ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2011.063.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 63

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. sējums
2011. gada 10. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Informācija par to, ka stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu diplomātisko, dienesta vai oficiālo pasu turētājiem

1

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 230/2011 (2011. gada 9. marts), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 992/95 attiecībā uz Savienības tarifu kvotām dažiem Norvēģijas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktiem

2

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 231/2011 (2011. gada 9. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

13

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 232/2011 (2011. gada 9. marts), ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

15

 

 

LĒMUMI

 

 

2011/153/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 28. februāris) par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz EEZ līguma XX pielikumu (Vide)

17

 

 

2011/154/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2011. gada 9. marts), ar ko izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz atsevišķu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stieņu importu

21

 

 

2011/155/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2011. gada 9. marts) par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā 27. panta 4. punktā minētā atsauces dokumenta publicēšanu un pārvaldību (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 1536)  ( 1 )

22

 

 

III   Citi tiesību akti

 

 

EIROPAS EKONOMIKAS ZONA

 

*

EBTA valstu Pastāvīgās komitejas Lēmums Nr. 3/2010/SC (2010. gada 1. jūlijs) par iekšējo izmaksu sadalīšanu

26

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/1


Informācija par to, ka stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu diplomātisko, dienesta vai oficiālo pasu turētājiem

Tā kā nolīguma 8. pantā paredzētā procedūra tika pabeigta 2011. gada 24. februārī, Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu diplomātisko, dienesta vai oficiālo pasu turētājiem stāsies spēkā 2011. gada 1. aprīlī.


REGULAS

10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/2


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 230/2011

(2011. gada 9. marts),

ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 992/95 attiecībā uz Savienības tarifu kvotām dažiem Norvēģijas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 10. aprīļa Regulu (EK) Nr. 992/95, ar kuru atver Kopienas tarifu kvotas dažiem Norvēģijas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktiem un paredz šo kvotu pārvaldību (1), un jo īpaši tās 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

2009. gadā tika noslēgtas sarunas par Nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti papildprotokolu par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam, turpmāk “papildprotokols”.

(2)

Papildprotokola parakstīšana Eiropas Savienības vārdā un provizoriska piemērošana tika atļauta ar Padomes 2010. gada 26. jūlija Lēmumu 2010/674/ES par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Īslandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Līgumu starp Eiropas Savienību un Norvēģiju par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandi par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam, un Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģiju par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam (2).

(3)

Papildprotokolā paredzētas jaunas ikgadējās beznodokļu tarifu kvotas, ko piemēro, Eiropas Savienībā importējot dažus Norvēģijas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktus.

(4)

Saskaņā ar papildprotokolu beznodokļu tarifu kvotu, kas bija jāpiešķir Norvēģijai no 2009. gada 1. maija līdz 2011. gada 1. martam, sadala vienādās daļās un piešķir katru gadu šā protokola atlikušajā piemērošanas laikā.

(5)

Lai īstenotu papildprotokolā noteiktās jaunās tarifu kvotas, jāgroza Regula (EK) Nr. 992/95.

(6)

Pašreizējā atsauce Regulā (EK) Nr. 992/95 uz brīvās robežpiegādes cenām ir jāaizstāj ar atsauci uz deklarēto muitas vērtību saskaņā ar Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (3) un jāparedz, ka, lai varētu saņemt papildprotokolā noteiktās priekšrocības, minētajai vērtībai jābūt vismaz vienādai ar references [salīdzināmo] cenu, kas noteikta vai jānosaka saskaņā ar to pašu regulu.

(7)

Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes nolīguma Protokolā Nr. 3 par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm grozījumi izdarīti ar EK un Norvēģijas Apvienotās komitejas 2005. gada 20. decembra Lēmumu Nr. 1/2005 (4). Tāpēc skaidri jāparedz, ka jāpiemēro Protokols Nr. 3 ar 2005. gadā izdarītajiem grozījumiem.

(8)

Skaidrības labad un lai ņemtu vērā grozījumus kombinētās nomenklatūras kodos, kas noteikti Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (5), un Taric apakšnodaļās, ir lietderīgi aizstāt Regulas (EK) Nr. 992/95 I un II pielikumu.

(9)

Skaidrības labad un lai ņemtu vērā faktu, ka vairākas tarifu kvotas attiecas uz vieniem un tiem pašiem produktiem vienā un tajā pašā laikposmā, ir lietderīgi tās apvienot.

(10)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 992/95.

(11)

Saskaņā ar Lēmumu 2010/674/ES jaunās tarifu kvotas jāpiemēro no 2011. gada 1. marta. Tāpēc šī regula jāpiemēro no tās pašas dienas.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 992/95 groza šādi.

1.

Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. pants

1.   Kad pielikumā uzskaitītos Norvēģijas izcelsmes produktus laiž brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā, nepārsniedzot tarifu kvotu limitus, par tiem var saņemt muitas nodokļa atbrīvojumu laikposmos un saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti šajā regulā.

2.   Uz pielikumā uzskaitīto zivju un zivsaimniecības produktu importu 1. punktā minētās tarifu kvotas attiecas tikai tad, ja deklarētā muitas vērtība ir vismaz vienāda ar salīdzināmo cenu, kas noteikta vai jānosaka saskaņā ar 29. pantu Padomes 1999. gada 17. decembra Regulā (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (6).

3.   Piemēro noteikumus, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes nolīguma Protokolā Nr. 3, ar ko definē noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdzienu un nosaka administratīvās sadarbības metodes, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar EK un Norvēģijas Apvienotās komitejas 2005. gada 20. decembra Lēmumu Nr. 1/2005 (7).

4.   Priekšrocības, ko sniedz tarifu kvotas ar kārtas numuru 09.0710 un 09.0712, nepiešķir precēm, kas deklarētas laišanai brīvā apgrozībā laikposmā no 15. februāra līdz 15. jūnijam. Turklāt priekšrocības, ko sniedz tarifu kvota ar kārtas numuru 09.0714, nepiešķir precēm ar KN kodu 0304 99 23, kas deklarētas laišanai brīvā apgrozībā laikposmā no 15. februāra līdz 15. jūnijam.

2.

Regulas 3. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Tomēr Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta 2. un 3. punktu nepiemēro tarifu kvotām ar kārtas numuru 09.0702, 09.0710, 09.0712, 09.0713, 09.0714, 09.0749 un 09.0750.”

3.

Regulas I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2011. gada 1. marta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 101, 4.5.1995., 1. lpp.

(2)  OV L 291, 9.11.2010., 1. lpp.

(3)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.

(4)  OV L 117, 2.5.2006., 1. lpp.

(5)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.

(6)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.

(7)  OV L 117, 2.5.2006., 1. lpp.”


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms vienīgi par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas laikā. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

Kārtas nr.

KN kods

Taric apakšnodaļa

Produktu apraksts

Kvotas periods

Kvotas apjoms (ja nav norādīts citādi, tonnās neto svara)

Kvotas nodoklis (%)

09.0701

ex 1504 20 10

90

Jūras dzīvnieku eļļas un tauki, izņemot vaļu eļļu un spermas vaļu eļļu, iesaiņojumos, kuru neto svars pārsniedz 1 kg

No 1.1. līdz 31.12.

