ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.272.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
Komisijas Direktīva 2013/49/ES (2013. gada 11. oktobris), ar kuru groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2006/87/EK, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem ( 1 ) |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2013/496/ES |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/498/ES |
|
|
* |
||
|
|
2013/499/ES |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2013. gada 10. oktobris) par pasākumu, ko Vācija veikusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/42/EK 11. pantu un ar ko aizliedz laist tirgū uzņēmuma Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražotos HB-ATV49Q-Electric modeļa elektriskos minivisurgājējus (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 6552) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 971/2013
(2013. gada 10. oktobris),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 267/2012 (2) tiek īstenoti pasākumi, kas noteikti Lēmumā 2010/413/KĀDP, un paredz inter alia iesaldēt visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir minētās regulas VIII un IX pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē. |
(2) |
2013. gada 10 oktobrī Padome pieņēma Lēmumu 2013/497/KĀDP (3) ar ko groza Lēmumu 2010/413/KĀDP un paredz pielāgotus sarakstā iekļaušanas kritērijus, lai iekļautu personas un vienības, kas izvairījušās no ierobežojošiem pasākumiem vai pārkāpušas tos. |
(3) |
Minētais pasākums ir Līguma darbības jomā, un tādēļ tā īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši – lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs to piemēro vienādi. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 267/2012, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 267/2012 23. panta 2. punktu groza šādi:
a) |
punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
b) |
punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
c) |
punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2013. gada 10. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
R. SINKEVIČIUS
(1) OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 267/2012 (2012. gada 23. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu un Regulas (ES) Nr. 961/2010 atcelšanu (OV L 88, 24.3.2012., 1. lpp.).
(3) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 46 lpp.
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 972/2013
(2013. gada 9. oktobris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Μεσσαρά (Messara) (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 ir atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Grieķijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Μεσσαρά (Messara) ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc nosaukums Μεσσαρά (Messara) būtu jāieraksta reģistrā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas pielikumā minētais nosaukums ar šo tiek ierakstīts reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 9. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Joaquín ALMUNIA
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV C 396, 21.12.2012., 24. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.5. grupa. Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.)
GRIEĶIJA
Μεσσαρά (Messara) (ACVN)
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 973/2013
(2013. gada 10. oktobris),
ar ko apstiprina maznozīmīgu specifikācijas grozījumu attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 53. panta 2. punkta otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Vācijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1257/2003 (2). |
(2) |
Pieteikums attiecas uz grozījumu produkta aprakstā. |
(3) |
Komisija ir izskatījusi minēto grozījumu un nolēmusi, ka tas ir pamatots. Grozījums ir maznozīmīgs, tāpēc Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50.–52. pantā izklāstīto procedūru, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste apzīmētā produkta specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Specifikācijas galveno elementu kopsavilkums konsolidētajā vienotajā dokumentā ir ietverts šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. oktobrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 177, 16.7.2003., 3. lpp.
I PIELIKUMS
Ir apstiprināts turpmāk minētais grozījums ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste apzīmētā produkta specifikācijā.
Sastāva aprakstā pēc vārdiem “rupji attaukota cūkgaļa” jāpievieno šāds teksts: “Trekna gaļa, jo īpaši cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis”.
1. |
Vajadzība izdarīt grozījumu radās pēc tam, kad ar Komisijas 2001. gada 26. novembra Direktīvu 2001/101/EK, ar ko groza Pārtikas marķēšanas direktīvu – Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/13/EK –, tika ieviesti jaunie noteikumi attiecībā uz pārtikas produktu sastāvdaļu marķēšanu (sastāvdaļu daudzuma norādīšana (Quantitative Ingredient Declaration – QUID). Marķēšanas direktīvas I pielikumā noteikts, ka sastāvdaļa var tikt nosaukta kā “… gaļa”, ja kopējais tauku un saistaudu saturs nav augstāks par noteiktu robežu. Cūkgaļai tauku saturs nedrīkst pārsniegt 30 %, bet saistaudu saturs – 25 %. Sastāvdaļa, kurā šī robeža ir pārsniegta, jānosauc, piemēram, par “treknu gaļu”. Produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste recepte pieļauj tauku saturu, kas pārsniedz 30 %. Specifikācijā bija norādīta vienīgi “rupji attaukota cūkgaļa”. Saskaņā ar QUID prasībām augstāks tauku saturs jānorāda uz iepakojuma saskaņā ar Pārtikas produktu marķēšanas noteikumu (Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV)) 3. iedaļas 1. panta 3. punktu. Līdz šai dienai šis LMKV grozījums, kas ir saskaņā ar direktīvu, nav iekļauts Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste receptē. Tāpēc recepte un specifikācija ir jāgroza, lai produkts atbilstu jaunajām marķēšanas prasībām. Produkta Nürnberger Bratwürste (Schutzverband Nürnberger Bratwürste) aizsardzības apvienība 2006. gada 28. septembrī vienbalsīgi nolēma pārskatīt recepti un sākt specifikācijas grozīšanas procedūru saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1257/2003 (ref. DPMA 398 99 002.6). |
2. |
Produktu Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste tradicionāli ražo, izmantojot cūkas pavēderi, pavēderes speķi, ganašus, ganašu speķi, muguru vai muguras speķi saskaņā ar pārmantoto recepti. No šīm sastāvdaļām lielā mērā ir atkarīga šo desu konsistence un lokanums. Bez šīm sastāvdaļām smalcinātās gaļas produkts cepšanas laikā krietni vien sažūtu un sadruptu. Treknā gaļa stipri ietekmē arī aromātu, kuru pastiprina garšaugu nianses, ko produktam piešķir Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste raksturīgās garšvielas. Šā detalizētākā saraksta mērķis ir sniegt precīzāk aprakstītas sastāvdaļas. Nozares speciālistu vidū Vācijā terminam “rupji attaukota cūkgaļa” nav vienotas definīcijas. Daži uzskata, ka “rupji attaukotā cūkgaļā” neietilpst trekna gaļa. Tas nozīmētu to, ka produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste specifikācija jau no paša sākuma ir bijusi nepilnīga. To apstiprina atsauce uz definīciju, kas atrodas Vācijas pārtikas produktu reģistra vadlīnijās, kur termini “grob entfettetes Schweinefleisch” (rupji attaukota cūkgaļa) un “Speck” (trekna gaļa) ir definēti atsevišķi. Šis vadlīniju punkts ir nesaprotams pat uzraudzības iestādēm. Sākotnējās specifikācijas sagatavošanā bija iesaistīts arī Ziemeļbavārijas inspekcijas birojs (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern), un, lai gan labi pārzinādams sastāvdaļas, tas neuzskatīja par vajadzīgu tās precizēt sīkāk, kaut arī situācija bija tāda, kā aprakstīts. Visas iesaistītās puses dabiski uzskatīja, ka rupji attaukotā cūkgaļā var ietilpt arī trekna gaļa. Citādi produkta receptē nebūtu bijis pieļaujams līdz 35 % augsts tauku saturs. Tādu saturu var sasniegt vienīgi tad, ja “rupji attaukotā cūkgaļā” ietilpst arī pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura vai muguras speķis. Treknas gaļas saturu receptē ierobežo, pirmkārt, 35 % augstais pieļaujamais tauku saturs. To ierobežo, otrkārt, noteikums, saskaņā ar kuru gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem (MPFCP) nedrīkst būt zemāks par 12 %. Tā kā treknas gaļas vidējais MPFCP saturs ir tikai 8 %, tad augstāku gatavā produkta MPFCP saturu – vismaz 12 % – var sasniegt, tikai pievienojot sastāvdaļām sevišķi liesu augstas kvalitātes gaļu, kuras MPFCP saturs tālu pārsniedz 12 %. Tātad MPFCP minimālā satura noteikšana receptē ierobežo produkta tauku saturu. Tāpēc tādu termina “rupji attaukota cūkgaļa” definīciju, kāda izmantota receptē, interpretēt saskaņā ar vadlīnijām nav vajadzības. Gluži pretēji, no pašas receptes ir acīm redzami, ka šis termins tajā ir lietots atšķirīgā nozīmē no tās, kādā to lieto vadlīnijās. Turklāt vadlīnijas nav saistošas. Ir atzīts, ka vadlīnijās nav atspoguļoti patērētāju vai nozares speciālistu viedokļi, jo, izstrādājot vadlīnijas, viņiem nav bijis lūgts paust savu viedokli. Taču vadlīnijas pauž dažu ieinteresēto pušu viedokli. Faktiski vadlīnijās ir plaša atkāpe no tradicionālās ražošanas prakses. Tas jau bija skaidri redzams, kad sagatavoja ar AĢIN Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste apzīmētā produkta specifikāciju, jo šeit aprakstītais produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste sastāvs bija ievērojami atšķirīgs no faktiskās vietēji izmantotās receptes. Rezultātā pēc reģistrēšanas vadlīnijas tika grozītas. Produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste ražošanā izmantojamajām tradicionālajām metodēm būtu vajadzējis arī būt par atsauces punktu tādai sastāvdaļas “rupji attaukota cūkgaļa” definīcijai, kāda izmantota receptē. Šeit sastāvdaļas “pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura vai muguras speķis” ir izmantotas tradicionāli. Lai visām ieinteresētajām pusēm būtu skaidrība, turpmāk receptē sastāvdaļas “cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis” būs skaidri uzskaitītas. |
II PIELIKUMS
Vienots konsolidēts dokuments
Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1)
NÜRNBERGER BRATWÜRSTE / NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE
EK Nr. DE-PGI-0105-0184-28.09.2010.
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Vārds, uzvārds
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Vācija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.2. grupa. |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)
Produkts ir tievā jēru zarnas apvalkā pildīta 7–9 cm gara vidēji smalki sakapātas gaļas cepamā desa, kas svaiga sver aptuveni 20–25 g gabalā.
