ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.047.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 47

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. gadagājums
2013. gada 20. februāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 139/2013 (2013. gada 7. janvāris), ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu ievešanai Savienībā un attiecīgos karantīnas nosacījumus ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 140/2013 (2013. gada 18. februāris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Pa de Pagès Català (AĢIN))

18

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 141/2013 (2013. gada 19. februāris), ar ko attiecībā uz statistiku, kas balstīta uz Eiropas veselības apsekojuma (EHIS), īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1338/2008 attiecībā uz Kopienas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā ( 1 )

20

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 142/2013 (2013. gada 19. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2535/2001 attiecībā uz datiem par piena produktu eksporta sertifikātu izdevējiestādi Jaunzēlandē

49

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 143/2013 (2013. gada 19. februāris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK un Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008 groza attiecībā uz CO2 emisiju noteikšanu tiem transportlīdzekļiem, kurus nodod vairākposmu tipa apstiprināšanai ( 1 )

51

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 144/2013 (2013. gada 19. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 606/2009 attiecībā uz dažām vīndarības metodēm un tām piemērojamajiem ierobežojumiem un Regulu (EK) Nr. 436/2009 attiecībā uz šo metožu ierakstīšanu vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentos un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju

56

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 145/2013 (2013. gada 19. februāris), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 314/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi

63

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 146/2013 (2013. gada 19. februāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

68

 

 

LĒMUMI

 

 

2013/90/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 18. februāris), ar ko apstiprina plānu klasiskā cūku mēra izskaušanai mežacūkām un šo cūku ārkārtas vakcināciju dažās Latvijas teritorijās (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 720)

70

 

 

2013/91/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 18. februāris), ar ko groza Lēmumu 2008/855/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Latvijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 722)  ( 1 )

72

 

 

2013/92/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 18. februāris) par uzraudzību, augu veselības pārbaudēm un pasākumiem, kas jāveic attiecībā uz koksnes iepakojuma materiālu, ko pašlaik izmanto, pārvadājot konkrētas Ķīnas izcelsmes preces (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 789)

74

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 139/2013

(2013. gada 7. janvāris),

ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu ievešanai Savienībā un attiecīgos karantīnas nosacījumus

(kodificēta redakcija)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (1), un jo īpaši tās 10. panta 3. punkta otro daļu un 10. panta 4. punkta b) apakšpunkta otro daļu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A I pielikumā (2), un jo īpaši tās 17. panta 2. punkta b) apakšpunktu, 17. panta 3. punktu un 18. panta 1. punkta pirmo un ceturto ievilkumu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2007. gada 23. marta Regula (EK) Nr. 318/2007, ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu ievešanai Kopienā un attiecīgos karantīnas nosacījumus (3), ir vairākas reizes būtiski grozīta (4). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.

(2)

Pēc ļoti patogēnās putnu gripas vīrusa Āzijas celma izraisīta slimības uzliesmojuma Dienvidaustrumāzijā 2004. gadā Komisija pieņēma vairākus lēmumus, ar ko aizliedza no skartajām trešām valstīm citu preču starpā ievest putnus, izņemot mājputnus.

(3)

Lai uzskaitītu draudus, ko rada nebrīvē esošu putnu ievešana, Komisija 2005. gada 13. aprīlī pieprasīja, lai Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EPNI) sniegtu zinātnisku atzinumu par draudiem, ko rada savvaļā notvertu putnu un nebrīvē audzētu putnu ievešana no trešām valstīm.

(4)

Pēc minētā pieprasījuma EPNI Dzīvnieku veselības un labturības zinātnes ekspertu grupa savā 2006. gada 26. un 27. oktobra sanāksmē pieņēma zinātnisku atzinumu par draudiem dzīvnieku veselībai un labturībai, kas saistīti ar savvaļas putnu, izņemot mājputnus, ievešanu Savienībā. Minētais zinātniskais atzinums identificē iespējamos instrumentus un iespējamos risinājumus, ar ko var samazināt identificētos draudus dzīvnieku veselībai saistībā ar putnu, izņemot mājputnus, ievešanu.

(5)

Viens no EPNI zinātniskā atzinuma ieteikumiem attiecas uz kontroli, ko veic trešās valstīs, kuras uz Savienību eksportē putnus, izņemot mājputnus. Uzlabojumiem eksporta punktā visvairāk būtu jāsamazina iespēja, ka konstatēs inficētus putnus, ko paredzēts ievest Savienībā. Minētā apsvēruma dēļ šajā regulā jānosaka ievešanas nosacījumi, kas atļautu ievešanu tikai no trešām valstīm, kam ir atļauja ievest Savienībā tādus putnus.

(6)

Cits EPNI ieteikums attiecas uz savvaļā notverto putnu ievešanu. Zinātniskais atzinums norāda uz draudiem, ko izraisa putni, kas var inficēties laterālās izplatīšanās rezultātā no citiem inficētiem savvaļas putniem no inficētās vides, kā arī no inficētiem mājputniem. Ņemot vērā savvaļas gājputnu būtisko ietekmi uz putnu gripas izplatīšanos no Āzijas uz Eiropu 2005. un 2006. gadā, ir lietderīgi ierobežot putnu, izņemot mājputnus, ievešanu, atļaujot ievest tikai putnus, kas audzēti nebrīvē.

(7)

Reti ir iespējams droši atšķirt savvaļā notvertus putnus no nebrīvē audzētiem putniem. Abu veidu putniem iespējams piemērot tādas marķēšanas metodes, ka tos nav iespējams atšķirt. Tāpēc ir lietderīgi ierobežot putnu, izņemot mājputnus, ievešanu, atļaujot ievešanu tikai no audzēšanas uzņēmumiem, kurus ir apstiprinājusi eksportētājas trešās valsts kompetentā iestāde, un noteikt zināmus obligātos nosacījumus tāda apstiprinājuma saņemšanai.

(8)

Ievestie putni būtu jāpārved tieši uz dalībvalsts apstiprinātu karantīnas punktu vai centru, un tiem tur būtu jāpaliek, līdz pilnībā var izslēgt inficēšanos ar putnu gripas vai Ņūkāslas slimības vīrusu.

(9)

Ja apstiprinātā karantīnas punktā vai apstiprināta karantīnas centra vienībā rodas aizdomas par inficēšanos ar putnu gripu vai Ņūkāslas slimību, tad ir lietderīgi pagaidīt, līdz aizdomas tiek apstiprinātas, lai izslēgtu citus slimības simptomu cēloņus, iekams sāk putnu kaušanu un iznīcināšanu slimības skartajās telpās.

(10)

Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (5), pieņēma, lai ņemtu vērā gūto pieredzi putnu gripas kontrolē. Pamatojoties uz minēto direktīvu, tika pieņemts Komisijas 2006. gada 4. augusta Lēmums 2006/437/EK, ar ko apstiprina Padomes Direktīvā 2005/94/EK paredzēto putnu gripas diagnostikas rokasgrāmatu (6) (diagnostikas rokasgrāmata), Savienības līmenī nosakot diagnostikas procedūras, paraugu ņemšanas metodes un kritērijus laboratorijas testu rezultātu novērtēšanai, lai apstiprinātu putnu gripas uzliesmojumu. Attiecībā uz putnu gripas testēšanas režīmiem apstiprinātos karantīnas punktos un centros būtu jāņem vērā minētais lēmums.

(11)

Ir lietderīgi noteikt turpmākas ievešanas procedūras saistībā ar pārvešanu no Savienības robežkontroles punkta uz apstiprinātajiem karantīnas punktiem vai centriem, lai nodrošinātu, ka ievestos putnus uz noteikto apstiprināto karantīnas punktu vai centru atved saprātīgā laika periodā.

(12)

Apstiprinātajiem karantīnas punktiem un centriem, kuru sarakstu publicē dalībvalstis, būtu jāatbilst noteiktiem minimālajiem nosacījumiem.

(13)

Dažu putnu ievešanu regulē citi Savienības tiesību akti. Tāpēc tie jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(14)

Ņemot vērā draudus dzīvnieku veselībai, ko rada pasta baloži, kurus ieved Savienībā, lai palaistu brīvībā un tie atkal atgrieztos izcelsmes punktā, šie putni jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(15)

Turklāt dažās trešās valstīs ir paredzēti dzīvnieku veselības nosacījumi, kas ir līdzvērtīgi Savienības tiesību aktos noteiktajiem. Tāpēc putnu ievešana no minētajām valstīm jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(16)

Jāapsver arī dažas atkāpes attiecībā uz tiem putniem, kam apstiprinātā karantīnas punktā vai centrā konstatēta inficēšanās ar viegli patogēno putnu gripu un Ņūkāslas slimību gadījumos, kad slimība neapdraud Savienības dzīvnieku veselības statusu.

(17)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Šajā regulā ir noteikti dzīvnieku veselības nosacījumi dažu putnu ievešanai Savienībā no trešām valstīm un to daļām, kas minētas I pielikumā, un karantīnas nosacījumi šādai ievešanai.

2. pants

Darbības joma

Šī regula attiecas uz putnu sugu dzīvniekiem.

Tomēr tā neattiecas uz:

a)

mājputniem;

b)

putniem, kas ievesti saglabāšanas programmām, ko apstiprinājusi galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde;

c)

mājdzīvniekiem, kas minēti Direktīvas 92/65/EEK 1. panta trešajā daļā un pavada savus saimniekus;

d)

putniem, kas paredzēti zooloģiskajiem dārziem, cirkiem, izklaides parkiem vai eksperimentiem;

e)

putniem, kas paredzēti iestādēm, institūtiem vai centriem, kas apstiprināti atbilstīgi Direktīvas 92/65/EEK 13. pantam;

f)

pasta baložiem, kas ievesti Savienības teritorijā no trešās kaimiņvalsts, kur tie parasti dzīvo, un tad tūlīt palaisti brīvībā, sagaidot, ka tie lidos atpakaļ uz minēto trešo valsti;

g)

putniem, kas ievesti no Andoras, Lihtenšteinas, Monako, Norvēģijas, Sanmarīno, Šveices un Vatikāna.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro Direktīvā 2005/94/EK noteiktās definīcijas, izņemot minētās direktīvas 2. panta 4. punktā iekļauto mājputnu definīciju. Šajā regulā “mājputni” ir vistas, tītari, pērļvistiņas, pīles, zosis, paipalas, baloži, fazāni, irbes un skrējējputni (Ratitae), ko audzē vai tur nebrīvē pavairošanai, pārtikā lietojamas gaļas vai olu ražošanai vai medījamo putnu resursu atjaunošanai.

Piemēro arī šādas definīcijas:

a)

“putni” ir putnu sugu dzīvnieki, kas nav minēti 2. panta otrajā daļā;

b)

“apstiprināts audzēšanas uzņēmums” ir:

i)

uzņēmums, ko izmanto tikai putnu audzēšanai; un

ii)

ko eksportētājas trešās valsts kompetentā iestāde ir pārbaudījusi un apstiprinājusi tā atbilstību nosacījumiem, kas paredzēti 4. pantā un II pielikumā;

c)

“nebrīvē audzēti putni” ir putni, kas nav notverti savvaļā, bet ir dzimuši un audzēti nebrīvē no vecākiem, kas sapārojās vai saņēma nebrīvē citā veidā nodotas gametas;

d)

“bez šuves noslēgts gredzens” ir gredzens vai lente nepārtrauktā aplī bez pārrāvuma vai savienojuma, kas nav nekādā veidā labots un ir tik liels, lai to, uzliktu putna dzīves pirmajās dienās, nevarētu noņemt, kad putna kāja ir pilnīgi izaugusi, un kas ir rūpnieciski ražots šim mērķim;

e)

“apstiprināts karantīnas punkts” ir telpas, kas nav karantīnas centri un:

i)

kurās veic ievesto putnu karantīnu;

ii)

ko kompetentā iestāde ir pārbaudījusi un apstiprinājusi tā atbilstību obligātajam nosacījumu minimumam, kas noteikts 6. pantā un IV pielikumā;

f)

“apstiprināts karantīnas centrs” ir telpas:

i)

kurās veic ievesto putnu karantīnu;

ii)

ko veido vairākas vienības, kas funkcionāli un fiziski nošķirtas cita no citas un kur katrā vienībā atrodas tikai viena sūtījuma putni ar vienādu veselības statusu, un kas tādējādi ir vienota epidemioloģiska vienība;

iii)

ko kompetentā iestāde ir pārbaudījusi un apstiprinājusi uz atbilstību obligātajam nosacījumu minimumam, kas paredzēts 6. pantā un IV pielikumā;

g)

“kontrolputni” ir mājputni, kuri jāizmanto kā diagnostikas līdzeklis karantīnas laikā;

h)

“diagnostikas rokasgrāmata” ir putnu gripas diagnostikas rokasgrāmata, kā noteikts Lēmuma 2006/437/EK pielikumā.

4. pants

Apstiprināti audzēšanas uzņēmumi

Apstiprināti audzēšanas uzņēmumi atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

audzēšanas uzņēmumam jābūt kompetentās iestādes apstiprinātam atbilstīgi nosacījumiem, kas izklāstīti II pielikumā, un ar piešķirtu apstiprinājuma numuru;

b)

minētajai iestādei šis apstiprinājuma numurs jāpaziņo Komisijai;

c)

audzēšanas uzņēmuma nosaukumam un apstiprinājuma numuram jābūt Komisijas sastādītajā audzēšanas uzņēmumu sarakstā;

d)

kompetentajai iestādei tūlīt jāatsauc vai jāaptur apstiprinājums audzēšanas uzņēmumam, kas vairs neatbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un tūlīt jāinformē par to Komisija.

5. pants

Ievešanas nosacījumi

Putnu ievešana ir atļauta tikai tad, ja putni atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

putni ir nebrīvē audzēti;

b)

putnu izcelsmei jābūt I pielikumā minētās trešās valstīs vai to daļās;

c)

putni ir no apstiprinātiem audzēšanas uzņēmumiem, kuri atbilst 4. pantā minētajiem nosacījumiem;

d)

no 7 līdz 14 dienām pirms nosūtīšanas putniem tika veikti laboratorijas vīrusu noteikšanas testi, un tie uzrādīja negatīvu rezultātu uz jebkuru putnu gripas un Ņūkāslas slimības vīrusu;

e)

putni nav vakcinēti pret putnu gripu;

f)

putnu sūtījumam ir pievienots dzīvnieku veselības sertifikāts saskaņā ar III pielikumā esošo paraugu (“dzīvnieku veselības sertifikāts”);

g)

putnus identificē ar individuālu identifikācijas numuru, izmantojot unikāli marķētu bez šuves noslēgtu gredzenu vai mikroshēmu atbilstīgi Komisijas Regulas (EK) Nr. 865/2006 (7) 66. panta 2. punktam;

h)

šā panta g) punktā paredzētajā gredzenu vai mikroshēmu individuālajā identifikācijas numurā jābūt vismaz sekojošajam:

tās eksportētājas trešās valsts ISO kodam, kura veic identifikāciju,

vienreizējam sērijas numuram;

i)

individuālais identifikācijas numurs, kas noteikts g) punktā, jānorāda dzīvnieka veselības sertifikātā;

j)

putnus pārvadā jaunos konteineros, kam ārpusē ir norādīts individuālais identifikācijas numurs, kam jāatbilst dzīvnieku veselības sertifikātā norādītajam identifikācijas numuram.

6. pants

Apstiprināti karantīnas punkti un centri

Apstiprināti karantīnas punkti un centri atbilst obligātajam nosacījumu minimumam, kas noteikts IV pielikumā.

Visas dalībvalstis izveido un regulāri atjaunina apstiprināto karantīnas punktu un centru un to apstiprinājuma numuru sarakstu un dara šo sarakstu pieejamu Komisijai, pārējām dalībvalstīm un sabiedrībai.

7. pants

Putnu tieša pārvešana uz apstiprinātiem karantīnas punktiem vai centriem

Putnus pārved tieši no robežkontroles punkta uz apstiprinātu karantīnas punktu vai centru redeļu kastēs vai būros.

Kopējais brauciena laiks no minētā robežkontroles punkta uz minēto karantīnas punktu vai centru parasti nedrīkst pārsniegt deviņas stundas.

Ja šādam braucienam izmanto transportlīdzekļus, tad kompetentām iestādēm tie jāaizplombē ar plombu, kas droša pret viltojumiem.

8. pants

Apliecinājums

Ievedēji vai viņu aģenti iesniedz rakstisku apliecinājumu, kas ir sagatavots ievešanas dalībvalsts oficiālā valodā un ko ir parakstījusi par karantīnas punktu vai centru atbildīgā persona, par to, ka putni tiks pieņemti karantīnai.

Apliecinājumā:

a)

ir skaidri norādīts karantīnas punkta vai centra nosaukums, adrese un apstiprinājuma numurs;

b)

to nosūta robežkontroles punktam pa e-pastu vai faksu pirms sūtījuma ierašanās šajā robežkontroles punktā, vai arī ievedējs vai viņa aģents to uzrāda, pirms putnus izlaiž no robežkontroles punkta.

9. pants

Putnu tranzīts Savienībā

Ja putnus ieved Savienībā caur dalībvalsti, kas nav galamērķa dalībvalsts, tad veic visus pasākumus, lai nodrošinātu, ka sūtījums sasniedz paredzēto galamērķa dalībvalsti.

10. pants

Putnu pārvadāšanas uzraudzība

1.   Ja Savienības tiesību aktos ir paredzēts uzraudzīt putnus no robežkontroles punkta līdz apstiprinātajam karantīnas punktam vai centram galamērķī, tad apmainās ar šādu informāciju:

a)

valsts pilnvarotais veterinārārsts, kas atbild par robežkontroles punktu, ar Traces tīkla starpniecību paziņo par putnu izcelsmes vietu un galamērķi kompetentajai iestādei, kura atbild par apstiprināto karantīnas punktu vai centru sūtījuma galamērķī;

b)

persona, kas atbild par apstiprināto galamērķa karantīnas punktu vai centru, pa e-pastu vai faksu vienas darbdienas laikā pēc sūtījuma ierašanās karantīnas punktā vai centrā paziņo par sūtījuma ierašanos galamērķī valsts pilnvarotajam veterinārārstam, kurš atbild par apstiprināto karantīnas punktu vai centru galamērķī;

c)

valsts pilnvarotais veterinārārsts, kas atbild par apstiprināto karantīnas punktu vai centru sūtījuma galamērķī, ar Traces tīkla starpniecību trīs darbdienu laikā pēc sūtījuma ierašanās karantīnas punktā vai centrā paziņo par sūtījuma ierašanos galamērķī valsts pilnvarotajam veterinārārstam, kurš atbild par robežkontroles punktu, kas paziņoja viņam par sūtījuma nosūtīšanu.

2.   Ja par robežkontroles punktu atbildīgajai kompetentajai iestādei tiek iesniegts apstiprinājums, ka putni, par kuriem paziņots, ka tos plānots nogādāt apstiprinātā karantīnas punktā vai centrā, nav atvesti līdz galamērķim trīs darbdienu laikā pēc sūtījuma plānotās ierašanās dienas karantīnas punktā vai centrā, tad kompetentā iestāde veic atbilstīgus pasākumus attiecībā pret personu, kas atbild par sūtījumu.

11. pants

Karantīnas noteikumi

1.   Putni jātur karantīnā apstiprinātā karantīnas punktā vai centrā (“karantīna”) vismaz 30 dienas.

2.   Vismaz katra sūtījuma karantīnas sākumā un beigās valsts pilnvarotais veterinārārsts pārbauda karantīnas nosacījumus, jo īpaši veicot mirstības uzskaites pārbaudi un putnu klīnisku pārbaudi apstiprinātajā karantīnas punktā vai katrā apstiprinātā karantīnas centra vienībā.

Tomēr valsts pilnvarotais veterinārārsts veic pārbaudes biežāk, ja to prasa slimības stāvoklis.