1 000

8,5

ex 1504 30 10

99

ex 1516 10 90

11

09.0702

0303 29 00

 

Citādi saldēti Salmonidae

No 1.3.2011. līdz 30.4.2011.

526

0

No 1.5.2011. līdz 30.4.2012.

3 158

No 1.5.2012. līdz 30.4.2013.

3 158

No 1.5.2013. līdz 30.4.2014.

3 158

09.0703

ex 0305 51 90

10

20

Vītinātas, sālītas, bet ne kūpinātas mencas, izņemot Gadus macrocephalus sugas mencas

No 1.4. līdz 31.12.

13 250

0

ex 0305 59 10

90

Vītinātas, sālītas, bet ne kūpinātas Boreogadus saida sugas zivis

09.0710

0303 51 00

 

Saldētas siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii), izņemot to aknas, ikrus un pieņus (1)

No 1.5.2011. līdz 30.4.2012.

76 333

0

No 1.5.2012. līdz 30.4.2013.

76 333

No 1.5.2013. līdz 30.4.2014.

76 334

09.0711

 

 

Sagatavotas vai konservētas zivis, kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem

No 1.1. līdz 31.12.

400

3

ex 1604 13 90

91

92

99

Sardinellas, brētliņas vai šprotes, izņemot jēlas filejas, apviļātas tikai mīklā vai rīvmaizē, arī apceptas eļļā, sasaldētas

1604 19 92

 

Mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

ex 1604 19 93

90

Saidas (Pollachius virens), izņemot kūpinātas saidas

1604 19 94

 

Merlūzas un heki (Merluccius spp., Urophycis spp.)

1604 19 95

 

Mintaji (Theragra chalcogramma) un pollaki (Pollachius pollachius)

1604 19 98

 

Citas zivis

ex 1604 20 90

30

35

50

60

90

Gatavi izstrādājumi no citām zivīm un citi zivju konservi, izņemot siļķes un makreles

ex 1604 20 90

40

Pārējās sagatavotas vai konservētas makreles

 

 

10

09.0712

0303 74 30

 

Saldētas makreles (Scomber scombrus un Scomber japonicus), izņemot to aknas, ikrus un pieņus (1)

No 1.5.2011. līdz 30.4.2012.

66 333

0

No 1.5.2012. līdz 30.4.2013.

66 333

No 1.5.2013. līdz 30.4.2014.

66 334

09.0713

0303 79 98

 

Citas zivis, saldētas, izņemot aknas, ikrus un pieņus

No 1.3.2011. līdz 30.4.2011.

578

0

No 1.5.2011. līdz 30.4.2012.

3 474

No 1.5.2012. līdz 30.4.2013.

3 474

No 1.5.2013. līdz 30.4.2014.

3 474

09.0714

0304 29 75

 

Siļķu (Clupea harengus, Clupea pallasii) filejas, saldētas

No 1.3.2011. līdz 30.4.2011.

8 896

0

No 1.5.2011. līdz 30.4.2012.

109 701

No 1.5.2012. līdz 30.4.2013.

109 701

ex 0304 99 23

10

20

30

Siļķu (Clupea harengus, Clupea pallasii) plētnes, saldētas

No 1.5.2013. līdz 30.4.2014.

109 702

09.0715

0302 11

 

Svaigas vai atdzesētas foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

No 1.1. līdz 31.12.

500

0

0303 21

Saldētas foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

09.0716

0302 12 00

 

Svaigi vai atdzesēti Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

No 1.1. līdz 31.12.

6 100

0

09.0717

0303 11 00

0303 19 00

 

Saldēti Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus)

No 1.1. līdz 31.12.

580

0

ex 0303 22 00

20

Saldēti Atlantijas laši (Salmo salar)

09.0718

0304 19 13

0304 29 13

 

Svaigas, atdzesētas vai saldētas Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho) filejas

No 1.1. līdz 31.12.

610

0

09.0719

0302 19 00

 

Citādas Salmonidae, svaigas vai atdzesētas

No 1.1. līdz 31.12.

670

0

0303 29 00

Citādas Salmonidae, saldētas

09.0720

0302 69 45

 

Svaigas vai atdzesētas jūras līdakas (Molva spp.)

No 1.1. līdz 31.12.

370

0

09.0721

0302 22 00

 

Svaigas vai atdzesētas jūras zeltplekstes (Pleuronectes platessa), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

No 1.1 līdz 31.12.

250

0

0302 23 00

Svaigas vai atdzesētas jūrasmēles (Solea spp.), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 29

Megrimi (Lepidorhombus spp.) un citas plekstveidīgās zivis, svaigas vai atdzesētas, izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0303 39

Plekstes (Platichtys flesus), megrimi (Lepidorhombus spp.), Rhombosolea ģints zivis un citas plekstveidīgās zivis, saldētas, izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

ex 0302 69 82

20

Svaigi vai atdzesēti dienvidu putasu (Micromesistius australis), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 69 66

0302 69 67

0302 69 68

0302 69 69

Svaigas vai atdzesētas merlūzas un heki (Merluccius spp., Urophycis spp.), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 69 81

Svaigi vai atdzesēti jūrasvelni (Lophius spp.), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 67 00

Svaigas vai atdzesētas zobenzivis (Xiphias gladius), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 68 00

Svaigas vai atdzesētas ilkņzivis (Dissostichus spp.), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 69 91

Svaigas vai atdzesētas stavridas (Caranx trachurus, Trachurus trachurus), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 69 92

Svaigi vai atdzesēti melnie kongriji (Genypterus blacodes), izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

0302 69 94

0302 69 95

0302 69 99

Svaigi vai atdzesēti jūrasasari (labraki) (Dicentrarchus labrax), zeltainās jūraskarūsas un citas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju gaļu, kas minēta pozīcijā 0304

09.0722

0304 91 00

 

Saldēta zobenzivs (Xiphias gladius) gaļa

No 1.1. līdz 31.12.

500

0

0304 99 31

0304 99 33

0304 99 39

 

Saldēta mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un Boreogadus saida sugas zivju gaļa

0304 99 41

 

Saldēta saidu (Pollachius virens) gaļa

0304 99 45

 

Saldēta pikšu (Melanogrammus aeglefinus) gaļa

0304 99 51

 

Saldēta merlūzu un heku (Merluccius spp., Urophycis spp.) gaļa

0304 99 71

 

Saldēta putasu (Micromesistius poutassou vai Gadus poutassou) gaļa

0304 99 75

 

Saldēta mintaju (Theragra chalcogramma) gaļa

ex 0304 99 99

20

25

30

40

50

60

65

69

70

81

89

90

Saldēta jūras zivju (izņemot makreļu) (scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) gaļa

09.0723

0302 40 00

0303 51 00

 

Svaigas, atdzesētas vai saldētas siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii)

No 16.6. līdz 14.2.

800

0

09.0724

0302 64

 

Svaigas vai atdzesētas makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

No 16.6. līdz 14.2.

260

0

09.0725

0303 74 30

 

Saldētas makreles (Scomber scombrus, Scomber japonicus)

No 16.6 līdz 14.2.