Sastāvs
Rupji attaukota cūkgaļa, trekna gaļa, it īpaši cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis, bez pildījuma, bez sārtojuma (izņemot kūpināto Bratwürste), garšvielu maisījums mainīgs atkarā no tradicionālās receptes, īpaši tipiska garšviela šeit ir majorāns; gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem nedrīkst būt zemāks par 12 %, un kopējais tauku saturs nedrīkst pārsniegt 35 %; gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem ir vismaz 75 tilp. % (pēc histoloģiskās analīzes) jeb vismaz 80 % (pēc ķīmiskās analīzes).
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Trekna gaļa, jo īpaši cūkas pavēdere, pavēderes speķis, ganaši, ganašu speķis, mugura un muguras speķis; gatavā produkta tauku saturs nedrīkst pārsniegt 35 %; gaļas proteīnu saturs bez saistaudu proteīniem (MPFCP) nedrīkst būt zemāks par 12 %; garšvielu maisījums, it īpaši majorāns; jēra zarnu apvalki.
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Visi produkta Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste ražošanas posmi noris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Ražošanas posmi ir šādi:
— |
gaļas smalcināšana ar malšanu vai kapāšanu, |
— |
sasmalcinātās gaļas maisīšana un sajaukšana ar garšvielu maisījumu, lai izveidotu desas maisījumu, |
— |
iepildīšana jēra zarnu apvalkos. |
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
—
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
—
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Nirnbergas pilsēta un novads
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Cepamās desas (Bratwürste) ražošana Nirnbergā ir gadsimtiem sena tradīcija, par kuru pierādīts, ka tā aizsākusies 1313. gadā. Desas Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste garuma un svara samazināšana līdz tai tipiski raksturīgajam garumam un svaram aizsākusies vēlākais 1573. gadā. Nirnbergas atrašanās divu svarīgu tirdzniecības ceļu krustpunktā nozīmē to, ka austrumzemju garšvielas desu pagatavošanai Nirnbergā bijušas pieejamas jau izsenis.
Patlabanējai cepamās desas ražošanas tradīcijai Nirnbergā ir spoža pagātne. Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste bija ļoti iecienījuši tādi vācu rakstnieki kā, piemēram, Gēte un Žans Pols (Jean Paul) (jeb īstajā vārdā Johans Pauls Frīdrihs Rihters (Johann Paul Friedrich Richter)). Ceptas gaļas tirgotava Bratwurst-Glöcklein Sv. Sebalda rajonā bija viena no slavenākajām sabiedriskajām ēkām 19. gadsimta Vācijā; tā bija atvērta ne tikai aristokrātiem un plutokrātiem, bet arī katram pilsētas apmeklētājam tā bija galvenā pieturvieta.
5.2. Produkta specifika
Produktam Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste raksturīgas īpašības ir neierasti mazā forma un majorāna garšas un smaržas nianses. Produkts atbilst jau sen kontrolētam augstas kvalitātes standartam, ir labi pazīstams ārpus Nirnbergas rajona un patērētāju vidū ļoti iecienīts.
Tas atspoguļojas faktā, ka pilsētas apmeklējuma pašreizējā standartprogrammā paredzēta arī Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste ēšana kādā no daudzajām Bratwurstküchen vai Wurstbratereien Nirnbergas pilsētas centrā.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Gadsimtiem senā cepamās desas ražošanas tradīcija Nirnbergā, ilgu laiku kontrolētais augstais kvalitātes standarts un produkta neierasti mazā forma ir darījuši Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste pazīstamu un ļoti iecienītu gan visas Vācijas, gan arī pasaules mērogā.
Šis tradicionālais ēdiens radās toreizējā Vācijas impērijas pilsētā Nirnbergā tās atrašanās vietas dēļ – pilsēta bija celta apvidū, kurā krustojās divi tirdzniecības ceļi, pa kuriem veda garšvielas no Austrumāzijas zemēm, tādējādi ieviešot arī majorānu, muskatriekstus un piparus. Šo Āzijas garšvielu pieejamība bija pats pirmais faktors, kas darīja šīs desas ražošanu iespējamu. Tā kā Nirnberga bija ārējā tirdzniecībā cieši iesaistījusies pilsēta un tai bija modernas un izsmalcinātas tradīcijas, tad tajā ražoja mazākas, izsmalcinātākas un ar labākām garšvielām savircotas desas, kas ar laiku kļuva par slavenajām Nürnberger Bratwürste.
Pretstatā lauku apvidiem pilsēta lielāku vērību pievērsa produktu kvalitātei jau no paša to gatavošanas sākuma. Ja citur priekšroku deva kvantitātei, tad Nirnbergā produktu ražošanas pamatā bija kvalitātes pārsvars pār kvantitāti, kā rezultātā šīs desas kļuva mazas.
Atbilstību receptei un kvalitātes prasībām jau sen nodrošināja Nirnbergas pilsētas rātes izdoto pārraudzības noteikumu ievērošana. Nirnberga var lepoties ar vecāko pārtikas produktu pārraudzības shēmu, kas Kriminālkodeksā minēta jau kopš 1300. gada.
Publicējot recepti, veicot stingru pārraudzību un ierobežojot produkta ražošanas ģeogrāfisko telpu – ražošana atļauta vienīgi pilsētas municipālajā teritorijā –, Nirnbergas pilsēta veicināja to, ka izcelsmes norāde ir produkta sevišķuma garantija.
Tātad sākotnējais pamats saiknei ar ģeogrāfisko apgabalu bija produkta ražošanas ģeogrāfiskais izvietojums apvidū, kur krustojās nozīmīgi tirdzniecības un garšvielu ievešanas ceļi, kā arī agra pārtikas produktu pārraudzības ieviešana. Tādējādi ģeogrāfiskais izvietojums un pārtikas produktu pārraudzība, un ar to saistītā receptes aizsardzība noteica šo desu īpašo kvalitāti. Impērijas pilsētai ar tās plašo pasaules mēroga tirdzniecības tīklu bija tāda ietekme, ka šis ēdiens kļuva labi pazīstams jau kopš viduslaikiem. Mūsdienās saiknes pamatā ir reputācija, kādu bauda šis pasaules mērogā tradicionāli iecienītais ēdiens.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)
Markenblatt, 44. sēj., 2.11.2007., 7.a-bb daļa, 20269. lpp.
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 974/2013
(2013. gada 11. oktobris)
par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Nikaragvas
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai. |
(2) |
Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā iekļautiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Nikaragvas. |
(3) |
Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(4) |
Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā. |
(5) |
Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.
2. Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.
2. pants
Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.
3. pants
Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
4. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. augusta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
NIKARAGVA
Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.
Tarifu kvotām ar kārtas numuriem 09.7105 līdz 09.7138 kopējās gada kvotas apjoms konkrētajā kalendārajā gadā nedrīkst pārsniegt šādu izstrādājumu (pāru) skaitu:
HS |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
No 2018. gada |
Kopējais vienību skaits pa gadiem (kopējā kvota pa gadiem, maksimums pa apakšpozīcijām) |
3 645 833 |
9 537 500 |
10 325 000 |
11 112 500 |
11 900 000 |
12 687 500 |
Kārtas nr. |
KN kods |
Preču apraksts |
Kvotas spēkā esības periods |
Gada kvotas apjoms (izstrādājumi (pāri), ja nav norādīts citādi) |
09.7105 |
6104 23 00 |
Sieviešu vai meiteņu ansambļi no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
20 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
54 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
58 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
62 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
66 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
70 000 |
|||
09.7106 |
6104 42 00 |
Sieviešu vai meiteņu kleitas no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
81 250 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
210 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
226 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
241 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
257 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
273 000 |
|||
09.7107 |
6104 43 00 |
Sieviešu vai meiteņu kleitas no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
31 250 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
81 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
87 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
93 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
99 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
105 000 |
|||
09.7108 |
6104 53 00 |
Sieviešu vai meiteņu svārki un bikšusvārki no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
12 500 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
32 400 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
34 800 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
37 200 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
39 600 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1.. līdz 31.12. |
42 000 |
|||
09.7109 |
6104 63 00 |
Sieviešu vai meiteņu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
125 000 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
324 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
348 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
372 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
396 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
420 000 |
|||
09.7110 |
6105 10 00 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
320 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
831 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
893 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
954 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 016 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 078 000 |
|||
09.7111 |
6106 10 00 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
245 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
637 200 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
684 400 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
731 600 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
778 800 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
826 000 |
|||
09.7112 |
6106 20 00 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas, no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
166 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
432 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
464 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
496 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
528 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
560 000 |
|||
09.7113 |
6107 11 00 |
Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
1 495 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
3 877 200 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
4 164 400 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
4 451 600 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
4 738 800 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
5 026 000 |
|||
09.7114 |
6107 12 00 |
Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
220 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
572 400 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
614 800 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
657 200 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
699 600 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
742 000 |
|||
09.7115 |
6108 22 00 |
Sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas, no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
1 158 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
3 002 400 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
3 224 800 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
3 447 200 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
3 669 600 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
3 892 000 |
|||
09.7116 |
6109 10 00 |
T krekli, sporta krekli un citi apakškrekli, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
1 620 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
4 201 200 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
4 512 400 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
4 823 600 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
5 134 800 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
5 446 000 |
|||
09.7117 |
6109 90 |
T krekli, sporta krekli un citi apakškrekli, trikotāžas, no citiem tekstilmateriāliem, bet ne kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
416 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7118 |
6203 23 |
Vīriešu vai zēnu ansambļi no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
20 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
54 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
58 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
62 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
66 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
70 000 |
|||
09.7119 |
6203 42 |
Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
416 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7120 |
6203 43 |
Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
195 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
507 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
545 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
582 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
620 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
658 000 |
|||
09.7121 |
6204 43 00 |
Sieviešu vai meiteņu kleitas no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
102 083 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
264 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
284 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
303 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
323 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
343 000 |
|||
09.7122 |
6204 44 00 |
Sieviešu vai meiteņu kleitas no mākslīgajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
58 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
151 200 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
162 400 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
173 600 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
184 800 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
196 000 |
|||
09.7123 |
6204 62 |
Sieviešu vai meiteņu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
570 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
1 479 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
1 589 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 698 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 808 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 918 000 |
|||
09.7124 |
6204 63 |
Sieviešu vai meiteņu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
145 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
378 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
406 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
434 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
462 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
490 000 |
|||
09.7125 |
6205 20 00 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
137 500 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
356 400 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
382 800 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
409 200 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
435 600 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
462 000 |
|||
09.7126 |
6207 11 00 |
Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
152 083 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
394 200 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
423 400 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
452 600 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
481 800 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
511 000 |
|||
09.7127 |
6207 19 00 |
Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses no citiem tekstilmateriāliem |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
22 917 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
59 400 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
63 800 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
68 200 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
72 600 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
77 000 |
|||
09.7128 |
6207 21 00 |
Vīriešu vai zēnu naktskrekli un pidžamas no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
39 583 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
102 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
110 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
117 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
125 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
133 000 |
|||
09.7129 |
6207 22 00 |
Vīriešu vai zēnu naktskrekli un pidžamas no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
8 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
21 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
23 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
24 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
