ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
|
|
2008/874/EK |
|
|
* |
|
|
IV Citi tiesību akti |
|
|
|
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA |
|
|
|
EEZ kopīgā komiteja |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1148/2008
(2008. gada 19. novembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 20. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 19. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
AL |
25,7 |
MA |
60,9 |
|
TR |
73,4 |
|
ZZ |
53,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
46,2 |
|
TR |
85,9 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
60,6 |
TR |
121,2 |
|
ZZ |
90,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
65,6 |
ZZ |
65,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
57,6 |
HR |
50,0 |
|
IL |
69,8 |
|
MA |
82,1 |
|
TR |
66,3 |
|
ZZ |
65,2 |
|
0805 50 10 |
MA |
65,5 |
TR |
71,0 |
|
ZA |
60,1 |
|
ZZ |
65,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
212,8 |
TR |
128,6 |
|
US |
272,9 |
|
ZA |
108,3 |
|
ZZ |
180,7 |
|
0808 10 80 |
CA |
87,1 |
CL |
67,1 |
|
CN |
55,8 |
|
MK |
33,4 |
|
US |
102,5 |
|
ZA |
90,5 |
|
ZZ |
72,7 |
|
0808 20 50 |
CL |
58,0 |
CN |
46,9 |
|
KR |
112,1 |
|
TR |
103,0 |
|
ZZ |
80,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1149/2008
(2008. gada 19. novembris),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 945/2008 2008./2009. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2008./2009. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 945/2008 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1133/2008 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2008./2009. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 945/2008 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 20. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 19. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 258, 26.9.2008., 56. lpp.
(4) OV L 306, 15.11.2008., 61. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2008. gada 20. novembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
24,58 |
4,01 |
1701 11 90 (1) |
24,58 |
9,24 |
1701 12 10 (1) |
24,58 |
3,82 |
1701 12 90 (1) |
24,58 |
8,81 |
1701 91 00 (2) |
25,79 |
12,35 |
1701 99 10 (2) |
25,79 |
7,82 |
1701 99 90 (2) |
25,79 |
7,82 |
1702 90 95 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1150/2008
(2008. gada 19. novembris),
ar ko 2009. gadam atklāj aitu, kazu un aitas un kazas gaļas Kopienas tarifu kvotas
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (1), un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu un 148. pantu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ir jāatver 2009. gadam paredzētās Kopienas tarifu kvotas aitas un kazas gaļas ievešanai. Nodokļi un daudzumi jānosaka saskaņā ar atbilstīgiem starptautiskiem nolīgumiem, kuri ir spēkā 2009. gadā. |
(2) |
Padomes 2003. gada 18. februāra Regulā (EK) Nr. 312/2003 par Eiropas Nolīgumā par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, paredzēto tarifa noteikumu īstenošanu attiecībā uz Kopienu (2) ir noteikta papildu divpusēja tarifu kvota 2 000 tonnu apmērā ar 10 % sākotnējā daudzuma gada pieaugumu, kas no 2003. gada 1. februāra atverama produktiem ar kodu 0204. Tāpēc VVTT/PTO Čīles kvotai pievieno vēl 200 tonnu, un abas kvotas 2009. gadā jāturpina pārvaldīt tādā pašā veidā. |
(3) |
Dažas tarifu kvotas ir noteiktas laika posmam, kas sākas attiecīgā gada 1. jūlijā un beidzas nākamā gada 30. jūnijā. Ievedumi, uz kuriem attiecas šī regula, jāpārvalda pa kalendārajiem gadiem, tāpēc atbilstošie daudzumi, kas attiecīgajām kvotām nosakāmi 2009. kalendārajam gadam, ir summa, ko veido puse no daudzuma, kurš noteikts laika posmam no 2008. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. jūnijam, un puse no daudzuma, kas noteikts laika posmam no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam. |
(4) |
Jānosaka kautsvara ekvivalents, lai nodrošinātu Kopienas tarifu kvotu pareizu darbību. |
(5) |
Aitas un kazas gaļas produktu kvotas, atkāpjoties no Komisijas 1995. gada 26. jūnija Regulas (EK) Nr. 1439/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 3013/89 piemērošanai attiecībā uz produktu importu un eksportu aitas gaļas un kazas gaļas nozarē (3), jāpārvalda saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 144. panta 2. punkta a) apakšpunktu. Tas jādara saskaņā ar 308.a, 308.b pantu un 308.c panta 1. punktu Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (4). |
(6) |
Atbilstīgi šai regulai tarifu kvotas sākotnēji jāuzskata par neizšķirīgām Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta nozīmē, ja tās pārvalda, ievērojot rindas kārtības pārvaldības sistēmu. Tādēļ jāatļauj muitas dienestiem atteikties no prasības pēc nodrošinājuma attiecībā uz precēm, ko saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta 1. punktu un 248. panta 4. punktu sākotnēji ieved, izmantojot minētās kvotas. Ņemot vērā īpatnības, kas saistītas ar pāreju no vienas pārvaldības sistēmas uz citu, minētās regulas 308.c panta 2. un 3. punkts nav jāpiemēro. |
(7) |
Jāprecizē, kāds pierādījums, kas apliecina produktu izcelsmi, tirgus dalībniekiem jāsniedz, lai varētu izmantot tarifu kvotas rindas kārtībā. |
(8) |
Ja tirgus dalībnieki uzrāda muitas dienestiem aitas gaļas produktus ievešanai, muitas dienestiem ir grūti konstatēt, vai šie produkti ir no mājas aitām vai citām aitām, kas ir kritēriji dažādu nodokļa likmju piemērošanai. Tāpēc ir lietderīgi paredzēt, ka šim nolūkam izcelsmes apliecinājumā jāsniedz skaidrojums. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo regulu atver Kopienas importa tarifu kvotas aitu, kazu, aitas gaļas un kazas gaļas ievešanai laika posmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
2. pants
Muitas nodokļi, kas piemērojami produktiem saskaņā ar 1. pantā minētajām kvotām, KN kodi, izcelsmes valstis, kuras norādītas pa valsts grupām, un kārtas numuri ir noteikti pielikumā.