30 600

0

09.0726

0302 69 31

0302 69 33

0303 79 35

0303 79 37

 

Svaigi, atdzesēti vai saldēti sarkanasari (Sebastes spp.)

No 1.1. līdz 31.12.

130

0

09.0727

0304 19 01

0304 19 03

0304 19 18

0304 29 01

0304 29 03

0304 29 05

0304 29 18

 

Svaigas, atdzesētas vai saldētas citādu saldūdens zivju filejas

No 1.1. līdz 31.12.

110

0

09.0728

0304 19 33

0304 19 35

 

Svaigas vai atdzesētas saidu (Pollachius virens) un sarkanasaru (Sebastes spp.) filejas

No 1.1. līdz 31.12.

180

0

0304 11 10

0304 12 10

Citādas svaigas vai atdzesētas filejas

ex 0304 19 39

30

40

60

70

75

80

85

90

 

09.0729

0304 19 97

0304 19 99

 

Siļķu plētnes un citāda zivju gaļa

No 1.1. līdz 31.12.

130

0

09.0730

0304 21

0304 22

 

Saldētas zobenzivju (Xiphias gladius) un ilkņzivju (Dissostichus spp.) filejas

No 1.1. līdz 31.12.

9 000

0

0304 29 21

0304 29 29

Saldēta mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un Boreogadus saida sugas zivju gaļa

0304 29 31

Saldētas saidu (Pollachius virens) filejas

0304 29 33

Saldētas pikšu (Melanoframmus aeglefinus) filejas

0304 29 35

0304 29 39

Saldētas sarkanasaru (Sebastes spp.) filejas

0304 29 55

0304 29 56

0304 29 58

0304 29 59

Saldētas merlūzu un heku (Merluccius spp., Urophycis spp.) filejas

0304 29 71

Saldētas jūras zeltplekstu (Pleuronectes platessa) filejas

0304 29 83

Saldētas jūrasvelnu (Lophius spp.) filejas

0304 29 85

Saldētas mintaju (Theragra chalcogramma) filejas

0304 29 91

Saldētas zilo makruronu (Macruronus novaezelandiae) filejas

ex 0304 29 99

10

20

41

49

50

60

81

89

91

92

93

99

Citādas saldētas filejas

09.0731

ex 0305 20 00

11

18

19

21

30

73

75

77

79

99

Vītinātas, sālītas vai sālījumā, bet ne kūpinātas zivju aknas, ikri un pieņi

No 1.1. līdz 31.12.

1 900

0

09.0732

0305 41 00

 

Kūpināti Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

No 1.1. līdz 31.12.

450

0

09.0733

0305 42 00

0305 49

 

Kūpinātas zivis, izņemot Klusā okeāna lašus (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašus (Salmo salar) un Donavas lašus (Hucho hucho)

No 1.1. līdz 31.12.

140

0

09.0734

ex 0305 69 80

20

30

40

50

61

63

64

65

67

90

Citādas zivis, sālītas, bet ne vītinātas vai kūpinātas, un zivis sālījumā

No 1.1. līdz 31.12.

250

0

09.0735

0305 61 00

 

Siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii), sālītas, bet ne vītinātas vai kūpinātas, un siļķes sālījumā

No 1.1. līdz 31.12.

1 440

0

09.0736

0306 13 10

 

Saldētas ziemeļgarneles

No 1.1. līdz 31.12.

950

0

0306 19 30

Saldēti Norvēģijas omāri (Nephrops norvegicus)

09.0737

ex 0306 23 10

95

Nesaldētas, uz kuģa vārītas ziemeļgarneles

No 1.1. līdz 31.12.

800

0

09.0738

ex 0306 23 10

11

20

91

96

Apstrādei paredzētas nesaldētas ziemeļgarneles (8)

No 1.1. līdz 31.12.

900

0

0306 29 30

 

Nesaldēti Norvēģijas omāri (Nephrops norvegicus)

09.0739

1604 11 00

 

Sagatavoti vai konservēti laši, veseli vai gabalos

No 1.1. līdz 31.12.

170

0

09.0740

1604 12 91

1604 12 99

 

Sagatavotas vai konservētas siļķes, veselas vai gabalos, hermētiskā tarā; citādas

No 1.1. līdz 31.12.

3 000

0

09.0741

1604 13 90

 

Sagatavotas vai konservētas sardinellas un brētliņas vai šprotes, veselas vai gabalos

No 1.1. līdz 31.12.

180

0

09.0742

1604 15 11

1604 15 19

 

Sagatavotas vai konservētas makreles (Scomber scombrus, Scomber japonicus), veselas vai gabalos

No 1.1. līdz 31.12.

130

0

09.0743

1604 19 92

 

Sagatavotas vai konservētas mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), veselas vai gabalos

No 1.1. līdz 31.12.

5 500

0

1604 19 93

Sagatavotas vai konservētas saidas (Pollachius virens)

1604 19 94

Sagatavotas vai konservētas merlūzas un heki (Merluccius spp., Urophycis spp.)

1604 19 95

Sagatavoti vai konservēti mintaji (Theragra chalcogramma) un pollaki (Pollachius pollachius)

1604 19 98

Citādas sagatavotas vai konservētas zivis

1604 20 90

Sagatavota vai konservēta citādu zivju gaļa

09.0744

1604 20 10

 

Sagatavota vai konservēta lašu gaļa

No 1.1. līdz 31.12.

300

0

09.0745

ex 1605 20 10

20

40

91

Lobītas un saldētas garneles un ziemeļgarneles

No 1.1. līdz 31.12.

8 000

0

ex 1605 20 91

20

40

91

ex 1605 20 99

20

40

91

09.0746

ex 1605 20 10

30

96

99

Garneles un ziemeļgarneles, izņemot lobītas un saldētas

No 1.1. līdz 31.12.

1 000

0

ex 1605 20 91

30

96

99

ex 1605 20 99

30

45

49

96

99

09.0747

2301 20 00

 

Milti, rupja maluma milti un granulas no zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem

No 1.1. līdz 31.12.

28 000

0

09.0748

1605 10 00

 

Sagatavoti vai konservēti krabji

No 1.1. līdz 31.12.

50

0

09.0749

ex 1605 20 10

20

40

91

Garneles un ziemeļgarneles, lobītas un saldētas, sagatavotas vai konservētas

No 1.3.2011. līdz 30.4.2011.

1 841

0

ex 1605 20 91

20

40

91

No 1.5.2011. līdz 30.4.2012.

11 053

ex 1605 20 99

20

40

91

No 1.5.2012. līdz 30.4.2013.

11 053

No 1.5.2013. līdz 30.4.2014.

11 053

09.0750

ex 1604 12 91

10

Siļķes, ar garšvielām un/vai konservētas ar etiķi, sālījumā

No 1.3.2011. līdz 30.4.2011.

1 000 tonnu (sausais tīrsvars)

0

ex 1604 12 99

11

19

No 1.5.2011. līdz 30.4.2012.

7 000 tonnu (sausais tīrsvars)

No 1.5.2012. līdz 30.4.2013.

8 000 tonnu (sausais tīrsvars)

No 1.5.2013. līdz 30.4.2014.

8 000 tonnu (sausais tīrsvars)

09.0751

0704 10 00

 

Ziedkāposti un brokoļi

No 1.8. līdz 31.10.