26 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
28 000 |
|||
09.7130 |
6207 91 00 |
Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
66 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
172 800 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
185 600 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
198 400 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
211 200 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
224 000 |
|||
09.7131 |
6208 21 00 |
Sieviešu vai meiteņu naktskrekli un pidžamas no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
41 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
108 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
116 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
124 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
132 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
140 000 |
|||
09.7132 |
6208 22 00 |
Sieviešu vai meiteņu naktskrekli un pidžamas no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
37 500 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
97 200 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
104 400 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
111 600 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
118 800 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
126 000 |
|||
09.7133 |
6208 91 00 |
Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, biksītes, stilbbikses, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
4 167 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
10 800 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
11 600 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
12 400 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
13 200 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
14 000 |
|||
09.7134 |
6208 92 00 |
Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, biksītes, stilbbikses, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
4 167 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
10 800 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
11 600 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
12 400 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
13 200 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
14 000 |
|||
09.7135 |
6212 10 |
Krūšturi, arī trikotāžas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
12 500 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
32 400 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
34 800 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
37 200 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
39 600 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
42 000 |
|||
09.7136 |
6212 20 00 |
Zeķturi un zeķturbikses, arī trikotāžas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
208 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
540 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
580 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
620 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
660 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
700 000 |
|||
09.7137 |
6212 30 00 |
Krūšturkorsetes, arī trikotāžas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
8 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
21 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
23 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
24 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
26 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
28 000 |
|||
09.7138 |
6212 90 00 |
Korsetes, bikšturi, zeķturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī trikotāžas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
416 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 400 000 |
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 975/2013
(2013. gada 11. oktobris)
par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Hondurasas
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai. |
(2) |
Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā minētajiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Hondurasas. |
(3) |
Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(4) |
Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā. |
(5) |
Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.
2. Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.
2. pants
Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.
3. pants
Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
4. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. augusta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
HONDURASA
Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.
Kārtas nr. |
KN kods |
Preču apraksts |
Kvotas spēkā esības periods |
Gada kvotas apjoms (izstrādājumi (pāri), ja nav norādīts citādi) |
09.7052 |
6115 |
Zeķbikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm, trikotāžas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
2 916 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
7 000 000 |
|||
09.7053 |
6205 20 00 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
4 583 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
11 880 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
12 760 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
13 640 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
14 520 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
15 400 000 |
|||
09.7054 |
6205 30 00 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
5 729 167 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
14 850 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
15 950 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
17 050 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
18 150 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
19 250 000 |
|||
09.7055 |
6205 90 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli no citiem tekstilmateriāliem |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
416 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7056 |
6206 30 00 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
4 166 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
10 800 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
11 600 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
12 400 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
13 200 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
14 000 000 |
|||
09.7057 |
6206 40 00 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no ķīmiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
5 416 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
14 040 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
15 080 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
16 120 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
17 160 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
18 200 000 |
|||
09.7058 |
6206 90 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, no citiem tekstilmateriāliem |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
416 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7059 |
6212 10 |
Krūšturi, arī trikotāžas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
2 083 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
5 400 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
5 800 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
6 200 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
6 600 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
7 000 000 |
|||
09.7060 |
8544 30 00 |
Aizdedzes sveču vadu komplekti un citādi vadu komplekti izmantošanai spēkratos, gaisa kuģos un kuģos |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
3 333 tonnas tīrsvara |
8544 42 |
Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, ar savienotājiem |
|||
8544 49 |
Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, bez savienotājiem |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
8 000 tonnu tīrsvara |
|
8544 60 |
Citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V |
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/25 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 976/2013
(2013. gada 11. oktobris)
par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Panamas
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai. |
(2) |
Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā minētajiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Panamas. |
(3) |
Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(4) |
Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā. |
(5) |
Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.
2. Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.
2. pants
Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.
3. pants
Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
4. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. augusta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
PANAMA
Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.
Kārtas nr. |
KN kods |
Preču apraksts |
Kvotas spēkā esības periods |
Gada kvotas apjoms (izstrādājumi (pāri), ja nav norādīts citādi) |
09.7061 |
6103 22 00 |
Vīriešu vai zēnu ansambļi no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
16 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
43 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
47 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
50 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
54 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
58 000 |
|||
09.7062 |
6104 22 00 |
Sieviešu vai meiteņu ansambļi no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
16 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
43 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
47 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
50 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
54 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
58 000 |
|||
09.7063 |
6106 10 00 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
58 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
152 600 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
165 200 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
177 800 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
190 400 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
203 000 |
|||
09.7064 |
6108 21 00 |
Sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
320 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
839 300 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
908 600 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
977 900 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 047 200 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 116 500 |
|||
09.7065 |
6109 10 00 |
T krekli, sporta krekli un citi apakškrekli, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
458 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
1 199 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
1 298 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 397 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 496 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 595 000 |
|||
09.7066 |
6110 20 |
Svīteri, puloveri, kardiganjakas, vestes un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
333 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
872 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
944 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
1 016 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
1 088 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 160 000 |
|||
09.7067 |
6111 20 |
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi, trikotāžas, no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
20 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
54 500 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
59 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
63 500 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
68 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
72 500 |
|||
09.7068 |
6115 |
Zeķbikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm, trikotāžas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
625 000 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
1 500 000 |
|||
09.7069 |
6203 22 |
Vīriešu vai zēnu ansambļi no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
4 167 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
10 900 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
11 800 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
12 700 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
13 600 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
14 500 |
|||
09.7070 |
6203 42 |
Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
83 333 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
218 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
236 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
254 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
272 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
290 000 |
|||
09.7071 |
6203 43 |
Vīriešu vai zēnu garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses no sintētiskajām šķiedrām |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
41 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
109 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
118 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
127 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
136 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
145 000 |
|||
09.7072 |
6205 20 00 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
41 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
109 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
118 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
127 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
136 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
145 000 |
|||
09.7073 |
6206 30 00 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
41 667 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
109 000 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
118 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
127 000 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
136 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
145 000 |
|||
09.7074 |
6209 20 00 |
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi no kokvilnas |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
20 833 |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. |
54 500 |
|||
No 1.1.2015. līdz 31.12.2015. |
59 000 |
|||
No 1.1.2016. līdz 31.12.2016. |
63 500 |
|||
No 1.1.2017. līdz 31.12.2017. |
68 000 |
|||
No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
72 500 |
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/31 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 977/2013
(2013. gada 11. oktobris)
par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un to piemērošanu kvotu ietvaros konkrētiem izstrādājumiem no Centrālamerikas
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2012. gada 25. jūnija Lēmumu 2012/734/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, un provizoriski piemērotu tā IV daļu par tirdzniecības jautājumiem (1), un jo īpaši tā 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2012/734/ES Padome pilnvaroja Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). Saskaņā ar Lēmumu 2012/734/ES šis nolīgums jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai. |
(2) |
Nolīguma II pielikums attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm. Attiecībā uz vairākiem minētā pielikuma 2.A papildinājumā minētajiem izstrādājumiem gada kvotu ietvaros paredzēta iespēja izmantot atkāpes no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti II pielikuma 2. papildinājumā. Savienība ir lēmusi izmantot atkāpes, tādēļ ir jāizstrādā nosacījumi minēto atkāpju piemērošanai attiecībā uz importu no Centrālamerikas. |
(3) |
Kvotas, kas noteiktas II pielikuma 2.A papildinājumā, būtu jāpārvalda, ievērojot rindas kārtības principu saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(4) |
Lai izmantotu tiesības uz tarifu koncesijām, būtu jāuzrāda attiecīgs izcelsmes apliecinājums muitas iestādēm, kā paredzēts nolīgumā. |
(5) |
Tā kā nolīgumu piemēro no 2013. gada 1. augusta, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izcelsmes noteikumi, kas izklāstīti 2.A papildinājumā II pielikumam, kurš pievienots Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), attiecas uz izstrādājumiem, kas uzskaitīti šīs regulas pielikumā.
2. Atkāpjoties no nolīguma II pielikuma 2. papildinājumā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, šīs regulas pielikumā noteikto kvotu ietvaros piemēro 1. punktā minētos izcelsmes noteikumus.
2. pants
Lai piemērotu 1. pantā paredzēto atkāpi, izstrādājumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kā noteikts nolīguma II pielikumā.