3. pants
1. Atbilstīgi 1. pantā minētajām kvotām ievedamo produktu daudzumi kautsvara ekvivalentā ir noteikti pielikumā.
2. Lai aprēķinātu 1. punktā minētos daudzumus “kautsvara ekvivalentā”, aitu un kazu produktu tīro svaru reizina ar šādiem koeficientiem:
a) |
dzīviem dzīvniekiem – 0,47; |
b) |
atkaulotai jēra gaļai un atkaulotai kazlēna gaļai – 1,67; |
c) |
atkaulotai aitas gaļai un atkaulotai kazas gaļai, kas nav kazlēna gaļa, un jebkuram to maisījumam – 1,81; |
d) |
neatkaulotiem produktiem – 1,00. |
“Kazlēns” ir kaza, kas jaunāka par vienu gadu.
4. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1439/95 II sadaļas A un B iedaļas prasībām, no 2009. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šīs regulas pielikumā norādītās tarifu kvotas pārvalda rindas kārtībā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b pantu un 308.c panta 1. punktu. Minētās regulas 308.c panta 2. un 3. punktu nepiemēro. Ievešanas atļaujas netiek prasītas.
5. pants
1. Lai izmantotu pielikumā noteiktās tarifu kvotas, Kopienas muitas dienestiem uzrāda derīgu attiecīgās trešās valsts kompetentās iestādes izdotu izcelsmes apliecinājumu kopā ar muitas deklarāciju par attiecīgo preču laišanu brīvā apgrozībā.
To produktu izcelsmi, uz kuriem attiecas tarifu kvotas, kas neizriet no preferences tarifu nolīgumiem, nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.
2. Izcelsmes apliecinājums, kas minēts 1. punktā, ir šāds:
a) |
ja tarifu kvota ir daļa no preferences tarifu nolīguma, tad tas ir minētajā nolīgumā noteiktais izcelsmes apliecinājums; |
b) |
ja piemēro citas tarifu kvotas, tad tas ir apliecinājums, kas noteikts saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, un šādi dati papildus minētajā pantā paredzētajiem elementiem:
|
c) |
ja uz attiecīgās valsts kvotām attiecas a) un b) apakšpunkts un ja tās ir apvienotas, tas ir a) apakšpunktā minētais apliecinājums. |
Ja b) apakšpunktā minēto izcelsmes apliecinājumu uzrāda kā apliecinošu dokumentu tikai vienai deklarācijai, kas vajadzīga laišanai brīvā apgrozībā, tajā var būt vairāki kārtas numuri. Visos pārējos gadījumos tajā ir tikai viens kārtas numurs.
6. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2009. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 19. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 46, 20.2.2003., 1. lpp.
(3) OV L 143, 27.6.1995., 7. lpp.
(4) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
AITAS GAĻA UN KAZAS GAĻA (kautsvara ekvivalents tonnās (t)) KOPIENAS TARIFU KVOTAS 2009. GADAM
Valstu grupa Nr. |
KN kodi |
Procentuālais nodoklis % |
Specifiskais nodoklis EUR/100 kg |
Kārtas numurs rindas kārtībā |
Izcelsme |
Gada daudzums tonnās kautsvara ekvivalenta |
|||
Dzīvi dzīvnieki (koeficients = 0,47) |
Bezkaula jēra gaļa (1) (koeficients = 1,67) |
Atkaulota jēra/aitas gaļa (2) (koeficients = 1,81) |
Neatkaulota gaļa un liemeņi (koeficients = 1,00) |
||||||
1 |
0204 |
Nulle |
Nulle |
— |
09.2101 |
09.2102 |
09.2011 |
Argentīna |
23 000 |
— |
09.2105 |
09.2106 |
09.2012 |
Austrālija |
18 786 |
||||
— |
09.2109 |
09.2110 |
09.2013 |
Jaunzēlande |
227 854 |
||||
— |
09.2111 |
09.2112 |
09.2014 |
Urugvaja |
5 800 |
||||
— |
09.2115 |
09.2116 |
09.1922 |
Čīle |
6 200 |
||||
— |
09.2121 |
09.2122 |
09.0781 |
Norvēģija |
300 |
||||
— |
09.2125 |
09.2126 |
09.0693 |
Grenlande |
100 |
||||
— |
09.2129 |
09.2130 |
09.0690 |
Fēru salas |
20 |
||||
— |
09.2131 |
09.2132 |
09.0227 |
Turcija |
200 |
||||
— |
09.2171 |
09.2175 |
09.2015 |
Citas (3) |
200 |
||||
2 |
0204, 0210 99 21, 0210 99 29, 0210 99 60 |
Nulle |
Nulle |
— |
09.2119 |
09.2120 |
09.0790 |
Īslande |
1 850 |
3 |
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
10 % |
Nulle |
09.2181 |
— |
— |
09.2019 |
Erga omnes (4) |
92 |
(1) Un kazlēna gaļa.
(2) Un kazas gaļa, kas nav kazlēna gaļa.
(3) “Citas valstis” attiecas uz visām izcelsmes valstīm, izņemot valstis, kas minētas šajā tabulā.
(4) “Erga omnes” attiecas uz visām izcelsmes valstīm, ieskaitot valstis, kas minētas šajā tabulā.
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Eiropas Centrālā banka
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/8 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2008. gada 14. novembris)
par to, kā īstenot 2008. gada 23. oktobra Regulu ECB/2008/11 par pagaidu izmaiņām nodrošinājuma atbilstības noteikumos
(ECB/2008/15)
(2008/874/EK)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS VALDE,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 105. panta 2. punkta pirmo ievilkumu un 110. pantu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 34.1. panta otro ievilkumu saistībā ar 3.1. panta pirmo ievilkumu un 18.2. pantu,
ņemot vērā 8. pantu 2008. gada 23. oktobra Regulā ECB/2008/11 par pagaidu izmaiņām nodrošinājuma atbilstības noteikumos,
tā kā:
(1) |
Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padome 2008. gada 15. oktobrī nolēma par atbilstošu nodrošinājumu Eurosistēmas monetārās politikas operācijās pagaidām atzīt kredītprasības, kas izriet no Anglijas un Velsas likumiem pakļautiem sindicētajiem kredītiem. ECB Padome 2008. gada 23. oktobrī savu lēmumu īstenoja, pieņemot Regulu ECB/2008/11 (1). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas ECB/2008/11 3. panta 2. punktu Anglijas un Velsas likumiem pakļautu sindicēto kredītu kā nodrošinājuma laišanai apgrozībā piemērojamo noteicošo likumu skaits nevar pārsniegt trīs likumus. Sindicēto kredītu, kam var piemērot pat trīs noteicošos likumus, kā nodrošinājuma laišanai apgrozībā piemītošās juridiskās sarežģītības dēļ to valstu nacionālajām centrālajām bankām, kas ieviesušas euro (tālāk tekstā “NCB”), sniedzot likviditāti pret šādu nodrošinājumu, nepieciešams veikt tā juridisko un risku novērtējumu. |
(3) |
Minēto kredītu kā nodrošinājuma laišanas apgrozībā juridiskās sarežģītības dēļ jānosaka īstenošanas kritēriji Anglijas un Velsas likumiem pakļautu sindicēto kredītu atzīšanai par atbilstošu nodrošinājumu, |
IR PIEŅEMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā:
— |
“Vispārējā dokumentācija” ir I pielikums 2000. gada 31. augusta Pamatnostādnē ECB/2000/7 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (2); |
— |
“sindicētie kredīti” ir kredītprasības, ko veido sindikāta dalībiestāžu daļas sindicētajos kredītos, kas aprakstītas Vispārējās dokumentācijas 6.2.2. sadaļā un kas pakļautas Anglijas un Velsas likumiem. |
2. pants
Procedūras sindicēto kredītu kā nodrošinājuma laišanai apgrozībā
1. Nacionālā centrālā banka sindicētos kredītus laiž apgrozībā, pieņemot tos kā nodrošinājumu tieši no attiecīgā darījuma partnera saskaņā ar kredītprasībām piemērojamām iekšzemes procedūrām. Līgumam par nodrošinājuma laišanu apgrozībā piemēro kādas euro zonas dalībvalsts likumus.
