ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 987/2008 (2008. gada 8. oktobris), ar ko groza IV un V pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2008/780/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/781/EK |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/782/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 7. oktobris), ar kuru labo Direktīvu 2007/5/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu darbīgās vielas kaptānu, folpetu, formetanātu un metiokarbu (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 5583) ( 1 ) |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
* |
||
|
|
IV Citi tiesību akti |
|
|
|
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA |
|
|
|
EEZ kopīgā komiteja |
|
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 982/2008
(2008. gada 8. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 9. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 8. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
88,1 |
MK |
52,8 |
|
TR |
59,4 |
|
ZZ |
66,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
156,8 |
MK |
68,9 |
|
TR |
68,6 |
|
ZZ |
98,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
120,1 |
ZZ |
120,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,6 |
BR |
51,8 |
|
TR |
102,0 |
|
UY |
95,7 |
|
ZA |
84,5 |
|
ZZ |
81,9 |
|
0806 10 10 |
BR |
224,6 |
TR |
87,6 |
|
US |
226,0 |
|
ZZ |
179,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
67,2 |
BR |
145,7 |
|
CL |
122,9 |
|
CN |
73,4 |
|
CR |
67,4 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
118,2 |
|
US |
123,1 |
|
ZA |
84,1 |
|
ZZ |
93,3 |
|
0808 20 50 |
CL |
45,1 |
CN |
43,2 |
|
TR |
128,6 |
|
ZA |
108,8 |
|
ZZ |
81,4 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 983/2008
(2008. gada 3. oktobris),
ar ko pieņem plānu par resursu sadalījumu dalībvalstīm, kas jāiekļauj 2009. budžeta gadā pārtikas piegādei no intervences krājumiem trūcīgāko personu pabalstam Kopienā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta g) apakšpunktu saistībā ar tās 4. pantu,
ņemot vērā Padomes 1998. gada 15. decembra Regulu (EK) Nr. 2799/98, ar ko nosaka eiro agromonetāro režīmu (2), un jo īpaši tās 3. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Atbilstīgi 2. pantam Komisijas 1992. gada 29. oktobra Regulā (EEK) Nr. 3149/92, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus pārtikas piegādei no intervences krājumiem vistrūcīgākajām personām Kopienā (3), Komisijai būtu jāpieņem sadales plāns, ko paredzēts finansēt no 2009. budžeta gadā pieejamajiem līdzekļiem. Šajā plānā katrai dalībvalstij, kas īsteno šo pasākumu, jo īpaši jāparedz finanšu līdzekļu maksimālā summa, kas pieejama, lai šī valsts varētu izpildīt savu plāna daļu, kā arī katra veida produktu daudzums, kas jāizņem no intervences aģentūru rīcībā esošajiem krājumiem. |
(2) |
Attiecībā uz 2009. budžeta gadu izstrādātajā plānā iesaistītās dalībvalstis ir sniegušas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3149/92 1. pantu pieprasīto informāciju. |
(3) |
Lai sadalītu līdzekļus, jāņem vērā pieredze un mērogi, kādos dalībvalstis izmantojušas tām iedalītos līdzekļus iepriekšējos gados. |
(4) |
Regulas (EEK) Nr. 3149/92 2. panta 3. punkta 1) apakšpunkta c) punktā paredzēti resursu piešķīrumi, lai tirgū iepirktu produktus, kas uz laiku nav pieejami intervences krājumos. Patlaban intervences aģentūru rīcībā ir visai nelieli lietošanai uzturā piemērotu graudaugu krājumi, kā arī jau ir pieņemti pasākumi attiecībā uz to pārdošanu. Turklāt intervences aģentūru rīcībā patlaban nav rīsu un sausā vājpiena krājumu un 2008. gadā nav paredzami šo lauksaimniecības produktu piedāvājumi intervencei. Tāpēc ir jānosaka 2009. budžeta gada plāna īstenošanai nepieciešamo resursu piešķīrumi, lai tirgū varētu iepirkt graudaugu produktus, sauso vājpienu un rīsus. |
