski saistošo noteikumu neievērošanu.

(15)

Tādēļ būtu jāsecina, ka CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši no AAE, ir pakļauti pastāvīgai, iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildei.

(16)

Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam AAE tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CDP atzīšanai, kas darbības atļauju saņēmuši saskaņā ar kādas trešās valsts tiesību aktiem (“trešās valsts CDP”).

(17)

SCA var atzīt CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši kādā trešā valstī, kur tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina iznākumu līdzīgi tam, kādu nodrošina AAE piemērojamais tiesiskais un uzraudzības regulējums. Turklāt trešo valstu CDP ir jābūt pakļautiem iedarbīgai uzraudzībai, kas nodrošinātu piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma ievērošanu. Lai varētu piešķirt atzīšanu, ir nepieciešams noslēgt nodomu protokolu starp AAE un pieteikuma iesniedzēja CDP uzraudzības iestādi no trešās valsts.

(18)

Tāpēc būtu jāsecina, ka AAE tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir paredzēta iedarbīga un līdzvērtīga trešās valsts CDP atzīšanas sistēma.

(19)

Šis lēmums ir balstīts uz juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz CDP, kuras AAE ietvaros ir piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai sadarbībā ar EVTI būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP AAE ietvaros un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem ir pieņemts šis lēmums.

(20)

Tiesiskā un uzraudzības regulējuma attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši no AAE, regulārajai pārskatīšanai nebūtu jāskar Komisijas iespēja papildus vispārīgajai pārskatīšanai jebkurā laikā veikt speciālu pārskatīšanu, ja attiecīgo pārmaiņu dēļ Komisijai ir nepieciešams atkārtoti novērtēt līdzvērtību, kas noteikta ar šo lēmumu. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.

(21)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām AAE tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no AAE Securities and Commodities Authority (SCA) izdotajiem noteikumiem, papildinātiem ar saskaņā ar SCA padomes 2015. gada Lēmumu Nr. 11 piemērojamo dokumentu Principles for Financial Markets Infrastructures, un kas piemērojams CDP, kuri AAE ietvaros saņēmuši darbības atļauju, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums 2014. gada 1. septembrī tika mainīts uz “Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteja”.


16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/71


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2279

(2016. gada 15. decembris),

ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/2122 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 8835)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2122 (3) tika pieņemts pēc augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem saimniecībās Dānijā, Vācijā, Ungārijā, Nīderlandē, Austrijā un Zviedrijā (“attiecīgās dalībvalstis”) un pēc tam, kad attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar Padomes Direktīvu 2005/94/EK (4) noteica aizsardzības zonu un uzraudzības zonu.

(2)

Īstenošanas lēmumā (ES) 2016/2122 paredzēts, ka aizsardzības zonā un uzraudzības zonā, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK ir noteikušas attiecīgās dalībvalstis, jāiekļauj vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zona un uzraudzības zona norādīti minētā īstenošanas lēmuma pielikumā.

(3)

Pēc turpmākiem H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem Vācijā, Ungārijā un Nīderlandē, kā arī pēc minētās slimības uzliesmojumiem Francijā un Polijā Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikums tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2219 (5) nolūkā grozīt Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikumā uzskaitītos apgabalus, lai ņemtu vērā jauno epidemioloģisko situāciju Savienībā un lai minēto dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK noteiktu jaunu aizsardzības zonu un uzraudzības zonu.

(4)

Kopš ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2219 izdarīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 grozījumi, Vācija ir informējusi Komisiju par H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu saimniecībā, kura atrodas ārpus Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikumā patlaban uzskaitītajiem apgabaliem un kurā ir mājputni vai citi nebrīvē turēti putni, un ir veikusi vajadzīgos pasākumus saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, tostarp noteikusi aizsardzības zonu un uzraudzības zonu ap šo uzliesmojumu.

(5)

Turklāt, kopš ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2219 izdarīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 grozījumi, Francija ir informējusi Komisiju par turpmākiem H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem saimniecībās, kuras atrodas ārpus Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikumā patlaban uzskaitītajiem apgabaliem un kurās ir mājputni, un ir veikusi vajadzīgos pasākumus saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, tostarp noteikusi aizsardzības zonu un uzraudzības zonu ap šiem uzliesmojumiem.

(6)

Turklāt, kopš ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2219 izdarīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 grozījumi, Ungārija arī ir informējusi Komisiju par turpmākiem augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem tās teritorijā. Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas turpmāko attīstību Ungārijā, ir nepieciešams paplašināt apgabalus, ko šī dalībvalsts patlaban ir noteikusi kā aizsardzības zonu un uzraudzības zonu saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK.

(7)

Visos minētajos gadījumos Komisija ir pārbaudījusi pasākumus, ko Vācija, Francija un Ungārija ir veikusi saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, un atzinusi, ka minēto dalībvalstu kompetento iestāžu noteiktās aizsardzības zonas un uzraudzības zonas robežas atrodas pietiekami tālu no visām saimniecībām, kurās bija apstiprināts augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojums.

(8)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un nepieļautu, ka trešās valstis liek nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, nepieciešams sadarbībā ar Vāciju, Franciju un Ungāriju Savienības līmenī steidzami aprakstīt jaunās aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kas šajās dalībvalstīs noteiktas saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK. Tāpēc Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikumā patlaban uzskaitītie minēto dalībvalstu apgabali būtu jāgroza.

(9)

Tāpēc Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikums būtu jāgroza, lai atjauninātu reģionalizāciju Savienības līmenī un iekļautu jaunās aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kā arī noteiktu tajās piemērojamo ierobežojumu darbības termiņu.

(10)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2122.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Komisijas 2016. gada 2. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2122 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 329, 3.12.2016., 75. lpp.).

(4)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).

(5)  Komisijas 2016. gada 8. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2219, ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/2122 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 334, 9.12.2016., 52. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2122 pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma A daļā ierakstus par Vāciju, Franciju un Ungāriju aizstāj ar šādiem:

“Dalībvalsts: Vācija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neuhof

Nevern

Neukloster (davon nur betroffen die Straßen Feldstraße beginnend ab Einfahrt Blumenstraße Richtung Neuhof, Blumenstraße, Hopfenbachstraße, Wiesenweg, Hechtskuhl, Gänsekuhl, Pernieker Straße in Richtung Perniek ab Ausfahrt Hopfenbachstraße)

21.12.2016.

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Perniek

Pinnowhof

21.12.2016.

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Züsow

Tollow

21.12.2016.

In der Gemeinde Quedlinburg die Ortsteile

Quarmbeck

Bad Suderode

Gernrode

19.12.2016.

In der Gemeinde Ballenstedt der Ortsteil

Ortsteil Rieder

19.12.2016.

In der Gemeinde Thale die Ortsteile

Ortsteil Neinstedt

Ortsteil Stecklenberg

19.12.2016.

Stadt Ueckermünde

17.12.2016.

Gemeinde Grambin

17.12.2016.

In der Gemeinde Liepgarten der Ortsteil

Liepgarten

17.12.2016.

In der Gemeinde Demen der Ort und die Ortsteile

Demen

Kobande

Venzkow

17.12.2016.

Hochtaunuskreis

Die Stadt Königstein

In der Stadt Kronberg die Gemarkungen Kronberg, Schönberg und der nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

23.12.2016.