2. Sindicētos kredītus laižot apgrozībā kā nodrošinājumu, nepiemēro Vispārējās dokumentācijas 6.6. sadaļu.
3. pants
Kredītu pārvedamība
Tikai pilnībā pārvedami sindicētie kredīti ir atbilstošs nodrošinājums. Vispārējās dokumentācijas 7. papildinājuma ceturtā ievilkuma nolūkiem sindicēto kredītu neuzskata par pilnībā pārvedamu un tādu, kas bez ierobežojumiem laižams apgrozībā kā nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijās, ja vien kredītlīgums nedod beznosacījumu atļauju:
i) |
kreditoram dot ķīlu, nodot tiesības vai citādi sniegt nodrošinājumu attiecībā uz viņa tiesībām, lai nodrošinātu šī kreditora saistības pret NCB; un |
ii) |
attiecīgajai NCB realizēt tās no nodrošinājuma izrietošās tiesības attiecībā uz šādu kredītu, tieši vai netieši saņemot kredīta maksājumus no sākotnējā parādnieka un cedējot vai nododot kredītu bankai vai finanšu iestādei, vai trasta fondā vai citā iestādē, kas parasti nodarbojas vai ir izveidota nolūkā sniegt, iegādāties vai ieguldīt kredītos, vērtspapīros vai citos finanšu aktīvos. |
4. pants
Paziņojums parādniekam
1. Darījuma partnerim pirms sindicētā kredīta kā nodrošinājuma laišanas apgrozībā vai tūlīt pēc tās jāpaziņo sindicētā kredīta līguma parādniekam par šī kredīta laišanu apgrozībā kā nodrošinājumu. Šādu paziņojumu veic sindicētā kredīta līgumā noteiktajā kārtībā.
2. Šī panta 1. punkts neierobežo attiecīgās NCB tiesības paziņot parādniekam.
5. pants
Reģistrācijas apliecinājums
Darījuma partneri attiecīgajai NCB iesniedz no Registrar of Companies of England and Wales saņemta apstiprinājuma kopiju par to, ka sindicētā kredīta kā nodrošinājuma laišana apgrozībā reģistrēta Companies House.
6. pants
Darījuma partnera iesniegts ārēja juridiskā konsultanta atzinumu (diligence letter)
Pirms sindicēto kredītu kā nodrošinājuma laišanas apgrozībā, darījuma partneri attiecīgajai NCB iesniedz ārēja juridiskā konsultanta atzinumu, kurā Eurosistēmas prasībām atbilstošā veidā un formā analizēti noteikti jautājumi, kurus ECB periodiski izstrādā un publicē savā tīmekļa vietnē.
7. pants
Parādnieki, kas ir īpaša mērķa uzņēmumi
1. Īpaša mērķa uzņēmumi (ĪMU) var būt atbilstoši parādnieki sindicētajā kredītā tikai tad, ja i) ĪMU ir labuma guvējs garantijā, ko devusi nefinanšu sabiedrība, kas ir atbilstošs garantijas devējs Vispārējās dokumentācijas 6.2.2. sadaļas nozīmē; ii) garantija atbilst Vispārējās dokumentācijas 6.3.3. sadaļā izklāstītajām prasībām; iii) pēc sindicētā kredīta kā nodrošinājuma laišanas apgrozībā attiecīgajai NCB ir juridiskas tiesības garantiju realizēt.
2. Kredītprasības, kas izriet no sindicētajiem kredītiem, kuros ĪMU ir parādnieki, ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijām tikai tad, ja ĪMU un garantijas devējs ir reģistrēti euro zonā.
3. Prasība iesniegt Vispārējās dokumentācijas 6.3.3. sadaļā noteikto juridisko apstiprinājumu attiecas arī uz tiem gadījumiem, kad parādnieks ir ĪMU, kas gūst labumu no garantijas saskaņā ar šī panta 1. punktu.
8. pants
Nomināla valūta
Vispārējās dokumentācijas 6.2.2. sadaļas nolūkiem uzskata, ka sindicēto kredītu nomināla valūta ir euro tiktāl, ciktāl attiecīgais kredīta līgums laikā pirms Eurosistēmas kredītoperācijas termiņa beigām neļauj parādniekam vai parādnieka pārstāvim parādnieka vārdā mainīt sindicētā kredīta nomināla valūtu vai atmaksas valūtu.
9. pants
Ieskaita vai pretprasības nepieļaujamība
Sindicētos kredītus uzskata par atbilstošu nodrošinājumu Eurosistēmas kredītoperācijām tikai tad, ja attiecīgajā sindicētā kredīta līgumā ietverta nepārprotama norma, saskaņā ar kuru visi parādnieka maksājumi ir atbrīvoti no jebkādiem ieskaita vai pretprasības atskaitījumiem.
10. pants
Nodrošinājuma realizācijas ierobežojumi
1. Sindicētie kredīti, kuru līguma noteikumi paredz kreditoru vairākuma nepieciešamību, lai pieņemtu sindikāta lēmumus attiecībā uz aizdevēju, ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijās.
