ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.272.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 272

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. sējums
2013. gada 12. oktobris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) Nr. 971/2013 (2013. gada 10. oktobris), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 972/2013 (2013. gada 9. oktobris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Μεσσαρά (Messara) (ACVN))

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 973/2013 (2013. gada 10. oktobris), ar ko apstiprina maznozīmīgu specifikācijas grozījumu attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste (AĢIN))

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 974/2013 (2013. gada 11. oktobris) par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Nikaragvas

10

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 975/2013 (2013. gada 11. oktobris) par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Hondurasas

20

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 976/2013 (2013. gada 11. oktobris) par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Panamas

25

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 977/2013 (2013. gada 11. oktobris) par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Centrālamerikas

31

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 978/2013 (2013. gada 11. oktobris), ar ko ieraksta nosaukumu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Sklandrausis (GTĪ))

33

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 979/2013 (2013. gada 11. oktobris), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 attiecībā uz apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu mandarīniem un sacumām, klementīniem, artišokiem, apelsīniem, bumbieriem, citroniem, āboliem un kabačiem

35

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 980/2013 (2013. gada 11. oktobris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

37

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 981/2013 (2013. gada 11. oktobris), ar ko paredz eksporta licenču pieteikumiem piemērojamo piešķīruma koeficientu sieriem, kuri atbilstīgi dažām VVTT kvotām 2014. gadā eksportējami uz Amerikas Savienotajām Valstīm

39

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2013/49/ES (2013. gada 11. oktobris), ar kuru groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2006/87/EK, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem ( 1 )

41

 

 

LĒMUMI

 

 

2013/496/ES

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (2013. gada 7. oktobris) par kontroles pasākumu piemērošanu vielai 5-(2-aminopropil)indols

44

 

*

Padomes Lēmums 2013/497/KĀDP (2013. gada 10. oktobris), ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu

46

 

 

2013/498/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 10. oktobris) par Savienības finansiālo ieguldījumu attiecībā uz uzraudzību un citiem ārkārtas pasākumiem, kuri Igaunijā, Latvijā, Lietuvā un Polijā tika īstenoti pret Āfrikas cūku mēri trešās valstīs, kas ir ES kaimiņvalstis (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 6540)

47

 

 

2013/499/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2013. gada 10. oktobris) par pasākumu, ko Vācija veikusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/42/EK 11. pantu un ar ko aizliedz laist tirgū uzņēmuma Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražotos HB-ATV49Q-Electric modeļa elektriskos minivisurgājējus (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 6552)  ( 1 )

55

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/1


PADOMES REGULA (ES) Nr. 971/2013

(2013. gada 10. oktobris),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 267/2012 (2) tiek īstenoti pasākumi, kas noteikti Lēmumā 2010/413/KĀDP, un paredz inter alia iesaldēt visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir minētās regulas VIII un IX pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

(2)

2013. gada 10 oktobrī Padome pieņēma Lēmumu 2013/497/KĀDP (3) ar ko groza Lēmumu 2010/413/KĀDP un paredz pielāgotus sarakstā iekļaušanas kritērijus, lai iekļautu personas un vienības, kas izvairījušās no ierobežojošiem pasākumiem vai pārkāpušas tos.

(3)

Minētais pasākums ir Līguma darbības jomā, un tādēļ tā īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši – lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs to piemēro vienādi.

(4)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 267/2012,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 267/2012 23. panta 2. punktu groza šādi:

a)

punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

"b)

būdamas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, ir apgājušas vai pārkāpušas, vai palīdzējušas sarakstā iekļautai personai, vienībai vai struktūrai apiet vai pārkāpt šīs regulas noteikumus, Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP vai ANODPR 1737 (2006), ANODPR 1747 (2007), ANODPR 1803 (2008) un ANODPR 1929 (2010);"

b)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

"c)

ir Islāma revolucionāro gvardu korpusa (IRGC) loceklis vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas ir IRGC vai viena vai vairāku tā locekļu īpašumā vai kontrolē, vai fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas rīkojas to vārdā, vai fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas sniedz apdrošināšanas pakalpojumus vai citus būtiskus pakalpojumus IRGC vai vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, vai rīkojas to vārdā;"

c)

punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

"e)

ir juridiska persona, vienība vai struktūra, kas pieder Irānas Islāma Republikas kuģniecības uzņēmumam (IRISL) vai atrodas tā kontrolē, vai arī fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas rīkojas to vārdā, vai fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra kas sniedz apdrošināšanas pakalpojumus vai citus būtiskus pakalpojumus IRISL vai vienībām, kuras ir tā īpašumā vai kontrolē, vai rīkojas tā vārdā;".

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2013. gada 10. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

R. SINKEVIČIUS


(1)  OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 267/2012 (2012. gada 23. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu un Regulas (ES) Nr. 961/2010 atcelšanu (OV L 88, 24.3.2012., 1. lpp.).

(3)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 46 lpp.


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 972/2013

(2013. gada 9. oktobris)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Μεσσαρά (Messara) (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 ir atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2).

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Grieķijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Μεσσαρά (Messara) ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc nosaukums Μεσσαρά (Messara) būtu jāieraksta reģistrā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas pielikumā minētais nosaukums ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 9. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Joaquín ALMUNIA


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(3)  OV C 396, 21.12.2012., 24. lpp.


PIELIKUMS

Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:

1.5. grupa.   Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.)

GRIEĶIJA

Μεσσαρά (Messara) (ACVN)


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 973/2013

(2013. gada 10. oktobris),

ar ko apstiprina maznozīmīgu specifikācijas grozījumu attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 53. panta 2. punkta otro teikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Vācijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1257/2003 (2).

(2)

Pieteikums attiecas uz grozījumu produkta aprakstā.

(3)

Komisija ir izskatījusi minēto grozījumu un nolēmusi, ka tas ir pamatots. Grozījums ir maznozīmīgs, tāpēc Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50.–52. pantā izklāstīto procedūru,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste apzīmētā produkta specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Specifikācijas galveno elementu kopsavilkums konsolidētajā vienotajā dokumentā ir ietverts šīs regulas II pielikumā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 10. oktobrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 177, 16.7.2003., 3. lpp.


I PIELIKUMS

Ir apstiprināts turpmāk minētais grozījums ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste apzīmētā produkta specifikācijā.

Sastāva aprakstā pēc vārdiem “rupji attaukota cūkgaļa” jāpievieno šāds teksts: “Trekna gaļa, jo īpaši cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis”.

1.

Vajadzība izdarīt grozījumu radās pēc tam, kad ar Komisijas 2001. gada 26. novembra Direktīvu 2001/101/EK, ar ko groza Pārtikas marķēšanas direktīvu – Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/13/EK –, tika ieviesti jaunie noteikumi attiecībā uz pārtikas produktu sastāvdaļu marķēšanu (sastāvdaļu daudzuma norādīšana (Quantitative Ingredient DeclarationQUID). Marķēšanas direktīvas I pielikumā noteikts, ka sastāvdaļa var tikt nosaukta kā “… gaļa”, ja kopējais tauku un saistaudu saturs nav augstāks par noteiktu robežu. Cūkgaļai tauku saturs nedrīkst pārsniegt 30 %, bet saistaudu saturs – 25 %. Sastāvdaļa, kurā šī robeža ir pārsniegta, jānosauc, piemēram, par “treknu gaļu”.

Produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste recepte pieļauj tauku saturu, kas pārsniedz 30 %. Specifikācijā bija norādīta vienīgi “rupji attaukota cūkgaļa”. Saskaņā ar QUID prasībām augstāks tauku saturs jānorāda uz iepakojuma saskaņā ar Pārtikas produktu marķēšanas noteikumu (Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV)) 3. iedaļas 1. panta 3. punktu. Līdz šai dienai šis LMKV grozījums, kas ir saskaņā ar direktīvu, nav iekļauts Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste receptē. Tāpēc recepte un specifikācija ir jāgroza, lai produkts atbilstu jaunajām marķēšanas prasībām.

Produkta Nürnberger Bratwürste (Schutzverband Nürnberger Bratwürste) aizsardzības apvienība 2006. gada 28. septembrī vienbalsīgi nolēma pārskatīt recepti un sākt specifikācijas grozīšanas procedūru saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1257/2003 (ref. DPMA 398 99 002.6).

2.

Produktu Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste tradicionāli ražo, izmantojot cūkas pavēderi, pavēderes speķi, ganašus, ganašu speķi, muguru vai muguras speķi saskaņā ar pārmantoto recepti. No šīm sastāvdaļām lielā mērā ir atkarīga šo desu konsistence un lokanums. Bez šīm sastāvdaļām smalcinātās gaļas produkts cepšanas laikā krietni vien sažūtu un sadruptu. Treknā gaļa stipri ietekmē arī aromātu, kuru pastiprina garšaugu nianses, ko produktam piešķir Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste raksturīgās garšvielas.

Šā detalizētākā saraksta mērķis ir sniegt precīzāk aprakstītas sastāvdaļas. Nozares speciālistu vidū Vācijā terminam “rupji attaukota cūkgaļa” nav vienotas definīcijas. Daži uzskata, ka “rupji attaukotā cūkgaļā” neietilpst trekna gaļa. Tas nozīmētu to, ka produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste specifikācija jau no paša sākuma ir bijusi nepilnīga. To apstiprina atsauce uz definīciju, kas atrodas Vācijas pārtikas produktu reģistra vadlīnijās, kur termini “grob entfettetes Schweinefleisch” (rupji attaukota cūkgaļa) un “Speck” (trekna gaļa) ir definēti atsevišķi.

Šis vadlīniju punkts ir nesaprotams pat uzraudzības iestādēm. Sākotnējās specifikācijas sagatavošanā bija iesaistīts arī Ziemeļbavārijas inspekcijas birojs (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern), un, lai gan labi pārzinādams sastāvdaļas, tas neuzskatīja par vajadzīgu tās precizēt sīkāk, kaut arī situācija bija tāda, kā aprakstīts. Visas iesaistītās puses dabiski uzskatīja, ka rupji attaukotā cūkgaļā var ietilpt arī trekna gaļa. Citādi produkta receptē nebūtu bijis pieļaujams līdz 35 % augsts tauku saturs. Tādu saturu var sasniegt vienīgi tad, ja “rupji attaukotā cūkgaļā” ietilpst arī pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura vai muguras speķis.