12. pants

Pārbaude, paraugu ņemšana un testēšana, kas jāveic sūtījumam karantīnas laikā

1.   Pārbaudes, paraugu ņemšanas un testēšanas procedūras attiecībā uz putnu gripu un Ņūkāslas slimību, kā noteikts V pielikumā, veic pēc putnu ievešanas karantīnā.

2.   Ja izmanto kontrolputnus, tad izmanto vismaz 10 kontrolputnus apstiprinātajā karantīnas punktā vai katrā apstiprinātā karantīnas centra vienībā.

3.   Kontrolputni, ko izmanto pārbaudes, paraugu ņemšanas un testēšanas procedūrām, ir:

a)

vismaz trīs nedēļas veci un minētajiem nolūkiem izmantoti tikai vienreiz;

b)

apgredzenoti identifikācijas nolūkos vai identificēti ar citu nenoņemamu identifikāciju;

c)

nevakcinēti un seronegatīvi uz putnu gripu un Ņūkāslas slimību 14 dienas pirms karantīnas sākuma dienas;

d)

ievietoti apstiprinātā karantīnas punktā vai apstiprinātā karantīnas centra vienībā pirms putnu atvešanas uz kopējo gaisa telpu un pēc iespējas tuvāk putniem, lai tiktu nodrošināta cieša saskare starp kontrolputniem un karantīnā esošo putnu ekskrementiem.

13. pants

Rīcība gadījumā, ja ir aizdomas par slimību apstiprinātā karantīnas punktā vai centrā

1.   Ja karantīnas laikā apstiprinātā karantīnas punktā rodas aizdomas, ka viens vai vairāki putni un/vai kontrolputni ir inficēti ar putnu gripu vai Ņūkāslas slimību, tad veic šādus pasākumus:

a)

kompetentā iestāde veic apstiprinātā karantīnas punkta oficiālu uzraudzību;

b)

no minētajiem putniem un kontrolputniem ņem paraugus virusoloģiskajai pārbaudei, kā noteikts V pielikuma 2. punktā, un attiecīgi analizē;

c)

nevienu putnu neizved no attiecīgā apstiprinātā karantīnas punkta, kamēr nav apstiprināts, ka aizdomas bijušas nepamatotas.

2.   Ja apstiprinās aizdomas par inficēšanos ar putnu gripu vai Ņūkāslas slimību attiecīgajā apstiprinātajā karantīnas punktā, kā minēts 1. punktā, tad veic šādus pasākumus:

a)

visus putnus un kontrolputnus apstiprinātajā karantīnas punktā nokauj un iznīcina;

b)

apstiprināto karantīnas punktu iztīra un dezinficē;

c)

apstiprinātajā karantīnas punktā putnus neieved 21 dienu pēc galīgās tīrīšanas un dezinfekcijas.

3.   Ja apstiprinātā karantīnas centrā karantīnas laikā rodas aizdomas, ka viens vai vairāki putni un/vai kontrolputni karantīnas centra vienībā ir inficēti ar putnu gripu vai Ņūkāslas slimību, tad veic šādus pasākumus:

a)

kompetentā iestāde veic apstiprinātā karantīnas centra oficiālu uzraudzību;

b)

no minētajiem putniem un kontrolputniem ņem paraugus virusoloģiskajai pārbaudei, kā noteikts V pielikuma 2. punktā, un attiecīgi analizē;

c)

nevienu putnu neizved no attiecīgā apstiprinātā karantīnas centra, kamēr nav apstiprināts, ka aizdomas bijušas nepamatotas.

4.   Ja apstiprinās aizdomas par inficēšanos ar putnu gripu vai Ņūkāslas slimību apstiprinātā karantīnas centra attiecīgajā vienībā, kā minēts 3. punktā, tad veic šādus pasākumus:

a)

visus putnus un/vai kontrolputnus apstiprinātā karantīnas centra attiecīgajā vienībā nokauj un iznīcina;

b)

attiecīgo vienību iztīra un dezinficē;

c)

paņem šādus paraugus:

i)

ja izmanto kontrolputnus, tad ne agrāk kā 21 dienu pēc attiecīgās vienības galīgās tīrīšanas un dezinfekcijas no kontrolputniem citās karantīnas vienībās jāpaņem paraugi seroloģiskajai pārbaudei, kā noteikts V pielikumā; vai

ii)

ja neizmanto kontrolputnus, tad no 7 līdz 15 dienām pēc galīgās tīrīšanas un dezinfekcijas no putniem citās karantīnas vienībās jāpaņem paraugi virusoloģiskajai pārbaudei, kā noteikts V pielikuma 2. punktā;

d)

nevienu putnu neizved no apstiprinātā karantīnas centra, kamēr nav apstiprināts, ka c) apakšpunktā paredzēto paraugu ņemšanas rezultāti ir negatīvi.

5.   Dalībvalstis informē Komisiju par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo pantu.

14. pants

Atkāpes attiecībā uz gadījumiem, kad apstiprinātā karantīnas punktā vai centrā tiek konstatēta viegli patogēnā putnu gripa vai Ņūkāslas slimība

1.   Ja karantīnas laikā konstatē, ka viens vai vairāki putni un/vai kontrolputni ir inficēti ar viegli patogēno putnu gripu vai Ņūkāslas slimību, tad kompetentās iestādes, pamatojoties uz riska novērtējumu, var piešķirt atkāpes no pasākumiem, kas paredzēti 13. panta 2. punkta a) apakšpunktā un 4. punkta a) apakšpunktā, ja tādi pasākumi neapdraud slimību kontroli (“atkāpe”).

Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par jebkuru šādu atkāpi.

2.   Ja valsts pilnvarots veterinārārsts pārbauda apstiprinātu karantīnas punktu vai centru, kam piešķirta atkāpe, un konstatē, ka viens vai vairāki putni un/vai kontrolputni ir inficēti ar viegli patogēno putnu gripu vai Ņūkāslas slimību, tad veic 3. līdz 7. punktā noteiktos pasākumus.

Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par jebkuru šādu pasākumu.

3.   Viegli patogēnās putnu gripas konstatācijas gadījumā diagnostikas rokasgrāmatā paredzēto standarta paraugu vietā laboratorijas testēšanai ņem šādus paraugus 21 dienu kopš pēdējā konstatētā viegli patogēnās putnu gripas gadījuma apstiprinātajā karantīnas punktā vai no katras vienības apstiprinātajā karantīnas centrā un ar 21 dienas intervālu:

a)

paraugi no jebkuriem beigtiem kontrolputniem vai citiem putniem, kas ir klāt paraugu ņemšanas laikā;

b)

trahejas/orofaringālie un kloākas nokasījumi no vismaz 60 putniem vai no visiem putniem, ja apstiprinātajā karantīnas punktā vai attiecīgajā apstiprinātā karantīnas centra vienībā ir mazāk nekā 60 putnu; vai, ja putni ir mazi, eksotiski un nav pieraduši doties cilvēkiem rokās, vai ja to turēšana rokās būtu cilvēkiem bīstama, tad jāsavāc svaigu fēču paraugi; tādu paraugu ņemšana un laboratorijas testēšana jāturpina, līdz tiek saņemti divi secīgi negatīvi laboratorijas rezultāti, kam jānotiek ar vismaz 21 dienas intervālu.

Tomēr kompetentā iestāde var piešķirt atkāpes no šajā punktā paredzētā parauga lieluma, pamatojoties uz riska novērtējuma rezultātu.

4.   Ņūkāslas slimības konstatācijas gadījumā kompetentā iestāde var piešķirt atkāpi tikai tad, ja 30 dienās pēc nāves vai klīniskas atveseļošanās kopš pēdējā minētās slimības gadījuma ir veikta paraugu ņemšana saskaņā ar V pielikuma 1. un 2. punktu, neņemot vērā atsauci uz precizēto laika posmu, un tai ir negatīvi rezultāti.

5.   Putnus neatbrīvo no karantīnas vismaz tik ilgi, kamēr nav pagājis 3. punktā paredzētais laboratorijas testēšanas periods.

6.   Apstiprināto karantīnas punktu vai apstiprinātā karantīnas centra vienību pēc iztukšošanas iztīra un dezinficē. Jebkuru iespējami inficēto vielu vai atkritumus, kā arī visus atkritumus, kas uzkrājušies 3. punktā noteiktajā laboratorijas testēšanas periodā, aizvāc tā, lai nodrošinātu, ka patogēns netiek izplatīts, un iznīcina tādā veidā, kas garantē, ka tiek iznīcināts klāt esošais viegli patogēnās putnu gripas vai Ņūkāslas slimības vīruss.

7.   Populācijas atjaunošana apstiprinātajā karantīnas punktā vai centrā nenotiek 21 dienu pēc dienas, kad ir pabeigta galīgā tīrīšana un dezinfekcija, kā paredzēts 6. punktā.

15. pants

Rīcība gadījumā, ja ir aizdomas par hlamidiozi

Ja karantīnas laikā apstiprinātā karantīnas punktā vai centrā rodas aizdomas, ka papagaiļveidīgie ir inficējušies ar Chlamydophila psittaci, vai tiek apstiprināta tāda infekcija, tad visus sūtījuma putnus ārstē ar kompetentās iestādes apstiprinātu metodi un karantīnu pagarina vismaz par diviem mēnešiem pēc pēdējā reģistrētā gadījuma.

16. pants

Atbrīvošana no karantīnas

Putnus atbrīvo no karantīnas apstiprinātos karantīnas punktos vai centros tikai ar valsts pilnvarota veterinārārsta rakstisku atļauju.

17. pants

Prasība par paziņošanu un ziņojumu sniegšanu

1.   Dalībvalstis 24 stundu laikā paziņo Komisijai par jebkuru putnu gripas vai Ņūkāslas slimības gadījumu, kas konstatēts apstiprinātā karantīnas punktā vai centrā.

2.   Dalībvalstis ik gadu paziņo Komisijai šādu informāciju:

a)

putnu skaits, kas ievests caur apstiprinātiem karantīnas punktiem un centriem, norādot to sadalījumu pa sugām un apstiprinātajiem izcelsmes audzēšanas uzņēmumiem;

b)

informācija par ievesto putnu mirstības koeficientu laikā no dzīvnieku veselības sertifikācijas procedūras izcelsmes valstī līdz karantīnas perioda beigām;

c)

šādu slimību konstatācijas gadījumu skaits apstiprinātajos karantīnas punktos vai centros: putnu gripa, Ņūkāslas slimība un Chlamydophila psittaci.

18. pants

Izmaksas saistībā ar karantīnu

Ievedējs apmaksā visus karantīnas izdevumus, kas rodas, piemērojot šo regulu.

19. pants

Atcelšana

Regulu (EK) Nr. 318/2007 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas VII pielikumā.

20. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 7. janvārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

(2)  OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.

(3)  OV L 84, 24.3.2007., 7. lpp.

(4)  Skatīt VI pielikumu.

(5)  OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.

(6)  OV L 237, 31.8.2006., 1. lpp.

(7)  OV L 166, 19.6.2006., 1. lpp.


I PIELIKUMS

To trešo valstu saraksts, no kurām atļauts ievest nebrīvē audzētus putnus

1.

Trešās valstis vai to daļas, kas uzskaitītas Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 (1) I pielikuma I daļas tabulā 1. un 3. slejā, ja minētās tabulas 4. slejā ir paredzēts veterinārā sertifikāta paraugs vaislas vai produktīvajiem mājputniem, kas nav skrējējputni (BPP).

2.

Argentīna.

3.

Filipīnas: National Capital Region.


(1)  OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.


II PIELIKUMS

Nosacījumi, kas reglamentē audzēšanas uzņēmumu apstiprinājumu trešā izcelsmes valstī, kā paredzēts 4. pantā

1.   NODAĻA

Audzēšanas uzņēmumu apstiprinājums

Lai audzēšanas uzņēmumam piešķirtu 4. pantā paredzēto apstiprinājumu, tas atbilst šajā nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem.

1.

Audzēšanas uzņēmumam jābūt skaidri nodalītam un nošķirtam no apkārtnes, vai arī dzīvniekiem jābūt norobežotiem un tā izvietotiem, lai neradītu veselības draudus dzīvnieku saimniecībām, kuru veselības statuss var tikt apdraudēts.

2.

Tam jābūt pienācīgiem līdzekļiem dzīvnieku noķeršanai, norobežošanai un izolēšanai un jābūt pieejamiem piemērotiem apstiprinātiem karantīnas punktiem un apstiprinātām procedūrām attiecībā uz dzīvniekiem, kurus atved no neapstiprinātiem uzņēmumiem.

3.

Personai, kas atbild par audzēšanas uzņēmumu, jābūt ar atbilstīgu pieredzi putnu audzēšanā.

4.

Audzēšanas uzņēmumam jābūt brīvam no putnu gripas, Ņūkāslas slimības un Chlamydophila psittaci vīrusa; lai to varētu pasludināt par brīvu no minētajām slimībām, kompetentā iestāde novērtē dzīvnieku veselības statusa uzskaiti par vismaz trīs gadiem pirms dienas, kad uzņēmums pieteicies uz apstiprinājumu, un tur esošajiem dzīvniekiem veikto klīnisko un laboratorijas testu rezultātus. Tomēr jaunus audzēšanas uzņēmumus apstiprina, tikai pamatojoties uz to klīnisko un laboratorijas testu rezultātiem, kas dzīvniekiem veikti šādos uzņēmumos.

5.

Tam pastāvīgi jāatjaunina uzskaite, norādot:

a)

uzņēmumā esošu katras sugas dzīvnieku skaitu un identitāti (vecumu, dzimumu, sugu un individuālo identifikācijas numuru, ja tas iespējams);

b)

to dzīvnieku skaitu un identitāti (vecumu, dzimumu, sugu un individuālo identifikācijas numuru, ja tas iespējams), kurus ieved audzēšanas uzņēmumā vai izved no tā, kā arī informāciju par to izcelsmi vai galamērķi, par transportu no audzēšanas uzņēmuma vai uz to, un dzīvnieku veselības statusu;

c)

asins analīžu vai jebkuru citu diagnostikas procedūru rezultātus;

d)

slimību gadījumus un vajadzības gadījumā attiecīgi nozīmēto ārstēšanu;

e)

to dzīvnieku, tostarp nedzīvi dzimušo dzīvnieku, pēcnāves pārbaužu rezultātus kas nobeigušies audzēšanas uzņēmumā;

f)

novērojumus, kas izdarīti jebkurā izolācijas vai karantīnas periodā.

6.

Audzēšanas uzņēmumam vai nu jānoslēdz vienošanās ar kompetentu laboratoriju pēcnāves pārbaužu veikšanai, vai jābūt vienai vai vairākām atbilstīgām telpām, kur kompetenta persona var veikt tādas pārbaudes apstiprināta veterinārārsta uzraudzībā.

7.

Audzēšanas uzņēmumam vai nu jānoslēdz atbilstīga vienošanās, vai jābūt struktūrām uz vietas, lai pienācīgi likvidētu to dzīvnieku ķermeņus, kuri nobeigušies no slimības vai kuriem veikta eitanāzija.

8.

Audzēšanas uzņēmumam ar līgumu vai juridisku instrumentu jānodrošina tāda veterinārārsta pakalpojumi, kura kvalifikāciju ir apstiprinājusi eksportētājas trešās valsts kompetentā iestāde un kas darbojas tās uzraudzībā, kurš:

a)

nodrošina, lai kompetentā iestāde apstiprinātu un audzēšanas uzņēmumā piemērotu atbilstīgus slimības uzraudzības un kontroles pasākumus attiecībā uz slimības stāvokli attiecīgajā valstī. Tādos pasākumos ietilpst:

i)

ikgadējs slimības uzraudzības plāns, tostarp atbilstīga dzīvnieku zoonozes kontrole;

ii)

klīniskās, laboratorijas un pēcnāves pārbaudes tiem dzīvniekiem, par kuriem ir aizdomas, ka tos skārušas transmisīvās slimības;

iii)

uzņēmīgo dzīvnieku atbilstīga vakcinācija pret infekcijas slimībām atbilstīgi Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas un vakcīnu rokasgrāmatai;

b)

nodrošina, lai trešās valsts kompetentajai iestādei nekavējoties tiktu paziņots par jebkuru aizdomīgu nobeigšanos vai jebkuriem citiem simptomiem, kas liecina, ka dzīvnieki ir saslimuši ar putnu gripu, Ņūkāslas slimību vai Chlamydophila psittaci;

c)

nodrošina, lai audzēšanas uzņēmumā ievestos dzīvniekus pienācīgi izolētu saskaņā ar šīs regulas prasībām un kompetentās iestādes instrukcijām, ja tādas ir izdotas;

d)

atbild par to dzīvnieku veselības nosacījumu ievērošanu ikdienā, kas ietverti šajā regulā un Savienības tiesību aktos par dzīvnieku labturību pārvadāšanas laikā.

9.

Ja audzēšanas uzņēmumos audzē dzīvniekus, kas paredzēti eksperimentu veikšanai laboratorijās, tad tādu dzīvnieku vispārējai aprūpei un izmitināšanai jānotiek saskaņā ar prasībām, kas ietvertas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2010/63/ES (1) 33. pantā.

2.   NODAĻA

Audzēšanas uzņēmumu apstiprinājuma saglabāšana

Audzēšanas uzņēmums paliek apstiprināts tik ilgi, kamēr tas atbilst šajā nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem.

1.

Tā telpas atrodas kompetentās iestādes nozīmēta valsts pilnvarota veterinārārsta kontrolē, kurš:

a)

nodrošina, lai tiktu ievēroti šajā regulā noteiktie nosacījumi;

b)

vismaz reizi gadā apmeklē audzēšanas uzņēmuma telpas;

c)

revidē apstiprinātā veterinārārsta darbību un ikgadēja slimību uzraudzības plāna izpildi;

d)

apliecina, ka dzīvnieku klīnisko, pēcnāves un laboratorijas testu rezultāti neuzrāda putnu gripu, Ņūkāslas slimību vai Chlamydophila psittaci.

2.

Audzēšanas uzņēmumā ieved tikai dzīvniekus no cita apstiprināta audzēšanas uzņēmuma saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem nosacījumiem.

3.

Audzēšanas uzņēmums glabā 1. nodaļas 5. punktā minēto uzskaiti vismaz 10 gadus pēc apstiprināšanas dienas.

3.   NODAĻA

Tādu putnu karantīna, kas ievesti no citiem avotiem, nevis apstiprinātiem audzēšanas uzņēmumiem

Atkāpjoties no 2. nodaļas 2. punkta, putnus, ko ieved no citiem avotiem, nevis apstiprinātiem audzēšanas uzņēmumiem, var ievest audzēšanas uzņēmumā pēc tam, kad kompetentā iestāde ir apstiprinājusi šādu ievešanu, ja minētie dzīvnieki pirms to pievienošanas pārējiem dzīvniekiem ir izgājuši karantīnu saskaņā ar kompetentās iestādes izdotajām instrukcijām. Karantīnas periodam jābūt vismaz 30 dienas.

4.   NODAĻA

Audzēšanas uzņēmumu apstiprinājuma apturēšana, atsaukšana vai atkārtota piešķiršana

Procedūras audzēšanas uzņēmumu apstiprinājuma daļējai vai pilnīgai apturēšanai, atsaukšanai vai atkārtotai piešķiršanai atbilst šajā nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem.

1.

Ja kompetentā iestāde konstatē, ka audzēšanas uzņēmums vairs neatbilst 1. un 2. nodaļā noteiktajiem nosacījumiem, vai ir notikušas pārmaiņas izmantošanā tā, ka uzņēmumu vairs neizmanto tikai putnu audzēšanai, tad tā aptur vai atsauc tāda uzņēmuma apstiprinājumu.

2.

Ja kompetentā iestāde ir saņēmusi paziņojumu par aizdomām par putnu gripu, Ņūkāslas slimību vai Chlamydophila psittaci, tad tā aptur audzēšanas uzņēmuma apstiprinājumu, kamēr aizdomas nav oficiāli atceltas. Tā nodrošina vajadzīgo pasākumu veikšanu, lai apstiprinātu vai izslēgtu aizdomas un novērstu jebkādu slimības izplatīšanos, ievērojot Savienības tiesību aktus, kas reglamentē pret konkrēto slimību veicamos pasākumus, un Savienības tiesību aktus par dzīvnieku tirdzniecību.