2 000

0

09.0752

0303 51 00

 

Saldētas siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasi) (1)

No 1.1. līdz 31.12.

44 000

0

09.0753

ex 0704 90 90

10

Svaigi vai atdzesēti brokoļi

No 1.7. līdz 31.10.

1 000

0

09.0755

ex 0704 90 90

20

Svaigi vai atdzesēti Ķīnas kāposti

No 1.7. līdz 28.2.

3 000

0

09.0756

0304 29 75

 

Saldētas siļķu (Clupea harengus, Clupea pallasii) filejas

No 1.1. līdz 31.12.

67 000

0

0304 99 23

10

20

30

Saldētas siļķu (Clupea harengus, Clupea pallasii) plētnes (2)

09.0757

0809 20 05

0809 20 95

 

Svaigi ķirši

No 16.7. līdz 31.8.

900

0 (3)

09.0759

0809 40 05

0809 40 90

 

Svaigas plūmes un ērkšķu plūmes

No 1.9. līdz 15.10.

600

0 (3)

09.0761

0810 10 00

 

Svaigas zemenes

No 9.6. līdz 31.7.

900

0

09.0762

0810 10 00

 

Svaigas zemenes

No 1.8 līdz 15.9.

900

0

09.0775

1504 10 10

 

Zivju aknu eļļas un to frakcijas, kuru A vitamīna saturs vienā gramā nepārsniedz 2 500 starptautisko vienību

No 1.1. līdz 31.12.

103

0

09.0776

1504 20 10

 

Zivju tauku un eļļu cietās frakcijas un to frakcijas, izņemot aknu eļļas

No 1.1. līdz 31.12.

384

0

09.0777

ex 1516 10 90

11

19

Dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, kas pilnībā iegūtas no zivīm vai jūras zīdītājiem

No 1.1. līdz 31.12.

5 141

0

09.0781

0204

 

Svaiga, atdzesēta vai saldēta aitas vai kazu gaļa (4)  (5)  (6)  (7)

No 1.1. līdz 31.12.

300 tonnu (liemeņa svars)

0

09.0782

0210

 

Sālīta, sālījumā, vītināta vai kūpināta gaļa un ēdami gaļas subprodukti; gaļas vai gaļas subproduktu pārtikas milti un rupja maluma milti

No 1.1. līdz 31.12.

200

0

09.0783

0705 11 00

 

Galviņsalāti

No 1.1. līdz 31.12.

300

0

09.0784

0705 19 00

 

Citādi salāti

No 1.1. līdz 31.12.

300

0

09.0785

ex 0602 90 50

10

Daudzgadīgi augi

No 1.1. līdz 31.12.

EUR 136 212

0

09.0786

0602 90 70

 

Telpaugi:

apsakņoti spraudeņi un stādi, izņemot kaktusus

No 1.1. līdz 31.12.

EUR 544 848

0

09.0787

1601

 

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes

No 1.1. līdz 31.12.

300

0


(1)  Tā kā no 15. februāra līdz 15. jūnijam vislielākās labvēlības (MFN) nodokļa likme ir nulle, šīs tarifu kvotas priekšrocības nepiešķir precēm, kas minētajā laikposmā deklarētas laišanai brīvā apgrozībā.

(2)  Tā kā precēm ar KN kodu 0304 99 23 no 15. februāra līdz 15. jūnijam vislielākās labvēlības (MFN) nodokļa likme ir nulle, šīs tarifu kvotas priekšrocības nepiešķir precēm, kas minētajā laikposmā deklarētas laišanai brīvā apgrozībā.

(3)  Piemēro īpašo papildu nodokli.

(4)  Precēm ar KN kodu 0204 23 00 tarifu kvotas pieprasījumā apjomu nosaka, reizinot produktu tīrsvaru ar koeficientu 1,67 (jēra gaļa) vai 1,81 (aitas gaļa, izņemot jēra gaļu).

(5)  Precēm ar KN kodu 0204 50 39 un 0204 50 79 tarifu kvotas pieprasījumā apjomu nosaka, reizinot produktu tīrsvaru ar koeficientu 1,67 (kazlēnu gaļa) vai 1,81 (kazu gaļa, izņemot kazlēnu gaļu).

(6)  Precēm ar KN kodu 0204 43 10 tarifu kvotas pieprasījumā apjomu nosaka, reizinot produktu tīrsvaru ar koeficientu 1,67.

(7)  Precēm ar KN kodu 0204 43 90 tarifu kvotas pieprasījumā apjomu nosaka, reizinot produktu tīrsvaru ar koeficientu 1,81.

(8)  Uz šajā apakšpozīcijā ietvertajām precēm attiecas attiecīgajos Kopienas noteikumos paredzētie nosacījumi (sk. 291.–300. pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).”


10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 231/2011

(2011. gada 9. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 10. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

122,2

MA

51,5

TN

115,9

TR

89,8

ZZ

94,9

0707 00 05

TR

166,1

ZZ

166,1

0709 90 70

MA

43,3

TR

102,7

ZZ

73,0

0805 10 20

EG

57,2

IL

64,5

MA

50,0

TN

55,5

TR

69,9

ZZ

59,4

0805 50 10

EG

42,1

MA

42,1

TR

52,4

ZZ

45,5

0808 10 80

AR

99,8

CA

101,6

CL

105,4

CN

84,8

MK

54,8

US

146,4

ZA

67,5

ZZ

94,3

0808 20 50

AR

85,2

CL

106,8

CN

81,8

US

79,9

ZA

103,8

ZZ

91,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 232/2011

(2011. gada 9. marts),

ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2010./11. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 867/2010 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 227/2011 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (ES) Nr. 867/2010 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 10. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 259, 1.10.2010., 3. lpp.

(4)  OV L 61, 8.3.2011., 7. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2011. gada 10. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10 (1)

59,49

0,00

1701 11 90 (1)

59,49

0,00

1701 12 10 (1)

59,49

0,00

1701 12 90 (1)

59,49

0,00

1701 91 00 (2)

54,91

1,00

1701 99 10 (2)

54,91

0,00

1701 99 90 (2)

54,91

0,00

1702 90 95 (3)

0,55

0,19


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


LĒMUMI

10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/17


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 28. februāris)

par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz EEZ līguma XX pielikumu (Vide)

(2011/153/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu un 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Ekonomikas zonas līguma (turpmāk tekstā “EEZ līgums”) XX pielikumā ir paredzēti īpaši nosacījumi un noteikumi vides jomā.

(2)

Ir lietderīgi EEZ līgumā iekļaut Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/101/EK (2008. gada 19. novembris), ar ko groza Direktīvu 2003/87/EK, lai aviācijas darbības iekļautu Kopienas siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā (2).

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma XX pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Nostāja, kas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par paredzēto grozījumu EEZ līguma XX pielikumā, ir izklāstīta šā lēmuma pielikumā.

Briselē, 2011. gada 28. februāri

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

FELLEGI T.


(1)  OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.

(2)  OV L 8, 13.1.2009., 3. lpp.