Treknas gaļas saturu receptē ierobežo, pirmkārt, 35 % augstais pieļaujamais tauku saturs. To ierobežo, otrkārt, noteikums, saskaņā ar kuru gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem (MPFCP) nedrīkst būt zemāks par 12 %. Tā kā treknas gaļas vidējais MPFCP saturs ir tikai 8 %, tad augstāku gatavā produkta MPFCP saturu – vismaz 12 % – var sasniegt, tikai pievienojot sastāvdaļām sevišķi liesu augstas kvalitātes gaļu, kuras MPFCP saturs tālu pārsniedz 12 %. Tātad MPFCP minimālā satura noteikšana receptē ierobežo produkta tauku saturu. Tāpēc tādu termina “rupji attaukota cūkgaļa” definīciju, kāda izmantota receptē, interpretēt saskaņā ar vadlīnijām nav vajadzības. Gluži pretēji, no pašas receptes ir acīm redzami, ka šis termins tajā ir lietots atšķirīgā nozīmē no tās, kādā to lieto vadlīnijās.

Turklāt vadlīnijas nav saistošas. Ir atzīts, ka vadlīnijās nav atspoguļoti patērētāju vai nozares speciālistu viedokļi, jo, izstrādājot vadlīnijas, viņiem nav bijis lūgts paust savu viedokli. Taču vadlīnijas pauž dažu ieinteresēto pušu viedokli. Faktiski vadlīnijās ir plaša atkāpe no tradicionālās ražošanas prakses. Tas jau bija skaidri redzams, kad sagatavoja ar AĢIN Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste apzīmētā produkta specifikāciju, jo šeit aprakstītais produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste sastāvs bija ievērojami atšķirīgs no faktiskās vietēji izmantotās receptes. Rezultātā pēc reģistrēšanas vadlīnijas tika grozītas. Produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste ražošanā izmantojamajām tradicionālajām metodēm būtu vajadzējis arī būt par atsauces punktu tādai sastāvdaļas “rupji attaukota cūkgaļa” definīcijai, kāda izmantota receptē. Šeit sastāvdaļas “pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura vai muguras speķis” ir izmantotas tradicionāli. Lai visām ieinteresētajām pusēm būtu skaidrība, turpmāk receptē sastāvdaļas “cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis” būs skaidri uzskaitītas.


II PIELIKUMS

Vienots konsolidēts dokuments

Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1)

NÜRNBERGER BRATWÜRSTE / NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE

EK Nr. DE-PGI-0105-0184-28.09.2010.

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Vārds, uzvārds

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Vācija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.2. grupa.

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)

Produkts ir tievā jēru zarnas apvalkā pildīta 7–9 cm gara vidēji smalki sakapātas gaļas cepamā desa, kas svaiga sver aptuveni 20–25 g gabalā.

Sastāvs

Rupji attaukota cūkgaļa, trekna gaļa, it īpaši cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis, bez pildījuma, bez sārtojuma (izņemot kūpināto Bratwürste), garšvielu maisījums mainīgs atkarā no tradicionālās receptes, īpaši tipiska garšviela šeit ir majorāns; gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem nedrīkst būt zemāks par 12 %, un kopējais tauku saturs nedrīkst pārsniegt 35 %; gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem ir vismaz 75 tilp. % (pēc histoloģiskās analīzes) jeb vismaz 80 % (pēc ķīmiskās analīzes).

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Trekna gaļa, jo īpaši cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis; gatavā produkta tauku saturs nedrīkst pārsniegt 35 %; gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem (MPFCP) nedrīkst būt zemāks par 12 %; garšvielu maisījums, it īpaši majorāns; jēra zarnu apvalki.

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Visi produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste ražošanas posmi noris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Ražošanas posmi ir šādi:

gaļas smalcināšana ar malšanu vai kapāšanu,

sasmalcinātās gaļas maisīšana un sajaukšana ar garšvielu maisījumu, lai izveidotu desas maisījumu,

iepildīšana jēra zarnu apvalkos.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Nirnbergas pilsēta un novads

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Cepamās desas (Bratwürste) ražošana Nirnbergā ir gadsimtiem sena tradīcija, par kuru pierādīts, ka tā aizsākusies 1313. gadā. Desas Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste garuma un svara samazināšana līdz tai tipiski raksturīgajam garumam un svaram aizsākusies vēlākais 1573. gadā. Nirnbergas atrašanās divu svarīgu tirdzniecības ceļu krustpunktā nozīmē to, ka austrumzemju garšvielas desu pagatavošanai Nirnbergā bijušas pieejamas jau izsenis.

Patlabanējai cepamās desas ražošanas tradīcijai Nirnbergā ir spoža pagātne. Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste bija ļoti iecienījuši tādi vācu rakstnieki kā, piemēram, Gēte un Žans Pols (Jean Paul) (jeb īstajā vārdā Johans Pauls Frīdrihs Rihters (Johann Paul Friedrich Richter)). Ceptas gaļas tirgotava Bratwurst-Glöcklein Sv. Sebalda rajonā bija viena no slavenākajām sabiedriskajām ēkām 19. gadsimta Vācijā; tā bija atvērta ne tikai aristokrātiem un plutokrātiem, bet arī katram pilsētas apmeklētājam tā bija galvenā pieturvieta.

5.2.   Produkta specifika

Produktam Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste raksturīgas īpašības ir neierasti mazā forma un majorāna garšas un smaržas nianses. Produkts atbilst jau sen kontrolētam augstas kvalitātes standartam, ir labi pazīstams ārpus Nirnbergas rajona un patērētāju vidū ļoti iecienīts.

Tas atspoguļojas faktā, ka pilsētas apmeklējuma pašreizējā standartprogrammā paredzēta arī Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste ēšana kādā no daudzajām Bratwurstküchen vai Wurstbratereien Nirnbergas pilsētas centrā.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Gadsimtiem senā cepamās desas ražošanas tradīcija Nirnbergā, ilgu laiku kontrolētais augstais kvalitātes standarts un produkta neierasti mazā forma ir darījuši Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste pazīstamu un ļoti iecienītu gan visas Vācijas, gan arī pasaules mērogā.

Šis tradicionālais ēdiens radās toreizējā Vācijas impērijas pilsētā Nirnbergā tās atrašanās vietas dēļ – pilsēta bija celta apvidū, kurā krustojās divi tirdzniecības ceļi, pa kuriem veda garšvielas no Austrumāzijas zemēm, tādējādi ieviešot arī majorānu, muskatriekstus un piparus. Šo Āzijas garšvielu pieejamība bija pats pirmais faktors, kas darīja šīs desas ražošanu iespējamu. Tā kā Nirnberga bija ārējā tirdzniecībā cieši iesaistījusies pilsēta un tai bija modernas un izsmalcinātas tradīcijas, tad tajā ražoja mazākas, izsmalcinātākas un ar labākām garšvielām savircotas desas, kas ar laiku kļuva par slavenajām Nürnberger Bratwürste.

Pretstatā lauku apvidiem pilsēta lielāku vērību pievērsa produktu kvalitātei jau no paša to gatavošanas sākuma. Ja citur priekšroku deva kvantitātei, tad Nirnbergā produktu ražošanas pamatā bija kvalitātes pārsvars pār kvantitāti, kā rezultātā šīs desas kļuva mazas.

Atbilstību receptei un kvalitātes prasībām jau sen nodrošināja Nirnbergas pilsētas rātes izdoto pārraudzības noteikumu ievērošana. Nirnberga var lepoties ar vecāko pārtikas produktu pārraudzības shēmu, kas Kriminālkodeksā minēta jau kopš 1300. gada.

Publicējot recepti, veicot stingru pārraudzību un ierobežojot produkta ražošanas ģeogrāfisko telpu – ražošana atļauta vienīgi pilsētas municipālajā teritorijā –, Nirnbergas pilsēta veicināja to, ka izcelsmes norāde ir produkta sevišķuma garantija.

Tātad sākotnējais pamats saiknei ar ģeogrāfisko apgabalu bija produkta ražošanas ģeogrāfiskais izvietojums apvidū, kur krustojās nozīmīgi tirdzniecības un garšvielu ievešanas ceļi, kā arī agra pārtikas produktu pārraudzības ieviešana. Tādējādi ģeogrāfiskais izvietojums un pārtikas produktu pārraudzība, un ar to saistītā receptes aizsardzība noteica šo desu īpašo kvalitāti. Impērijas pilsētai ar tās plašo pasaules mēroga tirdzniecības tīklu bija tāda ietekme, ka šis ēdiens kļuva labi pazīstams jau kopš viduslaikiem. Mūsdienās saiknes pamatā ir reputācija, kādu bauda šis pasaules mērogā tradicionāli iecienītais ēdiens.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)

Markenblatt, 44. sēj., 2.11.2007., 7.a-bb daļa, 20269. lpp.

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 974/2013

(2013. gada 11. oktobris)

par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Nikaragvas

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.

(2)

Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā iekļautiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Nikaragvas.

(3)

Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(4)

Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā.

(5)

Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.

2.   Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.

2. pants

Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.

3. pants

Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.


PIELIKUMS

NIKARAGVA

Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.

Tarifu kvotām ar kārtas numuriem 09.7105 līdz 09.7138 kopējās gada kvotas apjoms konkrētajā kalendārajā gadā nedrīkst pārsniegt šādu izstrādājumu (pāru) skaitu:

HS

2013

2014

2015

2016

2017

No 2018. gada

Kopējais vienību skaits pa gadiem (kopējā kvota pa gadiem, maksimums pa apakšpozīcijām)

3 645 833

9 537 500

10 325 000

11 112 500

11 900 000

12 687 500


Kārtas nr.

KN kods

Preču apraksts

Kvotas spēkā esības periods

Gada kvotas apjoms (izstrādājumi (pāri), ja nav norādīts citādi)

09.7105

6104 23 00

Sieviešu vai meiteņu ansambļi no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

20 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

54 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

58 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

62 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

66 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

70 000

09.7106

6104 42 00

Sieviešu vai meiteņu kleitas no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

81 250

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

210 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

226 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

241 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

257 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

273 000

09.7107

6104 43 00

Sieviešu vai meiteņu kleitas no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

31 250

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

81 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

87 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

93 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

99 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

105 000

09.7108

6104 53 00

Sieviešu vai meiteņu svārki un bikšusvārki no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

12 500

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

32 400

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

34 800

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

37 200

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

39 600

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1.. līdz 31.12.