3.

Ja aizdomas par slimību tiek apstiprinātas, tad kompetentā iestāde var atkal apstiprināt audzēšanas uzņēmumu saskaņā ar 1. nodaļu tikai pēc šādu darbību veikšanas:

a)

slimības un infekcijas avota apkarošana audzēšanas uzņēmumā;

b)

audzēšanas uzņēmuma pienācīga iztīrīšana un dezinfekcija;

c)

1. nodaļā noteikto nosacījumu izpilde, izņemot 4. punktu.

4.

Kompetentā iestāde nekavējoties informē Komisiju par jebkura audzēšanas uzņēmuma apstiprinājuma apturēšanu, atsaukšanu vai atkārtotu piešķiršanu.


(1)  OV L 276, 20.10.2010., 33. lpp.


III PIELIKUMS

Dzīvnieku veselības sertifikāts, kā minēts 5. panta f) punktā, noteiktu putnu ievešanai, izņemot mājputnus, un kas paredzēti nosūtīšanai uz Savienību

Image 1

Teksts attēlu

Image 2

Teksts attēlu

Image 3

Teksts attēlu

IV PIELIKUMS

Obligātais nosacījumu minimums apstiprinātiem putnu karantīnas punktiem un centriem, kā minēts 6. pantā

Apstiprināti karantīnas punkti un centri atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti 1. un 2. nodaļā.

1.   NODAĻA

Karantīnas punktu vai centru uzbūve un iekārtas

1.

Karantīnas punktam vai centram jābūt atsevišķai ēkai vai ēkām, kas atrodas tādā attālumā no citām mājputnu saimniecībām un citām putnu saimniecībām, kā noteikusi kompetentā iestāde, pamatojoties uz riska novērtējumu, kur ņemta vērā putnu gripas un Ņūkāslas slimības epidemioloģija. Uz ieejas/izejas durvīm jābūt zīmēm, kas norāda: “KARANTĪNA – Nepiederošām personām ieeja aizliegta”.

2.

Katrai karantīnas centra karantīnas vienībai jāaizņem atsevišķa gaisa telpa.

3.

Karantīnas punktam vai centram jābūt drošam un noslēgtam pret putniem, mušām un parazītiem un aizplombējamam, lai varētu veikt kvēpināšanu.

4.

Apstiprinātajam karantīnas punktam un katrai apstiprinātā karantīnas centra vienībai jābūt aprīkotai ar roku mazgāšanas iekārtām.

5.

Apstiprinātā karantīnas punkta un katras apstiprinātā karantīnas centra vienības ieejas un izejas durvīm jābūt dubultdurvju sistēmām.

6.

Pie visām apstiprinātā karantīnas punkta un dažādo apstiprinātā karantīnas centra vienību ieejām/izejām jāuzstāda higiēnas barjeras.

7.

Visam aprīkojumam jābūt izgatavotam tā, lai to var tīrīt un dezinficēt.

8.

Barības glabātavai jābūt drošai pret putniem un grauzējiem un aizsargātai pret kukaiņiem.

9.

Jābūt pieejamam konteineram pakaišu glabāšanai, un tam jābūt drošam pret putniem un grauzējiem.

10.

Ir jābūt ledusskapim un/vai saldētavai, kur paredzēts glabāt beigto putnu ķermeņus.

2.   NODAĻA

Pārvaldības prasības

1.

Apstiprinātos karantīnas punktos un centros:

a)

jābūt efektīvai kontroles sistēmai, lai nodrošinātu pienācīgu dzīvnieku uzraudzību;

b)

jābūt valsts pilnvarotam veterinārārstam, kas uzņemas kontroles un atbildības saistības;

c)

tie jātīra un jādezinficē saskaņā ar kompetentās iestādes apstiprinātu programmu, pēc kā jāparedz atbilstīgs atpūtas periods; minētajam nolūkam jāizmanto kompetentās iestādes apstiprināti dezinfekcijas līdzekļi.

2.

Katram karantīnā turēto putnu sūtījumam:

a)

vismaz septiņas dienas pirms ievesto putnu atvešanas apstiprinātais karantīnas punkts vai apstiprināta karantīnas centra vienība jāiztīra un jādezinficē un tad jātur tukša;

b)

putnu sūtījumam jābūt no viena apstiprināta audzēšanas uzņēmuma trešā izcelsmes valstī, un tas jāieved ne ilgāk kā 48 stundās;

c)

karantīnas periodam jāsākas pēc pēdējā putna ievešanas;

d)

karantīnas perioda beigās apstiprinātais karantīnas punkts vai apstiprinātā karantīnas centra vienības jāatbrīvo no putniem, jāiztīra un jādezinficē.

3.

Jāveic drošības pasākumi, lai novērstu ienākošo un izejošo sūtījumu savstarpēju inficēšanos.

4.

Nepiederošām personām ieeja apstiprinātajā karantīnas punktā vai centrā aizliegta.

5.

Personām, kas ieiet apstiprinātajā karantīnas punktā vai centrā, jāvalkā aizsargtērps, ieskaitot aizsargapavus.

6.

Personāla starpā nenotiek saskare, kas varētu radīt inficēšanos starp apstiprinātajiem karantīnas punktiem vai apstiprināto karantīnas centru vienībām.

7.

Jābūt pieejamam atbilstīgam aprīkojumam tīrīšanai un dezinfekcijai.

8.

Ja izmanto identifikāciju ar mikroshēmu, tad apstiprinātajam karantīnas punktam vai centram jābūt pieejamam atbilstīgam mikroshēmu lasītājam.

9.

Pārvadāšanai izmantoto redeļu kastu un būru tīrīšana un dezinfekcija jāveic apstiprinātajā karantīnas punktā vai centrā, ja vien tos neiznīcina. Ja tos izmanto atkārtoti, tad tiem jābūt no materiāla, kas pieļauj efektīvu tīrīšanu un dezinfekciju. Redeļu kastes un būri jāiznīcina tā, lai novērstu slimības ierosinātāju izplatīšanos.

10.

Pakaišus un atkritumvielas savāc regulāri, uzglabā atkritumu tvertnē un vēlāk apstrādā tā, lai novērstu slimības ierosinātāju izplatīšanos.

11.

Beigto putnu ķermeņi jāpārbauda oficiālā kompetentās iestādes norādītā laboratorijā.

12.

Vajadzīgās analīzes un ārstēšana putniem jāveic, apspriežoties ar valsts pilnvaroto veterinārārstu un viņa kontrolē.

13.

Valsts pilnvarotais veterinārārsts jāinformē par putnu un/vai kontrolputnu slimībām un nobeigšanās gadījumiem karantīnas laikā.

14.

Personai, kas atbild par apstiprināto karantīnas punktu vai centru, jāved uzskaite ar šādiem datiem:

a)

attiecībā uz katru ienākošo un izejošo sūtījumu – datums, putnu skaits un putnu sugas;

b)

dzīvnieku veselības sertifikātu un Kopīgo veterināro ievešanas dokumentu, kas pievienoti ievesto putnu sūtījumiem, kopijas;

c)

ievesto putnu individuālie identifikācijas numuri, un, ja identifikāciju nodrošina ar mikroshēmu, tad reģistrē sīku informāciju par mikroshēmas veidu un izmantoto lasītāju;

d)

ja karantīnas punktā vai centrā izmanto kontrolputnus, tad karantīnas punktā vai centrā esošo kontrolputnu skaits un novietojums;

e)

visi svarīgie novērojumi – saslimšanas gadījumi un beigto putnu skaits katru dienu;

f)

testēšanas datumi un rezultāti;

g)

ārstēšanas veidi un datumi;

h)

personas, kas ienāk karantīnas punktā vai centrā un iziet no tā.

15.

Šīs nodaļas 14. punktā minēto uzskaiti glabā vismaz 10 gadus.

3.   NODAĻA

Karantīnas punktu un centru apstiprinājuma apturēšana, atsaukšana vai atkārtota piešķiršana

Karantīnas punktu un centru apstiprinājuma daļējai vai pilnīgai apturēšanai, atsaukšanai vai atkārtotai piešķiršanai noteiktās procedūras atbilst šajā nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem.

1.

Ja kompetentā iestāde konstatē, ka karantīnas punkts vai centrs vairs neatbilst 1. un 2. nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem, vai ir notikušas pārmaiņas izmantošanā, un uz to vairs neattiecas 3. panta e) un f) punkts, tad tā par šo faktu informē Komisiju. Saskaņā ar šo regulu tādus karantīnas punktus vai centrus neizmanto ievešanai.

2.

Apstiprinājumu karantīnas punktam vai centram atkārtoti piešķir tikai tad, kad no jauna ir izpildīti 1. un 2. nodaļā noteiktie nosacījumi.


V PIELIKUMS

Pārbaudes, paraugu ņemšanas un testēšanas procedūras attiecībā uz putnu gripu un Ņūkāslas slimību

1.

Karantīnas laikā kontrolputniem vai, ja kontrolputnus neizmanto, ievestiem putniem veic šādas procedūras:

a)

ja izmanto kontrolputnus:

i)

asins paraugi seroloģiskajai pārbaudei jāņem no visiem kontrolputniem ne mazāk kā 21 dienu pēc to ievešanas karantīnā un vismaz trīs dienas pirms karantīnas beigām;

ii)

ja kontrolputni uzrāda pozitīvus vai neskaidrus seroloģiskos rezultātus attiecībā uz i) punktā minētajiem paraugiem, tad ievestie putni jāpakļauj virusoloģiskajai pārbaudei; kloākas nokasījumi (vai fēces) un trahejas/orofaringālie nokasījumi jāpaņem no vismaz 60 putniem vai no visiem putniem, ja sūtījumā ir mazāk nekā 60 putnu;

b)

ja kontrolputnus neizmanto, tad ievestie putni jāpārbauda virusoloģiski (seroloģiskā testēšana nav piemērota). Trahejas/orofaringālie un/vai kloākas nokasījumi (vai fēces) jāpaņem no vismaz 60 putniem vai no visiem putniem, ja sūtījumā ir mazāk nekā 60 putnu, pirmajās 7 līdz 15 karantīnas dienās.

2.

Papildu 1. punktā izklāstītajai testēšanai, virusoloģiskai pārbaudei jāņem šādi paraugi:

a)

kloākas nokasījumi (vai fēces) un trahejas/orofaringālie nokasījumi, ja iespējams no klīniski slimiem putniem vai slimiem kontrolputniem;

b)

no zarnu satura, smadzenēm, trahejas, plaušām, aknām, liesas, nierēm un citiem redzami skartiem orgāniem pēc iespējas drīzāk pēc nobeigšanās vai nu:

i)

no beigtiem kontrolputniem un visiem putniem, kas atvesti beigti, un tiem, kas nobeigušies karantīnas laikā; vai

ii)

gadījumā, ja ir liela mazo putnu mirstība lielos sūtījumos, no vismaz 10 % beigto putnu.

3.

Visa karantīnas laikā ņemto paraugu virusoloģiskā un seroloģiskā testēšana jāveic kompetentās iestādes norādītās oficiālās laboratorijās, izmantojot diagnostikas procedūras saskaņā ar diagnostikas rokasgrāmatu attiecībā uz putnu gripu un OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas un vakcīnu rokasgrāmatu attiecībā uz Ņūkāslas slimību. Virusoloģiskajām pārbaudēm ir atļauta paraugu apkopošana, apkopojot ne vairāk kā piecu individuālu putnu paraugus vienā. Fēču materiāls jāapkopo atsevišķi no citu orgānu un audu paraugiem.

4.

Vīrusa izolāti jāiesniedz valsts references laboratorijai.

VI PIELIKUMS

Atceltā regula ar sekojošo grozījumu sarakstu

Komisijas Regula (EK) Nr. 318/2007

(OV L 84, 24.3.2007., 7. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1278/2007

(OV L 284, 30.10.2007., 20. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 86/2008

(OV L 27, 31.1.2008., 8. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 311/2008

(OV L 93, 4.4.2008., 3. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 607/2008

(OV L 166, 27.6.2008., 18. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 754/2008

(OV L 205, 1.8.2008., 6. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1219/2008

(OV L 330, 9.12.2008., 4. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1294/2008

(OV L 340, 19.12.2008., 41. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 201/2009

(OV L 71, 17.3.2009., 3. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 555/2009

(OV L 164, 26.6.2009., 37. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1118/2009

(OV L 307, 21.11.2009., 3. lpp.)

Komisijas Regula (ES) Nr. 239/2010

(OV L 75, 23.3.2010., 18. lpp.)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 66/2012

(OV L 23, 26.1.2012., 1. lpp.)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 390/2012

(OV L 121, 8.5.2012., 18. lpp.)


VII PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Regula (EK) Nr. 318/2007

Šī regula

1. un 2. pants

1. un 2. pants

3. pants, pirmā daļa

3. pants, pirmā daļa

3. pants, otrā daļa, a)–h) punkts

3. pants, otrā daļa, a)–h) punkts

3. pants, otrā daļa, i) punkts

4. pants

4. pants

5. pants, ievadvārdi

5. pants, ievadvārdi

5. pants, a) punkts

5. pants, a) punkts

5. pants, b) punkts

5. pants, b) punkts

5. pants, ba) punkts

5. pants, c) punkts

5. pants, c) punkts

5. pants, d) punkts

5. pants, d) punkts

5. pants, e) punkts

5. pants, e) punkts

5. pants, f) punkts

5. pants, f) punkts

5. pants, g) punkts

5. pants, g) punkts

5. pants, h) punkts

5. pants, h) punkts

5. pants, i) punkts

5. pants, i) punkts

5. pants, j) punkts

6.–18. pants

6.–18. pants

19. pants

19. pants

20. pants, pirmā daļa

20. pants

20. pants, otrā daļa

I–IV pielikums

I–IV pielikums

VI pielikums

V pielikums

VI pielikums

VII pielikums


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 140/2013

(2013. gada 18. februāris)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Pa de Pagès Català (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) Nr. 1151/2012 ir stājusies spēkā 2013. gada 3. janvārī. Ar minēto regulu tika atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2).

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Pa de Pagès Català ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 18. februārī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(3)  OV C 128, 3.5.2012., 14. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 1151/2012 I pielikuma I daļā uzskaitītie lauksaimniecības produkti un pārtikas produkti:

2.4. grupa.   Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

SPĀNIJA

Pa de Pagès Català (AĢIN)


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/20


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 141/2013

(2013. gada 19. februāris),

ar ko attiecībā uz statistiku, kas balstīta uz Eiropas veselības apsekojuma (EHIS), īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1338/2008 attiecībā uz Kopienas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1338/2008 attiecībā uz Kopienas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1338/2008 izveido vienotu sistēmu, lai regulāri sagatavotu Eiropas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1338/2008 9. panta 1. punktu ir vajadzīgi īstenošanas pasākumi, lai precizētu tādus datus un metadatus par veselības stāvokli, veselību ietekmējošiem faktoriem un veselības aprūpi, kas ietverti šīs regulas I pielikumā, un noteiktu minēto datu sniegšanas pārskata periodus un intervālus.

(3)

Šie dati ir minimālais statistikas datu kopums, ar ko varētu labāk pārraudzīt Savienības veselības programmas un politiku par sociālo iekļautību un sociālo aizsardzību, nevienlīdzības novēršanu veselības jomā un labu veselību vecumdienās.

(4)

Konfidenciālie dati, ko Komisijai (Eurostat) nosūtījušas dalībvalstis, būtu jāapstrādā saskaņā ar statistikas konfidencialitātes principu, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 11. marta Regulā (EK) Nr. 223/2009 par Eiropas statistiku (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3).

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1338/2008 6. pantu ir veikta izmaksu lietderīguma analīze un izvērtēti tās secinājumi. Šī analīze liecināja, ka ES mērogā salīdzināmu datu pieejamība varētu būt ļoti noderīga veselības un sociālās politikas lēmumu izstrādē un zinātniskos nolūkos, jo kopīgo instrumentu izmantošana nodrošinātu datu konsekvenci visās valstīs, lai gan saistītās izmaksas atšķirtos atkarībā no pieprasīto mainīgo un metodoloģijas integrācijas pakāpes pašreizējos valstu apsekojumos.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbības joma

Eiropas statistika, kas balstīta uz Eiropas veselības apsekojuma (European Health Interview SurveyEHIS), attiecas uz veselības stāvokli, veselības aprūpi un veselību ietekmējošiem faktoriem, kā arī iedzīvotāju 15 un vairāk gadu vecumā sociāli demogrāfiskiem raksturlielumiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā izmanto šādas definīcijas:

1)

“mājsaimniecība” ir persona, kas dzīvo viena pati, vai cilvēku grupa, kas kopā dzīvo vienā privātā mājoklī un kopīgi sedz izdevumus, tostarp kopīgi nodrošina dzīves pamatvajadzības; šajā definīcijā nav iekļautas tādas kolektīvas mājsaimniecības kā slimnīcas, aprūpes nami, veco ļaužu nami, cietumi, kazarmas, reliģiskas iestādes, pansijas vai kopmītnes;

2)

“pastāvīgā dzīvesvieta” ir vieta, kurā persona parasti pavada dienas atpūtas daļu, neņemot vērā īslaicīgu prombūtni izklaides, brīvdienu, draugu un radinieku apciemošanas, darīšanu, ārstniecības vai reliģisku svētceļojumu nolūkā, vai, ja par to nav informācijas, juridiskā vai reģistrētā dzīvesvieta.

Par attiecīgās ģeogrāfiskās teritorijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem uzskata tikai personas:

a)

kuras pastāvīgajā dzīvesvietā ir dzīvojušas vismaz 12 mēnešu nepārtrauktu periodu pirms pārskata datuma; vai

b)

kuras pastāvīgajā dzīvesvietā ir ieradušās 12 mēnešu laikā pirms pārskata datuma ar nodomu tajā pavadīt vismaz vienu gadu.

Ja a) vai b) apakšpunktā minētos kritērijus nevar piemērot, “pastāvīgā dzīvesvieta” ir juridiskā vai reģistrētā dzīvesvieta;

3)

“mikrodati” ir atsevišķu vienību raksturlielumu neagregēti novērojumi vai mērījumi;

4)

“metadati” ir dati, kas nosaka un apraksta citus datus un statistiskos darījumu procesus.

3. pants

Vajadzīgie dati

1.   Katra dalībvalsts Komisijai (Eurostat) iesniedz I pielikumā paredzētos mikrodatus.

2.   Minēto mikrodatu pamatā ir attiecīgās valsts reprezentatīva izlase pēc varbūtības principa.

3.   Lai panāktu apsekojuma rezultātu augstu savstarpējas saskaņotības līmeni valstīs, Komisija (Eurostat) ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm ierosina metodiskus un praktiskus ieteikumus, kā arī pamatnostādnes attiecībā uz izlases veikšanu un apsekojuma īstenošanu “Eiropas veselības apsekojuma rokasgrāmatas” (European Health Interview Survey Manual) veidā, iekļaujot standarta anketu.

4.   Minimālais efektīvais izlases lielums, ko aprēķina, izmantojot vienkāršu nejaušu izlasi, ir izklāstīts II pielikumā. Svaru koeficientus aprēķina, ņemot vērā vienību izvēles iespējamību, atbilžu nesniegšanu un, vajadzības gadījumā pielāgojot izlasi ārējiem datiem, kas attiecas uz personu sadali mērķpopulācijā.

5.   Valsts teritorijas mazas daļas, kurās rezidē ne vairāk par 2 % attiecīgās dalībvalsts iedzīvotāju, un III pielikumā norādītās valstu teritorijas netiek iekļautas.