Main-Taunus-Kreis

In der Stadt Bad Soden die Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

das nordwestlich der Landesstraße 3015 gelegene Gebiet der Stadt Schwalbach am Taunus

23.12.2016.

Dalībvalsts: Francija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Les municipalités suivantes dans les départements du Tarn, du Tarn et Garonne et de l'Aveyron (foyers ALMAYRAC et LACAPELLE):

ALMAYRAC, BOURNAZEL, CARMAUX, COMBEFA, CORDES-SUR-CIEL, LABASTIDE-GABAUSSE, LACAPELLE-SEGALAR, LAPARROUQUIAL, MONESTIES, MOUZIEYS-PANENS, SAINT-BENOIT-DE-CARMAUX, SAINTE-GEMME, SAINT MARCEL CAMPES, SAINT MARTIN LAGUEPIE, SALLES, LE SEGUR, TREVIEN, VIRAC

6.1.2017.

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques et des Hautes Pyrénées (foyer IBOS): GER et IBOS

2.1.2017.

Les municipalités suivantes dans le département du Lot-et-Garonne (foyer MONBAHUS): MONBAHUS, MONVIEL, SEGALAS

2.1.2017.

Les municipalités suivantes dans le département du Gers (Foyer MONLEZUN): MONLEZUN, PALLANNE, RICOURT, SAINT-JUSTIN

2.1.2017.

Les municipalités suivantes dans le département du Gers (foyer EAUZE BEAUMONT):

EAUZE, LAURAET, BEAUMONT, MOUCHAN

2.1.2017.

Dalībvalsts: Ungārija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Északon a Bugacot Móricgáttal összekötő 54105-ös úton haladva az 54102 és 54105 elágazástól 3km

Délnyugat felé haladva a Tázlárt Kiskunmajsával összekötő 5405-ös út felé, az 5405-ös úton Tázlártól 9 km-re a Kiskörösi/Kiskunmajsai Járások határától 0,8 km

Kelet felé haladva Szank belterület határától 0,5 km

Dél felé haladva a Szankot felől az 5405-ös út felé tartó út és az 5405-ös út elágazási pontja.

Dél felé haladva az 5402-es út felé Kiskunmajsa belterület határától 3,5 km az 5402-es út mentén távolodva Kiskunmajsától.

Délkeleti irányban az 5409-es út Kiskunmajsa belterület határától 5 km

Dél-Délkelet felé haladva az 5405-ös út felé az 5405-ös és az 5442-es út elágazásától nyugat felé 0,5 km

Déli irányba haladva a megyehatárig

A megyehatár mentén haladva délkelet, majd 3 km után észak felé az 54 11-es útig

A megyehatár 5411-es úttól 6 km -re lévő töréspontjától déli irányban 1,5 km

A megyehatár következő töréspontja előtt 0,4 km

A megyehatáron haladva északnyugat felé haladva 4km-t majd északkelet felé haladva az M5 autópályától 3 km

Nyugat felé haladva az 5405-ös úton Jászszentlászló belterület határától 1km

Dél felé haladva 1km, majd északnyugat felé haladva 1 km, majd észak felé haladva az 5405-ös útig

Az 5405-ös úton Móricgát felé haladva a következő töréspontig

Északkelet felé haladva 2 km, majd északnyugat felé haladva a kiindulópontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, és az N46,540227, E19,816115 és az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167

GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2.1.2017.

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi, Kecskeméti és Kiskunmajsai járásának az N46.682422 és az E19.638406, az N46.685278 és az E19.64, valamint az N46.689837 és az E19.674396 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Móricgát-Erdőszéplak település teljes belterülete

23.12.2016.

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi járásának az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Kelebia-Újfalu település teljes belterülete

5.1.2017.

Csongrád megye Mórahalom járásának az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Forráskút, Üllés és Bordány települések teljes beépített területe

30.12.2016.

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

16.12.2016.

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kecskeméti járásának az N46.665317 és az E19.805388, az N46.794889 és az E19.817377, az N46.774805 és az E19.795087, valamint az N46.762825 és az E19.857375 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

31.12.2016.

Békés megye Sarkadi járásának az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

23.12.2016.

Csongrád megye Szentesi járásának az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

24.12.2016.

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi és Békécsabai járásának az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Szabadkígyós és Medgyesbodzás-Gábortelep települések teljes belterülete

27.12.2016.

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi járásának, valamint Csongrád megye Kisteleki járásának az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

28.12.2016.

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

27.12.2016.

Békés megye Gyomaendrődi járásának az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

31.12.2016.

Békés megye Orosházi járásának az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Orosháza-Szentetornya település belterülete, valamint Orosháza-Rákóczitelep és Orosháza-Gyopárosfürdő települések belterületének a 4406-os és a 47-es utaktól északra és nyugatra eső belterülete

2.1.2017.

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának és Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2.1.2017.

Csongrád megye Szegedi járásának az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

5.1.2017.”;

2)

pielikuma B daļā ierakstus par Vāciju, Franciju un Ungāriju aizstāj ar šādiem:

“Dalībvalsts: Vācija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemēro, saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Die Gemeinde Kirch Mulsow gesamt

30.12.2016.

In der Gemeinde Jürgenshagen die Ortsteile

Klein Sein

Moltenow

Klein Gnemern

Ulrikenhof

30.12.2016.

In der Gemeinde Bernitt die Ortsteile

Glambeck

Jabelitz

Göllin

Käterhagen

Neu Käterhagen

Hermannshagen

30.12.2016.

In der Gemeinde Cariner Land der Ortsteil

Klein Mulsow

30.12.2016.

In der Gemeinde Jesendorf die Ortsteile

Büschow

Neperstorf

30.12.2016.

In der Gemeinde Warin die Ortsteile

Allwardtshof

Mankmoos

Neu Pennewitt

Pennewitt

30.12.2016.

In der Gemeinde Benz die Ortsteile

Benz

Gamehl

Goldebee

Kalsow

Warkstorf

30.12.2016.

In der Gemeinde Lübow der Ortsteil

Levetzow

30.12.2016.

In der Gemeinde Hornstorf die Ortsteile

Hornstorf

Kritzow

Rohlstorf

Rüggow

30.12.2016.

In der Gemeinde Neuburg die Ortsteile

Hagebök

Ilow

Kartlow

Lischow

Madsow

Nantrow

Neu Farpen

Neu Nantrow

Neuburg

Neuendorf

Steinhausen

Tatow

Vogelsang

Zarnekow

30.12.2016.

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neukloster

Rügkamp

Ravensruh

Sellin

30.12.2016.

In der Gemeinde Lübberstorf die Ortsteile

Lübberstorf

Lüdersdorf

Neumühle

30.12.2016.

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Babst

Glasin

Groß Tessin

Poischendorf

Strameuß

Warnkenhagen

30.12.2016.

In der Gemeinde Passe die Ortsteile

Alt Poorstorf

Goldberg

Höltingsdorf

Neu Poorstorf

Passee

Tüzen

30.12.2016.

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Bäbelin

Teplitz

Wakendorf

30.12.2016.