3. pants
Pielikumā minētās kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
4. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. augusta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 346, 15.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
CENTRĀLAMERIKA
Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par informatīvu, preferenču sistēmas apjomu atbilstīgi šim pielikumam nosakot pēc tiem KN kodiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā.
Kārtas nr. |
KN kods |
Preču apraksts |
Kvotas spēkā esības periods |
Kvotas apjoms (tonnās tīrsvara, ja nav norādīts citādi) |
09.7014 |
1604 14 16 |
Tunzivju filejas |
No 1. augusta līdz 31. jūlijam |
4 000 |
09.7015 |
3920 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām un nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem |
No 1. augusta līdz 31. jūlijam |
5 000 |
09.7016 |
8544 30 00 |
Aizdedzes sveču vadu komplekti un citādi vadu komplekti izmantošanai spēkratos, gaisa kuģos un kuģos |
No 1.8.2013. līdz 31.12.2013. |
5 000 |
8544 42 |
Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, ar savienotājiem |
|||
8544 49 |
Citādi elektrības vadītāji spriegumam ne vairāk kā 1 000 V, bez savienotājiem |
No 1.1.2014. līdz 31.12.2014. un katram periodam pēc tam no 1.1. līdz 31.12. |
12 000 |
|
8544 60 |
Citādi elektrības vadītāji spriegumam vairāk nekā 1 000 V |
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/33 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 978/2013
(2013. gada 11. oktobris),
ar ko ieraksta nosaukumu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Sklandrausis (GTĪ))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 ir atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 509/2006 par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 509/2006 8. panta 2. punktu Latvijas iesniegtais pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Sklandrausis”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 509/2006 9. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas pielikumā minētais nosaukums ar šo tiek ierakstīts reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 1. lpp.
(3) OV C 349, 15.11.2012., 23. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1151/2012 I pielikuma II daļā uzskaitītie lauksaimniecības produkti un pārtikas produkti:
2.3. grupa. Konditorejas izstrādājumi, maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi
LATVIJA
Sklandrausis (GTĪ)
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/35 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 979/2013
(2013. gada 11. oktobris),
ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 attiecībā uz apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu mandarīniem un sacumām, klementīniem, artišokiem, apelsīniem, bumbieriem, citroniem, āboliem un kabačiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 143. panta b) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), ir paredzēta tās XVIII pielikumā uzskaitīto produktu importa uzraudzība. Šī uzraudzība tiek veikta atbilstīgi kārtībai, kas paredzēta 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3). |
(2) |
Lai piemērotu 5. panta 4. punktu Līgumā par lauksaimniecību (4), kas noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas ietvaros, un pamatojoties uz jaunākajiem pieejamajiem datiem par 2010., 2011. un 2012. gadu, sākot no 2013. gada 1. novembra būtu jāpielāgo apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz mandarīniem un sacumām, klementīniem un artišokiem, no 2013. gada 1. decembra – attiecībā uz apelsīniem, bet no 2014. gada 1. janvāra – attiecībā uz bumbieriem, citroniem, āboliem un kabačiem. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011. |
(4) |
Ievērojot to, ka jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 XVIII pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
(3) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
(4) OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.
PIELIKUMS
“XVIII PIELIKUMS
PAPILDU IEVEDMUITAS NODOKĻI: IV SADAĻAS I NODAĻAS 2. IEDAĻA
Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka preču apraksta formulējumam ir vienīgi orientējoša nozīme. Šajā pielikumā papildu nodokļu piemērošanas jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas dienā.
Preces numurs |
KN kods |
Preču nosaukums |
Piemērošanas termiņš |
Apjoms, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu (tonnās) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Tomāti |
No 1. oktobra līdz 31. maijam |
462 389 |
78.0020 |
No 1. jūnija līdz 30. septembrim |
30 766 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Gurķi |
No 1. maija līdz 31. oktobrim |
13 080 |
78.0075 |
No 1. novembra līdz 30. aprīlim |
15 100 |
||
78.0085 |
0709 91 00 |
Artišoki |
No 1. novembra līdz 30. jūnijam |
12 663 |
78.0100 |
0709 93 10 |
Kabači |
No 1. janvāra līdz 31. decembrim |
112 241 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Apelsīni |
No 1. decembra līdz 31. maijam |
252 542 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementīni |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
82 192 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdu augļi |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
81 570 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Citroni |
No 1. jūnija līdz 31. decembrim |
310 090 |
78.0160 |
No 1. janvāra līdz 31. maijam |
51 670 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Galda vīnogas |
No 21. jūlija līdz 20. novembrim |
124 303 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Āboli |
No 1. janvāra līdz 31. augustam |
553 379 |
78.0180 |
No 1. septembra līdz 31. decembrim |
72 914 |
||
78.0220 |
0808 30 90 |
Bumbieri |
No 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
183 233 |
78.0235 |
No 1. jūlija līdz 31. decembrim |
25 489 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Aprikozes |
No 1. jūnija līdz 31. jūlijam |
4 930 |
78.0265 |
0809 29 00 |
Ķirši, izņemot skābos ķiršus |
No 21. maija līdz 10. augustam |
33 967 |
78.0270 |
0809 30 |
Persiki, arī gludie persiki un nektarīni |
No 11. jūnija līdz 30. septembrim |
2 712 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Plūmes |
No 11. jūnija līdz 30. septembrim |
10 441” |
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/37 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 980/2013
(2013. gada 11. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MK |
49,2 |
ZZ |
49,2 |
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
86,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
141,8 |
ZZ |
141,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
106,6 |
CL |
119,3 |
|
IL |
100,2 |
|
TR |
92,4 |
|
ZA |
112,1 |
|
ZZ |
106,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
258,5 |
MK |
32,3 |
|
TR |
138,6 |
|
ZZ |
143,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
101,1 |
BA |
56,1 |
|
BR |
89,2 |
|
CL |
153,6 |
|
NZ |
138,6 |
|
ZA |
137,6 |
|
ZZ |
112,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
199,8 |
TR |
124,7 |
|
US |
162,0 |
|
ZZ |
162,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/39 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 981/2013
(2013. gada 11. oktobris),
ar ko paredz eksporta licenču pieteikumiem piemērojamo piešķīruma koeficientu sieriem, kuri atbilstīgi dažām VVTT kvotām 2014. gadā eksportējami uz Amerikas Savienotajām Valstīm
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2009. gada 27. novembra Regulu (EK) Nr. 1187/2009, ar ko nosaka īpašus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz piena un piena produktu eksporta licencēm un eksporta kompensācijām (2), un jo īpaši tās 23. panta 1. punkta pirmo daļu un 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1187/2009 III nodaļas 2. iedaļā ir paredzēta eksporta licenču piešķiršanas procedūra attiecībā uz sieriem, kuri atbilstīgi dažām VVTT kvotām, kas noteiktas minētās regulas 21. pantā, eksportējami uz Amerikas Savienotajām Valstīm. |
(2) |
Eksporta licenču pieteikumi par dažām produktu grupām un dažām kvotām pārsniedz 2014. kvotu gadā pieejamos daudzumus. Tāpēc ir lietderīgi noteikt piešķīruma koeficientus. |
(3) |
Attiecībā uz produktu grupām un kvotām, par kurām iesniegtie pieteikumi nepārsniedz pieejamos daudzumus, būtu jāparedz, ka atlikušos daudzumus piešķir proporcionāli pieprasītajiem daudzumiem. Ir arī jāparedz nosacījums, ka papildu daudzumus piešķir, ja kompetentajai iestādei ir paziņots, kādu daudzumu attiecīgais uzņēmējs pieņem, kā arī ja ieinteresētie uzņēmēji iemaksā nodrošinājumu. |
(4) |
Ievērojot termiņu, kas paredzēts šo koeficientu noteikšanas procedūras īstenošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1187/2009 23. pantu, šī regula būtu jāpiemēro pēc iespējas drīzāk, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1187/2009 iesniegtos eksporta licenču pieteikumus attiecībā uz produktu grupām un kvotām, kuru apzīmējumi šīs regulas pielikuma 3. slejā ir “16-Tokija un 16-, 17-, 18-, 20- un 21-Urugvaja”, pieņem, ja ir piemēroti piešķīruma koeficienti, kas norādīti šā pielikuma 5. slejā.
2. pants
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1187/2009 iesniegtos eksporta licenču pieteikumus attiecībā uz produktu grupām un kvotām, kuru apzīmējumi šīs regulas pielikuma 3. slejā ir “22-, 25- Tokija un 22-, 25- Urugvaja”, pieņem par pieprasītajiem daudzumiem.
Eksporta licences par papildu daudzumiem, kas sadalīti, izmantojot pielikuma 6. slejā norādītos piešķīruma koeficientus, var izdot pēc tam, kad vienas nedēļas laikā pēc šīs regulas publicēšanas uzņēmējs tos pieņēmis, un ar nosacījumu, ka ir iemaksāts prasītais nodrošinājums.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 318, 4.12.2009., 1. lpp.