PIELIKUMS

Projekts

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2011

(… gada …),

ar ko groza EEZ līguma XX pielikumu (Vide)

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (turpmāk “EEZ līgums”), un jo īpaši tā 98. pantu,

tā kā:

(1)

EEZ līguma XX pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2007. gada 26. oktobra Lēmumu Nr. 146/2007 (1) ar nolūku iekļaut minētajā līgumā inter alia Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK (2003. gada 13. oktobris), ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā (2).

(2)

EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/101/EK (2008. gada 19. novembris), ar ko groza Direktīvu 2003/87/EK, lai aviācijas darbības iekļautu Kopienas siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā (3).

(3)

Lēmumu pieņemšanas process, kas vērsts uz šīs direktīvas īstenošanu, noritēs ciešā sadarbībā starp Eiropas Komisiju, EBTA Uzraudzības iestādi un EBTA valstīm.

(4)

Līgumslēdzējas puses ir sagatavojušas kopīgu deklarāciju, kurā inter alia uzsvērts, ka tās veiks visu nepieciešamo, lai nodrošinātu visu EEZ Apvienotās komitejas lēmumu ātru pieņemšanu un spēkā stāšanos, kas vajadzīgi, lai EBTA valstīm piemērotu attiecīgos īstenošanas lēmumus, ko pieņems Eiropas Komisija, un jo īpaši tos, kas paredzēti 3.e panta 3. punktā un 3.f panta 5. punktā Direktīvā 2003/87/EK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/101/EK,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

EEZ līguma XX pielikuma 21.al punktu groza šādi.

1.

Pievieno šādu ievilkumu:

“—

32008 L 0101: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/101/EK (2008. gada 19. novembris) (OV L 8, 13.1.2009., 3. lpp.).”

2.

Aiz b) pielāgojuma iekļauj šādus pielāgojumus:

“ba)

direktīvas iekļaušanas brīdī Lihtenšteinas teritorijā netiek veikta neviena no direktīvā definētajām aviācijas darbībām. Lihtenšteina ievēros minētās direktīvas noteikumus, ja tās teritorijā tiks veiktas attiecīgas aviācijas darbības;

bb)

līguma 3.c panta 4. punktam pievieno šādu daļu:

“Komisijas lēmumu iekļaujot EEZ līgumā, EEZ Apvienotā komiteja saskaņā ar Līgumā noteiktajām procedūrām un pamatojoties uz datiem, ko sniegusi EBTA Uzraudzības iestāde sadarbībā ar Eurocontrol, lemj par EEZ aviācijas vēsturiskām emisijām, Komisijas lēmumā sniegtajiem skaitļiem pieskaitot attiecīgos skaitļus par lidojumiem EBTA valstu teritorijās un starp šo valstu teritorijām un par lidojumiem starp EBTA valstīm un trešām valstīm.”;

bc)

līguma 3.d panta 4. punktā svītro otro daļu;

bd)

līguma 3.e panta 2. punktam un 3.f panta 4. punktam pievieno šādu daļu:

“Šajā pašā termiņā EBTA valstis saņemtos pieteikumus iesniedz EBTA Uzraudzības iestādei, kura tos nekavējoties nosūta Komisijai.”;

be)

līguma 3.e panta 3. punktam pievieno šādas daļas:

“Komisijas lēmumu iekļaujot EEZ līgumā, EEZ Apvienotā komiteja saskaņā ar Līgumā noteiktajām procedūrām un pamatojoties uz datiem, ko sniegusi EBTA Uzraudzības iestāde sadarbībā ar Eurocontrol, lemj par EEZ kopējo kvotu daudzumu, izsolāmo kvotu skaitu, kvotu skaitu īpašajā rezervē un bezmaksas kvotu skatu, Komisijas lēmumā sniegtajiem skaitļiem pieskaitot attiecīgos skaitļus par lidojumiem EBTA valstu teritorijās un starp šo valstu teritorijām un par lidojumiem starp EBTA valstīm un trešām valstīm.

Komisija lemj par EEZ līmeņatzīmi. Lēmuma pieņemšanas procesā Komisija cieši sadarbojas ar EBTA Uzraudzības iestādi. Saskaņā ar 3.e panta 4. punktu EBTA valstis aprēķina un publicē datus pēc tam, kad pieņemts EEZ Apvienotās komitejas lēmums, ar ko Komisijas lēmumu iekļauj EEZ līgumā.”;

bf)

līguma 3.f panta 5. punktam pievieno šādu daļu:

“Komisija lemj par EEZ līmeņatzīmi. Lēmuma pieņemšanas procesā Komisija cieši sadarbojas ar EBTA Uzraudzības iestādi. Saskaņā ar 3.f panta 7. punktu EBTA valstis aprēķina un publicē datus pēc tad, kad pieņemts EEZ Apvienotās komitejas lēmums, ar ko Komisijas lēmumu iekļauj EEZ līgumā.” ”

3.

Aiz i) pielāgojuma iekļauj šādus pielāgojumus:

“ia)

aiz 16. panta 12. punkta iekļauj šādu punktu:

“13.   Saskaņā ar 16. panta 5. un 10. punktu EBTA valstis visus lūgumus iesniedz EBTA Uzraudzības iestādei, kura tos nekavējoties nosūta Komisijai.”;

ib)

līguma 18.a panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Gaisakuģu operatoru jaunam sadalījumam EBTA valstīm būtu jānotiek 2011. gadā pēc tam, kad katrs operators ir izpildījis savus 2010. gada pienākumus. Pēc nepārprotami izteikta lūguma, ko operators iesniedzis sešos mēnešos no brīža, kad Komisija pieņēmusi EEZ operatoru sarakstu, kas paredzēts 18.a panta 3. punkta b) apakšpunktā, sākotnējā administrējošā dalībvalsts var piekrist citam termiņam to gaisakuģu operatoru jaunam sadalījumam, kas sākotnēji bija iedalīti kādai dalībvalstij, pamatojoties uz b) apakšpunktā minētajiem kritērijiem var notikt. Šajā gadījumā attiecībā uz tirdzniecības periodu, kas sākas 2021. gadā, sadalījums tiek veikts ne vēlāk kā 2020. gadā.”;

ic)

līguma 18.a panta 3. punkta b) apakšpunktā aiz vārdiem “gaisakuģu operatorus” iekļauj vārdus “visā EEZ”;

id)

līguma 18.b pantam pievieno šādu daļu:

“Lai EBTA valstis un EBTA Uzraudzības iestāde varētu veikt direktīvā noteiktos pienākumus, tās var lūgt Eurocontrol vai citas atbilstīgas organizācijas atbalstu un šajā nolūkā noslēgt attiecīgus nolīgumus ar minētajām organizācijām.” ”

2. pants

Direktīvas 2008/101/EK teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas EEZ Apvienotajai komitejai saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (4).

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

…, …

EEZ Apvienotās komitejas vārdā

priekšsēdētājs

EEZ Apvienotās komitejas

sekretāri

Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par Lēmumu Nr. …/2011, ar ko EEZ līgumā iekļauj Direktīvu 2008/101/EK

“Ar Direktīvu 2008/101/EK nosaka, ka ieņēmumi, kas gūti no aviācijai piešķirto kvotu izsoles, būtu jāizmanto klimata pārmaiņu apkarošanai. EBTA valstīm piemērojot šo noteikumu, netiek skarta EEZ līguma darbības joma.