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neuhof

Nevern

Neukloster (davon nur betroffen die Straßen Feldstraße beginnend ab Einfahrt Blumenstraße Richtung Neuhof, Blumenstraße, Hopfenbachstraße, Wiesenweg, Hechtskuhl, Gänsekuhl, Pernieker Straße in Richtung Perniek ab Ausfahrt Hopfenbachstraße)

22.12.2016.–30.12.2016.

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Perniek

Pinnowhof

22.12.2016.–30.12.2016.

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Züsow

Tollow

22.12.2016.–30.12.2016.

Gemeinde Ditfurt

28.12.2016.

In der Stadt Quedlinburg die Ortsteile

Gersdorfer Burg

Morgenrot

Münchenhof

Quarmbeck

28.12.2016.

In der Stadt Ballenstedt die Ortsteile

Asmusstedt

Badeborn

Opperode

Radisleben

Rieder

28.12.2016.

In der Stadt Harzgerode die Ortsteile

Hänichen

Mägdesprung

28.12.2016.

In der Gemeinde Blankenburg die Orte und Ortsteile

Timmenrode

Wienrode

28.12.2016.

In der Stadt Thale die Ortsteile

Friedrichsbrunn

Neinstedt

Warnstedt

Weddersleben

Westerhausen

28.12.2016.

In der Stadt Torgelow der Ortsteil

Torgelow-Holländerei

26.12.2016.

In der Stadt Eggesin mit dem Ortsteil

Hoppenwalde

sowie den Wohnsiedlungen

Eggesiner Teerofen

Gumnitz (Gumnitz Holl und Klein Gumnitz)

Karpin

26.12.2016.

In der Stadt Ueckermünde die Ortsteile

Bellin

Berndshof

26.12.2016.

Gemeinde Mönkebude

26.12.2016.

Gemeinde Leopoldshagen

26.12.2016.

Gemeinde Meiersberg

26.12.2016.

In der Gemeinde Liepgarten die Ortsteile

Jädkemühl

Starkenloch

26.12.2016.

In der Gemeinde Luckow die Ortsteile

Luckow

Christiansberg

26.12.2016.

Gemeinde Vogelsang-Warsin

26.12.2016.

In der Gemeinde Lübs die Ortsteile

Lübs

Annenhof

Millnitz

26.12.2016.

In der Gemeinde Ferdinandshof die Ortsteile

Blumenthal

Louisenhof

Sprengersfelde

26.12.2016.

Die Stadt Wolgast und die Ortsteile

Buddenhagen

Hohendorf

Pritzier

Schlaense

Tannenkamp

21.12.2016.

In der Hansestadt Greifswald die Stadtteile

Fettenvorstadt

Fleischervorstadt

Industriegebiet

Innenstadt

Nördliche Mühlenvorstadt

Obstbaumsiedlung

Ostseeviertel

Schönwalde II

Stadtrandsiedlung

Steinbeckervorstadt

südliche Mühlenstadt

21.12.2016.

In der Hansestadt Greifswald die Stadtteile

Schönwalde I

Südstadt

21.12.2016.

In der Hansestadt Greifswald die Stadtteile

Friedrichshagen

Ladebow

Insel Koos

Ostseeviertel

Riems

Wieck

Eldena

21.12.2016.

In der Gemeinde Groß Kiesow die Ortsteile

Kessin

Krebsow

Schlagtow

Schlagtow Meierei

21.12.2016.

In der Gemeinde Karlsburg die Ortsteile

Moeckow

Zarnekow

21.12.2016.

In der Gemeinde Lühmannsdorf die Ortsteile

Lühmannsdorf

Brüssow

Giesekenhagen

Jagdkrug

21.12.2016.

In der Gemeinde Wrangelsburg die Ortsteile

Wrangelsburg

Gladrow

21.12.2016.

In der Gemeinde Züssow der Ortsteil

Züssow

21.12.2016.

In der Gemeinde Neuenkirchen die Ortsteile

Neuenkirchen

Oldenhagen

Wampen

21.12.2016.

In der Gemeinde Wackerow die Ortsteile

Wackerow

Dreizehnhausen

Groß Petershagen

Immenhorst

Jarmshagen

Klein Petershagen

Steffenshagen

21.12.2016.

In der Gemeinde Hinrichshagen die Ortsteile

Hinrichshagen

Feldsiedlung

Heimsiedlung

Chausseesiedlung

Hinrichshagen Hof I und II

Neu Ungnade

21.12.2016.

In der Gemeinde Mesekenhagen der Ortsteil

Broock

21.12.2016.

In der Gemeinde Levenhagen die Ortsteile

Levenhagen

Alt Ungnade

Boltenhagen

Heilgeisthof

21.12.2016.

In der Gemeinde Diedrichshagen die Ortsteile

Diedrichshagen

Guest

21.12.2016.

In der Gemeinde Brünzow die Ortsteile

Brünzow

Klein Ernsthof

Kräpelin

Stielow

Stielow Siedlung

Vierow

21.12.2016.

In der Gemeinde Hanshagen der Ortsteil

Hanshagen

21.12.2016.

In der Gemeinde Katzow die Ortsteile

Katzow

Netzeband

21.12.2016.

In der Gemeinde Kemnitz die Ortsteile

Kemnitz

Kemnitzerhagen

Kemnitz Meierei

Neuendorf

Neuendorf Ausbau

Rappenhagen

21.12.2016.

In der Gemeinde Loissin die Ortsteile

Gahlkow

Ludwigsburg

21.12.2016.

Gemeinde Lubmin gesamt

21.12.2016.

In der Gemeinde Neu Boltenhagen die Ortsteile

Neu Boltenhagen

Loddmannshagen

21.12.2016.

In der Gemeinde Rubenow die Ortsteile

Rubenow

Groß Ernsthof

Latzow

Nieder Voddow

Nonnendorf

Rubenow Siedlung

Voddow

21.12.2016.

In der Gemeinde Wusterhusen die Ortsteile

Wusterhusen

Gustebin

Pritzwald

Konerow

Stevelin

21.12.2016.

Gemeinde Kenz-Küstrow ohne die im Sperrbezirk liegenden Ortsteile

20.12.2016.

In der Gemeinde Löbnitz die Ortsteile

Saatel

Redebas

Löbnitz

Ausbau Löbnitz

20.12.2016.

In der Gemeinde Divitz-Spoldershagen die Ortsteile

Divitz

Frauendorf

Wobbelkow

Spoldershagen

20.12.2016.

Stadt Barth: restliches Gebiet außerhalb des Sperrbezirks

20.12.2016.

In der Gemeinde Fuhlendorf die Ortsteile

Fuhlendorf

Bodstedt

Gut Glück

20.12.2016.

Gemeinde Pruchten gesamt

20.12.2016.

Gemeinde Ostseebad Zingst gesamt

20.12.2016.

In der Hansestadt Stralsund die Stadtteile

Voigdehagen

Andershof

Devin

22.12.2016.

In der Gemeinde Wendorf die Ortsteile

Zitterpenningshagen

Teschenhagen

22.12.2016.

Gemeinde Neu Bartelshagen gesamt

20.12.2016.

Gemeinde Groß Kordshagen gesamt

20.12.2016.

In der Gemeinde Kummerow der Ortsteil

Kummerow-Heide

20.12.2016.

Gemeinde Groß Mohrdorf: Großes Holz westlich von Kinnbackenhagen ohne Ortslage Kinnbackenhagen

20.12.2016.