2. Sindicētie kredīti, kuru līguma noteikumi atļauj dažas attiecīgā sindicētā kredīta līguma normas grozīt vai atcelt ar kreditoru vairākuma piekrišanu, ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijās ar nosacījumu, ka šādi kredīti neparedz, ka vairākuma lēmumus var pieņemt attiecībā uz: i) saskaņā ar līgumu pienākošos summu atmaksas termiņa pagarinājumu; ii) kredīta summas un nodrošinājuma summas starpības samazinājumu vai pamatsummas vai procentu maksājuma samazinājumu; iii) izmaiņas principā, kas nosaka, ka katra kreditora no līguma izrietošās saistības ir atsevišķas.
3. Sindicētie kredīti, kuros maksājumu iekasēšanu un sadali veic kreditoru pārstāvis (facility agent), ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijās tikai tad, ja kreditoru pārstāvis ir kredītiestāde ar Fitch vai Standard & Poor’s ilgtermiņa reitingu vismaz “A-” vai Moody’s ilgtermiņa reitingu vismaz “A3”, vai DBRS ilgtermiņa reitingu vismaz “AL”.
11. pants
Kreditora aizstāšanas klauzulas
Sindicētais kredīts, kura līguma noteikumi atļauj parādniekam aizstāt kreditoru apmaiņā pret vēl neatmaksātā kredīta summu, ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijās tikai tad, ja pirms nodrošinājuma laišanas apgrozībā darījuma partneris attiecīgajai NCB sniedz nodrošinājumu attiecībā uz darījuma partnera tiesībām saņemt skaidro naudu šādā darījumā.
12. pants
Konfidenciālas informācijas atklāšana
Sindicētais kredīts tikai tad ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijās, ja sindicētā kredīta līgums kreditoram ļauj atklāt Eurosistēmas centrālajai bankai konfidenciālu informāciju saistībā ar ķīlu, tiesību pāreju vai kreditora sniegtu nodrošinājumu attiecībā uz viņa tiesībām, kas izriet no līguma par šī kreditora saistību pret Eurosistēmas centrālo banku nodrošināšanu.
13. pants
Nodokļi un izdevumu atlīdzība
1. Sindicētais kredīts ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijās tikai tad, ja darījuma partneris ievēro šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Darījuma partneris iesniedz Apvienotās Karalistes (AK) nodokļu konsultanta apstiprinājumu tam, ka: a) kredīta labuma guvēja tiesībām saskaņā ar Anglijas vai citiem likumiem pārejot pie NCB, parādniekam nebūs pienākuma ieturēt AK ieturējuma nodokli (withholding tax); b) labuma guvēja tiesībām šādi pārejot pie NCB, parādniekam būs pienākums ieturēt AK ieturējuma nodokli, bet NCB saskaņā ar AK un NCB jurisdikcijas valsts nodokļu līgumiem gūs labumu tādējādi, ka pēc attiecīgajam līgumam atbilstoša Her Majesty’s Revenue & Customs (HMRC) rīkojuma izdošanas parādniekam būs tiesības veikt procentu maksājumus par labu NCB, nepaturot AK ieturējuma nodokli, un NCB būs tiesības atgūt iepriekš ieturētos nodokļus; c) labuma guvēja tiesībām šādi pārejot pie NCB, parādniekam būs pienākums ieturēt AK ieturējuma nodokli, un NCB nebūs tiesību gūt labumu no AK un NCB jurisdikcijas valsts nodokļu līgumiem vai jebkādiem citiem atbrīvojumiem.
3. Ja AK nodokļu konsultants apstiprina, ka kredīta labuma guvēja tiesību pāreja pie NCB atbilst šī panta 2. punkta b) vai c) apakšpunktā minētajai kategorijai, darījuma partnerim jāpiekrīt atlīdzināt NCB parādnieka ieturēto Apvienotās Karalistes ieturējuma nodokli (ja nodoklim atbilstoša summa saskaņā ar kredīta līgumu jau netiek pieskaitīta maksājumam) un jebkādas naudas plūsmu negatīvas sekas, AK ieturējuma nodokli atskaitot no maksājuma NCB un vēlāk atlīdzinot.
4. Darījuma partneris uzņemas atbildību, paziņot parādniekam par kredīta labuma guvēja tiesību pāreju pie NCB, kuras rezultātā parādniekam ir pienākums ieturēt AK nodokļus (vai ieturēt AK nodokļus ar citu nodokļa likmi).
5. Darījuma partneris atbild par to AK zīmoga nodevu (stamp duty) pilnīgu samaksu (kā arī jebkādu ar tām saistītu soda naudu vai procentu maksājumiem), kuras jāmaksā, kredīta labuma guvēja tiesībām saskaņā ar Anglijas vai citiem likumiem pārejot pie NCB, un kuras pēc NCB ieskata jāmaksā, lai NCB kredītu varētu izmantot kā pierādījumu Anglijas tiesā vai izmantot citiem mērķiem Apvienotajā Karalistē. Darījuma partneris atbild arī par to AK zīmoga nodokļu (stamp duty reserve tax) pilnīgu samaksu, kuri attiecīgos gadījumos jāmaksā šādas tiesību pārejas rezultātā.
6. Darījuma partneris iesniedz informāciju no nodokļu konsultanta jurisdikcijās, kuras darījuma partneris uzskata par nepieciešamu, par to, ka, kredīta labuma guvēja tiesībām saskaņā ar Anglijas vai citiem likumiem pārejot pie NCB, parādniekam nebūs pienākuma ieturēt ieturējuma nodokli, kas nav AK ieturējuma nodoklis, un ka šādas tiesību pārejas gadījumā nebūs pienākuma maksāt zīmoga nodevas vai pārveduma nodevas, kas nav AK nodevas.
7. Darījuma partneris attiecīgajai NCB pilnībā atlīdzina jebkādus maksājumus, kas pienākas kreditoru pārstāvim vai maksājumu aģentam, vai jebkādas citus maksājumus vai izmaksas, kas saistīti ar kredīta pārvaldīšanu.
14. pants
Nobeiguma noteikumi
1. Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 17. novembrī.
2. Šo lēmumu piemēro līdz 2008. gada 30. novembrim.
Frankfurtē pie Mainas, 2008. gada 14. novembrī
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 282, 25.10.2008., 17. lpp.
(2) OV L 310, 11.12.2000., 1. lpp.