4. pants

Pārskata gads un populācija

1.   Pārskata gads ir 2013., 2014. vai 2015. gads.

2.   Pārskata populācija ir personas 15 un vairāk gadu vecumā, kas dzīvo privātās mājsaimniecībās un datu vākšanas laikā rezidē attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

3.   Datu vākšana notiek vismaz trīs mēnešus, ieskaitot vismaz vienu mēnesi rudenī (septembris–decembris).

5. pants

Pārskata metadati

1.   Ar kvalitāti saistītos pārskata metadatus sniedz saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas standartu, ko norādījusi Komisija (Eurostat) un par kuru panākta vienošanās ar dalībvalstīm.

2.   Dalībvalstis iesniedz minētos metadatus Komisijai (Eurostat) vēlākais divus mēnešus pēc mikrodatu nosūtīšanas.

6. pants

Mikrodatu un pārskata metadatu iesniegšana Komisijai (Eurostat)

1.   Dalībvalstis sniedz pabeigtus, validētus un svērtus mikrodatus un ar kvalitāti saistītos pārskata metadatus, kas ir paredzēti šajā regulā saskaņā ar Komisijas (Eurostat) norādīto apmaiņas standartu. Mikrodatus un ar kvalitāti saistītus metadatus sniedz, izmantojot vienoto datu nosūtīšanas punktu (Single Entry Point).

2.   Mikrodatus dara pieejamus vēlākais 2015. gada 30. septembrī vai deviņus mēnešus pēc valsts datu vākšanas perioda beigām gadījumos, ja apsekojumu veic pēc 2014. gada decembra.

7. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 354, 31.12.2008., 70. lpp.

(2)  OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.

(3)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Komisijai (Eurostat) iesniedzamie mikrodati

TEHNISKĀ APSEKOJUMA MAINĪGIE LIELUMI

Mainīgā lieluma apzīmējums

Apraksts

Atbildes kategorijas un kodi

Filtrs

PID

Respondenta identifikācijas numurs

10 ciparu skaitlis

– 1

trūkst

Visi

HHID

Mājsaimniecības identifikācijas numurs

10 ciparu skaitlis

– 1

trūkst

Visi

PRIMSTRAT

Primārie strati (primary strata), kas izmantoti izlases izvēlē

0001 – 9999

– 2

nepiemēro (nav stratifikācijas)

Visi

PSU

Primārās izlases vienības (primary sampling units), kas izmantotas izlases izvēlē

0001 – 9999

– 2

nepiemēro (nav daudzpakāpju izlases)

Visi

WGT

Galīgie individuālie svari

Cipars 5,3

– 1

trūkst

Visi

PROXY

Vai intervēta izvēlētā persona vai kāda cita (intervija ar starpnieku)?

1

Pati persona

2

Cits mājsaimniecības loceklis

3

Kāds cits ārpus mājsaimniecības

– 1

trūkst

Visi

REFYEAR

Intervijas pārskata gads

4 cipari

Visi

REFMONTH

Intervijas pārskata mēnesis

1 – 12

– 1

trūkst

Visi

INTMETHOD

Izmantotā datu vākšanas metode

10

Pa pastu, nav elektroniskās versijas

11

Pa pastu, elektroniskā versija (e-pasts)

20

Klātienē, nav elektroniskās versijas

21

Klātienē, elektroniskā versija

30

Pa tālruni, nav elektroniskās versijas

31

Pa tālruni, elektroniskā versija

40

Interneta lietošana

50

Jauktais vākšanas veids (piemēram, gan pa pastu, gan intervija datu vākšanai)

Visi

INTLANG

Intervijā izmantotā valoda

3 zīmju kodi (standarta kodu saraksts, Eurostat)

– 1

trūkst

Visi


SVARĪGĀKIE SOCIĀLIE MAINĪGIE LIELUMI

Mainīgā lieluma apzīmējums

Apraksts

Atbildes kategorijas un kodi

Filtrs

SEX

Respondenta dzimums

1

Vīrietis

2

Sieviete

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AGE

Vecums (pilnos gados) intervijas laikā

Cipari

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

COUNTRY

Dzīvesvietas valsts

2 zīmes, balstoties uz NUTS, augstākajā agregācijas līmenī (0. līmenī vai valsts līmenī)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

BIRTHPLACE

Dzimšanas valsts

10

Valstī dzimusi persona

21

Citā ES dalībvalstī dzimusi persona

22

Dzimusi trešā valstī

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CITIZEN

Valstiskā piederība datu vākšanas laikā

10

Ziņojošās valsts valstspiederīgais/pilsonis

21

Nav ziņojošās valsts valstspiederīgais/pilsonis, bet citas ES dalībvalsts valstspiederīgais

22

Nav ziņojošās valsts valstspiederīgais/pilsonis, bet citas valsts valstspiederīgais, kas nav Eiropas Savienībā

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

REGION

Dzīvesvietas reģions

Kodi saskaņā ar NUTS klasifikācijas 2 zīmju līmeni

– 1

trūkst

Visi

DEG_URB

Urbanizācijas pakāpe

1

Blīvi apdzīvota vieta

2

Vidēji apdzīvota vieta

3

Mazapdzīvota vieta

– 1

trūkst

Visi

MARSTALEGAL

Juridiskais ģimenes stāvoklis

1

Persona nekad nav bijusi precējusies, un tai nekad nav bijušas reģistrētas partnerattiecības

2

Precējusies vai reģistrētās partnerattiecībās

3

Atraitnis(-e) vai reģistrētās partnerattiecības beidzās ar partnera nāvi (un persona nav precējusies vēlreiz vai tai nav jaunu reģistrētu partnerattiecību)

4

Šķirtenis(-e) vai reģistrētās partnerattiecības tika juridiski pārtrauktas (un persona nav precējusies vēlreiz vai tai nav jaunu reģistrētu partnerattiecību)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MARSTADEFACTO

Faktiskais ģimenes stāvoklis

1

Persona dzīvo nereģistrētās kopdzīves partnerattiecībās

2

Persona nedzīvo nereģistrētās kopdzīves partnerattiecībās

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HATLEVEL

Augstākais pabeigtais izglītības līmenis (izglītības līmenis)

Ņemot vērā ISCED-2011 klasifikāciju

0

Attīstība agrīnā pirmsskolas vecumā, pirmsskolas izglītība

1

Sākumskolas izglītība

2

Pamatizglītība

3

Vidējā izglītība

4

Izglītība pēc vidējās izglītības, bet ne augstākā

5

Augstākā izglītība, īsā cikla

6

Augstākā izglītība, bakalaura vai līdzvērtīgs līmenis

7

Augstākā izglītība, maģistra vai līdzvērtīgs līmenis

8

Augstākā izglītība, doktora vai līdzvērtīgs līmenis

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MAINSTAT

Pašdeklarēts nodarbinātības statuss

10

Veic darbu vai strādā profesijā, tostarp veic neapmaksātu darbu ģimenes uzņēmumā vai saimniecībā, ir māceklis vai apmaksāts izglītojamais utt.

20

Bezdarbnieks

31

Skolēns, students, piedalās turpmākā apmācībā, iegūst pieredzi, strādājot neapmaksātu darbu

32

Ir pensijā vai ir priekšlaikus pensionējies vai beidzis uzņēmējdarbību

33

Pastāvīgi darbnespējīgs

34

Obligātajā militārajā dienestā vai civildienestā

35

Pilda mājas pienākumus

36

Citas nenodarbinātas personas

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

FT_PT

Pilna vai nepilna darba laika darbs

1

Pilna laika

2

Nepilna laika

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

MAINSTAT = 10

JOBSTAT

Nodarbinātības statuss

10

Pašnodarbinātais

21

Darba ņēmējam ir pastāvīgs darbs vai darba līgums uz nenoteiktu laiku

22

Darba ņēmējam ir pagaidu darbs/līgums uz noteiktu laiku

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

MAINSTAT = 10

JOBISCO

Profesija/amats

Kodi saskaņā ar ISCO-08 2 zīmju līmeni

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

MAINSTAT = 10

LOCNACE

Saimnieciskās darbības veids

NACE 2. red. sadaļas

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

MAINSTAT = 10

HHNBPERS

Mājsaimniecībā dzīvojošo personu skaits, ieskaitot respondentu

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHNBPERS_0_4

Personu skaits 4 vai mazāk gadu vecumā

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHNBPERS_5_13

Personu skaits 5 – 13 gadu vecumā

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHNBPERS_14_15

Personu skaits 14 – 15 gadu vecumā

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHNBPERS_16_24

Personu skaits 16 – 24 gadu vecumā

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHNBPERS_25_64

Personu skaits 25 – 64 gadu vecumā

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHNBPERS_65plus

Personu skaits 65 un vairāk gadu vecumā

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHTYPE

Mājsaimniecības tips

10

Vienas personas mājsaimniecība

21

Vientuļā māte/tēvs ar bērnu(-iem), kas jaunāks(-i) par 25 gadiem

22

Pāris bez bērna(-iem), kas jaunāks(-i) par 25 gadiem

23

Pāris ar bērnu(-iem), kas jaunāks(-i) par 25 gadiem

24

Pāris vai vientuļā māte/tēvs ar bērnu(-iem), kas jaunāks(-i) par 25 gadiem, un citas mājsaimniecībā dzīvojošas personas

25

Cits mājsaimniecības tips

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HH_ACT

To personu skaits mājsaimniecībā 16–64 gadu vecumā, kuras strādā

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HH_INACT

To personu skaits mājsaimniecībā 16 – 64 gadu vecumā, kuras ir bez darba vai nav ekonomiski aktīvas

0 – 98

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HHINCOME

Mājsaimniecības mēneša pielīdzinātais neto ienākums

1

Zem 1. kvintiles

2

Starp 1. un 2. kvintili

3

Starp 2. un 3. kvintili

4

Starp 3. un 4. kvintili

5

Starp 4. un 5. kvintili

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi


MAINĪGIE LIELUMI PAR VESELĪBU

Mainīgā lieluma apzīmējums

Apraksts

Atbildes kategorijas un kodi

Filtrs

Veselības stāvoklis – Eiropas minimālais modulis attiecībā uz veselību

HS1

Vispārējā veselības stāvokļa pašvērtējums:

kā persona uztver savu vispārējo veselības stāvokli

1

Ļoti labs

2

Labs

3

Viduvējs

4

Slikts

5

Ļoti slikts

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HS2

Veselības problēma:

cieš no slimības vai veselības problēmas vismaz sešus mēnešus

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HS3

Vispārējie aktivitāšu ierobežojumi:

vismaz pēdējos sešus mēnešus ilgstoši ar veselību saistīti tādu aktivitāšu traucējumi, ko cilvēki parasti dara

1

Stipri ierobežojumi

2

Ierobežojumi, bet ne pārāk stipri

3

Nav ierobežojumi

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Slimības un hroniskas veselības stāvokļa problēmas

CD1a

Pēdējos 12 mēnešos slimojis ar astmu (ieskaitot alerģisko astmu)

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1b

Pēdējos 12 mēnešos slimojis ar hronisku bronhītu, hronisku obstruktīvu plaušu slimību vai emfizēmu

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1c

Pēdējos 12 mēnešos cietis no miokarda infarkta (sirdstriekas)

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1d

Pēdējos 12 mēnešos slimojis ar koronāro sirds slimību vai stenokardiju

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1e

Pēdējos 12 mēnešos cietis no paaugstināta asinsspiediena

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1f

Pēdējos 12 mēnešos cietis no triekas (cerebrālas asiņošanas, cerebrālas trombozes)

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1g

Pēdējos 12 mēnešos cietis no artrozes (izņemot artrītu)

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1 h

Pēdējos 12 mēnešos cietis no veselības problēmām ar muguras lejasdaļu vai citām hroniskām muguras saslimšanām

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1i

Pēdējos 12 mēnešos cietis no veselības problēmām kakla daļā vai citām hroniskām saslimšanām kakla daļā

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1j

Pēdējos 12 mēnešos slimojis ar diabētu

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1k

Pēdējos 12 mēnešos cietis no alerģijas, piemēram, rinīta, acu iekaisuma, dermatīta, pārtikas produktu alerģijas vai citām alerģijām (izņemot alerģisko astmu)

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1l

Pēdējos 12 mēnešos cietis no aknu cirozes

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1m

Pēdējos 12 mēnešos cietis no urīna nesaturēšanas, veselības problēmām ar urīnpūšļa darbību

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1n

Pēdējos 12 mēnešos cietis no veselības problēmām ar nierēm

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

CD1o

Pēdējos 12 mēnešos cietis no depresijas

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Negadījumi un traumas

AC1a

Pēdējos 12 mēnešos cietis ceļu satiksmes negadījumā

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AC1b

Pēdējos 12 mēnešos cietis negadījumā mājās

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AC1c

Pēdējos 12 mēnešos cietis negadījumā atpūtā

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AC2

Pēdējos 12 mēnešos smagākā medicīniskā iejaukšanās saistībā ar smagāko negadījumu

1

Uzņemšana slimnīcā vai citā veselības aprūpes iestādē

2

Ārsta vai medmāsas aprūpe

3

Iejaukšanās nebija vajadzīga

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja

AC1a = 1 vai

AC1b = 1 vai

AC1c = 1

Prombūtne no darba (veselības problēmu dēļ)

AW1

Pēdējos 12 mēnešos prombūtne no darba personisko veselības problēmu dēļ

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja MAINSTAT = 10

AW2

Pēdējos 12 mēnešos prombūtne no darba personisko veselības problēmu dēļ – prombūtnes dienu skaits

Dienu skaits

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja AW1 = 1

Fiziskie un sensoriskie funkcionālie traucējumi

PL1

Izmanto brilles vai kontaktlēcas

1

2

3

Neredzīgs

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PL2

Redzes grūtības, pat ja tiek izmantotas brilles vai kontaktlēcas

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevar/nespēj

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja PL1 = 1 vai 2

PL3

Dzirdes aparāta izmantošana

1

2

3

Nedzirdīgais

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PL4

Dzirdes grūtības, sarunājoties ar citu personu klusā telpā, pat ja izmanto dzirdes aparātu

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevar/nespēj

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja PL3 = 1 vai 2

PL5

Dzirdes grūtības, sarunājoties ar citu personu telpā ar lielāku trokšņu līmeni, pat ja izmanto dzirdes aparātu

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevar/nespēj

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja PL3 = 1 vai 2 un

PL4 = 1 vai 2 vai 3

PL6

Grūtības noiet 500 m pa līdzenu virsmu bez jebkādas palīdzības

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

–1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PL7

Grūtības uzkāpt vai nokāpt pa 12 pakāpieniem

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Personiskās aprūpes pakalpojumi

PC1a

Grūtības paēst pašam

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

PC1b

Grūtības apgulties gultā/piecelties no gultas vai apsēsties uz krēsla/piecelties no krēsla

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

PC1c

Grūtības apģērbties/noģērbties

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

PC1d

Grūtības izmantot tualeti

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

PC1e

Grūtības mazgāties vannā vai dušā

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

PC2

Parasti saņem palīdzību, veicot vienu vai vairākas pašaprūpes darbības: ēšanu, iekāpšanu gultā/piecelšanos no gultas vai apsēšanos uz krēsla/piecelšanos no krēsla, apģērbšanos/noģērbšanos, tualetes izmantošanu, mazgāšanos vannā vai dušā

1

Jā, vismaz ar vienu darbību

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

JA (VECUMS > = 65) un

{PC1a ≠ 1 vai PC1b ≠ 1 vai PC1c ≠ 1 vai PC1d ≠ 1 vai PC1e ≠ 1}

PC3

Vajadzīga palīdzība, veicot vienu vai vairākas pašaprūpes darbības: ēšanu, iekāpšanu gultā/piecelšanos no gultas vai apsēšanos uz krēsla/piecelšanos no krēsla, apģērbšanos/noģērbšanos, tualetes izmantošanu, mazgāšanos vannā vai dušā

1

Jā, vismaz ar vienu darbību

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja (VECUMS > = 65) un

{PC1a ≠ 1 vai PC1b ≠ 1 vai PC1c ≠ 1 vai PC1d ≠ 1 vai PC1e ≠ 1}

Mājsaimniecības darbi

HA1a

Grūtības sagatavot maltītes

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

5

Nepiemēro (nekad nav mēģinājis vai nav bijis nepieciešams)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

HA1b

Grūtības lietot tālruni

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

5

Nepiemēro (nekad nav mēģinājis vai nav bijis nepieciešams)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

HA1c

Grūtības iepirkties

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

5

Nepiemēro (nekad nav mēģinājis vai nav bijis nepieciešams)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

HA1d

Grūtības lietot zāles

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

5

Nepiemēro (nekad nav mēģinājis vai nav bijis nepieciešams)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

HA1e

Grūtības veikt vieglus mājsaimniecības darbus

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

5

Nepiemēro (nekad nav mēģinājis vai nav bijis nepieciešams)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

HA1f

Grūtības laiku pa laikam veikt smagus mājsaimniecības darbus

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

5

Nepiemēro (nekad nav mēģinājis vai nav bijis nepieciešams)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

HA1g

Grūtības rūpēties par finansēm un risināt ikdienas administratīvos uzdevumus

1

Nekādu grūtību

2

Nelielas grūtības

3

Lielas grūtības

4

Nevarēšana/nespēja

5

Nepiemēro (nekad nav mēģinājis vai nav bijis nepieciešams)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja VECUMS > = 65

HA2

Parasti saņem palīdzību, veicot vienu vai vairākus mājsaimniecības darbus: maltīšu sagatavošanu, tālruņa izmantošanu, iepirkšanos, zāļu lietošanu, vieglu vai laiku pa laikam smagu mājsaimniecības darbu veikšanu, rūpēšanos par finansēm un ikdienas administratīvo uzdevumu risināšanu

1

Jā, vismaz ar vienu darbību

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja (AGE > = 65) un

{HA1a ≠ 1 vai HA1b ≠ 1 vai HA1c ≠ 1 vai HA1d ≠ 1 vai HA1e ≠ 1 vai HA1f ≠ 1vai HA1g ≠ 1}

HA3

Vajadzīga palīdzība, veicot vienu vai vairākus mājsaimniecības darbus: maltīšu sagatavošanu, tālruņa izmantošanu, iepirkšanos, zāļu lietošanu, vieglu vai laiku pa laikam smagu mājsaimniecības darbu veikšanu, rūpēšanos par finansēm un ikdienas administratīvo uzdevumu risināšanu

1

Jā, vismaz ar vienu darbību

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja (AGE > = 65) un

{HA1a ≠ 1 vai HA1b ≠ 1 vai HA1c ≠ 1 vai HA1d ≠ 1 vai HA1e ≠ 1 vai HA1f ≠ 1vai HA1g ≠ 1}

Sāpes

PN1

Fiziskas sāpes pēdējās četrās nedēļās

1

Nav

2

Pavisam mazas

3

Mērenas

4

Vidēji stipras

5

Stipras

6

Ļoti stipras

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PN2

Cik lielā mērā pēdējās četrās nedēļās sāpes ir ietekmējušas parasto darbu (gan darbu ārpus mājas, gan darbu mājsaimniecībā)?

1

Vispār nemaz

2

Nedaudz

3

Ne pārāk

4

Diezgan

5

Ļoti

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Garīgā veselība

MH1a

Cik bieži pēdējās divās nedēļas trūka intereses vai prieka kaut ko darīt?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MH1b

Cik bieži pēdējās divās nedēļās bija nomāktības, depresijas vai bezcerīguma sajūta?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MH1c

Cik bieži pēdējās divās nedēļās bija grūtības iemigt, miega traucējumi vai pārāk ilgs miegs?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MH1d

Cik bieži pēdējās divās nedēļās bija noguruma sajūta vai sajūta, ka ir pārāk maz enerģijas?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MH1e

Cik bieži pēdējās divās nedēļās bija slikta vai pārāk liela apetīte?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MH1f

Cik bieži pēdējās divās nedēļās bija neapmierinātības sajūta ar sevi, sajūta, ka ir ciesta neveiksme?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MH1g

Cik bieži pēdējās divās nedēļās bija grūtības koncentrēties uz kaut kā darīšanu, piemēram, lasīt avīzes vai skatīties televīziju?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MH1 h

Cik bieži pēdējās divās nedēļās kustības vai runasveids bija pārāk lēns vai piemita nervozitāte vai nemierīgums un citi to pamanīja?