42 000

09.7109

6104 63 00

Sieviešu vai meiteņu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

125 000

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

324 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

348 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

372 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

396 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

420 000

09.7110

6105 10 00

Vīriešu vai zēnu virskrekli, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

320 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

831 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

893 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

954 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 016 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 078 000

09.7111

6106 10 00

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

245 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

637 200

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

684 400

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

731 600

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

778 800

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

826 000

09.7112

6106 20 00

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas, no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

166 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

432 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

464 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

496 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

528 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

560 000

09.7113

6107 11 00

Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

1 495 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

3 877 200

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

4 164 400

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

4 451 600

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

4 738 800

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

5 026 000

09.7114

6107 12 00

Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

220 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

572 400

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

614 800

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

657 200

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

699 600

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

742 000

09.7115

6108 22 00

Sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas, no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

1 158 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

3 002 400

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

3 224 800

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

3 447 200

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

3 669 600

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

3 892 000

09.7116

6109 10 00

T krekli, sporta krekli un citi apakškrekli, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

1 620 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

4 201 200

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

4 512 400

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

4 823 600

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

5 134 800

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

5 446 000

09.7117

6109 90

T krekli, sporta krekli un citi apakškrekli, trikotāžas, no citiem tekstilmateriāliem, bet ne kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

416 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

1 080 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

1 160 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 240 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 320 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 400 000

09.7118

6203 23

Vīriešu vai zēnu ansambļi no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

20 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

54 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

58 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

62 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

66 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

70 000

09.7119

6203 42

Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

416 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

1 080 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

1 160 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 240 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 320 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 400 000

09.7120

6203 43

Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

195 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

507 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

545 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

582 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

620 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

658 000

09.7121

6204 43 00

Sieviešu vai meiteņu kleitas no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

102 083

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

264 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

284 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

303 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

323 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

343 000

09.7122

6204 44 00

Sieviešu vai meiteņu kleitas no mākslīgajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

58 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

151 200

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

162 400

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

173 600

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

184 800

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

196 000

09.7123

6204 62

Sieviešu vai meiteņu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

570 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

1 479 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

1 589 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 698 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 808 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 918 000

09.7124

6204 63

Sieviešu vai meiteņu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

145 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

378 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

406 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

434 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

462 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

490 000

09.7125

6205 20 00

Vīriešu vai zēnu virskrekli no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

137 500

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

356 400

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

382 800

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

409 200

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

435 600

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

462 000

09.7126

6207 11 00

Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

152 083

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

394 200

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

423 400

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

452 600

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

481 800

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

511 000

09.7127

6207 19 00

Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses no citiem tekstilmateriāliem

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

22 917

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

59 400

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

63 800

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

68 200

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

72 600

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

77 000

09.7128

6207 21 00

Vīriešu vai zēnu naktskrekli un pidžamas no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

39 583

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

102 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

110 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

117 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

125 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

133 000

09.7129

6207 22 00

Vīriešu vai zēnu naktskrekli un pidžamas no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

8 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

21 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

23 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

24 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

26 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

28 000

09.7130

6207 91 00

Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

66 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

172 800

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

185 600

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

198 400

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

211 200

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

224 000

09.7131

6208 21 00

Sieviešu vai meiteņu naktskrekli un pidžamas no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

41 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

108 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

116 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

124 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

132 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

140 000

09.7132

6208 22 00

Sieviešu vai meiteņu naktskrekli un pidžamas no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

37 500

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

97 200

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

104 400

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

111 600

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

118 800

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

126 000

09.7133

6208 91 00

Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, biksītes, stilbbikses, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

4 167

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

10 800

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

11 600

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

12 400

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

13 200

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

14 000

09.7134

6208 92 00

Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, biksītes, stilbbikses, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

4 167

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

10 800

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

11 600

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

12 400

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

13 200

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

14 000

09.7135

6212 10

Krūšturi, arī trikotāžas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

12 500

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

32 400

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

34 800

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

37 200

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

39 600

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

42 000

09.7136

6212 20 00

Zeķturi un zeķturbikses, arī trikotāžas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

208 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

540 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

580 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

620 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

660 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

700 000

09.7137

6212 30 00

Krūšturkorsetes, arī trikotāžas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

8 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

21 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

23 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

24 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

26 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

28 000

09.7138

6212 90 00

Korsetes, bikšturi, zeķturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī trikotāžas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

416 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

1 080 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

1 160 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 240 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 320 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 400 000


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/20


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 975/2013

(2013. gada 11. oktobris)

par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Hondurasas

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.

(2)

Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā minētajiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Hondurasas.

(3)

Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(4)

Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā.

(5)

Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.

2.   Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.

2. pants

Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.

3. pants

Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.


PIELIKUMS

HONDURASA

Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.

Kārtas nr.

KN kods

Preču apraksts

Kvotas spēkā esības periods

Gada kvotas apjoms (izstrādājumi (pāri), ja nav norādīts citādi)

09.7052

6115

Zeķbikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm, trikotāžas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

2 916 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

7 000 000

09.7053

6205 20 00

Vīriešu vai zēnu virskrekli no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

4 583 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

11 880 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

12 760 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

13 640 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

14 520 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

15 400 000

09.7054

6205 30 00

Vīriešu vai zēnu virskrekli no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

5 729 167

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

14 850 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

15 950 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

17 050 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

18 150 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

19 250 000

09.7055

6205 90

Vīriešu vai zēnu virskrekli no citiem tekstilmateriāliem

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

416 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

1 080 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

1 160 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 240 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 320 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 400 000

09.7056

6206 30 00

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

4 166 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

10 800 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

11 600 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

12 400 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

13 200 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

14 000 000

09.7057

6206 40 00

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no ķīmiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

5 416 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

14 040 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

15 080 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

16 120 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

17 160 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

18 200 000

09.7058

6206 90

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, no citiem tekstilmateriāliem

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

416 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

1 080 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

1 160 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 240 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 320 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 400 000

09.7059

6212 10

Krūšturi, arī trikotāžas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

2 083 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

5 400 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

5 800 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

6 200 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

6 600 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

7 000 000

09.7060

8544 30 00

Aizdedzes sveču vadu komplekti un citādi vadu komplekti izmantošanai spēkratos, gaisa kuģos un kuģos

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

3 333 tonnas tīrsvara

8544 42

Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, ar savienotājiem

8544 49

Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, bez savienotājiem

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

8 000 tonnu tīrsvara

8544 60

Citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 976/2013

(2013. gada 11. oktobris)

par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Panamas

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.

(2)

Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā minētajiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Panamas.

(3)

Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(4)

Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā.

(5)

Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.

2.   Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.

2. pants

Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.

3. pants

Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.


PIELIKUMS

PANAMA

Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.

Kārtas nr.

KN kods

Preču apraksts

Kvotas spēkā esības periods

Gada kvotas apjoms

(izstrādājumi (pāri), ja nav norādīts citādi)

09.7061

6103 22 00

Vīriešu vai zēnu ansambļi no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

16 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

43 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

47 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

50 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

54 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

58 000

09.7062

6104 22 00

Sieviešu vai meiteņu ansambļi no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

16 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

43 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

47 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

50 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

54 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

58 000

09.7063

6106 10 00

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

58 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

152 600

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

165 200

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

177 800

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

190 400

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

203 000

09.7064

6108 21 00

Sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

320 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

839 300

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

908 600

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

977 900

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 047 200

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 116 500

09.7065

6109 10 00

T krekli, sporta krekli un citi apakškrekli, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

458 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

1 199 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

1 298 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 397 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 496 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 595 000

09.7066

6110 20

Svīteri, puloveri, kardiganjakas, vestes un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

333 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

872 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

944 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

1 016 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

1 088 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 160 000

09.7067

6111 20

Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi, trikotāžas, no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

20 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

54 500

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

59 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

63 500

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

68 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

72 500

09.7068

6115

Zeķbikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm, trikotāžas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

625 000

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 500 000

09.7069

6203 22

Vīriešu vai zēnu ansambļi no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

4 167

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

10 900

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

11 800

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

12 700

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

13 600

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

14 500

09.7070

6203 42

Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

83 333

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

218 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

236 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

254 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

272 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

290 000

09.7071

6203 43

Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

41 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

109 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

118 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

127 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

136 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

145 000

09.7072

6205 20 00

Vīriešu vai zēnu virskrekli no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

41 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

109 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

118 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

127 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

136 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

145 000

09.7073

6206 30 00

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

41 667

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

109 000

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

118 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

127 000

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

136 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

145 000

09.7074

6209 20 00

Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi no kokvilnas

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

20 833

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014.

54 500

No 1.1.2015. līdz 31.12.2015.

59 000

No 1.1.2016. līdz 31.12.2016.

63 500

No 1.1.2017. līdz 31.12.2017.

68 000

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

72 500


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 977/2013

(2013. gada 11. oktobris)

par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Centrālamerikas

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.

(2)

Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā minētajiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Centrālamerikas.

(3)

Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(4)

Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā.

(5)

Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.

2.   Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.

2. pants

Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.

3. pants

Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.


PIELIKUMS

CENTRĀLAMERIKA

Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.

Kārtas nr.

KN kods

Preču apraksts

Kvotas spēkā esības periods

Kvotas apjoms

(tonnās tīrsvara, ja nav norādīts citādi)

09.7014

1604 14 16

Tunzivju filejas

No 1. augusta līdz 31. jūlijam

4 000

09.7015

3920

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām un nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem

No 1. augusta līdz 31. jūlijam

5 000

09.7016

8544 30 00

Aizdedzes sveču vadu komplekti un citādi vadu komplekti izmantošanai spēkratos, gaisa kuģos un kuģos

No 1.8.2013. līdz 31.12.2013.

5 000

8544 42

Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, ar savienotājiem

8544 49

Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, bez savienotājiem

No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

12 000

8544 60

Citādi elektrības vadītāji spriegumam vairāk nekā 1 000 V


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/33


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 978/2013

(2013. gada 11. oktobris),

ar ko ieraksta nosaukumu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Sklandrausis (GTĪ))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 ir atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 509/2006 par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām (2).