IV Citi tiesību akti
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA
EEZ kopīgā komiteja
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/12 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 95/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma I pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 25. aprīļa Lēmumu Nr. 42/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2006. gada 4. maija Regula (EK) Nr. 688/2006, ar ko groza III un XI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001 attiecībā uz govju transmisīvo sūkļveida encefalopātiju un īpašu riska materiālu kontroli Zviedrijā (2). |
(3) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2007. gada 25. jūnija Regula (EK) Nr. 722/2007, ar kuru groza II, V, VI, VIII, IX un XI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (3). |
(4) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2007. gada 26. jūnija Regula (EK) Nr. 727/2007, ar kuru groza I, III, VII un X pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (4). |
(5) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2007. gada 29. oktobra Regula (EK) Nr. 1275/2007, ar kuru groza IX pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (5). |
(6) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2007. gada 15. oktobra Lēmums 2007/667/EK, ar ko Vācijā atļauj izmantot apdraudētus liellopus līdz to produktīvās dzīves beigām pēc tam, kad oficiāli ir apstiprināta GSE (6). |
(7) |
Šo lēmumu piemēro Īslandei ar I pielikuma I nodaļas ievaddaļas 2. punktā paredzēto pārejas posmu. |
(8) |
Šis lēmums neattiecas uz Lihtenšteinu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma I pielikuma I nodaļu groza šādi.
1) |
Ar šādiem ievilkumiem papildina 7.1. daļas 12. punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001):
|
2) |
Ar šādu tekstu aizstāj 7.1. daļas 12. punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001) A pielāgojuma tekstu: “III pielikuma A nodaļas I daļai pievieno šādu punktu:
|
3) |
Svītro 7.1. daļas 12. punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001) C pielāgojuma tekstu. |
4) |
Zem virsraksta “TIESĪBU AKTI, KAS PIENĀCĪGI JĀŅEM VĒRĀ EBTA VALSTĪM UN EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDEI” pēc 7.2. daļas 41. punkta (Komisijas Lēmums 2007/411/EK) iekļauj šādu punktu:
|
2. pants
Regulu (EK) Nr. 688/2006, (EK) Nr. 722/2007, (EK) Nr. 727/2007 un (EK) Nr. 1275/2007 un Lēmuma 2007/667/EK teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (7).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 223, 21.8.2008., 33. lpp.
(2) OV L 120, 5.5.2006., 10. lpp.
(3) OV L 164, 26.6.2007., 7. lpp.
(4) OV L 165, 27.6.2007., 8. lpp.
(5) OV L 284, 30.10.2007., 8. lpp.
(6) OV L 271, 16.10.2007., 16. lpp.
(7) Konstitucionālās prasības ir norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/15 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 96/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 1. februāra Lēmumu Nr. 4/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas skaidrojošs paziņojums 2007/C 68/04 par procedūrām to mehānisko transportlīdzekļu reģistrācijai, kuru izcelsmes valsts ir citā dalībvalstī (2). |
(3) |
Padomes 1977. gada 29. jūnija Rezolūcija (3) un Komisijas Paziņojums C/281/88/9. lpp. (4) ir novecojuši un saskaņā ar Līgumu ir jāatceļ, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma II pielikuma I nodaļu groza šādi.
1) |
Svītro 46. punkta (Padomes 1977. gada 29. jūnija Rezolūcija) un 47. punkta (Komisijas Paziņojums C/281/88/9. lpp.) tekstu. |
2) |
Pēc 47. punkta iekļauj šādu punktu:
|
2. pants
Komisijas skaidrojošā paziņojuma 2007/C 68/04 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (5).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 154, 12.6.2008., 7. lpp.
(2) OV C 68, 24.3.2007., 15. lpp.
(3) OV C 177, 26.7.1977., 1. lpp.
(4) OV C 281, 4.11.1988., 9. lpp.
(5) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/17 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 97/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2007. gada 26. oktobra Lēmumu Nr. 132/2007 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 15. janvāra Direktīva 2008/2/EK par lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru redzamības lauku un priekšējā stikla tīrītājiem (2). |
(3) |
Ar Direktīvu 2008/2/EK atceļ Padomes Direktīvu 74/347/EEK (3), kas ir iekļauta Līgumā un tādēļ saskaņā ar Līgumu ir jāatceļ, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma II pielikuma II nodaļu groza šādi.
1) |
Svītro 5. punkta (Padomes Direktīva 74/347/EEK) tekstu. |
2) |
Pēc 29. punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/25/EK) iekļauj šādu punktu:
|
2. pants
Direktīvas 2008/2/EK teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (4).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 100, 10.4.2008., 1. lpp.
(2) OV L 24, 29.1.2008., 30. lpp.
(3) OV L 191, 15.7.1974., 5. lpp.
(4) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/19 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 98/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 6. jūnija Lēmumu Nr. 62/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 15. janvāra Regula (EK) Nr. 109/2008, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (2). |
(3) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2008. gada 19. februāra Direktīva 2008/17/EK, ar ko groza konkrētus pielikumus Padomes Direktīvām 86/362/EEK, 86/363/EEK un 90/642/EEK par maksimāli pieļaujamo acefāta, acetamipirīda, acibenzolar-S-metila, aldrīna, benalaksila, benomila, karbendazima, hlormekvata, hlortalonila, hlorpirifosa, klofentezīna, ciflutrīna, cipermetrīna, ciromazīna, dieldrīna, dimetoāta, ditiokarbamātu, esfenvalerāta, famoksadona, fenheksamīda, fenitrotiona, fenvalerāta, glifosāta, indoksakarba, lambda-cihalotrīna, mepanipirīma, metalaksila-M, metidationa, metoksifenozīda, pimetrozīna, piraklostrobīna pirimetanila, spiroksamīna, tiakloprīda, tiofanātmetila un trifloksistrobīna atlieku koncentrāciju (3). |
(4) |
Šis lēmums neattiecas uz Lihtenšteinu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma II pielikuma XII nodaļu groza šādi.
1) |
Ar šādu ievilkumu papildina 38. punktu (Padomes Direktīva 86/362/EEK), 39. punktu (Padomes Direktīva 86/363/EEK) un 54. punktu (Padomes Direktīva 90/642/EEK):
|
2) |
Ar šādu tekstu papildina 54.zzzt punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1924/2006): “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
2. pants
Regulas (EK) Nr. 109/2008 un Direktīvas 2008/17/EK teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (4).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 257, 25.9.2008., 23. lpp.
(2) OV L 39, 13.2.2008., 14. lpp.
(3) OV L 50, 23.2.2008., 17. lpp.