(5) |
Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 1. punktā ir noteikts, ka produktus, kas nav tās dalībvalsts intervences krājumos, kur šādi produkti ir vajadzīgi, var pārvest no vienas dalībvalsts citai, kur šie produkti ir vajadzīgi ikgadējā plāna izpildei. Tādēļ šāda pārvešana no vienas Kopienas valsts uz citu valsti nolūkā izpildīt 2009. gada plānu ir jāatļauj, ievērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. pantā paredzētos nosacījumus. |
(6) |
Plāna izpildei noteicošā diena Regulas (EK) Nr. 2799/98 3. panta nozīmē ir diena, kad sākas valsts rezerves intervences krājumu pārvaldības finanšu gads. |
(7) |
Atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 3149/92 2. panta 2. punktam Komisija plāna izstrādes gaitā apspriedās ar lielākajām organizācijām, kas labi pārzina trūcīgāko personu problēmas Kopienā. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz 2009. gadu pārtikas produktu sadale trūcīgākajām personām Kopienā, piemērojot Regulas (EK) Nr. 1234/2007 27. pantu, notiek atbilstīgi šīs regulas I pielikumā iekļautajam sadales plānam.
2. pants
Piešķīrumi dalībvalstīm, kas paredzēti, lai iepirktu 1. pantā minētajam plānam nepieciešamo graudaugu produktus, sauso vājpienu un rīsus, ir noteikti II pielikumā.
3. pants
Ar šo atļauj šīs regulas III pielikumā uzskaitīto produktu pārvešanu no vienas Kopienas valsts citai, ievērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. pantā paredzētos nosacījumus.
4. pants
Šīs regulas 1. pantā minētā plāna izpildes nolūkā Regulas (EK) Nr. 2799/98 3. pantā paredzētā noteicošā diena ir 2008. gada 1. oktobris.
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.
(3) OV L 313, 30.10.1992., 50. lpp.
I PIELIKUMS
IKGADĒJAIS SADALES PLĀNS 2009. GADAM
a) |
Finanšu līdzekļi, kas pieejami plāna izpildei katrā dalībvalstī:
|
b) |
Katra veida produktu daudzums, kas jāizņem no Kopienas intervences krājumiem izdalīšanai katrā dalībvalstī, ievērojot a) punktā noteiktās maksimālās summas:
|
II PIELIKUMS
Piešķīrumi dalībvalstīm, kas paredzēti produktu iepirkšanai Kopienas tirgū, ievērojot I pielikuma a) punktā noteiktās maksimālās summas:
(EUR) |
|||
Dalībvalsts |
Graudaugu produkti |
Rīsi |
Sausais vājpiens |
Belgique/België |
2 026 200 |
300 000 |
3 000 000 |
България |
3 545 850 |
2 400 000 |
424 500 |
Eesti |
303 930 |
0 |
0 |
Éire/Ireland |
0 |
0 |
376 977 |
Elláda |
6 000 000 |
3 000 000 |
10 000 000 |
España |
13 170 300 |
2 340 000 |
40 483 716 |
France |
16 412 220 |
7 897 500 |
47 898 216 |
Italia |
34 458 775 |
3 000 000 |
80 962 837 |
Latvija |
3 312 432 |
0 |
1 866 102 |
Lietuva |
3 317 885 |
1 543 920 |
2 224 368 |
Luxembourg |
0 |
0 |
121 781 |
Magyarország |
9 000 000 |
0 |
2 100 000 |
Malta |
80 964 |
34 250 |
387 714 |
Polska |
36 471 600 |
0 |
44 350 200 |
Portugal |
2 623 162 |
3 074 726 |
17 033 678 |
România |
20 262 000 |
0 |
0 |
Slovenija |
486 288 |
300 000 |
1 018 800 |
Suomi/Finland |
2 640 000 |
0 |
1 170 000 |
Kopā |
154 111 606 |
23 890 396 |
253 418 889 |
III PIELIKUMS
2009. budžeta gadam izstrādātajā plānā cukura atļautā pārvešana no vienas Kopienas valsts uz citu Kopienas valsti:
|
Daudzums (tonnās) |
Īpašnieks |
Saņēmējs |
1. |
8 450 |
OFI, Ireland |
FEGA, España |
2. |
2 158 |
OFI, Ireland |