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 509/2006 8. panta 2. punktu Latvijas iesniegtais pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Sklandrausis”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 509/2006 9. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas pielikumā minētais nosaukums ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 1. lpp.

(3)  OV C 349, 15.11.2012., 23. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 1151/2012 I pielikuma II daļā uzskaitītie lauksaimniecības produkti un pārtikas produkti:

2.3. grupa.   Konditorejas izstrādājumi, maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

LATVIJA

Sklandrausis (GTĪ)


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/35


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 979/2013

(2013. gada 11. oktobris),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 attiecībā uz apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu mandarīniem un sacumām, klementīniem, artišokiem, apelsīniem, bumbieriem, citroniem, āboliem un kabačiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 143. panta b) punktu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), ir paredzēta tās XVIII pielikumā uzskaitīto produktu importa uzraudzība. Šī uzraudzība tiek veikta atbilstīgi kārtībai, kas paredzēta 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3).

(2)

Lai piemērotu 5. panta 4. punktu Līgumā par lauksaimniecību (4), kas noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas ietvaros, un pamatojoties uz jaunākajiem pieejamajiem datiem par 2010., 2011. un 2012. gadu, sākot no 2013. gada 1. novembra būtu jāpielāgo apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz mandarīniem un sacumām, klementīniem un artišokiem, no 2013. gada 1. decembra – attiecībā uz apelsīniem, bet no 2014. gada 1. janvāra – attiecībā uz bumbieriem, citroniem, āboliem un kabačiem.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011.

(4)

Ievērojot to, ka jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 XVIII pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

(4)  OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.


PIELIKUMS

“XVIII PIELIKUMS

PAPILDU IEVEDMUITAS NODOKĻI: IV SADAĻAS I NODAĻAS 2. IEDAĻA

Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka preču apraksta formulējumam ir vienīgi orientējoša nozīme. Šajā pielikumā papildu nodokļu piemērošanas jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas dienā.

Preces numurs

KN kods

Preču nosaukums

Piemērošanas termiņš

Apjoms, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu (tonnās)

78.0015

0702 00 00

Tomāti

No 1. oktobra līdz 31. maijam

462 389

78.0020

No 1. jūnija līdz 30. septembrim

30 766

78.0065

0707 00 05

Gurķi

No 1. maija līdz 31. oktobrim

13 080

78.0075

No 1. novembra līdz 30. aprīlim

15 100

78.0085

0709 91 00

Artišoki

No 1. novembra līdz 30. jūnijam

12 663

78.0100

0709 93 10

Kabači

No 1. janvāra līdz 31. decembrim

112 241

78.0110

0805 10 20

Apelsīni

No 1. decembra līdz 31. maijam

252 542

78.0120

0805 20 10

Klementīni

No 1. novembra līdz februāra beigām

82 192

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdu augļi

No 1. novembra līdz februāra beigām

81 570

78.0155

0805 50 10

Citroni

No 1. jūnija līdz 31. decembrim

310 090

78.0160

No 1. janvāra līdz 31. maijam

51 670

78.0170

0806 10 10

Galda vīnogas

No 21. jūlija līdz 20. novembrim

124 303

78.0175

0808 10 80

Āboli

No 1. janvāra līdz 31. augustam

553 379

78.0180

No 1. septembra līdz 31. decembrim

72 914

78.0220

0808 30 90

Bumbieri

No 1. janvāra līdz 30. aprīlim

183 233

78.0235

No 1. jūlija līdz 31. decembrim

25 489

78.0250

0809 10 00

Aprikozes

No 1. jūnija līdz 31. jūlijam

4 930

78.0265

0809 29 00

Ķirši, izņemot skābos ķiršus

No 21. maija līdz 10. augustam

33 967

78.0270

0809 30

Persiki, arī gludie persiki un nektarīni

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

2 712

78.0280

0809 40 05

Plūmes

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

10 441”


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/37


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 980/2013

(2013. gada 11. oktobris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

49,2

ZZ

49,2

0707 00 05

MK

50,7

TR

121,6

ZZ

86,2

0709 93 10

TR

141,8

ZZ

141,8

0805 50 10

AR

106,6

CL

119,3

IL

100,2

TR

92,4

ZA

112,1

ZZ

106,1

0806 10 10

BR

258,5

MK

32,3

TR

138,6

ZZ

143,1

0808 10 80

AR

101,1

BA

56,1

BR

89,2

CL

153,6

NZ

138,6

ZA

137,6

ZZ

112,7

0808 30 90

AR

199,8

TR

124,7

US

162,0

ZZ

162,2


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/39


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 981/2013

(2013. gada 11. oktobris),

ar ko paredz eksporta licenču pieteikumiem piemērojamo piešķīruma koeficientu sieriem, kuri atbilstīgi dažām VVTT kvotām 2014. gadā eksportējami uz Amerikas Savienotajām Valstīm

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 27. novembra Regulu (EK) Nr. 1187/2009, ar ko nosaka īpašus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz piena un piena produktu eksporta licencēm un eksporta kompensācijām (2), un jo īpaši tās 23. panta 1. punkta pirmo daļu un 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1187/2009 III nodaļas 2. iedaļā ir paredzēta eksporta licenču piešķiršanas procedūra attiecībā uz sieriem, kuri atbilstīgi dažām VVTT kvotām, kas noteiktas minētās regulas 21. pantā, eksportējami uz Amerikas Savienotajām Valstīm.

(2)

Eksporta licenču pieteikumi par dažām produktu grupām un dažām kvotām pārsniedz 2014. kvotu gadā pieejamos daudzumus. Tāpēc ir lietderīgi noteikt piešķīruma koeficientus.

(3)

Attiecībā uz produktu grupām un kvotām, par kurām iesniegtie pieteikumi nepārsniedz pieejamos daudzumus, būtu jāparedz, ka atlikušos daudzumus piešķir proporcionāli pieprasītajiem daudzumiem. Ir arī jāparedz nosacījums, ka papildu daudzumus piešķir, ja kompetentajai iestādei ir paziņots, kādu daudzumu attiecīgais uzņēmējs pieņem, kā arī ja ieinteresētie uzņēmēji iemaksā nodrošinājumu.

(4)

Ievērojot termiņu, kas paredzēts šo koeficientu noteikšanas procedūras īstenošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1187/2009 23. pantu, šī regula būtu jāpiemēro pēc iespējas drīzāk,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1187/2009 iesniegtos eksporta licenču pieteikumus attiecībā uz produktu grupām un kvotām, kuru apzīmējumi šīs regulas pielikuma 3. slejā ir “16-Tokija un 16-, 17-, 18-, 20- un 21-Urugvaja”, pieņem, ja ir piemēroti piešķīruma koeficienti, kas norādīti šā pielikuma 5. slejā.

2. pants

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1187/2009 iesniegtos eksporta licenču pieteikumus attiecībā uz produktu grupām un kvotām, kuru apzīmējumi šīs regulas pielikuma 3. slejā ir “22-, 25- Tokija un 22-, 25- Urugvaja”, pieņem par pieprasītajiem daudzumiem.

Eksporta licences par papildu daudzumiem, kas sadalīti, izmantojot pielikuma 6. slejā norādītos piešķīruma koeficientus, var izdot pēc tam, kad vienas nedēļas laikā pēc šīs regulas publicēšanas uzņēmējs tos pieņēmis, un ar nosacījumu, ka ir iemaksāts prasītais nodrošinājums.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 318, 4.12.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

Grupas nosaukums saskaņā ar 4. nodaļas papildu piezīmēm Amerikas Savienoto Valstu saskaņotajā tarifu plānā

Grupas apzīmējums un kvota

2014. gadā pieejamais daudzums

(kg)

Piešķīruma koeficients, kas paredzēts saskaņā ar 1. pantu

Piešķīruma koeficients, kas paredzēts saskaņā ar 2. pantu

Piezīmes numurs

Grupa

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

16

Bez konkrēta nosaukuma

16-Tokija

908 877

0,3080103

 

16-Urugvaja

3 446 000

0,1854822

 

17

Zilais siers (Blue Mould)

17-Urugvaja

350 000

0,1001430

 

18

Čedaras siers

18-Urugvaja

1 050 000

0,3431372

 

20

Edamas/Gaudas siers

20-Urugvaja

1 100 000

0,1700154

 

21

Itālijas tipa siers

21-Urugvaja

2 025 000

0,1303088

 

22

Šveices vai Ementāles siers bez acojuma

22-Tokija

393 006

 

19,6503000

22-Urugvaja

380 000

 

9,5000000

25

Šveices vai Ementāles siers ar acojumu

25-Tokija

4 003 172

 

3,0793630

25-Urugvaja

2 420 000

 

2,7344632


DIREKTĪVAS

12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/41


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2013/49/ES

(2013. gada 11. oktobris),

ar kuru groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2006/87/EK, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvu 2006/87/EK, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes Direktīvu 82/714/EEK (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punkta pirmo teikumu,

apspriedusies ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju,

tā kā:

(1)

Direktīvā 2006/87/EK, Reinas Kuģu inspekcijas noteikumos un Komisijas 2010. gada 25. janvāra Regulā (ES) Nr. 164/2010 par tehniskajām specifikācijām elektroniskiem kuģu ziņojumiem iekšzemes navigācijā, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/44/EK 5. pantā par saskaņotiem upju informācijas pakalpojumiem (RIS) attiecībā uz Kopienas iekšējiem ūdensceļiem (2), ir noteiktas galvenās prasības attiecībā uz minimālā datu kopuma par kuģu korpusiem apmaiņu starp kuģu sertificēšanas iestādēm un RIS iestādēm.

(2)

Kopš Direktīvas 2006/87/EK stāšanās spēkā vienreizīgs Eiropas kuģa identifikācijas numurs (ENI) ir piešķirts vairāk nekā 14 000 kuģu. Lielais piešķirto ENI skaits apgrūtina efektīvas datu apmaiņas pārvaldību, ja nav atbilstīga instrumenta. Tā rezultātā kuģa ekspluatācijas laikā varētu pieaugt ar drošību saistīti riski (satiksmes pārvaldība), kā arī administratīvās problēmas (piemēram, divkārša uzskaite statistikā). ENI numurus uzglabā Iekšzemes AIS uztvērējraidītājos saskaņā ar Komisijas 2007. gada 13. marta Regulu (EK) Nr. 415/2007 par kuģošanas līdzekļu lokalizācijas un līdzsekošanas sistēmu tehniskajām specifikācijām, kas minētas 5. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/44/EK par saskaņotiem upju informācijas pakalpojumiem (RIS) attiecībā uz Kopienas iekšējiem ūdensceļiem (3), lai nodrošinātu kuģu automātiskas identificēšanas iespēju, ja tiem ir piešķirts ENI numurs.