PIELIKUMS
Grupas nosaukums saskaņā ar 4. nodaļas papildu piezīmēm Amerikas Savienoto Valstu saskaņotajā tarifu plānā |
Grupas apzīmējums un kvota |
2014. gadā pieejamais daudzums (kg) |
Piešķīruma koeficients, kas paredzēts saskaņā ar 1. pantu |
Piešķīruma koeficients, kas paredzēts saskaņā ar 2. pantu |
|
Piezīmes numurs |
Grupa |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
16 |
Bez konkrēta nosaukuma |
16-Tokija |
908 877 |
0,3080103 |
|
16-Urugvaja |
3 446 000 |
0,1854822 |
|
||
17 |
Zilais siers (Blue Mould) |
17-Urugvaja |
350 000 |
0,1001430 |
|
18 |
Čedaras siers |
18-Urugvaja |
1 050 000 |
0,3431372 |
|
20 |
Edamas/Gaudas siers |
20-Urugvaja |
1 100 000 |
0,1700154 |
|
21 |
Itālijas tipa siers |
21-Urugvaja |
2 025 000 |
0,1303088 |
|
22 |
Šveices vai Ementāles siers bez acojuma |
22-Tokija |
393 006 |
|
19,6503000 |
22-Urugvaja |
380 000 |
|
9,5000000 |
||
25 |
Šveices vai Ementāles siers ar acojumu |
25-Tokija |
4 003 172 |
|
3,0793630 |
25-Urugvaja |
2 420 000 |
|
2,7344632 |
DIREKTĪVAS
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/41 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2013/49/ES
(2013. gada 11. oktobris),
ar kuru groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2006/87/EK, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvu 2006/87/EK, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes Direktīvu 82/714/EEK (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punkta pirmo teikumu,
apspriedusies ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2006/87/EK, Reinas Kuģu inspekcijas noteikumos un Komisijas 2010. gada 25. janvāra Regulā (ES) Nr. 164/2010 par tehniskajām specifikācijām elektroniskiem kuģu ziņojumiem iekšzemes navigācijā, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/44/EK 5. pantā par saskaņotiem upju informācijas pakalpojumiem (RIS) attiecībā uz Kopienas iekšējiem ūdensceļiem (2), ir noteiktas galvenās prasības attiecībā uz minimālā datu kopuma par kuģu korpusiem apmaiņu starp kuģu sertificēšanas iestādēm un RIS iestādēm. |
(2) |
Kopš Direktīvas 2006/87/EK stāšanās spēkā vienreizīgs Eiropas kuģa identifikācijas numurs (ENI) ir piešķirts vairāk nekā 14 000 kuģu. Lielais piešķirto ENI skaits apgrūtina efektīvas datu apmaiņas pārvaldību, ja nav atbilstīga instrumenta. Tā rezultātā kuģa ekspluatācijas laikā varētu pieaugt ar drošību saistīti riski (satiksmes pārvaldība), kā arī administratīvās problēmas (piemēram, divkārša uzskaite statistikā). ENI numurus uzglabā Iekšzemes AIS uztvērējraidītājos saskaņā ar Komisijas 2007. gada 13. marta Regulu (EK) Nr. 415/2007 par kuģošanas līdzekļu lokalizācijas un līdzsekošanas sistēmu tehniskajām specifikācijām, kas minētas 5. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/44/EK par saskaņotiem upju informācijas pakalpojumiem (RIS) attiecībā uz Kopienas iekšējiem ūdensceļiem (3), lai nodrošinātu kuģu automātiskas identificēšanas iespēju, ja tiem ir piešķirts ENI numurs. |
(3) |
Kompetentajām iestādēm šie dati ir īpaši nepieciešami, lai vienam kuģim nepiešķirtu divus ENI, savukārt RIS iestādēm šie dati nepieciešami izmantošanai vairākās RIS lietojumprogrammās, piemēram, lai uzturētu slūžu dienasgrāmatas un sagatavotu slūžu statistiku. Joprojām krasi pieaug Iekšzemes AIS uztvērējraidītāju skaits, padarot datu efektīvu apmaiņu par būtisku elementu satiksmes pārvaldības pienācīgā darbībā. Tādēļ centrāls elektroniskais reģistrs (kuģu korpusu datubāze), kam pieslēgtas visas iestādes, ir būtisks, lai izveidotu datu efektīvu apmaiņu un šīs direktīvas pielikumu pielāgotu tehnikas progresam. |
(4) |
Tajā pašā laikā ir ievērojami samazinājies to kompetento iestāžu skaits, kuras var izsniegt Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātus. Pašlaik kuģu identificēšanas un ENI piešķiršanas datubāzi izmanto 49 iestādes deviņās dalībvalstīs. Minētajām kompetentajām iestādēm jāiegūst uzticama informācija par kuģi un tā sertifikātu, lai sagatavotos tehniskajām pārbaudēm un minētos sertifikātus izsniegtu, atjaunotu vai anulētu. Pēc sertifikāta piešķiršanas, atjaunošanas vai anulēšanas tas jādara zināms visām pārējām kompetentajām iestādēm. Neprecīza informācija vai tās trūkums var padarīt kompetentās iestādes veiktā drošības riska novērtējumu nepilnīgu, un Direktīvā 2006/87/EK izklāstītās prasības var tikt piemērotas nepareizi. |
(5) |
Kompetento ES iestāžu skaita pieaugums un tas, ka ne visas dalībvalstis apmainās ar informāciju ar citām dalībvalstīm par ENI piešķiršanu, negatīvi ietekmē informācijas efektīvu apmaiņu starp tām, un tas savukārt ietekmē sertifikātu izsniegšanu saskaņā ar Direktīvas 2006/87/EK prasībām, jo pastāv iespēja izsniegt divus sertifikātus ar vienādu ENI. Tas ir pretrunā situācijai Reinas baseinā, kur ir tikai dažas iestādes, kuras izsniedz sertifikātus, un visas Reinas Kuģu inspekcijas savā starpā aktīvi sazinās, tādējādi nodrošinot efektīvu informācijas plūsmu. Tādēļ efektīva datu apmaiņa, kuras pamatā ir datubāze par kuģu korpusiem, ir svarīgs nosacījums, lai ar Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu un to sertifikātu, ko izsniedz saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu, nodrošinātu vienādu drošības līmeni. |
(6) |
Jānodrošina, ka privātpersonu aizsardzības līmenis attiecībā uz personas datu apstrādi kuģa identifikācijas procesā atbilst prasībām, kas izklāstītas Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (4) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (5). |
(7) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2006/87/EK. |
(8) |
Šajā direktīvā norādītie pasākumi atbilst Padomes 1991. gada 16. decembra Direktīvas 91/672/EEK par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz valstu izdotām kuģu vadīšanas apliecībām kravu un pasažieru pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (6) 7. pantā norādītās komitejas atzinumam. |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2006/87/EK II pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.
2. pants
Dalībvalstīs, kurās ir Direktīvas 2006/87/EK 1. panta 1. punktā minētie iekšējie ūdensceļi, stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai gada laikā no šīs direktīvas stāšanās spēkā to izpildītu. Dalībvalstis nekavējoties paziņo Komisijai šo aktu tekstu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
3. pants
Personas datu apstrāde šīs direktīvas vajadzībām notiek atbilstīgi Direktīvai 95/46/EK un Regulai (EK) Nr. 45/2001.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm, kurās ir Direktīvas 2006/87/EK 1. panta 1. punktā minētie iekšējie ūdensceļi.
Briselē, 2013. gada 11. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 389, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) OV L 57, 6.3.2010., 1. lpp.
(3) OV L 105, 23.4.2007., 35. lpp.
(4) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(5) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(6) OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.