1

Vispār nemaz

2

Vairākas dienas

3

Vairāk nekā pusi šo dienu

4

Gandrīz katru dienu

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Veselības aprūpe

Slimnīcu un dienas stacionāra aprūpes izmantošana

HO1

Pēdējos 12 mēnešos uzņemts slimnīcas stacionārajā aprūpē

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HO2

Pēdējos 12 mēnešos slimnīcas stacionārajā aprūpē pavadīto nakšu skaits

Cipars 1 – 99

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja HO1 = 1

HO3

Pēdējos 12 mēnešos uzņemts slimnīcas dienas stacionāra aprūpē

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

HO4

Cik bieži pēdējos 12 mēnešos uzņemts slimnīcas dienas stacionāra aprūpē?

Cipars 1 – 300

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja HO3 = 1

Ambulatorās aprūpes un mājas aprūpes izmantošana

AM1

Pēdējā vizīte pie zobārsta vai ortodonta

(personiskām ārstēšanās vajadzībām)

1

Mazāk nekā pirms 6 mēnešiem

2

Pirms 6 – 12 mēnešiem

3

Vairāk nekā pirms 12 mēnešiem

4

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AM2

Pēdējā konsultācija pie terapeita vai ģimenes ārsta (personiskām ārstēšanās vajadzībām)

1

Mazāk nekā pirms 12 mēnešiem

2

Pirms 12 mēnešiem vai iepriekš

3

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AM3

Pēdējās četrās nedēļās konsultāciju skaits pie terapeita vai ģimenes ārsta (personiskām ārstēšanās vajadzībām)

Cipars 0 – 99

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja AM2 = 1

AM4

Pēdējā konsultācija pie medicīnas speciālista vai ķirurģijas speciālista (personiskām ārstēšanās vajadzībām)

1

Mazāk nekā pirms 12 mēnešiem

2

Pirms 12 mēnešiem vai iepriekš

3

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AM5

Pēdējās četrās nedēļās konsultāciju skaits pie medicīnas speciālista vai ķirurģijas speciālista (personiskām ārstēšanās vajadzībām)

Cipars 0 – 99

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja AM4 = 1

AM6a

Pēdējos 12 mēnešos konsultācija pie fizioterapeita

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AM6b

Pēdējos 12 mēnešos konsultācija pie psihologa vai psihiatra

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AM7

Pēdējos 12 mēnešos jebkādu mājas aprūpes pakalpojumu izmantošana personiskām vajadzībām

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Zāļu lietošana

MD1

Pēdējās divās nedēļās ārsta izrakstīto zāļu lietošana

(izņemot kontracepcijas līdzekļus)

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

MD2

Pēdējās divās nedēļās ārsta neizrakstītu zāļu, augu izcelsmes zāļu vai vitamīnu lietošana

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Profilaktiskie pakalpojumi

PA1

Pēdējā vakcinācija pret gripu

Mēnesis/gads (MMGGGG)

Nekad vai ļoti sen (0)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PA2

Pēdējais asinsspiediena mērījums, ko veicis veselības aprūpes speciālists

1

Pēdējo 12 mēnešu laikā

2

Pirms 1 gada, bet mazāk nekā 3 gadiem

3

Pirms 3 gadiem, bet mazāk nekā 5 gadiem

4

Pirms vairāk nekā 5 gadiem

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PA3

Pēdējais holesterīna mērījums, ko veicis veselības aprūpes speciālists

1

Pēdējo 12 mēnešu laikā

2

Pirms 1 gada, bet mazāk nekā 3 gadiem

3

Pirms 3 gadiem, bet mazāk nekā 5 gadiem

4

Pirms vairāk nekā 5 gadiem

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PA4

Pēdējais cukura līmeņa asinīs mērījums, ko veicis veselības aprūpes speciālists

1

Pēdējo 12 mēnešu laikā

2

Pirms 1 gada, bet mazāk nekā 3 gadiem

3

Pirms 3 gadiem, bet mazāk nekā 5 gadiem

4

Pirms vairāk nekā 5 gadiem

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PA5

Pēdējais veiktais tests uz slēptajām asinīm fekālijās

1

Pēdējo 12 mēnešu laikā

2

Pirms 1 gada, bet mazāk nekā 2 gadiem

3

Pirms 2 gadiem, bet mazāk nekā 3 gadiem

4

Pirms vairāk nekā 3 gadiem

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PA6

Pēdējā veiktā kolonoskopija

1

Pēdējo 12 mēnešu laikā

2

Pirms 1 gada, bet mazāk nekā 5 gadiem

3

Pirms 5 gadiem, bet mazāk nekā 10 gadiem

4

Pirms vairāk nekā 10 gadiem

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PA7

Pēdējā veiktā mammogrāfija (krūts rentgens)

1

Pēdējo 12 mēnešu laikā

2

Pirms 1 gada, bet l mazāk nekā 2 gadiem

3

Pirms 2 gadiem, bet mazāk nekā 3 gadiem

4

Pirms vairāk nekā 3 gadiem

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja DZIMUMS = 2

PA8

Pēdējais veiktais dzemdes kakla uztriepes tests

1

Pēdējo 12 mēnešu laikā

2

Pirms 1 gada, bet mazāk nekā 2 gadiem

3

Pirms 2 gadiem, bet mazāk nekā 3 gadiem

4

Pirms vairāk nekā 3 gadiem

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja DZIMUMS = 2

Neapmierinātas vajadzības pēc veselības aprūpes

UN1a

Pēdējos 12 mēnešos neapmierināta vajadzība pēc veselības aprūpes pārāk gara(-u) rindas saraksta(-u) dēļ

1

2

3

Veselības aprūpe nav bijusi vajadzīga

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

UN1b

Pēdējos 12 mēnešos neapmierināta vajadzība pēc veselības aprūpes attāluma vai transporta problēmu dēļ

1

2

3

Veselības aprūpe nav bijusi vajadzīga

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

UN2a

Pēdējos 12 mēnešos nav varējis atļauties medicīniskās pārbaudes vai ārstēšanu

1

2

3

Nav vajadzības

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

UN2b

Pēdējos 12 mēnešos nav varējis atļauties zobārstniecības pārbaudes vai ārstēšanu

1

2

3

Nav vajadzības

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

UN2c

Pēdējos 12 mēnešos nav varējis atļauties izrakstītās zāles

1

2

3

Nav vajadzības

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

UN2d

Pēdējos 12 mēnešos nav varējis atļauties garīgās veselības aprūpi (piemēram, psihologa vai psihiatra palīdzību)

1

2

3

Nav vajadzības

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Veselību ietekmējošie faktori

Svars un augums

BM1

Augums (bez apaviem)

Vērtība (cm)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

BM2

Svars (bez apģērba un apaviem)

Vērtība (kg)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Fiziskās aktivitātes/slodze

PE1

Fiziska piepūle, veicot darba uzdevumus (gan apmaksāts, gan neapmaksāts darbs)

1

Galvenokārt sēdus vai stāvus

2

Galvenokārt staigājot vai uzdevumi, kuru veikšanai nepieciešama mērena fiziska piepūle

3

Galvenokārt smags darbs vai liela fiziska slodze

4

Neveic darba uzdevumus

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PE2

Dienu skaits parastā nedēļā, kurās tiek pārvarēta distance, nepārtraukti ejot vismaz 10 minūtes

Dienu skaits (1 – 7)

0

Es nekad neveicu šādas fiziskās aktivitātes

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PE3

Laiks, ko parastā dienā pavada staigājot

1

10 – 29 minūtes dienā

2

30 – 59 minūtes dienā

3

no 1 stundas līdz mazāk nekā 2 stundām dienā

4

no 2 stundām līdz mazāk nekā 3 stundām dienā

5

3 vai vairāk stundas dienā

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja PE2 ≠ 0

PE4

Dienu skaits parastā nedēļā, kurās tiek pārvarēta distance, nepārtraukti, braucot ar riteni vismaz 10 minūtes

Dienu skaits (1 – 7)

0

Es nekad neveicu šādas fiziskās aktivitātes

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PE5

Laiks, ko parastā dienā pavada braucot ar riteni

1

10 – 29 minūtes dienā

2

30 – 59 minūtes dienā

3

No 1 stundas līdz mazāk nekā 2 stundām dienā

4

No 2 stundām līdz mazāk nekā 3 stundām dienā

5

3 vai vairāk stundas dienā

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja PE4 ≠ 0

PE6

Dienu skaits parastā nedēļā, kurās nodarbojās ar fiziskām aktivitātēm, piemēram, sportu, fitnesu vai brīvā laika (atpūtas) aktivitātēm, kuru rezultātā paaugstinās elpošanas ritms vai pulss un kuras ilgst nepārtraukti vismaz 10 minūtes

Dienu skaits (1 – 7)

0

Es nekad neveicu šādas fiziskās aktivitātes

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

PE7

Laiks, ko parastā nedēļā pavada, nodarbojoties ar fiziskām aktivitātēm, piemēram, sportu, fitnesu vai brīvā laika (atpūtas) aktivitātēm

SSMM (stundas/minūtes)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja PE6 ≠ 0

PE8

Dienu skaits parastā nedēļā, kurās nodarbojās ar muskuļu stiprināšanas aktivitātēm

Dienu skaits (1 – 7)

0

Es nekad neveicu šādas fiziskās aktivitātes

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Augļu un dārzeņu patēriņš

FV1

Augļu, izņemot sulu, patēriņa biežums

1

Vienreiz vai vairākas reizes dienā

2

4 līdz 6 reizes nedēļā

3

1 līdz 3 reizes nedēļā

4

Mazāk nekā reizi nedēļā

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

FV2

Augļu porciju skaits dienā, izņemot sulu

Cipars 1 – 99

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja FV1 = 1

FV3

Dārzeņu vai salātu, izņemot sulu un kartupeļus, patēriņa biežums

1

Vienreiz vai vairākas reizes dienā

2

4 līdz 6 reizes nedēļā

3

1 līdz 3 reizes nedēļā

4

Mazāk nekā reizi nedēļā

5

Nekad

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

FV4

Dārzeņu vai salātu porciju skaits dienā, izņemot sulu un kartupeļus

Cipars 1 – 99

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja FV3 = 1

Smēķēšana

SK1

Smēķēšanas ieradumu veids

1

Smēķē ikdienā

2

Smēķē laiku pa laikam

3

Nesmēķē

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

SK2

Patērēto tabakas izstrādājumu veids

1

Cigaretes (industriāli ražotās un/vai paštītās)

2

Cigāri

3

Pīpju tabaka

4

Cits

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja SK1 = 1 vai 2

SK3

Vidēji dienā izsmēķēto cigarešu skaits

Cipars 1 – 99

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja SK1 = 1 un

SK2 = 1

SK4

T. s. pasīvā smēķēšana iekštelpās

1

Nekad vai gandrīz nekad

2

Mazāk nekā 1 stundu dienā

3

1 vai vairāk stundas dienā

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Alkohola lietošana

AL1

Pēdējos 12 mēnešos jebkāda veida alkoholisko dzērienu (alus, vīns, sidrs, stiprie alkoholiskie dzērieni, kokteiļi, gatavie jauktie dzērieni, liķieri, paštaisītais alkohols utt.) lietošanas biežums

1

Katru dienu vai gandrīz katru dienu

2

5 – 6 dienas nedēļā

3

3 – 4 dienas nedēļā

4

1 – 2 dienas nedēļā

5

2 – 3 dienas mēnesī

6

Reizi mēnesī

7

Retāk nekā reizi mēnesī

8

Pēdējos 12 mēnešos neesmu lietojis alkoholu, jo es nedzeru

9

Nekad, vai daži malki/mēģinājumi manā dzīvē

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

AL2

Alkoholisko dzērienu lietošanas biežums (no pirmdienas līdz ceturtdienai)

1

Visas 4 dienas

2

3 no 4 dienām

3

2 no 4 dienām

4

1 no 4 dienām

5

Nevienā no 4 dienām

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja AL1 = 1, 2, 3 vai 4

AL3

Vidēji patērēto (standarta tilpuma) alkoholisko dzērienu skaits vienā no dienām (no pirmdienas līdz ceturtdienai)

1

16 vai vairāk dzērienu dienā

2

10 – 15 dzērienu dienā

3

6 – 9 dzērieni dienā

4

4 – 5 dzērieni dienā

5

3 dzērieni dienā

6

2 dzērieni dienā

7

1 dzēriens dienā

8

0 dzērienu dienā

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja (AL1 = 1, 2, 3 vai 4) un (AL2 = 1, 2, 3 vai 4)

AL4

Alkoholisko dzērienu lietošanas biežums (no piektdienas līdz svētdienai)

1

Visas 3 dienas

2

2 no 3 dienām

3

1 no 3 dienām

4

Nevienā no 3 dienām

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja AL1 = 1, 2, 3 vai 4

AL5

Vidēji patērēto (standarta izmēra) alkoholisko dzērienu skaits vienā no dienām (no piektdienas līdz svētdienai)

1

16 vai vairāk dzērienu dienā

2

10 – 15 dzērienu dienā

3

6 – 9 dzērieni dienā

4

4 – 5 dzērieni dienā

5

3 dzērieni dienā

6

2 dzērieni dienā

7

1 dzēriens dienā

8

0 dzērienu dienā

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja (AL1 = 1, 2, 3 vai 4) un (AL4 = 1, 2, vai 3)

AL6

Pēdējos 12 mēnešos riskantas alkohola lietošanas biežums (vienā reizē 60 g tīra etilspirta vai vairāk)

1

Katru dienu vai gandrīz katru dienu

2

5 – 6 dienas nedēļā

3

3 – 4 dienas nedēļā

4

1 – 2 dienas nedēļā

5

2 – 3 dienas mēnesī

6

Reizi mēnesī

7

Retāk nekā reizi mēnesī

8

Nav noticis pēdējos 12 mēnešos

9

Nekad manā dzīvē

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

Ja AL1 = 1, 2, 3, 4, 5, 6 vai 7

Sociālais atbalsts

SS1

Tuvu cilvēku skaits, ar kuriem var rēķināties nopietnu personisku problēmu gadījumā

1

Nav

2

1 vai 2

3

3 līdz 5

4

6 vai vairāk

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

SS2

Cik lielā mērā citus cilvēkus rūp tas, ko persona dara?

1

Lielas rūpes un interese

2

Mērenas rūpes un interese

3

Nav drošs

4

Nelielas rūpes un interese

5

Nekādu rūpju un intereses

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

SS3

Cik viegli vajadzības gadījumā ir saņemt praktisku palīdzību no kaimiņiem?

1

Ļoti viegli

2

Viegli

3

Iespējams

4

Grūti

5

Ļoti grūti

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

Neoficiālas aprūpes vai palīdzības sniegšana

IC1

Vismaz reizi nedēļā sniedz aprūpi vai palīdzību vienai vai vairākām personām, kas cieš no vecuma izraisītām problēmām, hroniskas slimības vai savārguma

(nav saistīta ar profesionālo darbību)

1

2

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

Visi

IC2

Attiecības ar personu(-ām), kas/kuras cieš no vecuma izraisītām problēmām, hroniskas slimības vai savārguma un kurai/kurām vismaz reizi nedēļā respondents sniedz aprūpi vai palīdzību

1

Respondenta ģimenes loceklis(-ļi)

2

Nav respondenta ģimenes loceklis(-ļi)

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja IC1 = 1

IC3

Stundu skaits nedēļā, kurās respondents sniedz aprūpi vai palīdzību personai(-ām), kura/kuras cieš no vecuma izraisītām problēmām, hroniskas slimības vai savārguma

1

Mazāk nekā 10 stundu nedēļā

2

Vismaz 10, bet mazāk nekā 20 stundu nedēļā

3

20 stundu nedēļā vai vairāk

– 1

trūkst (nezina, atsakās atbildēt)

– 2

nepiemēro

ja IC1 = 1


II PIELIKUMS

Prasības attiecībā uz izlases lielumu

 

Intervējamās personas, kurām ir 15 un vairāk gadu

ES dalībvalstis

Beļģija

6 500

Bulgārija

5 920

Čehijas Republika

6 510

Dānija

5 350

Vācija

15 260

Igaunija

4 270

Īrija

5 057

Grieķija

6 667

Spānija

11 620

Francija

13 110

Itālija

13 180

Kipra

4 095

Latvija

4 555

Lietuva

4 850

Luksemburga

4 000

Ungārija

6 410

Malta

3 975

Nīderlande

7 515

Austrija

6 050

Polija

10 690

Portugāle

6 515

Rumānija

8 420

Slovēnija

4 486

Slovākija

5 370

Somija

5 330

Zviedrija

6 200

Apvienotā Karaliste

13 085

ES dalībvalstīs kopā

194 990

Šveice

5 900

Islande

3 940

Norvēģija

5 170

Kopā, ietverot Šveici, Islandi un Norvēģiju

210 000


III PIELIKUMS

Valstu teritorijas, kuras neiekļauj apsekojumā

Valsts

Valsts teritorijas

Francija

Francijas aizjūras departamenti un teritorijas

Kipra

Ārpus valdības kontroles zona

Nīderlande

Karību jūras salas (Bonaire, Sintestatiusa un Saba), Rietumfrīzu salas, izņemot Tekselu

Īrija

Visas piekrastes salas, izņemot Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan un Valentia salu

Apvienotā Karaliste

Skotija uz ziemeļiem no Kaledonijas kanāla, Scilly salas


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/49


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 142/2013

(2013. gada 19. februāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2535/2001 attiecībā uz datiem par piena produktu eksporta sertifikātu izdevējiestādi Jaunzēlandē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu un 148. panta c) punktu saistībā ar 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2001. gada 14. decembra Regulas (EK) Nr. 2535/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu (2), XII pielikumā norādītas par iekšējā kontroles režīma (IMA 1) sertifikātu izdošanu atbildīgās iestādes.

(2)

Jaunzēlande ir paziņojusi Komisijai par minētajā pielikumā norādītās izdevējiestādes nosaukuma un atrašanās vietas maiņu no 2013. gada 1. marta. Tādēļ ir nepieciešams atjaunot datus attiecībā uz minētās regulas XII pielikumā norādīto izdevējiestādi Jaunzēlandē.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2535/2001.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2535/2001 XII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. marta izdotajiem IMA 1 sertifikātiem.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 341, 22.12.2001., 29. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2535/2001 XII pielikuma ierakstu attiecībā uz Jaunzēlandi aizstāj ar šādu:

“Jaunzēlande

ex 0405 10 11

Sviests

Ministry for Primary Industries

Pastoral House

25 The Terrace

PO Box 2526

Wellington 6140

Tālr.: +64 48940100

Fakss: +64 48940720

www.mpi.govt.nz”

ex 0405 10 19

Sviests

ex 0405 10 30

Sviests

ex 0406 90 01

Kausēšanai paredzētais siers

ex 0406 90 21

Čedaras siers


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/51


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 143/2013

(2013. gada 19. februāris),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK un Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008 groza attiecībā uz CO2 emisiju noteikšanu tiem transportlīdzekļiem, kurus nodod vairākposmu tipa apstiprināšanai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (1) un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvu 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (2), un jo īpaši tās 39. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 nosaka kopīgas tehniskās prasības mehānisko transportlīdzekļu un rezerves daļu tipa apstiprinājumam attiecībā uz to radītajām emisijām un paredz noteikumus par ekspluatācijas atbilstību, piesārņojuma kontroles iekārtu un iebūvēto diagnostikas (OBD) sistēmu ilgizturīgumu, degvielas patēriņa mērījumiem un piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.