(3)

Kompetentajām iestādēm šie dati ir īpaši nepieciešami, lai vienam kuģim nepiešķirtu divus ENI, savukārt RIS iestādēm šie dati nepieciešami izmantošanai vairākās RIS lietojumprogrammās, piemēram, lai uzturētu slūžu dienasgrāmatas un sagatavotu slūžu statistiku. Joprojām krasi pieaug Iekšzemes AIS uztvērējraidītāju skaits, padarot datu efektīvu apmaiņu par būtisku elementu satiksmes pārvaldības pienācīgā darbībā. Tādēļ centrāls elektroniskais reģistrs (kuģu korpusu datubāze), kam pieslēgtas visas iestādes, ir būtisks, lai izveidotu datu efektīvu apmaiņu un šīs direktīvas pielikumu pielāgotu tehnikas progresam.

(4)

Tajā pašā laikā ir ievērojami samazinājies to kompetento iestāžu skaits, kuras var izsniegt Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātus. Pašlaik kuģu identificēšanas un ENI piešķiršanas datubāzi izmanto 49 iestādes deviņās dalībvalstīs. Minētajām kompetentajām iestādēm jāiegūst uzticama informācija par kuģi un tā sertifikātu, lai sagatavotos tehniskajām pārbaudēm un minētos sertifikātus izsniegtu, atjaunotu vai anulētu. Pēc sertifikāta piešķiršanas, atjaunošanas vai anulēšanas tas jādara zināms visām pārējām kompetentajām iestādēm. Neprecīza informācija vai tās trūkums var padarīt kompetentās iestādes veiktā drošības riska novērtējumu nepilnīgu, un Direktīvā 2006/87/EK izklāstītās prasības var tikt piemērotas nepareizi.

(5)

Kompetento ES iestāžu skaita pieaugums un tas, ka ne visas dalībvalstis apmainās ar informāciju ar citām dalībvalstīm par ENI piešķiršanu, negatīvi ietekmē informācijas efektīvu apmaiņu starp tām, un tas savukārt ietekmē sertifikātu izsniegšanu saskaņā ar Direktīvas 2006/87/EK prasībām, jo pastāv iespēja izsniegt divus sertifikātus ar vienādu ENI. Tas ir pretrunā situācijai Reinas baseinā, kur ir tikai dažas iestādes, kuras izsniedz sertifikātus, un visas Reinas Kuģu inspekcijas savā starpā aktīvi sazinās, tādējādi nodrošinot efektīvu informācijas plūsmu. Tādēļ efektīva datu apmaiņa, kuras pamatā ir datubāze par kuģu korpusiem, ir svarīgs nosacījums, lai ar Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu un to sertifikātu, ko izsniedz saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu, nodrošinātu vienādu drošības līmeni.

(6)

Jānodrošina, ka privātpersonu aizsardzības līmenis attiecībā uz personas datu apstrādi kuģa identifikācijas procesā atbilst prasībām, kas izklāstītas Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (4) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (5).

(7)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2006/87/EK.

(8)

Šajā direktīvā norādītie pasākumi atbilst Padomes 1991. gada 16. decembra Direktīvas 91/672/EEK par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz valstu izdotām kuģu vadīšanas apliecībām kravu un pasažieru pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (6) 7. pantā norādītās komitejas atzinumam.

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2006/87/EK II pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

Dalībvalstīs, kurās ir Direktīvas 2006/87/EK 1. panta 1. punktā minētie iekšējie ūdensceļi, stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai gada laikā no šīs direktīvas stāšanās spēkā to izpildītu. Dalībvalstis nekavējoties paziņo Komisijai šo aktu tekstu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

3. pants

Personas datu apstrāde šīs direktīvas vajadzībām notiek atbilstīgi Direktīvai 95/46/EK un Regulai (EK) Nr. 45/2001.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm, kurās ir Direktīvas 2006/87/EK 1. panta 1. punktā minētie iekšējie ūdensceļi.

Briselē, 2013. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 389, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 57, 6.3.2010., 1. lpp.

(3)  OV L 105, 23.4.2007., 35. lpp.

(4)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(5)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(6)  OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.


PIELIKUMS

Direktīvas 2006/87/EK II pielikuma 2.18. panta 6. iedaļu aizstāj ar šādu:

“6.

Katra 5. iedaļā norādītā kompetentā iestāde Komisijas uzturētajā elektroniskajā reģistrā (kuģu korpusu datubāzē) nekavējoties reģistrē katru piešķirto Eiropas kuģa identifikācijas numuru, IV papildinājumā norādītos datus kuģa identifikācijai, kā arī jebkādas izmaiņas. Minētos datus var izmantot citu dalībvalstu un Manheimas konvencijas līgumslēdzējvalstu kompetentās iestādes tikai, lai veiktu administratīvus pasākumus un uzturētu kuģošanas drošību un ērtumu, un īstenotu šā pielikuma 2.02.–2.15. panta, 2.18. panta 3. iedaļas un šīs direktīvas 8., 10., 11., 12., 15., 16. un 17. panta prasības.

Dalībvalstis saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu tām saskaņā ar šo direktīvu nosūtītās informācijas konfidencialitāti un uzticamību, un šo informāciju izmanto tikai saskaņā ar šo direktīvu.

Dalībvalsts kompetentā iestāde var nodot personas datus trešai valstij vai starptautiskai organizācijai ar nosacījumu, ka tiek izpildītas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK (1), un jo īpaši tās 25. un 26. panta, prasības, un izskatot katru gadījumu atsevišķi. Dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka datu nodošana ir nepieciešama, lai izpildītu 1. apakšpunktā norādītās prasības. Kompetentā iestāde nodrošina, ka trešā valsts vai starptautiskā organizācija šos datus nenodod citai trešai valstij vai starptautiskajai organizācijai, izņemot gadījumus, kad tai ir izsniegta nepārprotama rakstiska atļauja un tā ievēro dalībvalsts kompetentās iestādes īpašos noteikumus.

Komisija veic personas datu nodošanu trešai valstij vai starptautiskai organizācijai ar nosacījumu, ka tiek izpildītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (2) 9. panta prasības, un izskatot katru gadījumu atsevišķi. Komisija nodrošina, ka datu nodošana ir nepieciešama, lai izpildītu 1. apakšpunktā norādītās prasības. Komisija nodrošina, ka trešā valsts vai starptautiskā organizācija šos datus nenodod citai trešai valstij vai starptautiskajai organizācijai, izņemot gadījumus, kad tai ir izsniegta nepārprotama rakstiska atļauja un tā ievēro Komisijas īpašos noteikumus.


(1)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(2)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.”


LĒMUMI

12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/44


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 7. oktobris)

par kontroles pasākumu piemērošanu vielai 5-(2-aminopropil)indols

(2013/496/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2005/387/TI (2005. gada 10. maijs) par informācijas apmaiņu, riska novērtējumu un kontroli attiecībā uz jaunām psihoaktīvām vielām (1) un jo īpaši tā 8. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Riska novērtējuma ziņojumu par jauno psihoaktīvo vielu 5-(2-aminopropil)indols saskaņā ar Lēmuma 2005/387/TI 6. pantu sagatavoja Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra (EMCDDA) paplašinātā Zinātniskā komiteja īpašā sanāksmē, un tas tika iesniegts Komisijai un Padomei 2013. gada 16. aprīlī.

(2)

Viela 5-(2-aminopropil)indols ir sintētisks indola atvasinājums ar aizvietotāju indola gredzena sistēmas fenola grupas pusē. Šķiet, ka tā ir stimulējoša viela, kurai var būt arī halucinogēna iedarbība. Viela 5-(2-aminopropil)indols lielākoties ir konstatēta pulvera, kā arī tablešu un kapsulu veidā. Tā ir pieejama tirdzniecībā internetā un īpašos veikalos (head shops), un to bieži reklamē kā “pētniecības ķīmisko vielu”. Tā ir arī konstatēta par Benzo Fury dēvēta izstrādājuma, ko tirgo kā “legālu eiforijas izraisītāju” (legal high), paraugos, un arī tabletēs, kas līdzinās ecstasy.

(3)

Pieejamā informācija un dati vedina domāt, ka vielas 5-(2-aminopropil)indols akūtais toksiskums var izraisīt cilvēkiem tādu nelabvēlīgu ietekmi uz veselību kā tahikardiju un hipertermiju un var arī izraisīt midriāzi, uzbudinājumu un tremoru. Viela 5-(2-aminopropil)indols var mijiedarboties ar citām vielām, tostarp zālēm un stimulantiem, kas iedarbojas uz monoamīnerģisko sistēmu. Konkrētu vielas 5-(2-aminopropil)indols fizisko iedarbību uz cilvēkiem ir grūti noteikt, jo nav publicēti pētījumi, kuros būtu novērtēts tās akūtais un hroniskais toksiskums, iedarbība uz psihi un uzvedību vai atkarības izraisīšanas potenciāls, kā arī trūkst informācijas un datu.

(4)

Kopumā laikposmā no 2012. gada aprīļa līdz augustam ir reģistrēti 24 nāves gadījumi četrās dalībvalstīs, saistībā ar kuriem pēcnāves analīzes paraugos ir konstatēta vielas 5-(2-aminopropil)indols klātbūtne atsevišķi vai savienojumā ar citām vielām. Lai gan nav iespējams precīzi noteikt vielas 5-(2-aminopropil)indols lomu visos šajos nāves gadījumos, dažos gadījumos tā ir konkrēti norādīta par nāves iemeslu. Ja šī jaunā psihoaktīvā viela kļūtu plašāk pieejama un lietota, ietekme uz cilvēku un visas sabiedrības veselību varētu būt ievērojama. Nav pieejama informācija par to, kādus sociālus riskus rada viela 5-(2-aminopropil)indols.