PIELIKUMS
Direktīvas 2006/87/EK II pielikuma 2.18. panta 6. iedaļu aizstāj ar šādu:
“6. |
Katra 5. iedaļā norādītā kompetentā iestāde Komisijas uzturētajā elektroniskajā reģistrā (kuģu korpusu datubāzē) nekavējoties reģistrē katru piešķirto Eiropas kuģa identifikācijas numuru, IV papildinājumā norādītos datus kuģa identifikācijai, kā arī jebkādas izmaiņas. Minētos datus var izmantot citu dalībvalstu un Manheimas konvencijas līgumslēdzējvalstu kompetentās iestādes tikai, lai veiktu administratīvus pasākumus un uzturētu kuģošanas drošību un ērtumu, un īstenotu šā pielikuma 2.02.–2.15. panta, 2.18. panta 3. iedaļas un šīs direktīvas 8., 10., 11., 12., 15., 16. un 17. panta prasības. Dalībvalstis saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu tām saskaņā ar šo direktīvu nosūtītās informācijas konfidencialitāti un uzticamību, un šo informāciju izmanto tikai saskaņā ar šo direktīvu. Dalībvalsts kompetentā iestāde var nodot personas datus trešai valstij vai starptautiskai organizācijai ar nosacījumu, ka tiek izpildītas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK (1), un jo īpaši tās 25. un 26. panta, prasības, un izskatot katru gadījumu atsevišķi. Dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka datu nodošana ir nepieciešama, lai izpildītu 1. apakšpunktā norādītās prasības. Kompetentā iestāde nodrošina, ka trešā valsts vai starptautiskā organizācija šos datus nenodod citai trešai valstij vai starptautiskajai organizācijai, izņemot gadījumus, kad tai ir izsniegta nepārprotama rakstiska atļauja un tā ievēro dalībvalsts kompetentās iestādes īpašos noteikumus. Komisija veic personas datu nodošanu trešai valstij vai starptautiskai organizācijai ar nosacījumu, ka tiek izpildītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (2) 9. panta prasības, un izskatot katru gadījumu atsevišķi. Komisija nodrošina, ka datu nodošana ir nepieciešama, lai izpildītu 1. apakšpunktā norādītās prasības. Komisija nodrošina, ka trešā valsts vai starptautiskā organizācija šos datus nenodod citai trešai valstij vai starptautiskajai organizācijai, izņemot gadījumus, kad tai ir izsniegta nepārprotama rakstiska atļauja un tā ievēro Komisijas īpašos noteikumus. |
LĒMUMI
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/44 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2013. gada 7. oktobris)
par kontroles pasākumu piemērošanu vielai 5-(2-aminopropil)indols
(2013/496/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2005/387/TI (2005. gada 10. maijs) par informācijas apmaiņu, riska novērtējumu un kontroli attiecībā uz jaunām psihoaktīvām vielām (1) un jo īpaši tā 8. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Riska novērtējuma ziņojumu par jauno psihoaktīvo vielu 5-(2-aminopropil)indols saskaņā ar Lēmuma 2005/387/TI 6. pantu sagatavoja Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra (EMCDDA) paplašinātā Zinātniskā komiteja īpašā sanāksmē, un tas tika iesniegts Komisijai un Padomei 2013. gada 16. aprīlī. |
(2) |
Viela 5-(2-aminopropil)indols ir sintētisks indola atvasinājums ar aizvietotāju indola gredzena sistēmas fenola grupas pusē. Šķiet, ka tā ir stimulējoša viela, kurai var būt arī halucinogēna iedarbība. Viela 5-(2-aminopropil)indols lielākoties ir konstatēta pulvera, kā arī tablešu un kapsulu veidā. Tā ir pieejama tirdzniecībā internetā un īpašos veikalos (head shops), un to bieži reklamē kā “pētniecības ķīmisko vielu”. Tā ir arī konstatēta par Benzo Fury dēvēta izstrādājuma, ko tirgo kā “legālu eiforijas izraisītāju” (legal high), paraugos, un arī tabletēs, kas līdzinās ecstasy. |
(3) |
Pieejamā informācija un dati vedina domāt, ka vielas 5-(2-aminopropil)indols akūtais toksiskums var izraisīt cilvēkiem tādu nelabvēlīgu ietekmi uz veselību kā tahikardiju un hipertermiju un var arī izraisīt midriāzi, uzbudinājumu un tremoru. Viela 5-(2-aminopropil)indols var mijiedarboties ar citām vielām, tostarp zālēm un stimulantiem, kas iedarbojas uz monoamīnerģisko sistēmu. Konkrētu vielas 5-(2-aminopropil)indols fizisko iedarbību uz cilvēkiem ir grūti noteikt, jo nav publicēti pētījumi, kuros būtu novērtēts tās akūtais un hroniskais toksiskums, iedarbība uz psihi un uzvedību vai atkarības izraisīšanas potenciāls, kā arī trūkst informācijas un datu. |
(4) |
Kopumā laikposmā no 2012. gada aprīļa līdz augustam ir reģistrēti 24 nāves gadījumi četrās dalībvalstīs, saistībā ar kuriem pēcnāves analīzes paraugos ir konstatēta vielas 5-(2-aminopropil)indols klātbūtne atsevišķi vai savienojumā ar citām vielām. Lai gan nav iespējams precīzi noteikt vielas 5-(2-aminopropil)indols lomu visos šajos nāves gadījumos, dažos gadījumos tā ir konkrēti norādīta par nāves iemeslu. Ja šī jaunā psihoaktīvā viela kļūtu plašāk pieejama un lietota, ietekme uz cilvēku un visas sabiedrības veselību varētu būt ievērojama. Nav pieejama informācija par to, kādus sociālus riskus rada viela 5-(2-aminopropil)indols. |
(5) |
Deviņas Eiropas valstis ir ziņojušas EMCDDA un Eiropas Policijas birojam (Eiropols), ka tās ir konstatējušas vielu 5-(2-aminopropil)indols. Attiecībā uz vielas 5-(2-aminopropil)indols lietošanu nav pieejami dati par tā izplatību, taču pieejamā ierobežotā informācija vedina domāt, ka to varētu lietot līdzīgā vidē kā citus stimulantus, piemēram, mājās, bāros un naktsklubos vai mūzikas festivālos. |
(6) |
Nav informācijas, kas liecinātu, ka vielu 5-(2-aminopropil)indols izgatavo Savienībā, un nav pierādījumu, kas liecinātu par organizētās noziedzības iesaisti šīs jaunās psihoaktīvās vielas izgatavošanā, izplatīšanā vai piegādē. |
(7) |
Vielai 5-(2-aminopropil)indols nav zināmas, vispāratzītas vai apstiprinātas ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, un Savienībā nav izsniegta šīs jaunās psihoaktīvās vielas tirdzniecības atļauja. Atskaitot tās izmantošanu par analītisko atsauces standartu, kā arī zinātniskos pētījumos, nav norāžu, ka to izmantotu citos nolūkos. |
(8) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas sistēmā, kā noteikts Lēmumā 2005/387/TI, viela 5-(2-aminopropil)indols nav tikusi novērtēta un arī šobrīd netiek novērtēta. Divas dalībvalstis šo jauno psihoaktīvo vielu kontrolē saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ievērojot saistības, kas paredzētas Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvencijā par psihotropām vielām. Piecas Eiropas valstis vielas 5-(2-aminopropil)indols kontroles nolūkos piemēro valsts tiesību aktus par jaunām psihoaktīvām vielām, bīstamām precēm vai zālēm. |
(9) |
Riska novērtējuma ziņojums liecina, ka trūkst zinātniski pierādītu faktu par vielu 5-(2-aminopropil)indols, un norāda, ka būtu nepieciešami turpmāki pētījumi, lai noteiktu, kādus veselības un sociālos riskus tā rada. Tomēr pieejamie pierādījumi un informācija ir pietiekams pamats, lai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemērotu kontroles pasākumus visā Savienībā. Ņemot vērā vielas radītos veselības riskus, ko apliecina tas, ka ir konstatēta tās klātbūtne vairākos nāves gadījumos, par ko ziņots, faktu, ka lietotāji var to lietot, pašiem to nezinot, un to, ka šai vielai nav ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, vielai 5-(2-aminopropil)indols būtu jāpiemēro kontroles pasākumi visā Savienībā. |
(10) |
Tā kā sešas dalībvalstis jau kontrolē vielu 5-(2-aminopropil)indols, piemērojot dažāda veida tiesību aktu noteikumus, kontroles pasākumu piemērošana šai vielai visā Savienībā palīdzētu izvairīties no šķēršļu rašanās pārrobežu tiesībaizsardzībā un tiesu iestāžu sadarbībā un aizsargātu lietotājus pret riskiem, kādus var radīt tās lietošana. |
(11) |
Ar Lēmumu 2005/387/TI Padomei ir paredzētas īstenošanas pilnvaras, lai tā Savienības mērogā varētu ātri un pamatojoties uz ekspertīzi reaģēt uz jaunu psihoaktīvu vielu parādīšanos, ko konstatējušas un par ko ziņojušas dalībvalstis, piemērojot šīm vielām kontroles pasākumus visā Savienībā. Tā kā ir nodrošināti nosacījumi un procedūra, lai sāktu piemērot šādas īstenošanas pilnvaras, būtu jāpieņem īstenošanas lēmums, lai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemērotu kontroli visā Savienībā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo jaunajai psihoaktīvajai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemēro kontroles pasākumus visā Savienībā.
2. pants
Dalībvalstis līdz 2014. gada 13. oktobrim veic vajadzīgos pasākumus saskaņā ar saviem tiesību aktiem, lai vielai 5-(2-aminopropil)indols piemērotu kontroles pasākumus un kriminālsodus, kas paredzēti to tiesību aktos atbilstīgi to saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropām vielām.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2013. gada 7. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BERNATONIS
(1) OV L 127, 20.5.2005., 32. lpp.
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/46 |
PADOMES LĒMUMS 2013/497/KĀDP
(2013. gada 10. oktobris),
ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP (1). |
(2) |
Būtu jāpielāgo norādīšanas kritēriji saistībā ar iebraukšanas ierobežojumiem Savienībā un līdzekļu iesaldēšanu, kas attiecas uz personām un vienībām, kuras palīdzējušas norādītajām personām vai vienībām izvairīties vai pārkāpt attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijas vai Lēmumu 2010/413/KĀDP, lai ietvertu personas un vienības, kuras pašas izvairījušās no minētajiem noteikumiem vai pārkāpušas tos. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/413/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2010/413/KĀDP groza šādi:
1) |
lēmuma 19. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
lēmuma 20. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2013. gada 10. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
R. SINKEVIČIUS
(1) Padomes Lēmums 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.).