(2)

Ar Komisijas 2008. gada 18. jūlija Regulu (EK) Nr. 692/2008, ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (3), ir paredzēti administratīvie noteikumi par transportlīdzekļu atbilstības pārbaudi attiecībā uz CO2 emisijām un prasības attiecībā uz šādu transportlīdzekļu CO2 emisiju un degvielas patēriņa mērījumiem.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 11. maija Regulā (ES) Nr. 510/2011 par emisiju standartu noteikšanu jauniem vieglajiem kravas automobiļiem saistībā ar Savienības integrēto pieeju vieglo transportlīdzekļu CO2 emisiju samazināšanai (4) ir noteikts pienākums noteikt kārtību, ar kuru iegūst vairākos posmos pabeigtu transportlīdzekļu CO2 emisiju, degvielas ekonomijas un masas reprezentatīvās vērtības, vienlaikus nodrošinot, ka bāzes transportlīdzekļa ražotājam laikus dara pieejamas vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa masas un īpatnējo CO2 emisiju vērtības.

(4)

Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 510/2011 vairākos posmos pabeigto transportlīdzekļu īpatnējo CO2 emisiju attiecina uz bāzes transportlīdzekļa ražotāju. Nosakot uzraudzības procedūru, lai nodrošinātu, ka vairākos posmos pabeigto transportlīdzekļu CO2 emisijas, degvielas ekonomijas un masas vērtības ir reprezentatīvas, būtu jāparedz masas un CO2 vērtību noteikšanas metode, attiecīgos gadījumos pamatojoties uz CO2 vērtību tabulā norādītajām kopējās inerces vērtībām dažādām svara kategorijām vai tikai uz vienu doto CO2 emisijas vērtību, kas atbilst bāzes transportlīdzekļa standartmasai, tai pieskaitot standarta papildmasu atbilstīgi N1 kategorijas klasei.

(5)

Pamatojoties uz alternatīvajām metodēm, kas norādītas Regulas (ES) Nr. 510/2011 II pielikuma B daļas 7. punktā, no precizitātes, reprezentativitātes un īstenojamības viedokļa tika apsvērti un novērtēti dažādi varianti. Vislabāko līdzsvaru starp CO2 emisiju noteikšanas precizitāti vairākos posmos pabeigtam transportlīdzeklim, radītajām izmaksām un īstenošanas vienkāršumu nodrošina variants, kas pamatojas uz bāzes transportlīdzekļa testēšanu ar vienu aplēstu masas vērtību, kad virsbūvei atbilstošo komponentu aprēķina, piemērojot polinomu formulu, kas atkarīga no bāzes transportlīdzekļa standartmasas.

(6)

Lai nodrošinātu, ka transportlīdzekļu ražotāju veikums CO2 emisiju samazināšanas jomā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 510/2011 noteikumiem tiek atbilstoši un efektīvi uzraudzīts, attiecīgā informācija ir jāiekļauj atbilstības sertifikātā.

(7)

Būtu jāparedz pietiekams sagatavošanās laiks, lai ražotāji un valstu iestādes varētu pielāgot savas procedūras jaunajiem noteikumiem.

(8)

Ņemot vērā pieredzi, kas gūta no vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem piemērotās procedūras CO2 emisiju noteikšanai un šādu emisiju uzraudzībai, ir piemēroti vēlākais līdz 2016. gada beigām pārskatīt minēto procedūru un novērtēt CO2 emisiju reprezentativitāti, kā arī CO2 emisiju uzraudzības efektivitāti un precizitāti.

(9)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2007/46/EK un Regula (EK) Nr. 692/2008.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Direktīvas 2007/46/EK I un IX pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 692/2008 I un XII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Komisija novērtē, vai nepieciešams pārskatīt procedūru, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 692/2008 XII pielikuma 5.1. līdz 5.7. punktā un kas grozīta ar šo regulu.

Pamatojoties uz minēto novērtējumu un ne vēlāk kā līdz 2016. gada 31. decembrim Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, kuram vajadzības gadījumā pievieno attiecīgus priekšlikumus.

4. pants

1.   Pārejas periodā līdz 2014. gada 1. janvārim, pirms stājušies spēkā ar šo regulu ieviestie grozījumi, N1 kategorijas bāzes transportlīdzekļiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 715/2007, joprojām ir spēkā atbilstības sertifikāti, kas izdoti saskaņā ar Direktīvu 2007/46/EK un Regulu (EK) Nr. 692/2008.

2.   Pārejas periodā līdz 2014. gada 1. janvārim, pirms stājušies spēkā ar šo regulu ieviestie grozījumi, N1 kategorijas vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 715/2007, joprojām ir spēkā atbilstības sertifikāti, kas izdoti saskaņā ar Direktīvu 2007/46/EK un Regulu (EK) Nr. 692/2008.

3.   Sākot ar 2013. gada 1. janvāri, valstu iestādes uzskata par derīgiem atbilstības sertifikātus, kas atbilst šajā regulā noteiktajām prasībām.

5. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. janvāra, izņemot 4. panta 3. punktu, ko piemēro no 2013. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.

(3)  OV L 199, 28.7.2008., 1. lpp.

(4)  OV L 145, 31.5.2011., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Direktīvas 2007/46/EK I un IX pielikumu groza šādi:

1)

direktīvas I pielikumu papildina ar šādu 2.17., 2.17.1. un 2.17.2. punktu:

2.17.   Transportlīdzeklis iesniegts vairākposmu tipa apstiprināšanai (tikai nepabeigtiem vai vairākos posmos pabeigtiem N1 kategorijas transportlīdzekļiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 715/2007): jā/nē (1):

2.17.1.   Braukšanas kārtībā esoša bāzes transportlīdzekļa masa: …kg.

2.17.2.   Standarta papildmasa, ko aprēķina saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 XII pielikuma 5. iedaļu: …kg.”;

2)

direktīvas IX pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma I daļu – Pabeigti transportlīdzekļi un vairākos posmos pabeigti transportlīdzekļi – groza šādi:

i)

B paraugā – 1. puse – Vairākos posmos pabeigti transportlīdzekļi – EK atbilstības sertifikāts – pievieno šādu 0.2.2. punktu:

“0.2.2.

Bāzes transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma informācija (q):

Tips: …

Variants (a): …

Versija (a): …

Tipa apstiprinājuma numurs, ieskaitot paplašinājuma numuru: …”;

ii)

B paraugā – 1. puse – Vairākos posmos pabeigti transportlīdzekļi – EK atbilstības sertifikāts – pievieno šādu 0.5.1. punktu:

“0.5.1.

Bāzes transportlīdzekļa izgatavotāja nosaukums un adrese (q): …”;

iii)

2. pusi – N1 kategorijas transportlīdzekļi (pabeigti transportlīdzekļi un vairākos posmos pabeigti transportlīdzekļi) – papildina ar šādu 14. punktu:

“14.

Braukšanas kārtībā esoša bāzes transportlīdzekļa masa: …kg (1)(q)”;

b)

sadaļā “Paskaidrojumi attiecībā uz IX pielikumu” pievieno šādu paskaidrojumu (q):

“(q)

Attiecībā uz N1 kategorijas vairākos posmos pabeigtiem transportlīdzekļiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 715/2007.”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 692/2008 I un XII pielikumu groza šādi:

1)

regulas I pielikuma 3. papildinājumu papildina ar šādu 2.17., 2.17.1. un 2.17.2. punktu:

2.17.   Transportlīdzeklis iesniegts vairākposmu tipa apstiprināšanai (tikai nepabeigtiem vai vairākos posmos pabeigtiem N1 kategorijas transportlīdzekļiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 715/2007): jā/nē (1):

2.17.1.   Braukšanas kārtībā esoša bāzes transportlīdzekļa masa: … kg.

2.17.2.   Standarta papildmasa, ko aprēķina saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 XII pielikuma 5. iedaļu: … kg.”;

2)

regulas XII pielikumam pievieno šādu 5. iedaļu:

“5.   VAIRĀKPOSMU TIPA APSTIPRINĀŠANAI NODOTU N1 KATEGORIJAS TRANSPORTLĪDZEKĻU CO2 EMISIJU UN DEGVIELAS PATĒRIŅA NOTEIKŠANA

5.1.   Lai noteiktu vairākposmu tipa apstiprināšanai nodota transportlīdzekļa CO2 emisijas un degvielas patēriņu, kā noteikts Direktīvas 2007/46/EK 3. panta 7. punktā, bāzes transportlīdzekli, kas definēts minētās direktīvas 3. panta 18. punktā, testē saskaņā ar šā pielikuma 2. un 3. punktu.

5.2.   Atskaites masa, kas izmantojama testēšanā, ir masa, ko iegūst ar šādu formulu:

Formula

Šajā formulā:

RM

=

kg izteikta atskaites masa, kas izmantojama testēšanā;

RM Bāzes_transportlīdzeklis

=

kg izteikta bāzes transportlīdzekļa atskaites masa, kas definēta Regulas (EK) Nr. 715/2007 3. panta 3. punktā;

DAM

=

kg izteikta standarta papildmasa, ko aprēķina saskaņā ar 5.3. punktā noteikto formulu; tā atbilst uz bāzes transportlīdzekļa uzmontētās virsbūves aplēstajai masai.

5.3.   Standarta papildmasu aprēķina, izmantojot šādu formulu:

DAM: Formula

Šajā formulā:

DAM

=

kg izteikta standarta papildmasa;

a

=

reizināšanas koeficients, kas aprēķināts saskaņā ar 5.4. punktā noteikto formulu;

TPMLM

=

kg izteikta bāzes transportlīdzekļa tehniski pieļaujamā maksimālā masa;

RM Bāzes_transportlīdzeklis

=

kg izteikta bāzes transportlīdzekļa atskaites masa, kas definēta Regulas (EK) Nr. 715/2007 3. panta 3. punktā.

5.4.   Reizināšanas koeficientu aprēķina, izmantojot šādu formulu:

Formula

Šajā formulā:

a

=

reizināšanas koeficients;

RM Bāzes_transportlīdzeklis

=

kg izteikta bāzes transportlīdzekļa atskaites masa, kas definēta Regulas (EK) Nr. 715/2007 3. panta 3. punktā.

5.5.   Bāzes transportlīdzekļa ražotājs ir atbildīgs par to, lai pareizi piemērotu 5.1. līdz 5.4. punktā noteiktās prasības.

5.6.   Vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa ražotājs atbilstības sertifikātā saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK IX pielikumu iekļauj informāciju par bāzes transportlīdzekli.

5.7.   Ja transportlīdzeklis ir nodots individuālai transportlīdzekļa apstiprināšanai, individuālā apstiprinājuma sertifikātā iekļauj šādu informāciju:

a)

CO2 emisijas, kas mērītas saskaņā ar 5.1. līdz 5.4. punktā noteikto metodoloģiju;

b)

darba kārtībā esoša vairākos posmos pabeigta transportlīdzekļa masa;

c)

identifikācijas kods, kas atbilst bāzes transportlīdzekļa tipam, variantam un versijai;

d)

bāzes transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma numurs, ieskaitot paplašinājuma numuru;

e)

bāzes transportlīdzekļa ražotāja nosaukums un adrese;

f)

kārtībā esoša bāzes transportlīdzekļa masa.

5.8.   Pielikuma 5.1. līdz 5.7. punktā noteikto procedūru piemēro N1 kategorijas bāzes transportlīdzekļiem, kuri definēti Direktīvas 2007/46/EK II pielikuma A daļas 1.2.1. punktā un uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 715/2007.”


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/56


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 144/2013

(2013. gada 19. februāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 606/2009 attiecībā uz dažām vīndarības metodēm un tām piemērojamajiem ierobežojumiem un Regulu (EK) Nr. 436/2009 attiecībā uz šo metožu ierakstīšanu vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentos un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 121. panta trešo un ceturto daļu, 185.a pantu, 185.c panta 3. punktu un 192. pantu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar 3. pantu Komisijas 2009. gada 10. jūlija Regulā (EK) Nr. 606/2009, ar ko nosaka konkrētus sīki izstrādātus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 īstenošanas noteikumus attiecībā uz vīnkopības produktu kategorijām, vīndarības metodēm un piemērojamiem ierobežojumiem (2), atļautās vīndarības metodes ir norādītas minētās regulas I pielikumā. Starptautiskā Vīnkopības un vīna organizācija (OIV) ir grozījusi dažu vīndarības metožu izmantošanas nosacījumus; minētās vīndarības metodes jau ir atļautas Savienībā. Lai Savienības ražotājiem pavērtu tādas pašas iespējas, kādas ir trešo valstu ražotājiem, Savienībā būtu jāgroza šo metožu izmantošanas nosacījumi, pamatojoties uz OIV noteiktajiem izmantošanas nosacījumiem.

(2)

OIV ir pieņēmusi jaunas vīndarības metodes. Lai Savienības ražotājiem pavērtu jaunās iespējas, kādas ir trešo valstu ražotājiem, Savienībā būtu jāatļauj šīs jaunās vīndarības metodes ar OIV noteiktajiem izmantošanas nosacījumiem.

(3)

Regulas (EK) Nr. 606/2009 IA pielikuma 10. papildinājumā ietvertas prasības apstrādei, lai daļēji samazinātu spirta saturu vīnā. Formulējumu “spirta satura daļēja samazināšana vīnā” Starptautiskajā Vīnkopības un vīna organizācijā aizstāja ar formulējumu “spirta satura korekcija vīnā”. Tāpēc papildinājuma redakcija būtu attiecīgi jāpielāgo. Papildinājumā norādīts arī, ka dalībvalstis var noteikt, ka par spirta satura daļēju samazināšanu vīnā ir jāiesniedz paziņojums kompetentajām iestādēm. Lai nodrošinātu kontroļu efektivitāti, būtu jāprecizē, ka paziņošanai jānotiek, pirms faktiski izdara spirta satura daļēju samazināšanu.

(4)

Itālijas izcelsmes “aleatico” tipa vīniem, kurus ir tiesības apzīmēt ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Pergola”, kā arī ar tradicionālo norādi “passito”, un Ungārijas izcelsmes vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kurus ir tiesības apzīmēt ar norādi “jégbor”, ir ļoti liels cukuru saturs, un tos ražo nelielā daudzumā. Lai šie vīni labi uzglabātos, Itālija un Ungārija ir pieprasījusi atkāpes no pieļaujamā sēra dioksīda satura. Būtu jānosaka, ka pieļaujamais sēra dioksīda saturs ir 350 miligramu uz litru Itālijas vīniem un 400 miligramu uz litru Ungārijas vīniem.

(5)

Dzirkstošajos vīnos var būt oglekļa dioksīds, kura izcelsme nav raudzējamajā vīnā [cuvée] notiekošajā spirta rūgšanas procesā, bet gan gāzu apmaiņā, kas noris, oglekļa dioksīdu izmantojot pārliešanā ar pretspiediena paņēmienu. Šī gāzu apmaiņa nepaaugstina oglekļa dioksīda spiedienu, un tāpēc nevajadzētu secināt, ka šie produkti būtu gāzēti. Tātad ir jābūt skaidrībā par to, ka pieņemama ir vienīgi gāzu apmaiņa ar oglekļa dioksīdu, kura izcelsme ir spirta rūgšana tvertnē [cuvée], jo šāda gāzu apmaiņa pārliešanā ar pretspiediena paņēmienu ir nenovēršama.

(6)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 120.g pantu Regulas (EK) Nr. 606/2009 IV pielikumā paredzētas dažas analīzes metodes, kas ļauj noteikt vīnkopības nozares produktu sastāvu, un noteikumi, kas ļauj noteikt, vai šie produkti ir tikuši apstrādāti, pārkāpjot atļauto vīndarības praksi, kad netiek ievērotas OIV ieteiktās un publicētās metodes vai noteikumi. OIV ir pieņēmusi dažas īpašas metodes vīnogu cukura analīzei (rektificētā koncentrētā vīnogu misā). Būtu jāsvītro atbilstošās metodes, kas pašlaik norādītas Regulas (EK) Nr. 606/2009 IV pielikumā.

(7)

Dažu veidu vīndarības praksē ir īpaši viegli iespējama krāpnieciska darbība, un šie prakses veidi būtu jānorāda reģistros un pavaddokumentos saskaņā ar Komisijas 2009. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 436/2009, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz vīna dārzu reģistru, obligātajiem paziņojumiem un informācijas vākšanu vīna tirgus uzraudzībai, kā arī vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (3). Prasības attiecībā uz tādu praksi kā spirta satura korekcija vīnā, apstrādi ar katjonu apmaiņu paskābināšanai un apstrādi pēc jonselektīvo membrānu metodes paredz, ka šādu veidu prakse ierakstāma minētajos reģistros. Būtu jāpielāgo noteikumi attiecībā uz ierakstiem, kas paredzēti ar Regulu (EK) Nr. 436/2009, lai ņemtu vērā grozījumus, kas ar šo regulu izdarīti Regulā (EK) Nr. 606/2009.

(8)

Attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 606/2009 un Regula (EK) Nr. 436/2009.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko ir sniegusi regulatīvā komiteja, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 3. punktā, un saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 606/2009 grozīšana

Regulu (EK) Nr. 606/2009 groza šādi:

1)

regulas IA pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

2)

regulas IB pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu;

3)

regulas II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu;

4)

regulas IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 436/2009 grozīšana

Regulu (EK) Nr. 436/2009 groza šādi:

1)

regulas 41. panta 1. punktu groza šādi:

a)

punkta p) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“p)

apstrādi ar elektrodialīzi vai apstrādi ar katjonu apmaiņu vīna vīnskābes stabilizācijas nodrošināšanai, vai apstrādi ar katjonu apmaiņu paskābināšanai;”;

b)

punkta s) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“s)

spirta satura korekciju vīnā;”;

c)

pievieno šādu jaunu v) apakšpunktu:

“v)

apstrādi pēc jonselektīvo membrānu metodes paskābināšanai vai atskābināšanai.”;

2)

regulas VI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas V pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 193, 24.7.2009., 1. lpp.

(3)  OV L 128, 27.5.2009., 15. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 IA pielikumu groza šādi:

1)

Tabulu groza šādi:

a)

tabulas 10 rindā:

i)

rindas 1. ailē pievieno šādu ievilkumu:

“—

rauga proteīnu ekstrakti”;

ii)

rindas 3. ailē pievieno šādu tekstu:

“vīnogu misas un baltvīnu, un sārtvīnu apstrādei rauga proteīnu ekstraktu izmantošanas maksimālais apmērs ir 30 g/hl, bet sarkanvīnu apstrādei – 60 g/hl;”;

b)

tabulas 40. rindas 1. ailē norādīto vīndarības praksi aizstāj ar šādu tekstu:

“spirta satura korekcija vīnā”;

c)

pievieno šādas rindas:

“48

Paskābināšana, apstrādājot ar katjonu apmaiņu

Nosacījumi un ierobežojumi paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XVa pielikuma C un D daļā un šīs regulas 11. un 13. pantā

Ar 15. papildinājumā paredzētajiem nosacījumiem

 

49

Cukuru satura samazināšana vīnogu misā, izmantojot membrānu apvienojumu

Produktiem, kas definēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIb pielikuma 10. puntā, ar nosacījumiem, kas noteikti 16. papildinājumā

 

50

Atskābināšana, apstrādājot pēc jonselektīvo membrānu metodes

Nosacījumi un ierobežojumi paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XVa pielikuma C un D daļā un šīs regulas 11. un 13. pantā

Ar 17. papildinājumā paredzētajiem nosacījumiem”

 

2)

pielikuma 10. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“10. papildinājums

Prasības vīna apstrādei, lai koriģētu spirta saturu tajā

Apstrādi spirta satura koriģēšanai (turpmāk “apstrāde”) veic, lai samazinātu pārlieku augsto spirta saturu vīnā, tādējādi uzlabojot garšas līdzsvaru.

Prasības

1.

Izvirzītos mērķus var sasniegt vai nu tikai ar separēšanas paņēmieniem, vai ar kombinētiem paņēmieniem.

2.

Apstrādātajiem vīniem nedrīkst būt organoleptisku trūkumu, un tiem jābūt piemērotiem tiešam patēriņam pārtikā.

3.

Spirta koncentrācijas samazināšanu vīnā nevar veikt tad, ja attiecībā uz kādu no konkrētā vīna izgatavošanā izmantotajiem vīna produktiem ir piemērota kāda no tām bagātināšanas darbībām, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XVa pielikumā.