(5)

Deviņas Eiropas valstis ir ziņojušas EMCDDA un Eiropas Policijas birojam (Eiropols), ka tās ir konstatējušas vielu 5-(2-aminopropil)indols. Attiecībā uz vielas 5-(2-aminopropil)indols lietošanu nav pieejami dati par tā izplatību, taču pieejamā ierobežotā informācija vedina domāt, ka to varētu lietot līdzīgā vidē kā citus stimulantus, piemēram, mājās, bāros un naktsklubos vai mūzikas festivālos.

(6)

Nav informācijas, kas liecinātu, ka vielu 5-(2-aminopropil)indols izgatavo Savienībā, un nav pierādījumu, kas liecinātu par organizētās noziedzības iesaisti šīs jaunās psihoaktīvās vielas izgatavošanā, izplatīšanā vai piegādē.

(7)

Vielai 5-(2-aminopropil)indols nav zināmas, vispāratzītas vai apstiprinātas ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, un Savienībā nav izsniegta šīs jaunās psihoaktīvās vielas tirdzniecības atļauja. Atskaitot tās izmantošanu par analītisko atsauces standartu, kā arī zinātniskos pētījumos, nav norāžu, ka to izmantotu citos nolūkos.

(8)

Apvienoto Nāciju Organizācijas sistēmā, kā noteikts Lēmumā 2005/387/TI, viela 5-(2-aminopropil)indols nav tikusi novērtēta un arī šobrīd netiek novērtēta. Divas dalībvalstis šo jauno psihoaktīvo vielu kontrolē saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ievērojot saistības, kas paredzētas Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvencijā par psihotropām vielām. Piecas Eiropas valstis vielas 5-(2-aminopropil)indols kontroles nolūkos piemēro valsts tiesību aktus par jaunām psihoaktīvām vielām, bīstamām precēm vai zālēm.

(9)

Riska novērtējuma ziņojums liecina, ka trūkst zinātniski pierādītu faktu par vielu 5-(2-aminopropil)indols, un norāda, ka būtu nepieciešami turpmāki pētījumi, lai noteiktu, kādus veselības un sociālos riskus tā rada. Tomēr pieejamie pierādījumi un informācija ir pietiekams pamats, lai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemērotu kontroles pasākumus visā Savienībā. Ņemot vērā vielas radītos veselības riskus, ko apliecina tas, ka ir konstatēta tās klātbūtne vairākos nāves gadījumos, par ko ziņots, faktu, ka lietotāji var to lietot, pašiem to nezinot, un to, ka šai vielai nav ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, vielai 5-(2-aminopropil)indols būtu jāpiemēro kontroles pasākumi visā Savienībā.

(10)

Tā kā sešas dalībvalstis jau kontrolē vielu 5-(2-aminopropil)indols, piemērojot dažāda veida tiesību aktu noteikumus, kontroles pasākumu piemērošana šai vielai visā Savienībā palīdzētu izvairīties no šķēršļu rašanās pārrobežu tiesībaizsardzībā un tiesu iestāžu sadarbībā un aizsargātu lietotājus pret riskiem, kādus var radīt tās lietošana.

(11)

Ar Lēmumu 2005/387/TI Padomei ir paredzētas īstenošanas pilnvaras, lai tā Savienības mērogā varētu ātri un pamatojoties uz ekspertīzi reaģēt uz jaunu psihoaktīvu vielu parādīšanos, ko konstatējušas un par ko ziņojušas dalībvalstis, piemērojot šīm vielām kontroles pasākumus visā Savienībā. Tā kā ir nodrošināti nosacījumi un procedūra, lai sāktu piemērot šādas īstenošanas pilnvaras, būtu jāpieņem īstenošanas lēmums, lai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemērotu kontroli visā Savienībā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo jaunajai psihoaktīvajai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemēro kontroles pasākumus visā Savienībā.

2. pants

Dalībvalstis līdz 2014. gada 13. oktobrim veic vajadzīgos pasākumus saskaņā ar saviem tiesību aktiem, lai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemērotu kontroles pasākumus un kriminālsodus, kas paredzēti to tiesību aktos atbilstīgi to saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropām vielām.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2013. gada 7. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. BERNATONIS


(1)  OV L 127, 20.5.2005., 32. lpp.


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/46


PADOMES LĒMUMS 2013/497/KĀDP

(2013. gada 10. oktobris),

ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP (1).

(2)

Būtu jāpielāgo norādīšanas kritēriji saistībā ar iebraukšanas ierobežojumiem Savienībā un līdzekļu iesaldēšanu, kas attiecas uz personām un vienībām, kuras palīdzējušas norādītajām personām vai vienībām izvairīties vai pārkāpt attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijas vai Lēmumu 2010/413/KĀDP, lai ietvertu personas un vienības, kuras pašas izvairījušās no minētajiem noteikumiem vai pārkāpušas tos.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/413/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2010/413/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 19. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

"b)

citas I pielikumā neiekļautas personas, kuras ir iesaistītas vai tieši saistītas ar Irānas aizdomīgu kodoldarbību izplatīšanu, vai sniedz atbalstu Irānas aizdomīgu kodoldarbību izplatīšanā vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādē, tostarp iesaistītas aizliegtu priekšmetu, preču, iekārtu, materiālu un tehnoloģiju iepirkšanā, vai personas, kuras darbojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai personas, kuras ir izvairījušās vai pārkāpušas, vai palīdzējušas norādītajām personām vai vienībām izvairīties vai pārkāpt ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) un ANO DPR 1929 (2010) noteikumus vai šā lēmuma noteikumus, kā arī citas IRGC amatpersonas un personas, kuras darbojas IRGC vai IRISL vārdā, un personas, kas sniedz apdrošināšanas vai citus būtiskus pakalpojumus IRGC vai IRISL, vai vienībām, kas ir to īpašumā vai kontrolē, vai darbojas to vārdā, kā uzskaitīts sarakstā II pielikumā.";

2)

lēmuma 20. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

"b)

citas I pielikumā neiekļautas personas un vienības, kuras ir iesaistītas vai tieši saistītas ar Irānas aizdomīgu kodoldarbību izplatīšanu, vai sniedz atbalstu Irānas aizdomīgu kodoldarbību izplatīšanā vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādē, tostarp iesaistītas aizliegtu priekšmetu, preču, iekārtu, materiālu un tehnoloģiju iepirkšanā, vai personas vai vienības, kuras darbojas to vārdā vai pēc to norādījumiem, vai vienības, kas ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp nelikumīgi, vai personas, kuras ir izvairījušās vai pārkāpušas, vai palīdzējušas norādītajām personām vai vienībām izvairīties vai pārkāpt ANO DPR 1737 (2006), ANO DPR 1747 (2007), ANO DPR 1803 (2008) un ANO DPR 1929 (2010) noteikumus vai šā lēmuma noteikumus, kā arī citas IRGC un IRISL amatpersonas un vienības, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, vai personas un vienības, kas darbojas to vārdā, vai personas un vienības, kas sniedz apdrošināšanas vai citus būtiskus pakalpojumus IRGC vai IRISL, vai vienībām, kas ir to īpašumā vai kontrolē, vai darbojas to vārdā, kā uzskaitīts II pielikumā.".

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2013. gada 10. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

R. SINKEVIČIUS


(1)  Padomes Lēmums 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.).


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/47


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 10. oktobris)

par Savienības finansiālo ieguldījumu attiecībā uz uzraudzību un citiem ārkārtas pasākumiem, kuri Igaunijā, Latvijā, Lietuvā un Polijā tika īstenoti pret Āfrikas cūku mēri trešās valstīs, kas ir ES kaimiņvalstis

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 6540)

(Autentisks ir teksts tikai igauņu, latviešu, lietuviešu un poļu valodā)

(2013/498/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 8. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 84. pantu,

tā kā:

(1)

Āfrikas cūku mēris (ĀCM) ir parasti nāvējoša vīrusu infekcijas slimība, ar ko slimo mājas cūkas un mežacūkas, un tā ievērojami traucē Savienības iekšējo tirdzniecību ar dzīvām cūkām un produktiem, kas iegūti no cūku sugas dzīvniekiem, kā arī to eksportu uz trešām valstīm.

(2)

Pēc tam, kad 2007. gadā ĀCM apstiprināja Gruzijā, slimība izplatījās arī Krievijas Federācijā, kur ir ziņots par vairākiem šīs slimības uzliesmojumiem cūkām un mežacūkām visā Krievijas Eiropas daļā. Turklāt 2013. gada jūnijā Baltkrievija ziņoja, ka ĀCM uzliesmojums piemājas saimniecībās audzētām cūkām ir apstiprināts Grodņas reģionā, kas atrodas aptuveni 40 km no Lietuvas robežas un tuvu robežai ar Poliju.

(3)

ĀCM situācija valstīs, kas robežojas ar Eiropas Savienību, rada tiešu apdraudējumu cūku saimniecībām Savienībā, jo dalībvalstīs, kuras robežojas ar inficētajām trešām valstīm, vīrusu var ievazāt mežacūkas, kas no inficētajiem apgabaliem ienāk Savienības teritorijā, un automašīnas, ar kurām ir tikuši pārvadāti dzīvi dzīvnieki vai barība, turklāt vīrusu var ievazāt, arī nelikumīgi ievedot Savienībā no cūku sugas dzīvniekiem iegūtus produktus.

(4)

Attiecībā uz Igauniju, Latviju, Lietuvu un Poliju ĀCM ievazāšanas risks Savienībā ir augstāks, ņemot vērā to, ka šīs slimības gadījumi un attīstība ir konstatēta Baltkrievijas un Krievijas Federācijas teritorijā, kas robežojas ar Savienību, un minētās dalībvalstis ir informējušas Komisiju un pārējās dalībvalstis par pasākumiem, kurus tās plāno pieņemt, lai aizsargātu savu un citu dalībvalstu teritorijas.

(5)

Lai nodrošinātu ātru rīcību gadījumā, ja tiktu ievazāts ĀCM, Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija valsts ārkārtas rīcības plānu ietvaros, kas izstrādāti saskaņā ar Padomes Direktīvu 2002/60/EK (3), ir veikušas uzraudzību ar mērķi agrīni noteikt ĀCM gan mežacūkām, gan mājas cūkām, kā arī pasākumus, kuru mērķis ir vairot izpratni par slimību un gatavību tai. ĀCM esamība pāri robežai Baltkrievijā rada tiešu apdraudējumu Lietuvai, un, lai mazinātu slimības izplatīšanas risku tās teritorijā gadījumā, ja ĀCM tiktu ievazāts, Lietuva gar robežu ar Baltkrieviju plāno izveidot 10 km platu buferzonu, kurā tiks samazināts uzņēmīgo saimniekorganismu blīvums, veicinot cūku nokaušanu un nepieļaujot krājumu atjaunošanu cūku saimniecībās.