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Portugal |
3. |
4 995 |
BIRB, Belgique |
ONIGC, France |
4. |
5 614 |
Statní Zemědělský Intervenční Fond, Česká Republika |
NMA, Lietuva |
5. |
23 000 |
Statní Zemědělský Intervenční Fond, Česká Republika |
ARR, Polska |
6. |
14 000 |
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Slovensko |
ARR, Polska |
7. |
12 544 |
AGEA, Italia |
ARR, Polska |
8. |
20 000 |
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Slovensko |
Agentia de Plati si Interventie pentru Agricultura, România |
9. |
571 |
AGEA, Italia |
AP, Malta |
10. |
1 100 |
AGEA, Italia |
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Slovenija |
11. |
5 700 |
AGEA, Italia |
Държавен фонд „Земеделие”-Разплащателна агенция, България |
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 984/2008
(2008. gada 6. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Vācijas karogu, zvejot mencas ICES I un II b zonā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2008. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 6. oktobrī
Komisijas vārdā —
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 19, 23.1.2008., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
42/T&Q |
Dalībvalsts |
DEU |
Krājums |
COD/1/2B. |
Suga |
Menca (Gadus morhua) |
Apgabals |
I un IIb |
Datums |
2008. gada 27. augusts |
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 985/2008
(2008. gada 6. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Lielbritānijas karogu, zvejot sarkanās zobaines VI, VII un VIII zonā (Kopienas ūdeņos un ūdeņos, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2015/2006, ar ko 2007. un 2008. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (3), ir noteiktas kvotas 2007. un 2008. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 6. oktobrī
Komisijas vārdā —
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 384, 29.12.2006., 28. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
06/DSS |
Dalībvalsts |
Apvienotā karaliste |
Krājums |
SBR/678- |
Suga |
Sarkanā zobaine (Pagellus bogaraveo) |
Apgabals |
VI, VII un VIII zona (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) |
Datums |
2008. gada 3. septembris |
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 986/2008
(2008. gada 7. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar kādas dalībvalsts, izņemot Vācijas, Spānijas, Igaunijas, Francijas, Īrijas, Latvijas, Lietuvas, Polijas un Apvienotās Karalistes karogu, zvejot ogļzivis (matastes) ICES V, VI, VII un XII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2015/2006, ar ko 2007. un 2008. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (3), ir noteiktas kvotas 2007. un 2008. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētu dalībvalstu karogu vai ir reģistrēti šajās dalībvalstīs, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajām dalībvalstīm iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētas dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta. Turklāt ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 7. oktobrī
Komisijas vārdā —
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 384, 29.12.2006., 28. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
07/DSS |
Dalībvalsts |
Visas dalībvalstis, izņemot Vāciju, Spāniju, Igauniju, Franciju, Īriju, Latviju, Lietuvu, Poliju un Apvienoto Karalisti |
Krājums |
BSF/56712- |
Suga |
Ogļzivs (Aphanopus carbo) |
Apgabals |
V, VI, VII un XII zona (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) |
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 987/2008