In der Gemeinde Altenpleen die Ortsteile

Nisdorf

Günz

Neuenpleen

20.12.2016.

Gemeinde Velgast: Karniner Holz und Bussiner Holz nördlich der Bahnschiene sowie Ortsteil Manschenhagen

20.12.2016.

Gemeinde Karnin gesamt

20.12.2016.

In der Stadt Grimmen die Ortsteile

Hohenwarth

Stoltenhagen

22.12.2016.

In der Gemeinde Wittenhagen die Ortsteile

Glashagen

Kakernehl

Wittenhagen

Windebrak

22.12.2016.

In der Gemeinde Elmenhorst die Ortsteile

Bookhagen

Elmenhorst

Neu Elmenhorst

22.12.2016.

Gemeinde Zarrendorf gesamt

22.12.2016.

In der Gemeinde Süderholz die Ortsteile

Griebenow

Dreizehnhausen

Kreutzmannshagen

21.12.2016.

In der Gemeinde Süderholz die Ortsteile

Willershusen

Wüst Eldena

Willerswalde

Bartmannshagen

22.12.2016.

In der Gemeinde Sundhagen alle nicht im Sperrbezirk befindlichen Ortsteile

22.12.2016.

Gemeinde Lietzow gesamt

22.12.2016.

Stadt Sassnitz: Gemeindegebiet außerhalb des Sperrbezirkes

22.12.2016.

Gemeinde Sagard gesamt

22.12.2016.

In der Gemeinde Glowe die Ortsteile

Polchow

Bobbin

Spyker

Baldereck

22.12.2016.

Gemeinde Seebad Lohme gesamt

22.12.2016.

In der Gemeinde Garz/Rügen

auf der Halbinsel Zudar ein Uferstreifen von 500 m Breite östlich von Glewitz zwischen Fähranleger und Palmer Ort

21.12.2016.

In der Gemeinde Garz/Rügen der Ortsteil

Glewitz

22.12.2016.

In der Gemeinde Gustow die Ortsteile

Prosnitz

Sissow

22.12.2016.

In der Gemeinde Poseritz der Ortsteil

Venzvitz

22.12.2016.

In der Gemeinde Ostseebad Binz der Ortsteil

Prora

22.12.2016.

In der Gemeinde Gneven der Ortsteil

Vorbeck

26.12.2016.

In der Gemeinde Langen Brütz der Orsteil

Kritzow

26.12.2016.

In der Gemeinde Barnin die Orte, Ortsteile und Ortslagen

Barnin

Hof Barnin

26.12.2016.

In der Gemeinde Bülow der Ort und Ortsteile

Bülow

Prestin

Runow

26.12.2016.

In der Gemeinde Stadt Crivitz die Orte und Ortsteile

Augustenhof

Basthorst

Crivitz, Stadt

Gädebehn

Kladow

Muchelwitz

Bahnstrecke

Wessin

Badegow

Radepohl

26.12.2016.

In der Gemeinde Demen der Ortsteil

Buerbeck

26.12.2016.

In der Gemeinde Zapel der Ort und die Ortsteile

Zapel

Zapel-Hof

Zapel-Ausbau

26.12.2016.

In der Gemeinde Friedrichsruhe die Ortsteile

Goldenbow

Ruthenbeck

Neu Ruthenbeck und Bahnhof

26.12.2016.

In der Gemeinde Zölkow der Ort und die Ortsteile

Kladrum

Zölkow

Groß Niendorf

26.12.2016.

In der Gemeinde Dabel der Ort und die Ortsteile

Dabel

Turloff

Dabel-Woland

26.12.2016.

In der Gemeinde Kobrow der Ort und die Ortsteile

Dessin

Kobrow I

Kobrow II

Stieten

Wamckow

Seehof

Hof Schönfeld

26.12.2016.

In der Gemeinde Stadt Sternberg die Gebiete

Obere Seen und Wendfeld

Peeschen

26.12.2016.

In der Gemeinde Stadt Brüel die Ortsteile

Golchen

Alt Necheln

Neu Necheln

26.12.2016.

In der Gemeinde Kuhlen-Wendorf der Ort und die Ortsteile

Gustävel

Holzendorf

Müsselmow

Weberin

Wendorf

26.12.2016.

In der Gemeinde Weitendorf die Orsteile

Jülchendorf

Kaarz

Schönlage

26.12.2016.

Stadt Ueckermünde

18.12.2016.–26.12.2016.

Gemeinde Grambin

18.12.2016.–26.12.2016.

In der Gemeinde Liepgarten der Ortsteil

Liepgarten

18.12.2016.–26.12.2016.

In der Gemeinde Mesekenhagen die Ortsteile

Mesekenhagen

Frätow

Gristow

Kalkvitz

Klein Karrendorf

Groß Karrendorf

Kowall

13.12.2016.–21.12.2016.

In der Gemeinde Wackerow die Ortsteile

Groß Kieshof

Groß Kieshof Ausbau

Klein Kieshof

13.12.2016.–21.12.2016.

In der Gemeinde Neuenkirchen der Ortsteil

Oldenhagen

13.12.2016.–21.12.2016.

In der Gemeinde Neu Boltenhagen die Ortsteile

Neu Boltenhagen

Karbow

Lodmannshagen

13.12.2016.–21.12.2016.

In der Gemeinde Kemnitz der Ortsteil

Rappenhagen

13.12.2016.–21.12.2016.

In der Gemeinde Katzow der Ortsteil

Kühlenhagen

13.12.2016.–21.12.2016.

In der Gemeinde Kenz-Küstrow die Ortsteile

Dabitz

Küstrow

Zipke

11.12.2016.–20.12.2016.

Stadt Barth einschließlich Ortsteile

Tannenheim

Glöwitz ohne Ortsteil Planitz

11.12.2016.–20.12.2016.

In der Gemeinde Sundhagen der Ortsteil

Jager

13.12.2016.–22.12.2016.

In der Gemeinde Sundhagen die Ortsteile

Mannhagen

Wilmshagen

Hildebrandshagen

Altenhagen

Klein Behnkenhagen

Behnkendorf

Groß Behnkenhagen

Engelswacht

Miltzow

Klein Miltzow

Reinkenhagen

Hankenhagen

11.12.2016.–22.12.2016.

In der Stadt Sassnitz die Ortsteile

Sassnitz

Dargast

Werder

Buddenhagen

11.12.2016.–22.12.2016.

In der Gemeinde Sagard: der See am Kreideabbaufeld nördlich von Dargast

11.12.2016.–22.12.2016.

In der Gemeinde Demen der Ort und die Ortsteile

Demen

Kobande

Venzkow

18.12.2016.–26.12.2016.

In der Gemeinde Quedlinburg die Ortsteile

Quarmbeck

Bad Suderode

Gernrode

20.12.2016.–29.12.2016.

In der Gemeinde Ballenstedt der Ortsteil

Ortsteil Rieder

20.12.2016.–29.12.2016.

In der Gemeinde Thale die Ortsteile

Ortsteil Neinstedt

Ortsteil Stecklenberg

20.12.2016.–29.12.2016.