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/47 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2013. gada 10. oktobris)
par Savienības finansiālo ieguldījumu attiecībā uz uzraudzību un citiem ārkārtas pasākumiem, kuri Igaunijā, Latvijā, Lietuvā un Polijā tika īstenoti pret Āfrikas cūku mēri trešās valstīs, kas ir ES kaimiņvalstis
(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 6540)
(Autentisks ir teksts tikai igauņu, latviešu, lietuviešu un poļu valodā)
(2013/498/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 8. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 84. pantu,
tā kā:
(1) |
Āfrikas cūku mēris (ĀCM) ir parasti nāvējoša vīrusu infekcijas slimība, ar ko slimo mājas cūkas un mežacūkas, un tā ievērojami traucē Savienības iekšējo tirdzniecību ar dzīvām cūkām un produktiem, kas iegūti no cūku sugas dzīvniekiem, kā arī to eksportu uz trešām valstīm. |
(2) |
Pēc tam, kad 2007. gadā ĀCM apstiprināja Gruzijā, slimība izplatījās arī Krievijas Federācijā, kur ir ziņots par vairākiem šīs slimības uzliesmojumiem cūkām un mežacūkām visā Krievijas Eiropas daļā. Turklāt 2013. gada jūnijā Baltkrievija ziņoja, ka ĀCM uzliesmojums piemājas saimniecībās audzētām cūkām ir apstiprināts Grodņas reģionā, kas atrodas aptuveni 40 km no Lietuvas robežas un tuvu robežai ar Poliju. |
(3) |
ĀCM situācija valstīs, kas robežojas ar Eiropas Savienību, rada tiešu apdraudējumu cūku saimniecībām Savienībā, jo dalībvalstīs, kuras robežojas ar inficētajām trešām valstīm, vīrusu var ievazāt mežacūkas, kas no inficētajiem apgabaliem ienāk Savienības teritorijā, un automašīnas, ar kurām ir tikuši pārvadāti dzīvi dzīvnieki vai barība, turklāt vīrusu var ievazāt, arī nelikumīgi ievedot Savienībā no cūku sugas dzīvniekiem iegūtus produktus. |
(4) |
Attiecībā uz Igauniju, Latviju, Lietuvu un Poliju ĀCM ievazāšanas risks Savienībā ir augstāks, ņemot vērā to, ka šīs slimības gadījumi un attīstība ir konstatēta Baltkrievijas un Krievijas Federācijas teritorijā, kas robežojas ar Savienību, un minētās dalībvalstis ir informējušas Komisiju un pārējās dalībvalstis par pasākumiem, kurus tās plāno pieņemt, lai aizsargātu savu un citu dalībvalstu teritorijas. |
(5) |
Lai nodrošinātu ātru rīcību gadījumā, ja tiktu ievazāts ĀCM, Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija valsts ārkārtas rīcības plānu ietvaros, kas izstrādāti saskaņā ar Padomes Direktīvu 2002/60/EK (3), ir veikušas uzraudzību ar mērķi agrīni noteikt ĀCM gan mežacūkām, gan mājas cūkām, kā arī pasākumus, kuru mērķis ir vairot izpratni par slimību un gatavību tai. ĀCM esamība pāri robežai Baltkrievijā rada tiešu apdraudējumu Lietuvai, un, lai mazinātu slimības izplatīšanas risku tās teritorijā gadījumā, ja ĀCM tiktu ievazāts, Lietuva gar robežu ar Baltkrieviju plāno izveidot 10 km platu buferzonu, kurā tiks samazināts uzņēmīgo saimniekorganismu blīvums, veicinot cūku nokaušanu un nepieļaujot krājumu atjaunošanu cūku saimniecībās. |
(6) |
Mežacūkas, kas pārvietojas pāri robežām starp slimības skartajām trešām valstīm un ES, rada ĀCM ievazāšanas risku, jo īpaši dažos intensīvas lauksaimniecības apgabalos, kuros audzētās kultūras pievilina mežacūkas. Lai mēģinātu samazināt šo risku, Lietuva kā risku mazinošu īstermiņa pasākumu, balstoties uz to, ka pieejamie priekšizpētes dati par sintētiskas smaržvielas saturošu repelentu lietošanas iedarbīgumu liecina par visnotaļ augstu efektivitāti un salīdzinoši ilgu darbības laiku, plāno izmantot minētos repelentus dažos savas teritorijas apgabalos, kuri atrodas tuvu Lietuvas austrumu robežai, lai atbaidītu mežacūkas no kukurūzas un citu lauksaimniecības kultūru laukiem. |
(7) |
Tādu transportlīdzekļu tīrīšana un dezinfekcija, kuri varētu būt bijuši saskarē ar ĀCM vīrusu, ir viens no piesardzības pasākumiem pret ĀCM ievazāšanu Savienībā. Tādēļ Komisijas Īstenošanas lēmumā 2013/426/ES (4) paredzēti konkrēti pasākumi, lai nepieļautu ĀCM vīrusa ievazāšanu Savienībā no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas, un noteikta prasība atbilstoši iztīrīt un dezinficēt transportlīdzekļus, ar kuriem ir tikuši pārvadāti dzīvi dzīvnieki un barība un kuri iebrauc Savienībā no inficētajiem apgabaliem, kā arī pienācīgi dokumentēt šādu tīrīšanu un dezinfekciju. |
(8) |
Neatkarīgi no Komisijas Regulas (EK) Nr. 206/2009 (5) noteikumiem tas ĀCM ievazāšanas risks Savienībā, ko izraisa pa pastu sūtīti vai ceļotāju, it īpaši to, kuri ierodas no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas, bagāžā ievesti personīgam patēriņam paredzēti cūku izcelsmes produktu sūtījumi, pārsniedz nenozīmīgu risku, un iebraukšanas punktos ir vajadzīga papildu kontrole. |
(9) |
Turklāt, izmantojot konkrētai mērķauditorijai domātas izpratni veicinošas kampaņas, būtu jāvairo izpratne par ĀCM ievazāšanas risku un sekām plašā ieinteresēto personu lokā, ieskaitot veterinārārstus, profesionālus un nekomerciālus lauksaimniekus, kravas automašīnu vadītājus, muitas darbiniekus, pasažierus un plašu sabiedrību. |
(10) |
Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija 2013. gada augusta pirmajā nedēļā attiecīgi iesniedza savus plānus un izmaksu aplēses ārkārtas pasākumu īstenošanai apgabalos, kuri uzskatāmi par apdraudētiem saistībā ar ĀCM ievazāšanas risku no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas. Lai nodrošinātu iesniegtajos plānos paredzēto uzraudzības pasākumu īstenošanu, ir vajadzīgs finansiāls atbalsts attiecībā uz personālu. Komisija ir pārbaudījusi plānus saistībā ar Savienības finansiālo ieguldījumu, un tika konstatēts, ka tie atbilst Direktīvai 2002/60/EK. |
(11) |
Igaunijas, Latvijas, Lietuvas un Polijas veiktās darbības, lai tieši samazinātu slimības ievazāšanas risku Savienībā, proti, transportlīdzekļu tīrīšana un dezinfekcija, būtu jālīdzfinansē 100 % apmērā. |
(12) |
Papildu uzraudzība, ko Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija veic apgabalos, kuros ir augstāks slimības ievazāšanas risks, un pasākumi, ko minētās dalībvalstis veic izpratnes veicināšanas kampaņas ietvaros, būtu jālīdzfinansē 50 % apmērā. |
(13) |
Lietuvas veiktie pasākumi, kuri saistīti ar repelentu izmantošanu konkrētos augsta riska apgabalos valsts austrumu robežas tuvumā un kuru mērķis ir samazināt mežacūku radīto slimības ievazāšanas risku Savienībā, būtu jālīdzfinansē 50 % apmērā. Īpašie pasākumi, ko Lietuva īsteno, lai samazinātu cūku blīvumu pie robežas ar Baltkrieviju, būtu jālīdzfinansē 30 % apmērā. |
(14) |
Ņemot vērā pasākumu neatliekamo raksturu, izdevumi, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radušies kopš ārkārtas pasākumu izziņošanas dienas – 2013. gada 2. jūlija –, būtu jāuzskata par attiecināmiem izdevumiem Savienības finansiālā ieguldījuma saņemšanai. |
(15) |
Lēmuma 2009/470/EK 8. panta 3. punkts paredz, ka attiecībā uz Savienības finansiālo ieguldījumu ir jānosaka attiecināmās izmaksas un līdzfinansējuma likme. Tomēr, ņemot vērā nepieciešamību novērst pārmērīgus tēriņus no Savienības budžeta, būtu jānosaka maksimālās summas, kuras atspoguļo samērīgu atmaksu par konkrētiem uzraudzības pasākumiem. |
(16) |
Samērīga atmaksa ir maksājums par materiāliem vai pakalpojumiem ar tirgus cenām samērojamās cenās. Kamēr Komisija vēl nav veikusi pārbaudes uz vietas, ir nepieciešams apstiprināt īpašu Savienības finansiālo ieguldījumu attiecībā uz Igauniju, Latviju, Lietuvu un Poliju. |
(17) |
Finansiālo ieguldījumu izmaksā ar nosacījumu, ka plānotie pasākumi ir faktiski veikti un ka iestādes sniedz Komisijai visu nepieciešamo informāciju. |
(18) |
Ņemot vērā to, ka Igaunijas, Latvijas, Lietuvas un Polijas iesniegtie plāni par ārkārtas pasākumiem, kas 2013. gadā veikti pret ĀCM ievazāšanu no Baltkrievijas un Krievijas Federācijas, ir pietiekami detalizēts pamats Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1268/2012 (6) 94. panta izpratnē, šis lēmums uzskatāms par finansēšanas lēmumu attiecībā uz izdevumiem, kas paredzēti darba programmā dotācijām. |
(19) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. To ārkārtas pasākumu aizsardzībai pret ĀCM ietvaros, ko Igaunija, Latvija, Lietuva un Polija ir veikušas 2013. gadā, šīm dalībvalstīm ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kuri radušies, īstenojot uzraudzības pasākumus un laboratorisku seroloģisko un virusoloģisko testēšanu paraugiem, kas pēc 2013. gada 1. jūlija iegūti šajās dalībvalstīs, veicot mājas cūku un mežacūku uzraudzību.
2. Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 50 % apmērā no izdevumiem, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt:
i) |
EUR 15 000 Igaunijai; |
ii) |
EUR 80 000 Latvijai; |
iii) |
EUR 46 000 Lietuvai; |
iv) |
EUR 20 000 Polijai. |
3. Izmaksu maksimālais apmērs, ko Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai atmaksā par 1. punktā minētajiem pasākumiem, vidēji nepārsniedz:
i) |
EUR 0,5 par katru mājas cūku, no kuras ņemts paraugs; |
ii) |
EUR 5 par katru mežacūku, no kuras ņemts paraugs; |
iii) |
EUR 2 par katru ELISA testu; |
iv) |
EUR 10 par katru PĶR testu; |
v) |
EUR 10 par katru veikto virusoloģisko testu. |
4. Attiecināmie izdevumi Savienības finansiālā ieguldījuma saņemšanai saistībā ar 1. punktā minētajiem pasākumiem nedrīkst pārsniegt izmaksas, kas dalībvalstīm radušās attiecībā uz:
a) |
laboratorisku testēšanu:
|
b) |
personālu (neatkarīgi no statusa), kas pilnībā vai daļēji ir īpaši norīkots īstenot programmās paredzētos uzraudzības pasākumus, izņemot laboratorisko testēšanu; |
c) |
pieskaitāmām izmaksām, kas ir 7 % apmērā no a) un b) apakšpunktā minēto izmaksu summas. |
Šā punkta a) apakšpunkta ii) punktā un b) apakšpunktā minētās izmaksas, kas attiecas uz personālu, nedrīkst pārsniegt faktiskās darba algas, kam pieskaitītas sociālā nodrošinājuma iemaksas un citas atalgojumā iekļautās obligātās izmaksas.