Attiecībā uz lēmumiem par līmeņatzīmēm saskaņā ar 3.e panta 3. punktu un 3.f panta 5. punktu Direktīvā 2003/87/EK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/101/EK, līgumslēdzējas puses veiks visu nepieciešamo, lai nodrošinātu, ka tiek ātri pieņemti un stājas spēkā visi EEZ Apvienotās komitejas lēmumi, ar ko iekļauj visus Eiropas Komisijas lēmumus. Lai nodrošinātu EEZ un tās kopīgās ETS viendabīgumu, līgumslēdzēju pušu kopīgs un paralēls darbs ļaus pieņemt Eiropas Komisijas lēmumus, kas tiks iekļauti EEZ līgumā, ja nepieciešams, izmantojot rakstisko procedūru.

Lai EEZ visiem attiecīgajiem gaisakuģu operatoriem nodrošinātu pārredzamu ETS, Eiropas Komisija savos lēmumos, ar ko īsteno Direktīvu 2008/101/EK, iekļaus īpašus noteikumus, norādot tajos, ka šos lēmumus ar EEZ Apvienotās komitejas lēmumiem attiecina uz EEZ EBTA valstīm.”


(1)  OV L 100, 10.4.2008., 92. lpp.

(2)  OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.

(3)  OV L 8, 13.1.2009., 3. lpp.

(4)  [Konstitucionālas prasības nav norādītas.] [Norādītas konstitucionālas prasības.]


10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/21


KOMISIJAS LĒMUMS

(2011. gada 9. marts),

ar ko izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz atsevišķu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stieņu importu

(2011/154/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu,

apspriedusies ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Eiropas Komisija (“Komisija”) 2010. gada 15. februārī saņēma sūdzību par atsevišķu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stieņu dempingu, kas, iespējams, rada kaitējumu.

(2)

Saskaņā ar pamatregulas 4. panta 1. punktu un 5. panta 4. punktu Eiropas Dzelzs un tērauda rūpniecības federācija (“Eurofer”) iesniedza sūdzību to ražotāju vārdā, kuri pārstāv lielāko daļu – šajā gadījumā vairāk nekā 25 % – no atsevišķu nerūsējošā tērauda stieņu kopējās produkcijas Savienībā.

(3)

Sūdzībā bija pirmšķietami pierādījumi, ka pastāv dempings un ka no tā izriet būtisks kaitējums, ko uzskatīja par pietiekamu, lai pamatotu antidempinga procedūras sākšanu.

(4)

Apspriedusies ar Padomdevēju komiteju, Komisija ar paziņojumu, kas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2), attiecīgi sāka antidempinga procedūru attiecībā uz tādu atsevišķu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stieņu importu Savienībā, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 un 7222 20 89.

(5)

Tajā pašā dienā Komisija sāka pretsubsīdiju procedūru attiecībā uz atsevišķu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stieņu importu Savienībā (3).

(6)

Komisija nosūtīja anketas Savienības ražošanas nozarei un visām zināmajām ražotāju apvienībām Savienībā, eksportētājiem/ražotājiem attiecīgajā valstī, visām eksportētāju/ražotāju apvienībām, importētājiem, visām zināmajām importētāju apvienībām, kā arī attiecīgās valsts iestādēm. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstveidā paust savu viedokli un pieprasīt, lai tās tiktu uzklausītas procedūras sākšanas paziņojumā noteiktajā termiņā.

B.   SŪDZĪBAS ATSAUKŠANA UN PROCEDŪRAS IZBEIGŠANA

(7)

Eurofer ar 2010. gada 23. novembra vēstuli Komisijai oficiāli atsauca sūdzību par antidempinga procedūru.

(8)

Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 1. punktu procedūru var izbeigt, ja sūdzība ir atsaukta, ja vien šāda izbeigšana nav pretrunā Savienības interesēm.

(9)

Komisija uzskatīja, ka šī procedūra jāizbeidz, jo izmeklēšanā netika atklāti apsvērumi, kas liecinātu, ka šāda izbeigšana nav Savienības interesēs. Par to attiecīgi informēja ieinteresētās personas, un tām bija iespēja izteikt piezīmes. Piezīmes par to, ka šāda izbeigšana nav Savienības interesēs, netika saņemtas.

(10)

Tāpēc Komisija secina, ka antidempinga procedūra attiecībā uz atsevišķu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stieņu importu Savienībā ir jāizbeidz,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz atsevišķu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stieņu importu, kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 un 7222 20 89.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2011. gada 9. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  OV C 87 A, 1.4.2010., 1. lpp.

(3)  OV C 87, 1.4.2010., 17. lpp.


10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/22


KOMISIJAS LĒMUMS

(2011. gada 9. marts)

par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā 27. panta 4. punktā minētā atsauces dokumenta publicēšanu un pārvaldību

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 1536)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2011/155/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīvu 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (1) un jo īpaši tās 27. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2010. gada 15. aprīļa ieteikumu par atsauces dokumentu, kā norādīts Direktīvas 2008/57/EK 27. panta 3. punktā,

tā kā:

(1)

Pielikumā 2009. gada 30. novembra Lēmumam 2009/965/EK (2) par Direktīvas 2008/57/EK 27. panta 4. punktā minēto atsauces dokumentu ir ietverts saraksts ar parametriem, kas jāizmanto valstu noteikumu klasificēšanai Direktīvas 2008/57/EK 27. pantā minētajā atsauces dokumentā.

(2)

Ir svarīgi precīzi definēt atsauces dokumentā iekļaujamos valstu noteikumus, lai nosacītu, kādā mērā tos var uzskatīt par ekvivalentiem, tādējādi maksimāli palielinot to noteikumu skaitu, kuri saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK VII pielikuma 2. iedaļu pieder pie A grupas.

(3)

Dalībvalstis atbild par savu valsts noteikumu aktualizāciju. Valsts noteikumu aktualizācija var ietekmēt noteikumu klasifikāciju attiecībā uz citu dalībvalstu noteikumiem par konkrētu parametru, kas noteikts Direktīvas 2008/57/EK VII pielikuma 1. iedaļā.

(4)

Datubāze, kurā ietvertas mijnorādes uz valstu noteikumiem un klasificēta to ekvivalence, pastāvīgi jāatjaunina.

(5)

Eiropas Dzelzceļa aģentūrai (“Aģentūra”) attiecībā uz katru dalībvalsti jāatbild par tāda saraksta apkopošanu, publicēšanu un uzturēšanu, kurā ietverti valsts noteikumi par atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā, par katru parametru norādot atsauci uz valsts noteikumiem un citu dalībvalstu noteikumu klasifikāciju attiecībā uz šo parametru. Šiem sarakstiem jābūt atsauces dokumenta daļai.

(6)

Dalībvalstīm jānodrošina konsekvence starp atsauces dokumentā ietvertajām prasībām un prasībām, kas ietvertas saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 17. pantu paziņotajos noteikumos. Šajā nolūkā dalībvalstu rīcībā jābūt pietiekami daudz laika, lai aktualizētu atsauces dokumentu vai lai paziņotu/grozītu/atsauktu noteikumus saskaņā ar 17. pantā paredzēto procedūru. Kamēr abi noteikumu kopumi vēl nav sastatīti un kamēr valsts noteikumiem vēl nav pieejama vienota datu ievade, valstu drošības iestādes – gadījumā, ja starp šiem noteikumu kopumiem pastāv neatbilstības, – var izmantot atsauces dokumentā uzskaitītos noteikumus, lai piešķirtu ritekļu ekspluatācijas atļaujas.