4.

Spirta saturu drīkst samazināt ne vairāk kā par 20 % un gatavā produkta faktiskajai spirta tilpumkoncentrācijai jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIb pielikuma 1. punkta otrās daļas a) apakšpunktā noteiktajai tilpumkoncentrācijai.

5.

Atbildību par apstrādes veikšanu uzņemas vīndaris vai kvalificēts tehniskais speciālists.

6.

Šī apstrāde jāieraksta reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 185.c panta 2. punktā.

7.

Dalībvalstis var noteikt, ka par šo apstrādi iepriekš ir jāiesniedz paziņojums kompetentajām iestādēm.”;

3)

pielikuma 14. papildinājuma trešo un ceturto ievilkumu aizstāj ar šādiem:

“—

Atbildību par apstrādes veikšanu uzņemas vīndaris vai kvalificēts tehniskais speciālists. Šī apstrāde jāieraksta reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 185.c panta 2. punktā.

Izmantotajām membrānām jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Komisijas Regulas (ES) Nr. 10/2011 (*1) prasībām, un valstu noteikumiem, kas pieņemti tās piemērošanai. Tām jāatbilst OIV publicētā Starptautiskā Vīndarības kodeksa prasībām.

(*1)  OV L 12, 15.1.2011., 1. lpp.”;"

4)

pievieno šādu 15., 16. un 17. papildinājumu:

“15. papildinājums

Prasības paskābināšanai, apstrādājot ar katjonu apmaiņu

Apstrādi ar katjonu apmaiņu (turpmāk “apstrāde”) veic, lai palielinātu titrējamo skābumu un faktisko skābumu (pH samazināšana), ar fizikāliem paņēmieniem daļēji ekstrahējot katjonus ar katjonu apmaiņas palīdzību.

Prasības

1.

Apstrādē jāizmanto katjonu apmaiņas sveķi, kuri ir reģenerēti ar skābi.

2.

Apstrāde attiecināma tikai uz liekajiem katjoniem.

3.

Lai novērstu misas vai vīna frakciju veidošanos, apstrāde veicama bez pārtraukuma, apstrādātos produktus strūklveidā ievadot sākotnējos produktos.

4.

Alternatīvs paņēmiens ir prasītā sveķu daudzuma ievadīšana tieši vīna tvertnē, pēc tam tos atdalot ar jebkādu piemērotu fizikālu paņēmienu.

5.

Atbildību par visām apstrādes darbībām uzņemas vīndaris vai kvalificēts tehniskais speciālists.

6.

Šī apstrāde jāieraksta reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 185.c panta 2. punktā.

7.

Katjonu apmaiņas sveķiem ir jāatbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1935/2004 prasībām, kā arī Savienības un valstu noteikumiem par šīs regulas piemērošanu, un arī analītiskajiem priekšrakstiem, kas paredzēti šā pielikuma 4. papildinājumā. Tie nedrīkst pārāk stipri izmainīt misas vai vīna fizikāli ķīmisko sastāvu, kā arī organoleptiskās īpašības, un tiem ir jāatbilst ierobežojumiem, kas noteikti OIV publicētā Starptautiskā vīndarības kodeksa monogrāfijas “Katjonu apmaiņas sveķi” 3. punktā.

“16. papildinājums

Cukuru satura samazināšana vīnogu misā, izmantojot membrānu apvienojumu

Apstrādi cukuru satura pazemināšanai (turpmāk “apstrāde”) veic, lai no misas atdalītu cukurus ar membrānu apvienojuma paņēmienu, apvienojot mikrofiltrāciju vai ultrafiltrāciju ar nanofiltrāciju vai apgriezto osmozi.

Prasības

1.

Apstrāde izraisa tilpuma samazināšanos atkarībā no cukuru daudzuma un satura no sākotnējās misas ņemtajā cukuru šķīdumā.

2.

Šiem paņēmieniem jābūt tādiem, kas ļauj saglabāt nemainīgu pārējo sastāvdaļu saturu misā.

3.

Misas cukuru satura pazemināšana izslēdz to vīnu spirta satura korekciju, kurus no šīs misas iegūst.

4.

Apstrādi nedrīkst veikt apvienojumā ar kādu no bagātināšanas darbībām, kuras paredzētas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XVa pielikumā.

5.

Apstrādā noteiktu misas daudzumu pēc tilpuma atkarībā no panākamā cukuru satura pazemināšanas mērķa.

6.

Pirmā posma mērķis ir, no vienas puses, padarīt misu gatavu otrajam koncentrēšanas posmam un, no otras puses, saglabāt makromolekulas, kuru izmērs ir lielāks par membrānas caurlaidspēju. Šo posmu var veikt ar ultrafiltrāciju.

7.

Apstrādes pirmajā posmā iegūto filtrātu pēc tam koncentrē ar nanofiltrāciju vai apgriezto osmozi.

Sākotnējo ūdeni un nanofiltrācijā neizfiltrētās organiskās skābes var atkal ievadīt apstrādātajā misā.

8.

Atbildību par visām apstrādes darbībām uzņemas vīndaris vai kvalificēts tehniskais speciālists.

9.

Izmantotajām membrānām jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Komisijas Regulas (ES) Nr. 10/2011 prasībām, un valstu noteikumiem, kas pieņemti tās piemērošanai. Tām jāatbilst OIV publicētā Starptautiskā Vīndarības kodeksa prasībām.

“17. papildinājums

Prasības atskābināšanai, apstrādājot pēc jonselektīvo membrānu metodes

Apstrāde pēc jonselektīvo membrānu metodes (turpmāk “apstrāde”) ir fizikāla metode misas vai vīna jonu ekstrakcijai elektriskā lauka iedarbībā, izmantojot gan anjoncaurlaidīgas membrānas, gan bipolāras membrānas. Anjoncaurlaidīgu membrānu un bipolāru membrānu apvienojums ļauj regulēt titrējamo skābumu un faktisko skābumu (pH palielināšana).

Prasības

1.

Anjoncaurlaidīgās membrānas jāizvieto tā, lai tās ļautu ekstrahēt vienīgi anjonus, jo īpaši misas vai vīna organisko skābju anjonus.

2.

Bipolārajām membrānām ir jābūt vīnogu misas vai vīna anjonu un katjonu necaurlaidīgām.

3.

Vīnā, kas iegūts no misas vai vīna, kas atskābināts ar šo apstrādes paņēmienu, jābūt vismaz 1 g.l-1 vīnskābes.

4.

Atskābināšana ar membrānu paņēmienu un paskābināšana viena otru izslēdz.

5.

Atbildību par apstrādes īstenošanu uzņemas vīndaris vai kvalificēts tehniskais speciālists.

6.

Šī apstrāde jāieraksta reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 185.c panta 2. punktā.

7.

Izmantotajām membrānām jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Komisijas Regulas (ES) Nr. 10/2011 prasībām, un valstu noteikumiem, kas pieņemti tās piemērošanai. Tām jāatbilst OIV publicētā Starptautiskā Vīndarības kodeksa prasībām.


(*1)  OV L 12, 15.1.2011., 1. lpp.”;”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 IB pielikuma A daļas 2. punktu groza šādi:

1)

punkta d) apakšpunktu papildina ar šādu ievilkumu:

“—

Itālijas izcelsmes “aleatico” tipa vīniem, attiecībā uz kuriem ir tiesības izmantot aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Pergola” un tradicionālo apzīmējumu “passito”.”;

2)

punkta e) apakšpunkta sesto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Ungārijas vīniem, attiecībā uz kuriem ir tiesības izmantot aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kurus saskaņā ar Ungārijas tiesību aktiem apzīmē ar nosaukumu “Tokaji máslás”, “Tokaji fordítás”, “Tokaji aszúeszencia”, “Tokaji eszencia”, “Tokaji aszú”, “Töppedt szőlőből készült bor” vai “Jégbor”;”.


III PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 II pielikuma A daļas 10. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:

“Oglekļa dioksīda izmantošana pārliešanas ar pretspiedienu gadījumā ir atļauta tikai uzraudzībā un ar nosacījumu, ka tādējādi nenovēršamā gāzu apmaiņa ar oglekļa dioksīdu, kas radies tvertnē notiekošajā spirta rūgšanā, nepalielina dzirkstošajos vīnos ietilpstošā oglekļa dioksīda spiedienu.”


IV PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 IV pielikuma B daļas a) līdz e) punktu svītro.


V PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 436/2009 VI pielikuma B daļas 1.4. punkta b) apakšpunktā ciparu “11” un tekstu aiz tā aizstāj ar šādu:

“11– produkta spirta saturs ir koriģēts,”.


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/63


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 145/2013

(2013. gada 19. februāris),

ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 314/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 19. februāra Regulu (EK) Nr. 314/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi (1) un jo īpaši tās 11. panta a) un b) punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 314/2004 III pielikumā ir uzskaitītas personas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Regulas (EK) Nr. 314/2004 II pielikumā ir uzskaitītas kompetentās iestādes, kam piešķirtas īpašas funkcijas saistībā ar minētās regulas īstenošanu.

(2)

Padomes 2011. gada 15. februāra Lēmumā 2011/101/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Zimbabvi (2) ir identificētas fiziskās un juridiskās personas, kurām piemēro šādus ierobežojumus, kā noteikts minētā lēmuma 5. pantā, un ar Regulu (EK) Nr. 314/2004 minēto lēmumu īsteno, ciktāl vajadzīga rīcība Savienības līmenī.

(3)

Padome 2013. gada 18. februārī nolēma svītrot noteiktus ierakstus no to personu un vienību saraksta, kurām būtu jāpiemēro ierobežojumi. Regulas (EK) Nr. 314/2004 III pielikums būtu jāgroza, lai nodrošinātu atbilstību minētajam Padomes lēmumam.

(4)

Regulas (EK) Nr. 314/2004 II pielikums būtu jāatjaunina, pamatojoties uz dalībvalstu nesen sniegto informāciju par kompetento iestāžu noteikšanu.

(5)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 314/2004 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 314/2004 groza šādi:

1)

Regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu.

2)

Regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 19. februārī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 55, 24.2.2004., 1. lpp.

(2)  OV L 42, 16.2.2011., 6-23. lpp.


I PIELIKUMS

"II PIELIKUMS

Tīmekļa vietnes, kurās atrodama informācija par 4., 7. un 8. pantā minētajām kompetentajām iestādēm, un adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai

BEĻĢIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGĀRIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEHIJAS REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DĀNIJA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

VĀCIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

IGAUNIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ĪRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRIEĶIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

SPĀNIJA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITĀLIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KIPRA

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURGA

http://www.mae.lu/sanctions

UNGĀRIJA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NĪDERLANDE

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGĀLE

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMĀNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĒNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVĀKIJA

http://www.foreign.gov.sk

SOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ZVIEDRIJA

http://www.ud.se/sanktioner

APVIENOTĀ KARALISTE

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 314/2004 III pielikumu groza šādi:

(1)

Sadaļā „I. Personas” svītro šādus ierakstus:

 

Vārds

(un iespējamie pieņemtie vārdi)

Identifikācijas informācija

Iekļaušanas pamatojums

(1)

Chapfika, David

Bijušais lauksaimniecības ministra vietnieks (bijušais finanšu ministra vietnieks), dzimis 1957. gada 7. aprīlī.

Pase: ZL037165.

ID: 63-052161G48.

ZANU-PF finansējuma meklēšanas komitejas Valsts priekšsēdētājs, kas 2008. gadā sponsorēja kaujinieku bāzes Mutoko reģiona Hoyuyu rajonā.

(2)

Chigudu, Tinaye Elisha Nzirasha

Bijušais Manicaland apgabala gubernators. Dzimis 1942. gada 13. augustā.

Pase: AD000013.

ID: 63-022247R42.

Bijušais Zimbabves kalnraktuvju un ieguves attīstības ministrijas pastāvīgais sekretārs un bijušais Manicaland apgabala gubernators. Saistīts ar valdības ZANU-PF frakciju. 2008. gada jūnijā pavēlēja veikt represijas pret MDC atbalstītājiem.

(3)

Chipanga, Tongesai Shadreck

Bijušais iekšlietu ministra vietnieks, dzimis 1940. gada 10. oktobrī alt. 1946. gada 10. oktobrī.

Bijušais valdības loceklis un bijušais Zimbabves slepenpolicijas direktors – saistīts ar politiski motivētu slepkavību.

(4)

Kwenda, R.

Majors, Zaka East.

Tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, kas norisinājās pirms vēlēšanām un to laikā. Zaka 2008. gadā notikušās vardarbības vadītājs.

(5)

Mahofa, Shuvai Ben

Bijušais Jaunatnes attīstības, dzimumu līdztiesības un nodarbinātības veicināšanas ministra vietnieks, dzimis 1941. gada 4. aprīlī.

Pase: AD000369.

ID: 27-031942V27.

Sponsorēja personas, kas izveidoja spīdzināšanas bāzes Masvingo. Personas no šīm bāzēm 2008. gada 24. aprīlī nogalināja Mapurisa Zvidzai un 2008. gada 11. jūnijā – Tiziro Moyo.

(6)

Mashava, G.

Pulkvedis, Chiredzi Central.

2008. gadā Chirenzi vadīja politiski motivētu vardarbību.

(7)

Moyo, Gilbert

Kara veterāns, ZANU-PF kaujinieku vadītājs.

Tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, ko 2008. gadā izvērsa pirms vēlēšanām un to laikā Mashonaland West (Chegutu); iesaistīts vardarbīgā lauku saimniecību atņemšanā.

(8)

Mpabanga, S.

Pulkvedis-leitnants, Mwenezi East

Tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, kas norisinājās pirms vēlēšanām un to laikā. Vadīja politiski motivētu vardarbību Mwenezi.

(9)

Msipa, Cephas George

Bijušais Midlands apgabala gubernators, dzimis 1931. gada 7. jūlijā.

Bijušais apgabala gubernators, kas saistīts ar valdības ZANU-PF frakciju.

(10)

Muchono, C.

Pulkvežleitnants, Mwenezi West.

Bija tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, kas norisinājās pirms vēlēšanām un to laikā, 2008. gadā vadot terora kampaņu Mwenezi.

(11)

Mudenge, Isack Stanislaus Gorerazvo

Augstākās un terciārās izglītības ministrs (bijušais ārlietu ministrs), dzimis 1941. gada 17. decembrī alt. 1948. gada 17. decembrī.

Pase: AD000964.

ID: 63-645385Q22.

Valdības loceklis no ZANU-PF.

(12)

Mudonhi, Columbus

Zimbabves Republikas Policijas inspektora palīgs.

Bija tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, kas norisinājās pirms vēlēšanām un to laikā, 2008. gadā vadot vardarbību Buhera.

(13)

Mugariri, Bothwell

Bijušais policijas komisāra vecākais palīgs.

Bijušais drošības spēku loceklis un plašā apmērā atbildīgs par mierīgas pulcēšanās brīvības smagiem pārkāpumiem. Būdams par Harare atbildīgais virsnieks, bija saistīts ar vardarbīgām operācijām 2007. gada martā.

(14)

Mumba, Isaac

Policijas virsnieks.

Tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, kas norisinājās pirms 2008. gada vēlēšanām un to laikā. Ir loceklis komandķēdē, kas organizēja vardarbību Soka ciematā Muzarabani.

(15)

Mutsvunguma, S.

Pulkvedis, Headlands.

Tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, kas norisinājās pirms 2008. gada vēlēšanām Mutare un the Highlands un to laikā.

(16)

Nkomo, John Landa

Prezidenta vietnieks. Bijušais asamblejas priekšsēdētājs (bijušais Īpašo lietu ministrs prezidenta birojā), ZANU-PF valsts priekšsēdētājs, dzimis 1934. gada 22. augustā.

Pase: AD000477.

ID: 63-358161Q73.

Visilgāk amatā esošais valdības loceklis no ZANU-PF.

(17)

Nyambuya, Michael Reuben

Bijušais enerģētikas un elektroenerģijas attīstības ministrs (bijušais ģenerālleitnants, Manicaland provinces gubernators), dzimis 1955. gada 23. jūlijā.

Pase: AN045019.

ID: 50-013758E50.

Bijušais valdības loceklis no ZANU-PF. Iesaistīts vardarbībā Manicaland un izmantojis armijas personālu, lai pārņemtu lauku saimniecības.

(18)

Parirenyatwa, David Pagwese

Bijušais veselības un bērnu labklājības ministrs (bijušais ministra vietnieks), dzimis 1950. gada 2. augustā.

Pase: AD000899.

ID: 63-320762P47.

Bijušais valdības loceklis no ZANU-PF. Organizējis spīdzināšanas nometnes Murehwa North, kā arī sniedzis atbalstu bandām, kas 2008. gada 17. jūnijā nogalināja Edward Pfukwa un 2008. gada novembrī – Alloys Chandisareva Sanyangore.

(19)

Rangwani, Dani

Policijas izmeklēšanas inspektors. Dzimis 1962. gada 11. februārī.

ID: 70-006039V70.

Drošības spēku loceklis. Iesaistīts 50 cilvēku grupā, kam ZANU-PF tieši maksāja par MDC atbalstītāju atrašanu un spīdzināšanu 2007. gada aprīlī.

(20)

Ruwodo, Richard

Kara veterānu lietu direktors Aizsardzības ministrijā. Brigādes ģenerālis, 2008. gada 12. augustā paaugstināts ģenerālmajora pakāpē (atvaļināts); bijušais Aizsardzības ministrijas pastāvīgā sekretāra vietnieka pienākumu izpildītājs, dzimis 1954. gada 14. martā.

ID: 63-327604B50.

Vecākais armijas virsnieks, bija tieši iesaistīts terora aktu kampaņā, kas norisinājās pirms vēlēšanām un to laikā. Pārrauga kara veterānus – grupu, ko izmantoja, lai īstenotu valdības ZANU-PF frakcijas represīvo politiku.

(21)

Zhuwao, Patrick

Bijušais Zinātnes un tehnoloģiju ministra vietnieks. Dzimis 1967. gada 23. maijā.

ID: 63-621736K70.

Bijušais valdības loceklis no ZANU-PF. 2009. gadā radīja nekārtības konferencē par konstitūciju. Centrālās izlūkošanas organizācijas (CIO) aģentu pavadībā terorizēja MDC atbalstītājus Norton apkārtnē.

(2)

Sadaļā „II. Vienības” svītro šādu ierakstu:

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Iekļaušanas pamatojums

(1)

Divine Homes (PVT) Ltd

6 Hillside Shopping Centre, Harare, Zimbabwe; 31 Kensington Highlands, Harare, Zimbabwe; 12 Meredith Drive, Eastlea, Harare, Zimbabwe.

Vadītājs ir David Chapfika.


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/68


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 146/2013

(2013. gada 19. februāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 19. februārī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

80,1

MA

60,3

TN

88,1

TR

118,6

ZZ

86,8

0707 00 05

EG

208,4

MA

191,6

TR

166,4

ZZ

188,8

0709 91 00

EG

76,0

ZZ

76,0

0709 93 10

MA

41,2

TR

118,0

ZZ

79,6

0805 10 20

EG

52,4

IL

71,3

MA

56,1

TN

52,2

TR

58,3

ZZ

58,1

0805 20 10

IL

147,9

MA

101,7

ZZ

124,8

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

EG

67,0

IL

138,3

KR

134,8

MA

121,6

TR

66,6

ZA

148,7

ZZ

112,8

0805 50 10

EG

83,9

TR

79,2

ZZ

81,6

0808 10 80

CN

84,0

MK

34,9

US

177,3

ZZ

98,7

0808 30 90

AR

136,4

CL

223,6

CN

36,6

TR

179,9

US

140,7

ZA

109,9

ZZ

137,9


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/70


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 18. februāris),

ar ko apstiprina plānu klasiskā cūku mēra izskaušanai mežacūkām un šo cūku ārkārtas vakcināciju dažās Latvijas teritorijās

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 720)

(Autentisks ir tikai teksts latviešu valodā)

(2013/90/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīvu 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (1) un jo īpaši tās 16. panta 1. punkta otro daļu un 20. panta 2. punkta ceturto daļu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvu 2001/89/EK ievieš obligātos Savienības pasākumus klasiskā cūku mēra kontrolei, tostarp tos, kas jāpiemēro, ja tiek saņemts apstiprinājums par klasisko cūku mēri mežacūkām.