Landkreis Cloppenburg

Von der Kreuzung B 401/B 72 in nördlicher Richtung entlang der B 72 bis zur Kreisgrenze, von dort entlang der Kreisgrenze in östlicher und südöstlicher Richtung bis zur L 831 in Edewechterdamm, von dort entlang der L 831 (Altenoyther Straße) in südwestlicher Richtung bis zum Lahe-Ableiter, entlang diesem in nordwestlicher Richtung bis zum Buchweizendamm, entlang diesem weiter über Ringstraße, Zum Kellerdamm, Vitusstraße, An der Mehrenkamper Schule, Mehrenkamper Straße und Lindenweg bis zur K 297 (Schwaneburger Straße), entlang dieser in nordwestlicher Richtung bis zur B 401 und entlang dieser in westlicher Richtung bis zum Ausgangspunkt Kreuzung B 401/B 72

24.12.2016.

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Edamer Straße, Edamer Straße, Hauptstraße, Auf der Loge, Zur Loge, Lienenweg, Zur Tonkuhle, Burgfelder Straße, Wischenweg, Querensteder Straße, Langer Damm, An den Feldkämpen, Pollerweg, Ocholter Straße, Westerstede Straße, Steegenweg, Rostruper Straße, Rüschendamm, Torsholter Hauptstraße, Südholter Straße, Westersteder Straße, Westerloyer Straße, Strohen, In der Loge, Buernstraße, Am Damm, Moorweg, Plackenweg, Ihausener Straße, Eibenstraße, Eichenstraße, Klauhörner Straße, Am Kanal, Aper Straße, Stahlwerkstraße, Ginsterweg, Am Uhlenmeer, Grüner Weg, Südgeorgsfehner Straße, Schmuggelpadd, Wasserzug Bitsche bzw. Kreisgrenze, Hauptstraße, entlang Kreisgrenze in südöstlicher Richtung bis zum Schnittpunkt Kreisgrenze/Edamer Straße

Das Beobachtungsgebiet umfasst alle an beiden Straßenseiten gelegenen Tierhaltungen

24.12.2016.

Landkreis Leer

Gemeinde Detern

Anfang an der Kreisgrenze Cloppenburg-Leer auf der B72 Höhe Ubbehausen. In nördlicher Richtung Ecke “Borgsweg”/ “Lieneweg” weiter in nördlicher Richtung auf den “Deelenweg”. Diesem wieder folgend auf den “Handwieserweg”. Diesem nordöstlich folgend auf die “Barger Straße” und weiter nördlich auf die Straße “Am Barger Schöpfswerkstief”.

Dieser östlich folgend, dann nördlich auf die Straße “Fennen” weiter und dieser nördlich folgend auf die Straße “Zur Wassermühle”.

Nördlich über die Jümme dem Aper Tief folgend in Höhe des “Französischer Weg” auf die “Osterstraße”. Von dort Richtung Kreisgrenze zum Landkreis Ammerland und dieser weiter folgend zum Ausgangspunkt Höhe Ubbehausen

24.12.2016.

Hochtaunuskreis

Gemeinde Glashütten

Stadt Kronberg mit Ausnahme der Gemarkungen Kronberg, Schönberg und dem nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

Stadt Oberursel

Stadt Steinbach

Stadt Bad Homburg mit Ausnahme der Gemarkung Ober-Erlenbach

Stadt Schmitten mit Ausnahme der Gemarkungen Treisberg, Brombach und Hunoldstal

in der Stadt Neu Anspach die Gemarkung Anspach

in der Gemeinde Wehrheim die Gemarkung Obernhain

1.1.2017.

Hochtaunuskreis

Die Stadt Königstein

In der Stadt Kronberg die Gemarkungen Kronberg, Schönberg und der nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

24.12.2016.–1.1.2017.

Main-Taunus-Kreis

Stadt Bad Soden mit Ausnahme der Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

Stadt Eppstein

Stadt Eschborn

Stadt Kelkheim

Gemeinde Liederbach

Stadt Schwalbach mit Ausnahme des Gebiets nordwestlich der Landesstraße 3015

Gemeinde Sulzbach

Gemeinde Kriftel

Stadt Hofheim mit Ausnahme der Gemarkungen Marxheim, Diedenbergen und Wallau

1.1.2017.

Main-Taunus-Kreis

In der Stadt Bad Soden die Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

das nordwestlich der Landesstraße 3015 gelegene Gebiet der Stadt Schwalbach am Taunus

24.12.2016.–1.1.2017.

Rheingau-Taunus-Kreis

in der Gemeinde Waldems die Gemarkung Wüstems

in der Stadt Idstein die Gemarkungen Heftrich, Kröftel und Nieder-Oberrod

in der Gemeinde Niedernhausen die Gemarkung Oberjosbach

1.1.2017.

Stadt Frankfurt am Main

Die Stadtteile Höchst, Kalbach, Nied, Niederursel, Praunheim, Rödelheim, Sindlingen, Sossenheim, Unterliederbach und Zeilsheim

1.1.2017.

Dalībvalsts: Francija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemēro, saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques et des Hautes Pyrénées (foyer IBOS):

GER, IBOS, AAST, BARZUN, ESPOEY, LIVRON, PONSON-DESSUS, PONTACQ, SAUBOLE, AZEREIX, BORDERES-SUR-L'ECHEZ, GARDERES, GAYAN, JUILLAN, LAGARDE, LANNE, LOUEY, LUQUET, ODOS, OROIX, OSSUN, OURSBELILLE, PINTAC, SERON, TARASTEIX, TARBES

9.1.2017.

Les municipalités suivantes dans le département du Lot-et-Garonne (foyer MONBAHUS):

MONBAHUS, MONVIEL, SEGALAS, ARMILLAC, BEAUGAS, BOURGOUGNAGUE, CANCON, CASSENEUIL, CASTILLONNES, COULX, DOUZAINS, LAPERCHE, LAUZUN, LAVERGNE, LOUGRATTE, MONCLAR, MONTASTRUC, MONTAURIOL, MONTIGNAC-DE-LAUZUN, MOULINET, PINEL-HAUTERIVE, SAINT-COLOMB-DE-LAUZUN, SAINT-MAURICE-DE-LESTAPEL, SAINT-PASTOUR, SERIGNAC-PEBOUDOU, TOMBEBOEUF, TOURTRES, VILLEBRAMAR

9.1.2017.

Les municipalités suivantes dans les départements du Gers et des Hautes Pyrénées (Foyer MONLEZUN):

MONLEZUN, PALLANNE, RICOURT, SAINT-JUSTIN, ARMENTIEUX, ARMOUS-ET-CAU, AUX-AUSSAT, BARS, BASSOUES, BEAUMARCHES, BECCAS, BETPLAN, BLOUSSON-SERIAN, CAZAUX-VILLECOMTAL, COURTIES, HAGET, JUILLAC, LAAS, LADEVEZE-RIVIERE, LAGUIAN-MAZOUS, LAVERAET, MALABAT, MARCIAC, MARSEILLAN, MASCARAS, MIELAN, MONCLAR-SUR-LOSSE, MONPARDIAC, POUYLEBON, SAINT-CHRISTAUD, SAINT-MAUR, SCIEURAC-ET-FLOURES, SEMBOUES, TILLAC, TOURDUN, TRONCENS, ANSOST, AURIEBAT, BARBACHEN, BUZON, LAFITOLE, MONFAUCON, SAUVETERRE

9.1.2017.