(6)

Mežacūkas, kas pārvietojas pāri robežām starp slimības skartajām trešām valstīm un ES, rada ĀCM ievazāšanas risku, jo īpaši dažos intensīvas lauksaimniecības apgabalos, kuros audzētās kultūras pievilina mežacūkas. Lai mēģinātu samazināt šo risku, Lietuva kā risku mazinošu īstermiņa pasākumu, balstoties uz to, ka pieejamie priekšizpētes dati par sintētiskas smaržvielas saturošu repelentu lietošanas iedarbīgumu liecina par visnotaļ augstu efektivitāti un salīdzinoši ilgu darbības laiku, plāno izmantot minētos repelentus dažos savas teritorijas apgabalos, kuri atrodas tuvu Lietuvas austrumu robežai, lai atbaidītu mežacūkas no kukurūzas un citu lauksaimniecības kultūru laukiem.

(7)

Tādu transportlīdzekļu tīrīšana un dezinfekcija, kuri varētu būt bijuši saskarē ar ĀCM vīrusu, ir viens no piesardzības pasākumiem pret ĀCM ievazāšanu Savienībā. Tādēļ Komisijas Īstenošanas lēmumā 2013/426/ES (4) paredzēti konkrēti pasākumi, lai nepieļautu ĀCM vīrusa ievazāšanu Savienībā no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas, un noteikta prasība atbilstoši iztīrīt un dezinficēt transportlīdzekļus, ar kuriem ir tikuši pārvadāti dzīvi dzīvnieki un barība un kuri iebrauc Savienībā no inficētajiem apgabaliem, kā arī pienācīgi dokumentēt šādu tīrīšanu un dezinfekciju.

(8)

Neatkarīgi no Komisijas Regulas (EK) Nr. 206/2009 (5) noteikumiem tas ĀCM ievazāšanas risks Savienībā, ko izraisa pa pastu sūtīti vai ceļotāju, it īpaši to, kuri ierodas no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas, bagāžā ievesti personīgam patēriņam paredzēti cūku izcelsmes produktu sūtījumi, pārsniedz nenozīmīgu risku, un iebraukšanas punktos ir vajadzīga papildu kontrole.

(9)

Turklāt, izmantojot konkrētai mērķauditorijai domātas izpratni veicinošas kampaņas, būtu jāvairo izpratne par ĀCM ievazāšanas risku un sekām plašā ieinteresēto personu lokā, ieskaitot veterinārārstus, profesionālus un nekomerciālus lauksaimniekus, kravas automašīnu vadītājus, muitas darbiniekus, pasažierus un plašu sabiedrību.

(10)

Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija 2013. gada augusta pirmajā nedēļā attiecīgi iesniedza savus plānus un izmaksu aplēses ārkārtas pasākumu īstenošanai apgabalos, kuri uzskatāmi par apdraudētiem saistībā ar ĀCM ievazāšanas risku no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas. Lai nodrošinātu iesniegtajos plānos paredzēto uzraudzības pasākumu īstenošanu, ir vajadzīgs finansiāls atbalsts attiecībā uz personālu. Komisija ir pārbaudījusi plānus saistībā ar Savienības finansiālo ieguldījumu, un tika konstatēts, ka tie atbilst Direktīvai 2002/60/EK.

(11)

Igaunijas, Latvijas, Lietuvas un Polijas veiktās darbības, lai tieši samazinātu slimības ievazāšanas risku Savienībā, proti, transportlīdzekļu tīrīšana un dezinfekcija, būtu jālīdzfinansē 100 % apmērā.

(12)

Papildu uzraudzība, ko Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija veic apgabalos, kuros ir augstāks slimības ievazāšanas risks, un pasākumi, ko minētās dalībvalstis veic izpratnes veicināšanas kampaņas ietvaros, būtu jālīdzfinansē 50 % apmērā.

(13)

Lietuvas veiktie pasākumi, kuri saistīti ar repelentu izmantošanu konkrētos augsta riska apgabalos valsts austrumu robežas tuvumā un kuru mērķis ir samazināt mežacūku radīto slimības ievazāšanas risku Savienībā, būtu jālīdzfinansē 50 % apmērā. Īpašie pasākumi, ko Lietuva īsteno, lai samazinātu cūku blīvumu pie robežas ar Baltkrieviju, būtu jālīdzfinansē 30 % apmērā.

(14)

Ņemot vērā pasākumu neatliekamo raksturu, izdevumi, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radušies kopš ārkārtas pasākumu izziņošanas dienas – 2013. gada 2. jūlija –, būtu jāuzskata par attiecināmiem izdevumiem Savienības finansiālā ieguldījuma saņemšanai.

(15)

Lēmuma 2009/470/EK 8. panta 3. punkts paredz, ka attiecībā uz Savienības finansiālo ieguldījumu ir jānosaka attiecināmās izmaksas un līdzfinansējuma likme. Tomēr, ņemot vērā nepieciešamību novērst pārmērīgus tēriņus no Savienības budžeta, būtu jānosaka maksimālās summas, kuras atspoguļo samērīgu atmaksu par konkrētiem uzraudzības pasākumiem.

(16)

Samērīga atmaksa ir maksājums par materiāliem vai pakalpojumiem ar tirgus cenām samērojamās cenās. Kamēr Komisija vēl nav veikusi pārbaudes uz vietas, ir nepieciešams apstiprināt īpašu Savienības finansiālo ieguldījumu attiecībā uz Igauniju, Latviju, Lietuvu un Poliju.

(17)

Finansiālo ieguldījumu izmaksā ar nosacījumu, ka plānotie pasākumi ir faktiski veikti un ka iestādes sniedz Komisijai visu nepieciešamo informāciju.

(18)

Ņemot vērā to, ka Igaunijas, Latvijas, Lietuvas un Polijas iesniegtie plāni par ārkārtas pasākumiem, kas 2013. gadā veikti pret ĀCM ievazāšanu no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas, ir pietiekami detalizēts pamats Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1268/2012 (6) 94. panta izpratnē, šis lēmums uzskatāms par finansēšanas lēmumu attiecībā uz izdevumiem, kas paredzēti darba programmā dotācijām.

(19)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   To ārkārtas pasākumu aizsardzībai pret ĀCM ietvaros, ko Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija ir veikušas 2013. gadā, šīm dalībvalstīm ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kuri radušies, īstenojot uzraudzības pasākumus un laboratorisku seroloģisko un virusoloģisko testēšanu paraugiem, kas pēc 2013. gada 1. jūlija iegūti šajās dalībvalstīs, veicot mājas cūku un mežacūku uzraudzību.

2.   Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 50 % apmērā no izdevumiem, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt:

i)

EUR 15 000 Igaunijai;

ii)

EUR 80 000 Latvijai;

iii)

EUR 46 000 Lietuvai;

iv)

EUR 20 000 Polijai.

3.   Izmaksu maksimālais apmērs, ko Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai atmaksā par 1. punktā minētajiem pasākumiem, vidēji nepārsniedz:

i)

EUR 0,5 par katru mājas cūku, no kuras ņemts paraugs;

ii)

EUR 5 par katru mežacūku, no kuras ņemts paraugs;

iii)

EUR 2 par katru ELISA testu;

iv)

EUR 10 par katru PĶR testu;

v)

EUR 10 par katru veikto virusoloģisko testu.

4.   Attiecināmie izdevumi Savienības finansiālā ieguldījuma saņemšanai saistībā ar 1. punktā minētajiem pasākumiem nedrīkst pārsniegt izmaksas, kas dalībvalstīm radušās attiecībā uz:

a)

laboratorisku testēšanu:

i)

testu komplektu, reaģentu un visu pārējo izlietojamo materiālu iegādi, kurus atzīst un izmanto īpaši laboratorijas testu veikšanai;

ii)

personālu (neatkarīgi no statusa), kas pilnībā vai daļēji ir īpaši norīkots veikt testus laboratorijas telpās;

b)

personālu (neatkarīgi no statusa), kas pilnībā vai daļēji ir īpaši norīkots īstenot programmās paredzētos uzraudzības pasākumus, izņemot laboratorisko testēšanu;

c)

pieskaitāmām izmaksām, kas ir 7 % apmērā no a) un b) apakšpunktā minēto izmaksu summas.

Šā punkta a) apakšpunkta ii) punktā un b) apakšpunktā minētās izmaksas, kas attiecas uz personālu, nedrīkst pārsniegt faktiskās darba algas, kam pieskaitītas sociālā nodrošinājuma iemaksas un citas atalgojumā iekļautās obligātās izmaksas.

2. pants

1.   To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kas radušies attiecībā uz iekārtu un izlietojamo materiālu iegādi tīrīšanas un dezinfekcijas pasākumiem, kuri šajās dalībvalstīs veikti pēc 2013. gada 1. jūlija.

2.   Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 100 % apmērā no izdevumiem, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt:

a)

EUR 20 000 Igaunijai;

b)

EUR 735 000 Latvijai;

c)

EUR 738 000 Lietuvai;

d)

EUR 98 000 Polijai.

3. pants

1.   To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kas šajās dalībvalstīs radušies, pēc 2013. gada 1. jūlija īstenojot izpratnes veicināšanas kampaņas.

2.   Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 50 % apmērā no izdevumiem, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt:

a)

EUR 10 000 Igaunijai;

b)

EUR 14 000 Latvijai;

c)

EUR 40 000 Lietuvai;

d)

EUR 25 000 Polijai.

4. pants

1.   To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Lietuvai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kuri radušies, iegādājoties mežacūku repelentus, ko pēc 2013. gada 1. jūlija paredzēts izmantot konkrētos augsta riska apgabalos Lietuvā.

2.   Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 50 % apmērā no izdevumiem, kas Lietuvai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt EUR 30 000.

5. pants

1.   To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Lietuvai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kuri radušies, kompensējot cūku īpašniekiem zaudējumus, ko 10 km platā buferzonā gar robežu ar Baltkrieviju izraisa pāragra cūku nokaušana.