(2)

Latvija 2012. gada novembrī apstiprināja mežacūku saslimšanu ar klasisko cūku mēri tās teritorijas austrumu daļā Krievijas un Baltkrievijas pierobežā.

(3)

Pēc slimības gadījumiem mežacūkām tajā pašā teritorijā 2012. gada novembrī klasiskā cūku mēra uzliesmojums tika konstatēts arī piemājas saimniecībās, kurā audzē cūkas.

(4)

Latvija ir veikusi slimības kontroles pasākumus, kā paredzēts Direktīvā 2001/89/EK, un tādējādi ir izskaudusi slimību šajās cūku saimniecībās.

(5)

Ņemot vērā epidemioloģisko situāciju, Latvija 2013. gada 15. janvārī saskaņā ar Direktīvu 2001/89/EK iesniedza Komisijai plānu klasiskā cūku mēra izskaušanai šīs dalībvalsts attiecīgajā teritorijā. Tā kā Latvija plāno sākt mežacūku vakcināciju, minētajā datumā tā iesniedza Komisijai apstiprināšanai arī vakcinācijas plānu.

(6)

Komisija ir izskatījusi Latvijas iesniegtos plānus un konstatējusi, ka plāni atbilst Direktīvai 2001/89/EK.

(7)

Pārredzamības labad ir lietderīgi šajā lēmumā noteikt tos Latvijas ģeogrāfiskos apgabalus, kuros paredzēts īstenot slimības izskaušanas plānu un veikt mežacūku ārkārtas vakcināciju.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Latvijas 2013. gada 15. janvārī iesniegtais plāns klasiskā cūku mēra izskaušanai pielikuma 1. daļā minētajās teritorijās ir apstiprināts.

2. pants

Latvijas 2013. gada 15. janvārī iesniegtais plāns mežacūku ārkārtas vakcinācijai pielikuma 2. daļā minētajās teritorijās ir apstiprināts.

3. pants

Latvijā stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai īstenotu 1. un 2. pantā minētos plānus.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts Latvijas Republikai.

Briselē, 2013. gada 18. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.


PIELIKUMS

1.   DAĻA

Teritorijas, kurās piemēro slimības izskaušanas plānu

Pededzes un Liepnas pagasti Alūksnes novadā. Pušas, Mākoņkalna un Kaunatas pagasti Rēzeknes novadā. Dubnas, Višķu, Ambeļu, Biķernieku, Maļinovas, Naujenes, Tabores, Vecsalienas, Salienas, Skrudalienas, Demenes un Laucesas pagasti Daugavpils novadā. Vīksnas, Kubuļu, Balvu, Bērzkalnes, Lazdulejas, Briežuciema, Vectilžas, Tilžas, Krišjāņu un Bērzpils pagasti Balvu novadā. Rugāju un Lazdukalna pagasti Rugāju novadā. Žiguru, Vecumu, Kupravas, Susāju, Medņevas un Šķilbēnu pagasti Viļakas novadā. Baltinavas pagasts Baltinavas novadā. Salnavas, Malnavas, Goliševas, Mērdzenes un Mežvidu pagasti Kārsavas novadā. Pušmucovas, Līdumnieku, Ciblas, Zvirgzdenes un Blontu pagasti Ciblas novadā. Ņukšu, Briģu, Isnaudas, Nirzas, Pildas, Rundēnu un Istras pagasti Ludzas novadā. Zaļesjes, Lauderu un Pasienes pagasti Zilupes novadā. Andzeļu, Ezernieku, Šķaunes, Svariņu, Bērziņu, Ķepovas, Asūnes, Dagdas, Konstantinovas un Andrupenes pagasti Dagdas novadā. Kastuļinas, Grāveru, Šķeltovas un Aglonas pagasti Aglonas novadā. Aulejas, Kombuļu, Skaistas, Robežnieku, Indras, Piedrujas, Kalniešu, Krāslavas, Kaplavas, Ūdrīšu un Izvaltas pagasti Krāslavas novadā.

2.   DAĻA

Teritorijas, kurās piemēro ārkārtas vakcinācijas plānu

Pededzes un Liepnas pagasti Alūksnes novadā. Pušas, Mākoņkalna un Kaunatas pagasti Rēzeknes novadā. Dubnas, Višķu, Ambeļu, Biķernieku, Maļinovas, Naujenes, Tabores, Vecsalienas, Salienas, Skrudalienas, Demenes un Laucesas pagasti Daugavpils novadā. Vīksnas, Kubuļu, Balvu, Bērzkalnes, Lazdulejas, Briežuciema, Vectilžas, Tilžas, Krišjāņu un Bērzpils pagasti Balvu novadā. Rugāju un Lazdukalna pagasti Rugāju novadā. Žiguru, Vecumu, Kupravas, Susāju, Medņevas un Šķilbēnu pagasti Viļakas novadā. Baltinavas pagasts Baltinavas novadā. Salnavas, Malnavas, Goliševas, Mērdzenes un Mežvidu pagasti Kārsavas novadā. Pušmucovas, Līdumnieku, Ciblas, Zvirgzdenes un Blontu pagasti Ciblas novadā. Ņukšu, Briģu, Isnaudas, Nirzas, Pildas, Rundēnu un Istras pagasti Ludzas novadā. Zaļesjes, Lauderu un Pasienes pagasti Zilupes novadā. Andzeļu, Ezernieku, Šķaunes, Svariņu, Bērziņu, Ķepovas, Asūnes, Dagdas, Konstantinovas un Andrupenes pagasti Dagdas novadā. Kastuļinas, Grāveru, Šķeltovas un Aglonas pagasti Aglonas novadā. Aulejas, Kombuļu, Skaistas, Robežnieku, Indras, Piedrujas, Kalniešu, Krāslavas, Kaplavas, Ūdrīšu un Izvaltas pagasti Krāslavas novadā.


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/72


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 18. februāris),

ar ko groza Lēmumu 2008/855/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Latvijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 722)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2013/91/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2008. gada 3. novembra Lēmumā 2008/855/EK par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (3) ir noteikti konkrēti kontroles pasākumi attiecībā uz klasisko cūku mēri dalībvalstīs vai to reģionos, kas iekļauti minētā lēmuma pielikumā. Dalībvalstīs vai to teritorijās ir reģistrētas atšķirīgas klasiskā cūku mēra epidemioloģiskās situācijas. Tādēļ Lēmuma 2008/855/EK pielikumam ir trīs daļas un katrā no tām iekļautas dalībvalstu teritorijas, kurām piemēro dažādus pasākumus atbilstoši epidemioloģiskajai situācijai.

(2)

Attiecīgajām dalībvalstīm, kuru teritorijas ir iekļautas Lēmuma 2008/855/EK pielikuma II daļā, jānodrošina, ka svaigas cūkgaļas sūtījumi no saimniecībām, kuras atrodas šajās teritorijās, un gaļas izstrādājumi un gaļas produkti, kas sastāv no cūkgaļas vai satur šo cūku gaļu, tiek nosūtīti uz citām dalībvalstīm tikai tad, ja tie atbilst konkrētām prasībām.

(3)

Latvija 2012. gada 20. novembrī ziņoja par klasiskā cūku mēra gadījumiem mežacūkām Dagdas un Zilupes novadā, kas atrodas Krievijas un Baltkrievijas pierobežā. Mežacūkas pārbaudīja atbilstoši valsts uzraudzības programmai. Turklāt 27. novembrī Latvija ziņoja par klasiskā cūku mēra uzliesmojumu piemājas saimniecībās šajā pašā teritorijā.

(4)

Latvija ir veikusi pasākumus saskaņā ar Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīvu 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (4), un inficētā teritorija ir noteikta Alūksnes, Rēzeknes, Daugavpils, Balvu, Rugāju, Viļakas, Baltinavas, Kārsavas, Ciblas, Ludzas, Zilupes, Dagdas, Aglonas un Krāslavas novada teritorijas daļā. Turklāt Latvija ir iesniegusi Komisijai klasiskā cūku mēra izskaušanas plānu šīs dalībvalsts attiecīgajā teritorijā. Komisija apstiprināja šo plānu ar 2013. gada 18. februāra Īstenošanas lēmumu 2013/90/ES, ar ko apstiprina plānu klasiskā cūku mēra izskaušanai mežacūkām un šo cūku ārkārtas vakcināciju dažās Latvijas teritorijās (5).

(5)

Pamatojoties uz Latvijas sniegto informāciju, ir lietderīgi Lēmuma 2008/855/EK pielikuma II daļā iekļaut attiecīgās Alūksnes, Rēzeknes, Daugavpils, Balvu, Rugāju, Viļakas, Baltinavas, Kārsavas, Ciblas, Ludzas, Zilupes, Dagdas, Aglonas un Krāslavas novada daļas.

(6)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2008/855/EK.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2008/855/EK pielikuma II daļai pievieno šādu ierakstu:

Latvija

Pededzes un Liepnas pagasti Alūksnes novadā. Pušas, Mākoņkalna un Kaunatas pagasti Rēzeknes novadā. Dubnas, Višķu, Ambeļu, Biķernieku, Maļinovas, Naujenes, Tabores, Vecsalienas, Salienas, Skrudalienas, Demenes un Laucesas pagasti Daugavpils novadā. Vīksnas, Kubuļu, Balvu, Bērzkalnes, Lazdulejas, Briežuciema, Vectilžas, Tilžas, Krišjāņu un Bērzpils pagasti Balvu novadā. Rugāju un Lazdukalna pagasti Rugāju novadā. Žiguru, Vecumu, Kupravas, Susāju, Medņevas un Šķilbēnu pagasti Viļakas novadā. Baltinavas pagasts Baltinavas novadā. Salnavas, Malnavas, Goliševas, Mērdzenes un Mežvidu pagasti Kārsavas novadā. Pušmucovas, Līdumnieku, Ciblas, Zvirgzdenes un Blontu pagasti Ciblas novadā. Ņukšu, Briģu, Isnaudas, Nirzas, Pildas, Rundēnu un Istras pagasti Ludzas novadā. Zaļesjes, Lauderu un Pasienes pagasti Zilupes novadā. Andzeļu, Ezernieku, Šķaunes, Svariņu, Bērziņu, Ķepovas, Asūnes, Dagdas, Konstantinovas un Andrupenes pagasti Dagdas novadā. Kastuļinas, Grāveru, Šķeltovas un Aglonas pagasti Aglonas novadā. Aulejas, Kombuļu, Skaistas, Robežnieku, Indras, Piedrujas, Kalniešu, Krāslavas, Kaplavas, Ūdrīšu un Izvaltas pagasti Krāslavas novadā.”

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 18. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  OV L 302, 13.11.2008., 19. lpp.

(4)  OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.

(5)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 70. lpp.


20.2.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/74


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 18. februāris)

par uzraudzību, augu veselības pārbaudēm un pasākumiem, kas jāveic attiecībā uz koksnes iepakojuma materiālu, ko pašlaik izmanto, pārvadājot konkrētas Ķīnas izcelsmes preces

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 789)

(2013/92/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta trešo teikumu,

tā kā:

(1)

Koksnes iepakojuma materiālam, ko pašlaik izmanto, pārvadājot visu veidu objektus uz Savienību, ir jāatbilst Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļas 2. un 8. punkta noteikumiem.

(2)

Dalībvalstu nesen veiktas augu veselības pārbaudes liecina, ka koksnes iepakojuma materiāls, ko izmantoja dažu Ķīnas izcelsmes preču pārvadāšanai, bijis piesārņots ar kaitīgiem organismiem, jo īpaši ar Anoplophora glabripennis (Motschulsky), izraisot šo organismu izplatības uzliesmojumus Apvienotajā Karalistē, Austrijā, Francijā, Itālijā, Nīderlandē un Vācijā.

(3)

Tādēļ attiecībā uz minēto preču koksnes iepakojuma materiālu būtu jāveic uzraudzība, kas minēta Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punktā, augu veselības pārbaudes, kas minētas šīs direktīvas 13.a panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punktā, un, vajadzības gadījumā, pasākumi, kas minēti šīs direktīvas 13.c panta 7. punktā. Šajās augu veselības pārbaudēs gūtie rezultāti būtu jāpaziņo Komisijai.

(4)

Pamatojoties uz Komisijai paziņotajiem rezultātiem, līdz 2014. gada 31. maijam būtu jāveic pārskatīšana, lai izvērtētu šā lēmuma efektivitāti un novērtētu importa Savienībā fitosanitāro risku attiecībā uz koksnes iepakojuma materiālu, ko izmanto dažu Ķīnas izcelsmes preču pārvadāšanai.

(5)

Šis lēmums būtu jāpiemēro līdz 2015. gada 31. martam.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“koksnes iepakojuma materiāls” ir koksne vai koksnes ražojumi, ko izmanto, lai atbalstītu, aizsargātu vai pārvietotu preces, un kuri ir iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, mucas un līdzīgi iepakojumi, paletes, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, palešu apmales un kravu stiprinājumi, kurus pašlaik izmanto visu veidu objektu pārvadāšanā; izņēmums ir pārstrādāta koksne, kuras ražošanā izmantota līme, termiska apstrāde vai spiediens vai to kombinācija, un iepakojuma materiāls, kas sastāv tikai no koksnes, kuras biezums nepārsniedz sešus milimetrus;

b)

“konkrētās preces” ir Ķīnas izcelsmes preces, kuras tiek importētas Savienībā, izmantojot I pielikumā uzskaitītos kombinētās nomenklatūras kodus, un kuras atbilst aprakstiem, kas iekļauti Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (2) I pielikumā;

c)

“sūtījums” ir preču daudzums, uz kuru attiecas vienots dokuments, kas nepieciešams, kārtojot muitas formalitātes vai citas formalitātes.

2. pants

Uzraudzība

1.   Ikviena konkrēto preču sūtījuma koksnes iepakojuma materiālu pakļauj muitas uzraudzībai atbilstoši Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (3) 37. panta 1. punktam un atbildīgo oficiālo iestāžu uzraudzībai, kā minēts Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punktā. Konkrētajām precēm var piemērot tikai vienu no muitas procedūrām, kuras norādītas Regulas (EEK) Nr. 2913/92 4. panta 16. punkta a), d), e), f) un g) apakšpunktā, ja ir pabeigtas 3. pantā minētās formalitātes.

2.   Atbildīgās oficiālās iestādes var pieprasīt, lai lidostu atbildīgie dienesti, ostu atbildīgie dienesti vai importētāji un uzņēmēji, atkarībā no to savstarpējās vienošanās, tiklīdz tie uzzina par konkrēto preču ievešanu, jau iepriekš par to brīdina muitas iestādi ievešanas vietā un oficiālo iestādi ievešanas vietā.

3. pants

Augu veselības pārbaudes

Konkrēto preču sūtījumu koksnes iepakojuma materiālam veic Direktīvas 2000/29/EK 13.a panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punktā minētās augu veselības pārbaudes ar minimālo biežumu, kas noteikts šā lēmuma I pielikumā, lai pārliecinātos, ka koksnes iepakojuma materiāls atbilst prasībām, kuras noteiktas Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļas 2. un 8. punktā.

Augu veselības pārbaudes veic ievešanas vietā Savienībā vai galamērķa vietā, kas noteikta atbilstīgi Komisijas Direktīvai 2004/103/EK (4), kuru piemēro mutatis mutandis.

4. pants

Pasākumi neatbilstības gadījumā

Ja 3. pantā minētās augu veselības pārbaudes liecina, ka nav ievērotas Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļas 2. un 8. punktā minētās prasības vai koksnes iepakojuma materiāls ir piesārņots ar kaitīgiem organismiem, kas uzskaitīti minētās direktīvas I pielikuma A daļā, attiecīgā dalībvalsts attiecībā uz neatbilstošo koksnes iepakojuma materiālu tūlīt veic kādu no pasākumiem, kas paredzēti minētās direktīvas 13.c panta 7. punktā.

5. pants

Ziņošana

Neskarot Komisijas Direktīvu 94/3/EK (5), dalībvalstis paziņo Komisijai saskaņā ar šā lēmuma 2. un 3. pantu veikto augu veselības pārbaužu skaitu un tajās gūtos rezultātus, izmantojot II pielikumā iekļauto ziņošanas modeli un ievērojot šādus ziņošanas termiņus – līdz 2013. gada 31. oktobrim attiecībā uz laikposmu no 2013. gada 1. aprīļa līdz 2013. gada 30. septembrim, līdz 2014. gada 30. aprīlim attiecībā uz laikposmu no 2013. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 31. martam, līdz 2014. gada 31. oktobrim attiecībā uz laikposmu no 2014. gada 1. aprīļa līdz 2014. gada 30. septembrim un līdz 2015. gada 30. aprīlim attiecībā uz laikposmu no 2014. gada 1. oktobra līdz 2015. gada 31. martam.

6. pants

Pārskatīšana

Šo lēmumu pārskata līdz 2014. gada 31. maijam.

7. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas termiņa beigas

Šis lēmums stājas spēkā 2013. gada 1. aprīlī.

To piemēro līdz 2015. gada 31. martam.

8. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 18. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.

(3)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(4)  OV L 313, 12.10.2004., 16. lpp.

(5)  OV L 32, 5.2.1994., 37. lpp.


I PIELIKUMS

KONKRĒTĀS PRECES

Kombinētās nomenklatūras kods

Apraksts

Augu veselības pārbaužu biežums (%)

2514 00 00

Slāneklis, rupji apstrādāts vai neapstrādāts, sazāģēts vai nesazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs

90

2515

Marmors, travertīns, ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai ar īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens (alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (arī kvadrātveida) blokos vai plātnēs

90

2516

Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs

90

6801 00 00

Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli)

15

6802

Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801 ; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (tostarp slāneklis) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (tostarp slānekļa) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris

15


II PIELIKUMS

ZIŅOŠANAS MODELIS

Ziņojums par fitosanitārajām importa pārbaudēm, kas veiktas ikviena Ķīnas izcelsmes konkrēto preču sūtījuma koksnes iepakojuma materiālam

Pārskata periods:

Ziņotāja dalībvalsts:

Attiecīgas ievešanas vietas:

Pārbaudes vieta

:

ievešanas vietā pārbaudīto sūtījumu skaits:

galamērķa vietā pārbaudīto sūtījumu skaits:

 

Kombinētās nomenklatūras kods: 2514 00 00

Kombinētās nomenklatūras kods: 2515

Kombinētās nomenklatūras kods: 2516

Kombinētās nomenklatūras kods: 6801 00 00

Kombinētās nomenklatūras kods: 6802

Ienākošo sūtījumu skaits, kurus ieved ES caur ziņotāju dalībvalsti

 

 

 

 

 

Pārbaudīto sūtījumu skaits:

 

 

 

 

 

no kuriem sūtījumi, kas satur kaitīgo organismu un kuriem nav atbilstošas ISPM15 zīmes (sniegt sadalījumu pēc kaitīgā organisma veida un norādīt, vai zīmes trūkst vai arī tā ir nepareiza)

 

 

 

 

 

no kuriem sūtījumi, kas satur kaitīgo organismu un kuru ISPM15 zīme ir atbilstoša (sniegt sadalījumu pēc kaitīgā organisma veida)

 

 

 

 

 

no kuriem sūtījumi, kam vienīgi nav atbilstošas ISPM15 zīmes (norādīt sadalījumu starp sūtījumiem, kuriem nav zīmes, un sūtījumiem ar nepareizu zīmi)

 

 

 

 

 

Kopējais pārbaudīto un aizturēto sūtījumu skaits, kuru koksnes iepakojuma materiāls ir prasībām neatbilstošs

 

 

 

 

 

Kopējais pārbaudīto sūtījumu skaits, kuru koksnes iepakojuma materiāls ir prasībām atbilstošs