(4) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/21 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 99/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 6. jūnija Lēmumu Nr. 63/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2008. gada 24. janvāra Regula (EK) Nr. 61/2008, ar kuru attiecībā uz dinoprostonu groza II pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2377/90, ar ko nosaka Kopienas procedūru veterināro zāļu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes produktos (2), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šādu ievilkumu papildina Līguma II pielikuma XIII nodaļas 14. punktu (Padomes Regula (EEK) Nr. 2377/90):
“— |
32008 R 0061: Komisijas 2008. gada 24. janvāra Regula (EK) Nr. 61/2008 (OV L 22, 25.1.2008., 8. lpp.).” |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 61/2008 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (3).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 257, 25.9.2008., 25. lpp.
(2) OV L 22, 25.1.2008., 8. lpp.
(3) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/22 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 100/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 25. aprīļa Lēmumu Nr. 48/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2007. gada 23. oktobra Regula (EK) Nr. 1238/2007, ar ko paredz noteikumus par Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras Apelācijas padomes locekļu kvalifikāciju (2). |
(3) |
Līgumā jāiekļauj Padomes 2007. gada 15. novembra Regula (EK) Nr. 1354/2007, ar ko pielāgo Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos (3), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma II pielikuma XV nodaļu groza šādi.
1) |
Ar šādu tekstu papildina 12.zc punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006): “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
2) |
Pēc 12.zc punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006) iekļauj šādu punktu:
|
2. pants
Regulu (EK) Nr. 1238/2007 un (EK) Nr. 1354/2007 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (4).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 223, 21.8.2008., 43. lpp.
(2) OV L 280, 24.10.2007., 10. lpp.
(3) OV L 304, 22.11.2007., 1. lpp.
(4) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/24 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 101/2008,
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma IV pielikumu (Enerģētika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma IV pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 14. marta Lēmumu Nr. 28/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 28. septembra Regula (EK) Nr. 1775/2005 par dabasgāzes pārvades tīklu piekļuves nosacījumiem (2), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma IV pielikumā pēc 26. punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/32/EK) iekļauj šādu punktu:
“27. |
32005 R 1775: Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 28. septembra Regula (EK) Nr. 1775/2005 par dabasgāzes pārvades tīklu piekļuves nosacījumiem (OV L 289, 3.11.2005., 1. lpp.). Regulas noteikumi šā līguma mērķiem jālasa ar turpmāk minētajiem piemērojumiem:
|
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1775/2005 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī ar nosacījumu, ka EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (3).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 182, 10.7.2008., 19. lpp.
(2) OV L 289, 3.11.2005., 1. lpp.
(3) Konstitucionālās prasības ir norādītas.
Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija Lēmumam Nr. 101/2008 par Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 28. septembra Regulas (EK) Nr. 1775/2005 par dabasgāzes pārvades tīklu piekļuves nosacījumiem iekļaušanu EEZ līgumā
Saskaņā ar EEZ līguma divu pīlāru struktūru (93. panta 2. punkts) ar Apvienotās komitejas lēmumu jāpieņem jauni Kopienas tiesību akti. Pamatnostādnes saskaņā ar regulu par dabasgāzes pārvades tīklu piekļuves nosacījumiem ir juridiski saistošas visām dalībvalstīm. Jaunas pamatnostādnes vai grozījumi esošajās pamatnostādnēs tādējādi jāuzskata par jaunu Kopienas tiesību aktu, kas jāpieņem EEZ Apvienotajai komitejai, saskaņā ar EEZ līguma 98. pantu.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/26 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 102/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma VI pielikumu (Sociālais nodrošinājums)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma VI pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2007. gada 7. decembra Lēmumu Nr. 159/2007 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 13. aprīļa Regula (EK) Nr. 647/2005, ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darba ņēmējiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kuri pārvietojas Kopienas teritorijā, un Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar ko nosaka procedūru attiecībā uz Regulas (EEK) Nr. 1408/71 īstenošanu (2). |
(3) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. aprīļa Regula (EK) Nr. 629/2006, ar kuru groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (3). |
(4) |
Ir jāņem vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedums Lietā C-299/05, ar kuru atceļ dažas norādes Regulā (EK) Nr. 647/2005, un EBTA Tiesas spriedums Lietā E-5/06, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma VI pielikumu groza šādi.
1) |
Pielikuma 1. punktu (Padomes Regula (EEK) Nr. 1408/71) papildina ar šādiem ievilkumiem:
|
2) |
Ar šādu tekstu aizstāj 1. punkta (Padomes Regula (EEK) Nr. 1408/71) m) pielāgojuma tekstu:
|
3) |
Ar šādu tekstu aizstāj 1. punkta (Padomes Regula (EEK) Nr. 1408/71) n) pielāgojuma tekstu: “Ar šādu tekstu papildina III pielikuma A daļu: 36. ĪSLANDE – DĀNIJA Ziemeļvalstu 1992. gada 15. jūnija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 10. pants, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kuras radušās slimības dēļ, uzturoties citā ziemeļvalstī un tādējādi izraisot dārgāku atpakaļceļa maksu uz attiecīgo dzīvesvietas valsti. 37. ĪSLANDE – SOMIJA Ziemeļvalstu 1992. gada 15. jūnija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 10. pants, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kuras radušās slimības dēļ, uzturoties citā ziemeļvalstī un tādējādi izraisot lielākas atpakaļceļa izmaksas uz attiecīgo dzīvesvietas valsti. 38. ĪSLANDE – ZVIEDRIJA Ziemeļvalstu 1992. gada 15. jūnija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 10. pants, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kuras radušās slimības dēļ, uzturoties citā ziemeļvalstī un tādējādi izraisot lielākas atpakaļceļa izmaksas uz attiecīgo dzīvesvietas valsti. 39. ĪSLANDE – NORVĒĢIJA Ziemeļvalstu 1992. gada 15. jūnija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 10. pants, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kuras radušās slimības dēļ, uzturoties citā ziemeļvalstī un tādējādi izraisot lielākas atpakaļceļa izmaksas uz attiecīgo dzīvesvietas valsti. 40. NORVĒĢIJA – DĀNIJA Ziemeļvalstu 1992. gada 15. jūnija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 10. pants, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kuras radušās slimības dēļ, uzturoties citā ziemeļvalstī un tādējādi izraisot lielākas atpakaļceļa izmaksas uz attiecīgo dzīvesvietas valsti. 41. NORVĒĢIJA – SOMIJA Ziemeļvalstu 1992. gada 15. jūnija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 10. pants, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kuras radušās slimības dēļ, uzturoties citā ziemeļvalstī un tādējādi izraisot lielākas atpakaļceļa izmaksas uz attiecīgo dzīvesvietas valsti. 42. NORVĒĢIJA – ZVIEDRIJA Ziemeļvalstu 1992. gada 15. jūnija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 10. pants, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kuras radušās slimības dēļ, uzturoties citā ziemeļvalstī un tādējādi izraisot lielākas atpakaļceļa izmaksas uz attiecīgo dzīvesvietas valsti.” |
4) |
Svītro 1. punkta (Padomes Regula (EEK) Nr. 1408/71) o) pielāgojuma tekstu. |
5) |
Svītro 1. punkta tekstu zem virsraksta “ZB. LIHTENŠTEINA” 1. punkta (Padomes Regula (EEK) Nr. 1408/71) t) pielāgojumā. |
6) |
Ar šādiem ievilkumiem papildina 2. punktu (Padomes Regula (EEK) Nr. 574/72):
|
7) |
Svītro 2. punkta (Padomes Regula (EEK) Nr. 574/72) n) pielāgojuma tekstu. |
2. pants
Regulu (EK) Nr. 647/2005 un (EK) Nr. 629/2006 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (4).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 124, 8.5.2008., 24. lpp.