Les municipalités suivantes dans les départements du Gers (foyer EAUZE BEAUMONT):

EAUZE, LAURAET, BEAUMONT, MOUCHAN, LARRESSINGLE, MONTREAL, VALENCE-SUR-BAISE, GONDRIN, MANCIET, RAMOUZENS, LAGARDERE, LARROQUE-SUR-L'OSSE, ESPAS, NOULENS, CASSAIGNE, LANNEPAX, MAIGNAUT-TAUZIA, BASCOUS, FOURCES, REANS, CONDOM, BERAUT, COURRENSAN, CAZENEUVE, ROQUES, BRETAGNE-D'ARMAGNAC, CASTELNAU-D'AUZAN, LAGRAULET-DU-GERS, DEMU, MANSENCOME

9.1.2017.

Les municipalités suivantes dans les départements du Tarn, du Tarn et Garonne et de l'Aveyron (foyers ALMAYRAC et LACAPELLE):

ALMAYRAC, BOURNAZEL, CARMAUX, COMBEFA, CORDES-SUR-CIEL, LABASTIDE-GABAUSSE, LACAPELLE-SEGALAR, LAPARROUQUIAL, MONESTIES, MOUZIEYS-PANENS, SAINT-BENOIT-DE-CARMAUX, SAINTE-GEMME, SAINT MARCEL CAMPES, SAINT MARTIN LAGUEPIE, SALLES, LE SEGUR, TREVIEN, VIRAC, NAJAC, SAINT-ANDRE-DE-NAJAC, LAGUEPIE, VAREN, VERFEIL, AMARENS, BLAYE-LES-MINES, LES CABANNES, CAGNAC-LES-MINES, CASTANET, DONNAZAC, FRAUSSEILLES, LE GARRIC, ITZAC, JOUQUEVIEL, LABARTHE-BLEYS, LIVERS-CAZELLES, LOUBERS, MAILHOC, MARNAVES, MILHARS, MILHAVET, MIRANDOL-BOURGNOUNAC, MONTIRAT, MONTROSIER, MOULARES, NOAILLES, PAMPELONNE, LE RIOLS, ROSIERES, ROUSSAYROLLES, SAINT-CHRISTOPHE, SAINT-JEAN-DE-MARCEL, SOUEL, TAIX, TANUS, TONNAC, VALDERIES, VILLENEUVE-SUR-VERE, VINDRAC-ALAYRAC, SAINTE-CROIX

13.1.2017.

Dalībvalsts: Ungārija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemēro, saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Az alábbi utak által behatárolt terület: Az 52-es út az M5-52-es kecskeméti csomópontjától nyugat felé az 52-es út az 5301-es becsatlakozásáig. Innen délnyugat felé 5301-es az 5309-es út becsatlakozásáig. Innen dél felé Kiskunhalasig. Kiskunhalastól kelet felé az 5408-as úton Bács-Kiskun és Csongrád megye határáig. Innen a megyehatárt követve északkeletre majd északra a 44-es útig. A 44-es úton nyugatra az 52-M5 csatlakozási kiindulás pontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, valamint a N46,540227, és az E19,816115, és az valamint az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint az 53-as, az 5408-as és a Bács-Kiskun-Csongrád megye határa által határolt terület

12.1.2017.

Északon a Bugacot Móricgáttal összekötő 54105-ös úton haladva az 54102 és 54105 elágazástól 3km

Délnyugat felé haladva a Tázlárt Kiskunmajsával összekötő 5405-ös út felé, az 5405-ös úton Tázlártól 9 km-re a Kiskörösi/Kiskunmajsai Járások határától 0,8 km

Kelet felé haladva Szank belterület határától 0,5 km

Dél felé haladva a Szankot felől az 5405-ös út felé tartó út és az 5405-ös út elágazási pontja.

Dél felé haladva az 5402-es út felé Kiskunmajsa belterület határától 3,5 km az 5402-es út mentén távolodva Kiskunmajsától.

Délkeleti irányban az 5409-es út Kiskunmajsa belterület határától 5 km

Dél-Délkelet felé haladva az 5405-ös út felé az 5405-ös és az 5442-es út elágazásától nyugat felé 0,5 km

Déli irányba haladva a megyehatárig

A megyehatár mentén haladva délkelet, majd 3 km után észak felé az 54 11-es útig

A megyehatár 5411-es úttól 6 km -re lévő töréspontjától déli irányban 1,5 km

A megyehatár következő töréspontja előtt 0,4 km

A megyehatáron haladva északnyugat felé haladva 4km-t majd északkelet felé haladva az M5 autópályától 3 km

Nyugat felé haladva az 5405-ös úton Jászszentlászló belterület határától 1km

Dél felé haladva 1km, majd északnyugat felé haladva 1 km, majd észak felé haladva az 5405-ös útig

Az 5405-ös úton Móricgát felé haladva a következő töréspontig

Északkelet felé haladva 2 km, majd északnyugat felé haladva a kiindulópontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, és az N46,540227, E19,816115 és az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

3.1.2017.–12.1.2017.

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi, Kecskeméti és Kiskunmajsai járásának az N46.682422 és az E19.638406, az N46.685278 és az E19.64, valamint az N46.689837 és az E19.674396 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Móricgát-Erdőszéplak település teljes belterülete

1.1.2017.–9.1.2017.

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi és Jánoshalmai járásainak, valamint Csongrád megye Mórahalmi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Balotaszállás település teljes belterülete

15.1.2017.

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi járásának az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Kelebia-Újfalu település teljes belterülete

6.1.2017.–15.1.2017.

Csongrád megye Mórahalom, Kistelek és Szeged járásainak, és Bács-Kiskun megye Kiskunmajsa járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint a következők által határolt terület: Bács-Kiskun és Csongrád megye nyugati határától délre az 5-ös út, majd Kistelek és Balástya közigazgatási határa az 5-ös útig, majd délre az 5-ös úton az E68-as útig, majd nyugatra az E68-as az E57-es útig, majd az E75-ös a délre a Magyar-szerb határig, majd követve a határt nyugatra, majd a Bács-Kiskun-Csongrád megyehatárt északketre

9.1.2017.

Csongrád megye Mórahalom járásának az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Forráskút, Üllés és Bordány települések teljes beépített területe

31.12.2016.–9.1.2017.

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának, valamint Békés megye Szarvasi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint Öcsöd település teljes közigazgatási területe

26.12.2016.

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

17.12.2016.–26.12.2016.

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kecskeméti járásának az N46.665317 és az E19.805388, az N46.794889 és az E19.817377, az N46.774805 és az E19.795087, valamint az N46.762825 és az E19.857375 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

24.12.2016.–2.1.2017.

Békés megye Sarkadi járásának, valamint Hajdú-Bihar megye Berettyóújfalui járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei

2.1.2017.

Békés megye Sarkadi járásának az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

24.12.2016.–2.1.2017.

Csongrád megye Szentesi, Csongrádi és Hódmezővásárhelyi járásának, valamint Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei

3.1.2017.

Csongrád megye Szentesi járásának az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

25.12.2016.–3.1.2017.

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi, Békéscsabai, Békési és Gyulai járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint az alábbiak által határolt terület: 44-es út- 445-ös út-4432-es út- 4434-es út-4428-as út—Munkácsy sor- 4418-as út – Békés-Csongrád megye határa – 4642-es út

6.1.2017.