2. pants
1. To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kas radušies attiecībā uz iekārtu un izlietojamo materiālu iegādi tīrīšanas un dezinfekcijas pasākumiem, kuri šajās dalībvalstīs veikti pēc 2013. gada 1. jūlija.
2. Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 100 % apmērā no izdevumiem, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt:
a) |
EUR 20 000 Igaunijai; |
b) |
EUR 735 000 Latvijai; |
c) |
EUR 738 000 Lietuvai; |
d) |
EUR 98 000 Polijai. |
3. pants
1. To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kas šajās dalībvalstīs radušies, pēc 2013. gada 1. jūlija īstenojot izpratnes veicināšanas kampaņas.
2. Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 50 % apmērā no izdevumiem, kas Igaunijai, Latvijai, Lietuvai un Polijai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt:
a) |
EUR 10 000 Igaunijai; |
b) |
EUR 14 000 Latvijai; |
c) |
EUR 40 000 Lietuvai; |
d) |
EUR 25 000 Polijai. |
4. pants
1. To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Lietuvai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kuri radušies, iegādājoties mežacūku repelentus, ko pēc 2013. gada 1. jūlija paredzēts izmantot konkrētos augsta riska apgabalos Lietuvā.
2. Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 50 % apmērā no izdevumiem, kas Lietuvai radīsies, īstenojot 1. punktā minētos pasākumus, un tas nedrīkst pārsniegt EUR 30 000.
5. pants
1. To ārkārtas pasākumu ietvaros, kas 2013. gadā ir veikti aizsardzībai pret ĀCM, Lietuvai ir tiesības uz īpašu ieguldījumu no Savienības, lai segtu izdevumus, kuri radušies, kompensējot cūku īpašniekiem zaudējumus, ko 10 km platā buferzonā gar robežu ar Baltkrieviju izraisa pāragra cūku nokaušana.
2. Savienības finansiālais ieguldījums ir noteikts 30 % apmērā no izdevumiem, kas radīsies Lietuvai, un tas nedrīkst pārsniegt EUR 600 000.
6. pants
1. Šā lēmuma 1. līdz 4. pantā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu izmaksā, pamatojoties uz:
a) |
atbilstīgi I pielikumam sagatavotu galīgo tehnisko ziņojumu par 1. pantā minēto uzraudzības pasākumu tehnisko īstenošanu, tostarp laikposmā no 2013. gada 2. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim gūtajiem rezultātiem; |
b) |
atbilstīgi II pielikumam un elektroniskā formātā sniegtu galīgo finanšu pārskatu par izdevumiem, kas radušies laikposmā no 2013. gada 2. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim; |
c) |
rezultātiem, kas gūti visās uz vietas veiktajās pārbaudēs saskaņā ar Lēmuma 2009/470/EK 11. panta 1. punktu. |
Dokumentiem, kas pamato a) un b) apakšpunktā minētos ziņojumus, ir jābūt pieejamiem c) apakšpunktā minētajās pārbaudēs uz vietas, kuras veic Komisija.
2. Galīgo tehnisko ziņojumu un galīgo finanšu pārskatu, kas minēts 1. punkta a) un b) apakšpunktā, iesniedz ne vēlāk kā līdz 2014. gada 30. aprīlim. Ja šis termiņš netiek ievērots, izņemot attiecīgi pamatotus kavēšanās gadījumus, Savienības īpašo finansiālo ieguldījumu samazina 25 % apmērā par katru nokavēto kalendāro mēnesi.
7. pants
Šis lēmums ir adresēts Igaunijas Republikai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai un Polijas Republikai.
Briselē, 2013. gada 10. oktobrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.
(2) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(3) Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīva 2002/60/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.).
(4) Komisijas 2013. gada 5. augusta Īstenošanas lēmums 2013/426/ES par pasākumiem, lai nepieļautu Āfrikas cūku mēra vīrusa ienešanu Savienībā no dažām trešām valstīm vai trešo valstu teritoriju daļām, kurās ir apstiprināta minētās slimības klātbūtne, un ar kuru atceļ Lēmumu 2011/78/ES (OV L 211, 7.8.2013., 5. lpp.).
(5) Komisijas 2009. gada 5. marta Regula (EK) Nr. 206/2009 par dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Kopienā personīgam patēriņam un Regulas (EK) Nr. 136/2004 grozīšanu (OV L 77, 24.3.2009., 1. lpp.).
(6) Komisijas 2012. gada 29. oktobra Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012 par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem (OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Galīgais tehniskais ziņojums par uzraudzības pasākumiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri mežacūkām un mājas cūkām
Dalībvalsts:
Datums:
1. |
Situācijas tehniskais novērtējums: |
1.1. |
Epidemioloģiskās kartes: |
1.2. |
Informācija par uzraudzību
|
2. |
Mērķu izpilde un tehniskās grūtības: |
3. |
Papildu epidemioloģiskā informācija – epidemioloģiskā izmeklēšana, atrasto beigto dzīvnieku skaits, to dzīvnieku sadalījums pēc vecuma, kuriem testos uzrādījies pozitīvs rezultāts, patoloģiskās izmaiņas utt.: |
(1) Norādīt: ELISA, PĶR, Ag-ELISA, vīrusa izolēšana, cits (precizēt).
II PIELIKUMS
Galīgais finanšu pārskats par ārkārtas pasākumiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri
Dalībvalsts:
Datums:
1. |
Uzraudzības pasākumi attiecībā uz Āfrikas cūku mēri mežacūkām un mājas cūkām
|
2. |
Tīrīšana un dezinfekcija 2. a) IEKĀRTAS
2. b) IZLIETOJAMIE MATERIĀLI
|
3. |
Izpratnes veicināšanas kampaņas
|
4. |
Repelentu izmantošana IZLIETOJAMIE MATERIĀLI
|
5. |
Attiecībā uz Lietuvu – cūkas, kas nokautas buferzonā pie robežas ar Baltkrieviju
|
Es apliecinu, ka:
— |
norādītie izdevumi ir faktiski, precīzi iegrāmatoti un saskaņā ar šā lēmuma noteikumiem uzskatāmi par attiecināmiem izdevumiem, |
— |
visi ar izdevumiem saistītie pamatojošie dokumenti ir pieejami pārbaudei, |
— |
par minētajiem pasākumiem nav pieprasīts neviens cits Savienības ieguldījums un visi ieņēmumi, kas gūti no to veikšanas, ir paziņoti Komisijai, |
— |
šī programma tika īstenota saskaņā ar atbilstīgajiem Savienības tiesību aktiem, |
— |
tiek piemērotas kontroles procedūras, jo īpaši – lai pārbaudītu deklarēto summu pareizību un novērstu, konstatētu un labotu neprecizitātes. |
Datums:
Izpilddirektora vārds, uzvārds un paraksts:
(1) Visas izmaksas bez PVN.
12.10.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 272/55 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2013. gada 10. oktobris)
par pasākumu, ko Vācija veikusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/42/EK 11. pantu un ar ko aizliedz laist tirgū uzņēmuma Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražotos HB-ATV49Q-Electric modeļa elektriskos minivisurgājējus
(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 6552)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2013/499/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 17. maija Direktīvu 2006/42/EK par mašīnām un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (1) un jo īpaši tās 11. pantu,
tā kā:
(1) |
Vācijas iestādes saskaņā ar Direktīvas 2006/42/EK 11. panta 2. punktu paziņoja Komisijai un pārējām dalībvalstīm par pasākumu, ar ko tiek aizliegts laist tirgū HB-ATV49Q-Electric modeļa elektrisko minivisurgājēju, ko ražo uzņēmums Huabao Electric Appliance Co. Ltd, adrese: Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Ķīnā, un ko ES importē uzņēmums QBB Funsporthandel, adrese: Hofstraβe 21, 56841 Traben-Trarbach, Vācijā. |
(2) |
Vācijas iestādes informēja, ka pasākuma iemesls bija minivisurgājēja neatbilstība šādām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām, kas noteiktas Direktīvas 2006/42/EK I pielikumā:
|
(3) |
Vācijas iestādes arī norādīja, ka, lai gan izstrādājumam bija CE marķējums, tam nebija pievienota ražotāja vai tā pilnvarotā pārstāvja sastādīta un parakstīta EK atbilstības deklarācija, kā noteikts Direktīvas 2006/42/EK 5. panta 1. punkta e) apakšpunktā. |
(4) |
Paziņojumam bija pievienots inspekcijas ziņojums, ko izstrādājusi Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz. |
(5) |
Saskaņā ar Direktīvas 2006/42/EK 11. panta 3. punktā noteikto procedūru Komisija nosūtīja vēstuli ražotājam un importētājam, aicinot viņus paust viedokli par Vācijas iestāžu veikto pasākumu. Atbilde netika saņemta. |
(6) |
Vācijas iestāžu sniegto pierādījumu izskatīšana apstiprina, ka Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražotais HB-ATV49Q-Electric modeļa elektriskais minivisurgājējs neatbilst Direktīvā 2006/42/EK noteiktajām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām un ka šī neatbilstība lietotājiem rada nopietnus savainojumu draudus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vācijas iestāžu veiktais pasākums, ar ko aizliedz laist tirgū uzņēmuma Huabao Electric Appliance Co. Ltd ražoto HB-ATV49Q-Electric modeļa elektrisko minivisurgājēju, ir pamatots.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2013. gada 10. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.