(2) OV L 117, 4.5.2005., 1. lpp.
(3) OV L 114, 27.4.2006., 1. lpp.
(4) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/29 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 103/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma VI pielikumu (Sociālais nodrošinājums)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma VI pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2007. gada 7. decembra Lēmumu Nr. 159/2007 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 2006. gada 7. aprīļa Lēmums Nr. 207 par Regulas (EEK) Nr. 1408/71 76. panta un 79. panta 3. punkta un Regulas (EEK) Nr. 574/72 10. panta 1. punkta interpretāciju saistībā ar ģimenes pabalstu un ģimenes pabalstu naudā pārklāšanos (2), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma VI pielikumā pēc 3.81. punkta (Lēmums Nr. 205) iekļauj šādu punktu:
“3.82. |
32006 D 0442: Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 2006. gada 7. aprīļa Lēmums Nr. 207 par Regulas (EEK) Nr. 1408/71 76. panta un 79. panta 3. punkta un Regulas (EEK) Nr. 574/72 10. panta 1. punkta interpretāciju saistībā ar ģimenes pabalstu un ģimenes pabalstu naudā pārklāšanos (OV L 175, 29.6.2006., 83. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma Nr. 207 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (3).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 124, 8.5.2008., 24. lpp.
(2) OV L 175, 29.6.2006., 83. lpp.
(3) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/30 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 104/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma XIII pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 4. jūlija Lēmumu Nr. 87/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2008. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 715/2008, ar ko groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi (2), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šādu ievilkumu papildina Līguma XIII pielikuma 66.zab punktu (Komisijas Regula (EK) Nr. 474/2006):
“— |
32008 R 0715: Komisijas 2008. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 715/2008 (OV L 197, 25.7.2008., 36. lpp.).” |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 715/2008 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (3).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 280, 23.10.2008., 23. lpp.
(2) OV L 197, 25.7.2008., 36. lpp.
(3) Konstitucionālās prasības nav norādītas
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/31 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 105/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XVIII pielikumu (Darba drošība un veselības aizsardzība darbā, darba tiesības, vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma XVIII pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 14. marta Lēmumu Nr. 33/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Direktīva 2007/30/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 89/391/EEK, tās atsevišķās direktīvas, kā arī Padomes Direktīvas 83/477/EEK, 91/383/EEK, 92/29/EEK un 94/33/EK, lai vienkāršotu un racionalizētu ziņojumus par praktisko īstenošanu (2), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma XVIII pielikumu groza šādi.
1) |
Ar šādu ievilkumu papildina 5. punktu (Padomes Direktīva 83/477/EEK) un 10. punktu (Padomes Direktīva 89/655/EEK):
|
2) |
Ar šādu tekstu papildina 8. punktu (Padomes Direktīva 89/391/EEK), 9. punktu (Padomes Direktīva 89/654/EEK), 11. punktu (Padomes Direktīva 89/656/EEK), 12. punktu (Padomes Direktīva 90/269/EEK), 13. punktu (Padomes Direktīva 90/270/EEK), 16. punktu (Padomes Direktīva 91/383/EEK), 16.a punktu (Padomes Direktīva 92/29/EEK), 16.b punktu (Padomes Direktīva 92/57/EEK), 16.c punktu (Padomes Direktīva 92/58/EEK), 16.d punktu (Padomes Direktīva 92/85/EEK), 16.e punktu (Padomes Direktīva 92/91/EEK), 16.f punktu (Padomes Direktīva 92/104/EEK), 16.g punktu (Padomes Direktīva 93/103/EEK), 16.h punktu (Padomes Direktīva 98/24/EEK), 16.i punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/92/EK), 16.ja punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/44/EK), 16.jb punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/10/EK), 16.jc punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/40/EK), 16.je punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/25/EK) un 29. punktu (Padomes Direktīva 94/33/EK): “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
2. pants
Direktīvas 2007/30/EK teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (3).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 182, 10.7.2008., 30. lpp.
(2) OV L 165, 27.6.2007., 21. lpp.
(3) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/33 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 106/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XX pielikumu (Vide)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma XX pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 4. jūlija Lēmumu Nr. 89/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2008. gada 17. marta Lēmums 2008/276/EK, ar ko groza Lēmumu 2005/338/EK, lai pagarinātu to ekoloģisko kritēriju spēkā esības termiņu, kurus piemēro, piešķirot Kopienas ekomarķējumu kempinga pakalpojumam (2). |
(3) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2008. gada 26. marta Lēmums 2008/277/EK, ar ko groza Lēmumu 2001/405/EK, lai pagarinātu to ekoloģisko kritēriju spēkā esības termiņu, kurus piemēro, piešķirot Kopienas ekomarķējumu salvešpapīram (3), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma XX pielikumu groza šādi.
1) |
Līguma 2.i punktam (Komisijas Lēmums 2001/405/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
2) |
Līguma 2.p punktam (Komisijas Lēmums 2005/338/EK) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
2. pants
Lēmuma 2008/276/EK un 2008/277/EK teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī ar noteikumu, ka EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (4).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 280, 23.10.2008., 27. lpp.
(2) OV L 87, 29.3.2008., 12. lpp.