(7)

Turklāt, ciktāl tas attiecas uz valstu drošības noteikumu paziņošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/49/EK (3) 8. pantu, tie ar atsauces dokumentu nav saistīti. Proti, ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/110/EK (4) minētajā direktīvā tika izdarīti grozījumi nolūkā no Direktīvas 2004/49/EK II pielikuma svītrot valsts drošības noteikumus, kas saistīti ar prasībām dzelzceļa ritekļu ekspluatācijas atļauju piešķiršanai un tehniskajai apkopei.

(8)

Sagatavojot valstu atsauces dokumentus, valstu drošības iestādēm jānosaka prioritātes atbilstīgi Direktīvas 2008/57/EK mērķiem, ņemot vērā valstu drošības iestādēs pieejamos resursus pēc apspriešanas attiecīgās darba grupās.

(9)

Saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 27. panta 4. punktu Komisijai jebkurā laikā jābūt iespējai pieņemt Aģentūrai adresētu pasākumu, lai veiktu izmaiņas atsauces dokumentā.

(10)

Šajā lēmumā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Direktīvas 2008/57/EK 29. panta 1. punktā minētā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Direktīvas 2008/57/EK 27. panta 4. punktā minētā atsauces dokumenta saturs precizēts šā lēmuma pielikumā.

2.   Aģentūra publicē un uztur atsauces dokumentu. Tas ir brīvi pieejams Aģentūras tīmekļa vietnē. Aģentūra publicē atsauces dokumenta pirmo redakciju četru mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā.

3.   Vismaz reizi gadā Aģentūra Komisijai un Direktīvas 2008/57/EK 29. pantā minētajai komitejai iesniedz ziņojumu par atsauces dokumenta publicēšanas un pārvaldības norisi.

4.   Saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 27. panta 4. punktā izklāstīto procedūru Komisija jebkurā laikā pēc Aģentūras, dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas var pieņemt jebkādu lēmumu par izmaiņām Aģentūras publicētajā atsauces dokumentā.

2. pants

Atsauces dokumentā:

a)

“noteikumi” ir prasības, ko piemēro dalībvalstī un kas pieteikuma iesniedzējam jāizpilda, lai saņemtu atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā, ja šīs prasības saistītas ar:

parametru no saraksta, kas ietverts Lēmuma 2009/965/EK pielikumā, un/vai

verifikācijas un testēšanas prasībām, un/vai

procesu, kas izmantojams, lai saņemtu atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā;

b)

“klasifikācija” ir attiecinājums, ko viena dalībvalsts piešķir citas dalībvalsts noteikumiem, kuri attiecas uz konkrētu parametru, atbilstīgi vienai no trim grupām – A, B vai C –, kas definētas Direktīvas 2008/57/EK VII pielikuma 2. iedaļā.

3. pants

1.   Katras dalībvalsts atsauces dokumentā par katru no parametriem sarakstā, kas ietverts Lēmuma 2009/965/EK pielikumā, sniedz šādu informāciju:

a)

atsauce uz attiecīgajiem valsts noteikumiem, ko konkrētajā dalībvalstī piemēro, lai piešķirtu atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā, vai ieraksts, ka par šo parametru prasību nav;

b)

citās dalībvalstīs piemēroto noteikumu klasifikācija saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK VII pielikuma 2. iedaļu.

2.   Aģentūra, vajadzības gadījumā rīkojot sanāksmes, veicina to, ka attiecīgās valstu drošības iestādes klasificē valsts noteikumus par atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā.

4. pants

1.   Visas valstu drošības iestādes sniedz Aģentūrai informāciju, kas vajadzīga valsts atsauces dokumenta sagatavošanai. Valstu drošības iestādes it sevišķi:

a)

sniedz Aģentūrai atsauces uz valsts noteikumiem par katru parametru un to klasifikāciju;

b)

publicējot noteikumu grozījumus, informē Aģentūru par izmaiņām noteikumos;

c)

ieceļ personu vai izraugās departamentu, kas atbildēs par šīs informācijas sniegšanu Aģentūrai;

d)

veic aktīvu viedokļu un pieredzes apmaiņu ar citām valstu drošības iestādēm, lai spētu klasificēt noteikumus saskaņā ar 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Valstu drošības iestādes sadarbojas, lai novērstu nevajadzīgas prasības un liekas pārbaudes.

2.   Katra dalībvalsts apstiprina savu valsts atsauces dokumentu.

3.   Dalībvalstis viena gada laikā pēc attiecīgā valsts atsauces dokumenta publicēšanas nodrošina konsekvenci starp atsauces dokumentā ietvertajām prasībām un prasībām, kas ietvertas saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 17. pantu paziņotajos noteikumos. Tiklīdz kā saistībā ar valsts noteikumu paziņošanu un atsauces dokumentu ir pieejama vienotā datu ievade, tiek noteikts sešu mēnešu termiņš, lai nodrošinātu minēto noteikumu konsekvenci. Komisija informē dalībvalstis par datumu, līdz kuram jābūt pieejamai vienotajai datu ievadei attiecībā uz valsts noteikumu paziņošanu. Ja pēc šā laikposma Aģentūra atklāj nekonsekvenci, tā informē attiecīgo dalībvalsti. Ja atsauces dokumenta noteikums vēl nav paziņots, tad attiecīgais noteikums jāpaziņo vai arī jāaktualizē atsauces dokuments.

4.   Dalībvalstis divu mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā dara zināmu Komisijai to kompetento departamentu, kurš atbildēs par valsts atsauces dokumenta un tā izmaiņu validēšanu un apstiprināšanu.

5. pants

1.   Papildus 4. panta 1. punkta b) apakšpunktam, ja noteikumu izmaiņas var ietekmēt šo noteikumu klasifikāciju jebkurā citā dalībvalstī, Aģentūra informē valstu drošības iestādes attiecīgajās dalībvalstīs, lai tās varētu pārskatīt klasifikāciju.

2.   Ja Aģentūrai kļūst zināms par noteikumiem, ko dalībvalsts ierosinājusi klasificēt B vai C grupā, bet kas pēc Aģentūras viedokļa būtu klasificējami A grupā, tā izvirza jautājumu apspriešanai ar attiecīgo valsts drošības iestādi, lai panāktu vienošanos par pareizu klasifikāciju.

3.   Ja pēc apspriešanas attiecīgās valsts drošības iestādēs Aģentūra uzskata, ka valsts drošības iestādes veikta klasifikācija B vai C grupā nav pamatota saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK un ka klasifikācija B vai C grupā ir nevajadzīga prasība vai nevajadzīga verifikācija, kam ir nesamērīga ietekme uz izmaksām vai laiku, kas nepieciešams, lai saņemtu atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā, Aģentūra par to informē Komisiju un sniedz tehnisku atzinumu Komisijai un attiecīgajai dalībvalstij.