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi és Békécsabai járásának az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Szabadkígyós és Medgyesbodzás-Gábortelep települések teljes belterülete

28.12.2016.–6.1.2017.

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kiskunmajsai, valamint Csongrád megye Kisteleki, Csongrádi és Szegedi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Tömörkény és Baks települések teljes közigazgatási területe, valamint Csanytelek település közigazgatási külterületének az Alsó-főcsatorna vonalától délre eső teljes területe

6.1.2017.

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi járásának, valamint Csongrád megye Kisteleki járásának az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

29.12.2016.–6.1.2017.

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint délen a 43-as út által határolt terület Deszkig, Deszk teljes belterülete, illetve az alábbiak által határolt terület: M43-as út – 5-ös út – Balástya közigazgatási határa – Ópusztaszer közigazgatási határa – 4519-es út – 4519-es úton 6 km-re Ópusztaszer határától kiindulva keletre az Atkai holtágig – Sándorfalva közigazgatási határa

6.1.2017.

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

28.12.2016.–6.1.2017.

Békés megye Gyomaendrődi és Szeghalmi járásának, valamint Jász-Nagykun-Szolnok megye Mezőtúri járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint Gyomaendrőd 443-as és 46-os uatktól keletre eső belterülete

10.1.2017.

Békés megye Gyomaendrődi járásának az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

1.1.2017.–10.1.2017.

Békés megye Orosházi és Békéscsabai járásának, valamint Csongrád megye Szentesi és Hódmezővásárhelyi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, Nagyszénás település belterülete, valamint az alábbiak által határolt terület: Csongrád-Békés megye határa – 4418-as út – 4419-es út – 47-es út – 4405-ös út – Szentesi-Hódmezővásárhelyi járás határa

12.1.2017.

Békés megye Orosházi járásának az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Orosháza-Szentetornya település belterülete, valamint Orosháza-Rákóczitelep és Orosháza-Gyopárosfürdő települések belterületének a 4406-os és a 47-es utaktól északra és nyugatra eső belterülete

3.1.2017.–12.1.2017.

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának, Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának, valamint Csongrád megye Csongrádi és Szentesi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei,.valamint Tiszasas település teljes közigazgatási terület,, valamint a 44-es út, a 4622-es út, a 4623-as út, a 4625-ös út és a Bács-Kiskun-Jász-Nagykun-Szolnok megyehatár által határolt terület

12.1.2017.

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának és Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

3.1.2017.–12.1.2017.

Csongrád megye Szegedi és Makói járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, Deszk, Ferencszállás, Klárafalva, Újszentiván, Tiszasziget települések teljes közigazgatási területe, Szeged település közigazgatási területének a Tisza folyó – Herke utca – 43-as főút – Újszőreg – Szőreg által határolt része, valamint Kiszombor település belterületének a Rokkant köz – Pollner Kálmán utca – Farkas utca – Kiss Menyhért utca – Dózsa György u. – Délvidéki utca – Kör utca – Óbébai utca északi része – a 884/1 és 05398 hrsz. telkek – 05397 hrsz. út – 05402 hrsz. csatorna északi része által határolt része

12.1.2017.

Csongrád megye Szegedi járásának az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

6.1.2017.–15.1.2017.”


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

16.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 342/100


ES UN KOSOVAS (*1)STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2016

(2016. gada 25. novembris),

ar ko pieņem tās reglamentu [2016/2280]

STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kosovu (*1), no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 126., 127., 129. un 131. pantu,

tā kā nolīgums stājās spēkā 2016. gada 1. aprīlī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšsēdētājs

Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētāja pienākumus. Pirmais termiņš sākas dienā, kad notiek pirmā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksme, un beidzas tā paša gada 31. decembrī.

2. pants

Sanāksmes

Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmes notiek reizi gadā saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju iedibināto praksi, tostarp attiecībā uz pārstāvības līmeni un norises vietu. Ja Puses par to vienojas, tad pēc vienas vai otras Puses lūguma var sasaukt Stabilizācijas un asociācijas padomes īpašās sanāksmes. Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmes pēc vienošanās ar priekšsēdētāju kopīgi sasauc Stabilizācijas un asociācijas padomes sekretāri.

3. pants

Delegācijas

Priekšsēdētājam pirms katras sanāksmes paziņo katras Puses paredzēto delegācijas sastāvu. Eiropas Investīciju bankas (EIB) pārstāvis piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmēs kā novērotājs, ja darba kārtībā ir jautājumi, kas attiecas uz EIB. Stabilizācijas un asociācijas padome var uzaicināt arī citas personas piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētiem jautājumiem.

4. pants

Sekretariāts

Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta ierēdnis un Kosovas pārstāvniecības Beļģijā ierēdnis kopīgi veic Stabilizācijas un asociācijas padomes sekretāru pienākumus.

5. pants

Sarakste

Stabilizācijas un asociācijas padomei adresētus sūtījumus sūta Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētājam uz Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta adresi.

Abi sekretāri gādā par to, lai sūtījumi tiktu nogādāti Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā izsūtīti pārējiem Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļiem. Pārsūtāmo saraksti nosūta Komisijas Ģenerālsekretariātam un Eiropas Ārējās darbības dienestam, un Kosovas pārstāvniecībai Beļģijā.

Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētāja paziņojumus abi sekretāri nosūta adresātiem un vajadzības gadījumā pārējiem Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļiem, kas minēti otrajā daļā.

6. pants

Atklātums

Ja vien netiek nolemts citādi, Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmes nav atklātas.

7. pants

Sanāksmju darba kārtība

1.   Priekšsēdētājs sagatavo provizorisku darba kārtību katrai sanāksmei. Stabilizācijas un asociācijas padomes sekretāri to nosūta 5. pantā minētajiem adresātiem ne vēlāk kā 15 dienas pirms sanāksmes sākuma. Provizoriskajā darba kārtībā iekļauj jautājumus, attiecībā uz kuriem priekšsēdētājs ir saņēmis pieprasījumu par iekļaušanu attiecīgajā darba kārtībā ne vēlāk kā 21 dienu pirms sanāksmes sākuma, tomēr jautājumus iekļauj provizoriskajā darba kārtībā vienīgi tad, ja apliecinošie dokumenti ir nosūtīti sekretāriem ne vēlāk kā darba kārtības nosūtīšanas dienā. Darba kārtību Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem katras sanāksmes sākumā. Provizoriskajā darba kārtībā neesošu jautājumu var tajā iekļaut, ja abas Puses par to vienojas.

2.   Pēc vienošanās ar abām Pusēm priekšsēdētājs var saīsināt 1. punktā norādītos termiņus, lai ņemtu vērā vajadzības kādā konkrētā gadījumā.

8. pants

Protokols

Abi sekretāri sagatavo katras sanāksmes protokola projektu. Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti norāda:

dokumentus, kas iesniegti Stabilizācijas un asociācijas padomei,

paziņojumus, kuru iekļaušanu protokolā prasījis kāds Stabilizācijas un asociācijas padomes loceklis,

pieņemtos lēmumus un sniegtos ieteikumus, paziņojumus, par kuriem panākta vienošanās, un pieņemtos secinājumus.