2.   Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 30 % apmērā no izdevumiem, kas radīsies Lietuvai, un tas nedrīkst pārsniegt EUR 600 000.

6. pants

1.   Šā lēmuma 1. līdz 4. pantā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu izmaksā, pamatojoties uz:

a)

atbilstīgi I pielikumam sagatavotu galīgo tehnisko ziņojumu par 1. pantā minēto uzraudzības pasākumu tehnisko īstenošanu, tostarp laikposmā no 2013. gada 2. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim gūtajiem rezultātiem;

b)

atbilstīgi II pielikumam un elektroniskā formātā sniegtu galīgo finanšu pārskatu par izdevumiem, kas radušies laikposmā no 2013. gada 2. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim;

c)

rezultātiem, kas gūti visās uz vietas veiktajās pārbaudēs saskaņā ar Lēmuma 2009/470/EK 11. panta 1. punktu.

Dokumentiem, kas pamato a) un b) apakšpunktā minētos ziņojumus, ir jābūt pieejamiem c) apakšpunktā minētajās pārbaudēs uz vietas, kuras veic Komisija.

2.   Galīgo tehnisko ziņojumu un galīgo finanšu pārskatu, kas minēts 1. punkta a) un b) apakšpunktā, iesniedz ne vēlāk kā līdz 2014. gada 30. aprīlim. Ja šis termiņš netiek ievērots, izņemot attiecīgi pamatotus kavēšanās gadījumus, Savienības īpašo finansiālo ieguldījumu samazina 25 % apmērā par katru nokavēto kalendāro mēnesi.

7. pants

Šis lēmums ir adresēts Igaunijas Republikai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai un Polijas Republikai.

Briselē, 2013. gada 10. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.

(2)  OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.

(3)  Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīva 2002/60/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.).

(4)  Komisijas 2013. gada 5. augusta Īstenošanas lēmums 2013/426/ES par pasākumiem, lai nepieļautu Āfrikas cūku mēra vīrusa ienešanu Savienībā no dažām trešām valstīm vai trešo valstu teritoriju daļām, kurās ir apstiprināta minētās slimības klātbūtne, un ar kuru atceļ Lēmumu 2011/78/ES (OV L 211, 7.8.2013., 5. lpp.).

(5)  Komisijas 2009. gada 5. marta Regula (EK) Nr. 206/2009 par dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Kopienā personīgam patēriņam un Regulas (EK) Nr. 136/2004 grozīšanu (OV L 77, 24.3.2009., 1. lpp.).

(6)  Komisijas 2012. gada 29. oktobra Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012 par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem (OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Galīgais tehniskais ziņojums par uzraudzības pasākumiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri mežacūkām un mājas cūkām

Dalībvalsts:

Datums:

1.

Situācijas tehniskais novērtējums:

1.1.

Epidemioloģiskās kartes:

1.2.

Informācija par uzraudzību

Dalībvalsts

Mājas cūkām ņemtie paraugi (cūku skaits)

Mežacūkām ņemtie paraugi (cūku skaits)

Testa tips (1)

Testu skaits

Pozitīvu rezultātu skaits attiecībā uz mājas cūkām

Pozitīvu rezultātu skaits attiecībā uz mežacūkām

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopā 2013. g.

 

 

 

 

 

 

2.

Mērķu izpilde un tehniskās grūtības:

3.

Papildu epidemioloģiskā informācija – epidemioloģiskā izmeklēšana, atrasto beigto dzīvnieku skaits, to dzīvnieku sadalījums pēc vecuma, kuriem testos uzrādījies pozitīvs rezultāts, patoloģiskās izmaiņas utt.:


(1)  Norādīt: ELISA, PĶR, Ag-ELISA, vīrusa izolēšana, cits (precizēt).


II PIELIKUMS

Galīgais finanšu pārskats par ārkārtas pasākumiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri

Dalībvalsts:

Datums:

1.

Uzraudzības pasākumi attiecībā uz Āfrikas cūku mēri mežacūkām un mājas cūkām

Paraugu ņemšana

Kategorija

Paraugu ņemšanas izmaksas

Ņemtie paraugi (dzīvnieku skaits)

Izmaksas par vienību uz katru dzīvnieka paraugu

Kopējās izmaksas

Mājas cūkas

 

 

 

Mežacūkas

 

 

 

Personāls

Tips

Izmaksas par vienību

Darbinieku skaits

Kopējās izmaksas

 

 

 

 

Laboratorijas testi

 

Veikto testu skaits

Testu izmaksas (1)

Laboratorijas tests

(1)

Personāls

(2)

Pieskaitāmās izmaksas

FOR-L_2013272LV.01005201.notes.0001.xml.jpg

Kopējās izmaksas

FOR-L_2013272LV.01005201.notes.0002.xml.jpg

Seroloģiskie testi (ELISA)

 

 

 

 

 

PĶR testi

 

 

 

 

 

Virusoloģiskie testi

 

 

 

 

 

2.

Tīrīšana un dezinfekcija

2. a)   IEKĀRTAS

Apraksts

Izmaksas/vērtība (bez PVN)

Pirkuma datums

 

 

 

Kopā

 

 


2. b)   IZLIETOJAMIE MATERIĀLI

Apraksts

Izmaksas/vērtība (bez PVN)

Pirkuma datums

 

 

 

Kopā

 

 

3.

Izpratnes veicināšanas kampaņas

Darbību apraksts

Izmaksas/vērtība (bez PVN)

Īstenošanas datums

 

 

 

Kopā

 

 

4.

Repelentu izmantošana

IZLIETOJAMIE MATERIĀLI

Apraksts

Izmaksas/vērtība (bez PVN)

Pirkuma datums

 

 

 

Kopā

 

 

5.

Attiecībā uz Lietuvu – cūkas, kas nokautas buferzonā pie robežas ar Baltkrieviju

Saimniecības identifikācijas numurs

Lauksaimnieks (uzvārds, vārds)

Pašvaldība

Nokaušanas datums

Nokauto dzīvnieku skaits pa kategorijām

Kompensācijas apmērs pa kategorijām (bez PVN)

Kopējā izmaksātā kompensācija (bez PVN)

Maksājuma datums

 

 

 

 

sivēnmātes

kuiļi

sivēni

cūkas

sivēnmātes

kuiļi

sivēni

cūkas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es apliecinu, ka:

norādītie izdevumi ir faktiski, precīzi iegrāmatoti un saskaņā ar šā lēmuma noteikumiem uzskatāmi par attiecināmiem izdevumiem,

visi ar izdevumiem saistītie pamatojošie dokumenti ir pieejami pārbaudei,

par minētajiem pasākumiem nav pieprasīts neviens cits Savienības ieguldījums un visi ieņēmumi, kas gūti no to veikšanas, ir paziņoti Komisijai,

šī programma tika īstenota saskaņā ar atbilstīgajiem Savienības tiesību aktiem,

tiek piemērotas kontroles procedūras, jo īpaši – lai pārbaudītu deklarēto summu pareizību un novērstu, konstatētu un labotu neprecizitātes.

Datums:

Izpilddirektora vārds, uzvārds un paraksts:


(1)  Visas izmaksas bez PVN.


12.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/55


KOMISIJAS LĒMUMS

(2013. gada 10. oktobris)

par pasākumu, ko Vācija veikusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/42/EK 11. pantu un ar ko aizliedz laist tirgū uzņēmuma Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražotos HB-ATV49Q-Electric modeļa elektriskos minivisurgājējus

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 6552)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2013/499/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 17. maija Direktīvu 2006/42/EK par mašīnām un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (1) un jo īpaši tās 11. pantu,

tā kā:

(1)

Vācijas iestādes saskaņā ar Direktīvas 2006/42/EK 11. panta 2. punktu paziņoja Komisijai un pārējām dalībvalstīm par pasākumu, ar ko tiek aizliegts laist tirgū HB-ATV49Q-Electric modeļa elektrisko minivisurgājēju, ko ražo uzņēmums Huabao Electric Appliance Co. Ltd, adrese: Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Ķīnā, un ko ES importē uzņēmums QBB Funsporthandel, adrese: Hofstraβe 21, 56841 Traben-Trarbach, Vācijā.

(2)

Vācijas iestādes informēja, ka pasākuma iemesls bija minivisurgājēja neatbilstība šādām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām, kas noteiktas Direktīvas 2006/42/EK I pielikumā:

1.3.2. Demontēšanās risks darbības laikā

Visurgājēja rāmis lietošanas laikā varēja salūzt, jo metinājums bija zemas kvalitātes.

1.3.7. Risks saistībā ar kustīgajām daļām

Siksnas piedziņa bija pieejama un netika aizsargāta.

1.7.3. Mašīnas marķējums

Marķējumā nebija norādīts pilns ražotāja nosaukums un adrese.

1.7.4. Instrukcijas

Minivisurgājējam nebija pievienotas instrukcijas vācu valodā.

(3)

Vācijas iestādes arī norādīja, ka, lai gan izstrādājumam bija CE marķējums, tam nebija pievienota ražotāja vai tā pilnvarotā pārstāvja sastādīta un parakstīta EK atbilstības deklarācija, kā noteikts Direktīvas 2006/42/EK 5. panta 1. punkta e) apakšpunktā.

(4)

Paziņojumam bija pievienots inspekcijas ziņojums, ko izstrādājusi Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz.

(5)

Saskaņā ar Direktīvas 2006/42/EK 11. panta 3. punktā noteikto procedūru Komisija nosūtīja vēstuli ražotājam un importētājam, aicinot viņus paust viedokli par Vācijas iestāžu veikto pasākumu. Atbilde netika saņemta.

(6)

Vācijas iestāžu sniegto pierādījumu izskatīšana apstiprina, ka Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražotais HB-ATV49Q-Electric modeļa elektriskais minivisurgājējs neatbilst Direktīvā 2006/42/EK noteiktajām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām un ka šī neatbilstība lietotājiem rada nopietnus savainojumu draudus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Vācijas iestāžu veiktais pasākums, ar ko aizliedz laist tirgū uzņēmuma Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražoto HB-ATV49Q-Electric modeļa elektrisko minivisurgājēju, ir pamatots.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 10. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Antonio TAJANI


(1)  OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.