4.   Attiecīgā gadījumā Komisija pieņem lēmumu saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 27. panta 4. punktā minēto procedūru. Šādu lēmumu adresē Aģentūrai, lai aktualizētu atsauces dokumentu, un attiecīgajai dalībvalstij, lai apstiprinātu valsts atsauces dokumentu, kā noteikts 4. panta 2. punktā.

6. pants

Šo lēmumu nepiemēro Kipras Republikā un Maltas Republikā, kamēr to teritorijā nav izveidota dzelzceļa sistēma.

7. pants

Šo lēmumu piemēro no 2011. gada 1. aprīļa.

8. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm un Eiropas Dzelzceļa aģentūrai.

Briselē, 2011. gada 9. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Siim KALLAS


(1)  OV L 191, 18.7.2008., 1. lpp.

(2)  OV L 341, 22.12.2009., 1. lpp.

(3)  OV L 164, 30.4.2004., 44. lpp.

(4)  OV L 345, 23.12.2008., 62. lpp.


PIELIKUMS

ATSAUCES DOKUMENTS

1.   Atsauces dokumenta mērķis

Atsauces dokumenta mērķis ir vienkāršot atļauju piešķiršanas procedūru ritekļu nodošanai ekspluatācijā:

a)

uzskaitot visus parametrus, kas jāpārbauda saistībā ar atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā;

b)

apzinot visus noteikumus, ko dalībvalstis piemēro, lai piešķirtu atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā;

c)

katram no noteikumiem norādot atsauci uz vienu no parametriem, kas jāpārbauda saistībā ar atļauju ritekļu nodošanai ekspluatācijā;

d)

klasificējot visus noteikumus A, B vai C grupā saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK VII pielikuma 2. iedaļu;

e)

saskaņā ar Lēmuma 2009/965/EK 1. pantu galvenajos vilcienos raksturojot valstu tiesisko regulējumu, kas attiecas uz atļaujām ritekļu nodošanai ekspluatācijā.

2.   Struktūra un saturs

Atsauces dokumenta struktūra ir šāda:

1. daļa.

Izmantošanas norādījumi – šajā daļā minēti visi šajā lēmumā ietvertie elementi un visa cita informācija, kas ir būtiska, lai pārvaldītu, izprastu un uzturētu atsauces dokumentu.

2. daļa.

Valstu atsauces dokumenti – atsauces dokumentā ietver visus valstu atsauces dokumentus, kuros uzskaitīti un klasificēti valsts noteikumi (viens atsauces dokuments katrai dalībvalstij), kā minēts 3. pantā.

3. daļa.

Informācija par valstu tiesisko regulējumu – saskaņā ar Lēmuma 2009/965/EK 1. pantu atsauces dokumentā ietver informāciju par valstu tiesisko regulējumu, ko piemēro atļaujām ritekļu nodošanai ekspluatācijā. Šo daļu izstrādā, tiklīdz dalībvalstis ir paziņojušas valstu pasākumus, ar ko īsteno Direktīvu 2008/57/EK.

3.   Atsauces dokumenta piemērošanas joma

Ja nepieciešama atbilstība valsts noteikumiem, atsauces dokuments attiecas uz visām atļaujām dzelzceļa ritekļu nodošanai ekspluatācijā, kuras ietilpst Direktīvas 2008/57/EK piemērošanas jomā.

Saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 1. pantu tas attiecas uz visiem ritekļiem, kurus paredzēts ekspluatēt TEN tīklā un ārpus tā.

Runājot par SITS atbilstīgiem ritekļiem, atsauces dokuments par konkrētu parametru ļauj veikt salīdzināšanu un dot mijnorādes starp dažādās dalībvalstīs piemērotiem noteikumiem, lai pārliecinātos par tehnisko savietojamību ar infrastruktūru, atbilstību īpašajiem gadījumiem, atklāto jautājumu noslēgšanu un atbilstību valsts noteikumiem atkāpes gadījumā.

Turklāt atsauces dokuments ļauj veikt salīdzināšanu un dot mijnorādes starp valsts noteikumiem saistībā ar parametru sarakstu, kas jāpārbauda, nododot ekspluatācijā SITS neatbilstīgus ritekļus.


III Citi tiesību akti

EIROPAS EKONOMIKAS ZONA

10.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 63/26


EBTA VALSTU PASTĀVĪGĀS KOMITEJAS LĒMUMS

Nr. 3/2010/SC

(2010. gada 1. jūlijs)

par iekšējo izmaksu sadalīšanu

EBTA VALSTU PASTĀVĪGĀ KOMITEJA

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Īslandes, Lihtenšteinas un Norvēģijas (turpmāk – EBTA valstis) iemaksas EEZ finanšu mehānismā 2009.–2014. gadam jāsadala piecās ikgadējās daļās un jānosaka, pamatojoties uz 2. pantu.

2. pants

1.   EBTA valstu iemaksas EEZ finanšu mehānismā 2009.–2014. gadam tiek aprēķinātas, pamatojoties uz to iekšzemes kopproduktu (IKP).

2.   Katrai EBTA valsts iemaksai par konkrētu finanšu gadu t ir jābalstās uz pieejamajiem IKP datiem par t-2 gadu, un tai ir jāatbilst šīs valsts IKP daļai (t-2) EBTA valstu kopējā IKP (t-2).

3.   Īslandes iemaksa par katru no piecām ikgadējām daļām nevar pārsniegt EUR 6,795 miljonus.

Ja Īslandes iemaksa par konkrētu finanšu gadu t, kas aprēķināta, pamatojoties uz Īslandes IKP daļu (t-2) EBTA valstu kopējā IKP (t-2), pārsniedz EUR 6,795 miljonus, Lihtenšteinai un Norvēģijai ir jāsedz šī starpība proporcionāli šo valstu attiecīgajām IKP daļām (t-2).

4.   Katra EBTA valsts katru gadu līdz 1. martam paziņo savus datus par IKP, pamatojoties uz kuriem ir jāaprēķina iemaksas par konkrēto gadu t. Šie dati attiecas uz t-2 gadu.

5.   Iemaksas izsaka euro naudas vienībās.

3. pants

Kādas EBTA valsts pievienošanās ES neskar tās pienākumu veikt iemaksas EEZ finanšu mehānismā 2009.–2014. gadam atbilstoši šim lēmumam.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā tiesību akts, ar kuru izveido EEZ finanšu mehānismu 2009.–2014. gadam, vai dienā, no kuras to piemēro provizoriski.

5. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

Briselē, 2010. gada 1. jūlijā

Pastāvīgās komitejas vārdā

priekšsēdētājs

Stefán Haukur JÓHANNESSON

ģenerālsekretārs

Kåre BRYN


PIELIKUMS

Pastāvīgā komiteja nolemj, ka, pirms tiks noslēgtas iespējamās sarunas attiecībā uz finanšu iemaksām pēc 2014. gada, kas paredzētas, lai samazinātu ekonomiskās un sociālās atšķirības EEZ, notiks izmaksu sadalīšanas mehānisma pārskatīšana, paredzot, ka aprēķina veikšanai IKP aizstāj ar NKI.