Protokola projektu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei apstiprināšanai. Kad protokols ir apstiprināts, to paraksta priekšsēdētājs un abi sekretāri. Protokolu nodod glabāšanai arhīvos Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kas darbojas kā asociācijas dokumentu depozitārs. Visiem 5. pantā minētajiem adresātiem nosūta apliecinātas kopijas.

9. pants

Lēmumi un ieteikumi

1.   Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, Pusēm savstarpēji vienojoties, neskarot nolīguma 2. un 5. pantu. Ja abas Puses par to vienojas, tad Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus, izmantojot rakstisku procedūru.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu un ieteikumu, kas paredzēti nolīguma 128. panta nozīmē, nosaukumā attiecīgi ir vārds “Lēmums” vai “Ieteikums”, kam seko kārtas numurs, pieņemšanas diena un priekšmeta apraksts. Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumus un ieteikumus paraksta priekšsēdētājs, un to autentiskumu apstiprina abi sekretāri. Lēmumus un ieteikumus izsūta visiem 5. pantā minētajiem adresātiem. Katra no Pusēm var lemt par Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.

10. pants

Valodas

Stabilizācijas un asociācijas padomes oficiālās valodas ir Stabilizācijas un asociācijas nolīguma autentiskās valodas. Ja vien netiek nolemts citādi, Stabilizācijas un asociācijas padome savās apspriedēs pamatojas uz dokumentiem, kas sagatavoti minētajās valodās.

11. pants

Izdevumi

Eiropas Savienība un Kosova katra sedz izdevumus, kuri sakarā ar to dalību Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmēs rodas gan attiecībā uz darbiniekiem, ceļu un uzturēšanos, gan attiecībā uz pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem. Izdevumus saistībā ar mutisko tulkošanu sanāksmēs, dokumentu tulkošanu un pavairošanu, kā arī citus izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu sedz tā Puse, kur notiek attiecīgās sanāksmes.

12. pants

Stabilizācijas un asociācijas komiteja

1.   Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas komiteja (“komiteja”), kas palīdz Stabilizācijas un asociācijas padomei tās pienākumu veikšanā. To veido Eiropas Savienības pārstāvji, no vienas puses, un Kosovas pārstāvji, no otras puses, parasti vecāko civildienesta ierēdņu līmenī.

2.   Komiteja sagatavo Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes, vajadzības gadījumā izpilda Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas partnerattiecību nepārtrauktību un nolīguma pareizu darbību. Komiteja izskata visus jautājumus, ko tai iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padome, kā arī visus citus jautājumus, kas ik dienas var rasties, īstenojot Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu. Tā iesniedz priekšlikumus vai lēmumu/ieteikumu projektus pieņemšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē.

3.   Gadījumos, kad nolīgumā ir paredzēts pienākums vai iespēja apspriesties, šādu apspriešanos var veikt komitejā. Apspriešanos var turpināt Stabilizācijas un asociācijas padomē, ja tam piekrīt abas Puses.

4.   Stabilizācijas un asociācijas komitejas reglaments ir pievienots šim lēmumam.

Briselē, 2016. gada 25. novembrī

Stabilizācijas un asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(*1)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.


PIELIKUMS

Stabilizācijas un asociācijas komitejas reglaments

1. pants

Priekšsēdētājs

Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Stabilizācijas un asociācijas komitejas (“komiteja”) priekšsēdētāja pienākumus. Pirmais termiņš sākas dienā, kad notiek pirmā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksme, un beidzas tā paša gada 31. decembrī.

2. pants

Sanāksmes

Komitejas sanāksmes notiek pēc vajadzības, abām Pusēm vienojoties. Katra komitejas sanāksme notiek laikā un vietā, par ko abas Puses ir vienojušās. Komitejas sanāksmes sasauc priekšsēdētājs.

3. pants

Delegācijas

Priekšsēdētājam pirms katras sanāksmes paziņo katras Puses paredzēto delegācijas sastāvu.

4. pants

Sekretariāts

Eiropas Komisijas ierēdnis un Kosovas ierēdnis kopīgi veic komitejas sekretāru pienākumus. Visus šajā lēmumā paredzētos komitejas priekšsēdētāja paziņojumus vai viņam adresētos paziņojumus nosūta komitejas sekretāriem un Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētājam un sekretāriem.

5. pants

Atklātums

Ja vien netiek nolemts citādi, komitejas sanāksmes nav atklātas.

6. pants

Sanāksmju darba kārtība

1.   Priekšsēdētājs sagatavo provizorisku darba kārtību katrai sanāksmei. Komitejas sekretāri to nosūta 4. pantā minētajiem adresātiem ne vēlāk kā 30 darbdienas pirms sanāksmes sākuma. Provizoriskajā darba kārtībā iekļauj jautājumus, attiecībā uz kuriem priekšsēdētājs ir saņēmis pieprasījumu par iekļaušanu attiecīgajā darba kārtībā ne vēlāk kā 35 darbdienas pirms sanāksmes sākuma, tomēr jautājumus iekļauj provizoriskajā darba kārtībā vienīgi tad, ja apliecinošie dokumenti ir nosūtīti sekretāriem ne vēlāk kā darba kārtības nosūtīšanas dienā. Komiteja var uzaicināt ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētiem jautājumiem. Komiteja pieņem darba kārtību katras sanāksmes sākumā. Provizoriskajā darba kārtībā neesošu jautājumu var tajā iekļaut, ja abas Puses par to vienojas.

2.   Pēc vienošanās ar abām Pusēm priekšsēdētājs var saīsināt 1. punktā norādītos termiņus, lai ņemtu vērā vajadzības kādā konkrētā gadījumā.

7. pants

Protokols

Katrai sanāksmei sagatavo protokolu, un tā pamatā ir priekšsēdētāja apkopots pārskats par secinājumiem, ko izdarījusi komiteja. Pēc protokola apstiprināšanas komitejā to paraksta priekšsēdētājs un abi sekretāri, un abas Puses to saglabā. Visiem 4. pantā minētajiem adresātiem nosūta protokola kopijas.

8. pants

Lēmumi un ieteikumi

Īpašos gadījumos, kad Stabilizācijas un asociācijas padome saskaņā ar nolīguma 128. pantu ir pilnvarojusi komiteju pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus, minētos dokumentus izstrādā saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas padomes reglamenta 9. pantu.

9. pants

Izdevumi

Eiropas Savienība un Kosova katra sedz izdevumus, kuri sakarā ar to dalību komitejas sanāksmēs rodas gan attiecībā uz darbiniekiem, ceļu un uzturēšanos, gan attiecībā uz pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem. Izdevumus saistībā ar mutisko tulkošanu sanāksmēs, dokumentu tulkošanu un pavairošanu, kā arī citus izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu sedz tā Puse, kur notiek attiecīgās sanāksmes.

10. pants

Apakškomitejas un īpašas grupas

Komiteja var izveidot apakškomitejas un īpašas grupas darbam komitejas pakļautībā. Tās atskaitās komitejai pēc katras savas sanāksmes. Komiteja var pieņemt lēmumu likvidēt kādu no esošajām apakškomitejām vai grupām, pieņemt vai grozīt to darba uzdevumus vai izveidot vēl citas apakškomitejas vai grupas, kas palīdzētu veikt tās pienākumus. Minētās apakškomitejas un grupas nav pilnvarotas pieņemt lēmumus.