(3) OV L 87, 29.3.2008., 14. lpp.
(4) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/35 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 107/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma XXI pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 4. jūlija Lēmumu Nr. 92/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regula (EK) Nr. 177/2008, ar ko izveido kopēju uzņēmumu reģistru sistēmu statistikas vajadzībām un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2186/93 (2). |
(3) |
Regula (EK) Nr. 177/2008 atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2186/93 (3), kas ir iekļauta Līgumā un tādējādi ir jāatceļ saskaņā ar Līgumu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma XXI pielikuma 4.b punkta tekstu (Padomes Regula (EEK) Nr. 2186/93) aizstāj ar šādu tekstu:
“32008 R 0177: Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regula (EK) Nr. 177/2008, ar ko izveido kopēju uzņēmumu reģistru sistēmu statistikas vajadzībām un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2186/93 (OV L 61, 5.3.2008., 6. lpp.).
Regulas noteikumi šā līguma mērķiem jālasa ar turpmāk minētajiem piemērojumiem:
a) |
1.7.a mainīgais pielikumā nav piemērojams Lihtenšteinai; |
b) |
Lihtenšteinā līdz 2010. gada 31. decembrim stājas spēkā pasākumi, kas vajadzīgi, lai ievērotu šīs regulas prasības.” |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 177/2008 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī ar nosacījumu, ka EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (4).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 280, 23.10.2008., 32. lpp.
(2) OV L 61, 5.3.2008., 6. lpp.
(3) OV L 196, 5.8.1993., 1. lpp.
(4) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/37 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 108/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma XXI pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2008. gada 4. jūlija Lēmumu Nr. 92/2008 (1). |
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 364/2008, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 716/2007 attiecībā uz statistikas par ārvalstu saistītiem uzņēmumiem nosūtīšanas tehnisko formātu un dalībvalstīm piešķiramajām atkāpēm (2), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma XXI pielikumā aiz 19.x punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 716/2007) iekļauj šādu punktu:
“19.xa |
32008 R 0364: Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 364/2008, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 716/2007 attiecībā uz statistikas par ārvalstu saistītiem uzņēmumiem nosūtīšanas tehnisko formātu un dalībvalstīm piešķiramajām atkāpēm (OV L 112, 24.4.2008., 14. lpp.). Šā līguma mērķiem minētās regulas noteikumi lasāmi ar šādu pielāgojumu: III pielikumu “ATKĀPES” papildina ar šādu tekstu:
|
2. pants
Regulas (EK) Nr. 364/2008 teksts īslandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 27. septembrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (3).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 280, 23.10.2008., 32. lpp.
(2) OV L 112, 24.4.2008., 14. lpp.
(3) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/39 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 109/2008
(2008. gada 26. septembris),
ar kuru groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 86. un 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Līguma 31. protokols ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2006. gada 10. marta Lēmumu Nr. 41/2006 (1). |
(2) |
Ir lietderīgi paplašināt Līgumslēdzēju pušu sadarbību, lai iekļautu Komisijas 2007. gada 12. decembra Lēmumu 2008/49/EK par Iekšējā tirgus informācijas sistēmas (IMI) īstenošanu attiecībā uz personas datu aizsardzību (2). |
(3) |
Tādēļ ir jāgroza Līguma 31. protokols, lai varētu notikt šāda paplašināta sadarbība. |
(4) |
Līgumā nav iekļauta Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līguma 31. protokola 17. panta 5. punkta b) apakšpunkta ievilkumam (Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums 2004/387/EK) pievieno šādu apakšievilkumu:
“— |
32008 D 0049: Komisijas 2007. gada 12. decembra Lēmums 2008/49/EK par Iekšējā tirgus informācijas sistēmas (IMI) īstenošanu attiecībā uz personas datu aizsardzību (OV L 13, 16.1.2008., 18. lpp.).” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc dienas, kad EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegts pēdējais paziņojums saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (4).
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
H. S. H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
(1) OV L 147, 1.6.2006., 64. lpp.
(2) OV L 13, 16.1.2008., 18. lpp.
(3) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(4) Konstitucionālās prasības ir norādītas.
Labojums
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/41 |
Labojums Komisijas 1995. gada 26. jūlija Direktīvā 95/45/EK, ar ko nosaka īpašus tīrības kritērijus krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos
( Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis L 226, 1995. gada 22. septembris )
Labojumu Komisijas Direktīvā 95/45/EK, kas publicēts OV L 303, 14.11.2008., 25. lpp., uzskata par spēku zaudējušu.
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/42 |
Labojumi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 614/2007 (2007. gada 23. maijs) par finanšu instrumentu videi (LIFE+)
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 149, 2007. gada 9. jūnijs )
2. lappusē, 12. apsvērumā:
tekstu:
“Tādējādi ir lietderīgi, ka LIFE+ budžeta daļa atbalstītu dažu attiecīgi kvalificētu vides NVO darbību, konkursā pārskatāmi piešķirot gada darbības subsīdijas.”
lasīt šādi:
“Tādējādi ir lietderīgi, ka LIFE+ budžeta daļa atbalstītu dažu attiecīgi kvalificētu vides NVO darbību, konkursa kārtībā pārskatāmi piešķirot gada darbības subsīdijas.”
6. lappusē, 6. panta 7. punkta pēdējā teikumā:
tekstu:
“Komisija īpašu uzmanību pievērš starpvalstu projektiem, ja starptautiskā sadarbība ir būtiska, lai nodrošinātu vides aizsardzību, jo īpaši sugu saglabāšanu, un tādēļ nodrošina to, ka vismaz 15 % no LIFE+ budžeta projektu darbības finansējumam piešķir starpvalstu projektiem.”
lasīt šādi:
“Komisija īpašu uzmanību pievērš starpvalstu projektiem, ja starptautiskā sadarbība ir būtiska vides aizsardzības nodrošināšanai, jo īpaši sugu saglabāšanai, un tādēļ tā centīsies nodrošināt, ka vismaz 15 % no LIFE+ budžeta projektu darbības finansējuma piešķir starpvalstu projektiem.”
7. lappusē, 11. panta 1. punkta otrajā teikumā:
tekstu:
“Turklāt trīs mēnešu laikā kopš darbības pabeigšanas par katru projektu iesniedz galīgo ziņojumu.”
lasīt šādi:
“Turklāt trīs mēnešu laikā kopš katra projekta pabeigšanas iesniedz arī galīgo ziņojumu.”
20.11.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.