(2008. gada 8. oktobris),
ar ko groza IV un V pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (1), un jo īpaši tās 131. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006 Kopienas ražotājiem un importētājiem ir uzlikts pienākums reģistrēt vielas, vielu preparātus vai izstrādājumus, regulā ir iestrādāti arī noteikumi par vielu izvērtēšanu un pakārtotu lietotāju pienākumi. Ar regulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu noteikts, ka IV pielikumā minētajām vielām regulas II, V un VI sadaļu nepiemēro, jo par tām ir pietiekami daudz informācijas, ka tās uzskata par tādām vielām, kuras tām piemītošo raksturīgo īpašību dēļ rada minimālu apdraudējumu. Turklāt ar regulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu noteikts, ka iepriekš minētās sadaļas nepiemēro vielām, uz ko attiecas V pielikums, jo to reģistrāciju uzskata par lieku vai nevajadzīgu un to svītrošana no minētajām sadaļām neskar šīs regulas mērķus. |
(2) |
Ar regulas 138. panta 4. punktu noteikts, ka Komisija līdz 2008. gada 1. jūnijam pārskata IV un V pielikumu, lai vajadzības gadījumā ierosinātu grozījumus. |
(3) |
Saskaņā ar 138. panta 4. punktu sagatavotais Komisijas pārskats atklāja, ka trīs IV pielikumā minētās vielas ir jāsvītro no pielikuma, jo par tām nav pietiekami daudz informācijas, lai tās uzskatītu par tādām vielām, kuras tām piemītošo raksturīgo īpašību dēļ rada minimālu apdraudējumu. Tas attiecas uz A vitamīnu, jo šī viela varētu radīt būtisku reproduktīvās toksicitātes risku. Minētais konstatējums attiecas arī uz oglekli un grafītu, it īpaši tāpēc, ka attiecīgais Einecs un/vai CAS numurs izmantots oglekļa vai grafīta daļiņu identifikācijai nanomērogā, taču tas neatbilst kritērijiem vielas iekļaušanai pielikumā. |
(4) |
Trīs cēlgāzes (hēlijs, neons un ksenons) atbilst kritērijiem vielas iekļaušanai IV pielikumā, un tāpēc tās no IV pielikuma ir jāpārvieto uz V pielikumu. Konsekvences labad pielikumā jāiekļauj vēl viena cēlgāze – kriptons –, kas arī atbilst kritērijiem vielas iekļaušanai IV pielikumā. Trīs citas vielas (fruktoze, galaktoze un laktoze) pielikumā jāiekļauj, jo konstatēts, ka tās atbilst kritērijiem vielas iekļaušanai IV pielikumā. Kaļķakmens jāsvītro no IV pielikuma, jo tā ir minerālviela, kurai jau patlaban nepiemēro arī V pielikumu. Savukārt daži ieraksti par eļļām, taukiem, vaskiem, taukskābēm un to sāļiem ir jāsvītro, jo neviena no minētajām vielām neatbilst kritērijiem vielas iekļaušanai IV pielikumā; daudz piemērotāk būtu V pielikumu papildināt ar vispārīgu ierakstu par minētajām vielām, izmantojot tādu formulējumu, ar kuru izņēmumu attiecina tikai uz zemas bīstamības vielām. |
(5) |
Saskaņā ar 138. panta 4. punktu sagatavotais Komisijas pārskats atklāja arī to, ka arī V pielikumā ir vajadzīgi zināmi grozījumi. Tajā jāiekļauj magnijs, jo konstatēts, ka šī viela atbilst kritērijiem vielas iekļaušanai V pielikumā. Turklāt pielikumā būtu jāiekļauj atsevišķi stikla un keramisko fritu veidi, kas neatbilst Padomes Direktīvā 67/548/EEK (2) iestrādātajiem klasifikācijas kritērijiem un nesatur bīstamās sastāvdaļas tādā koncentrācijā, kas pārsniedz attiecīgos ierobežojumus, izņemot gadījumu, kad zinātniskie dati apliecina, ka šīs sastāvdaļas nav pieejamas vielu apritē. Lai nodrošinātu konsekventāku pieeju līdzvērtīgām vielām un izņēmumu attiecinātu tikai uz zemas bīstamības vielām, V pielikumā jāieļauj arī atsevišķas no dabiskiem avotiem iegūtas augu eļļas, tauki un vaski, dzīvnieku eļļas, tauki un vaski, kā arī glicerīns, kas nav ķīmiski pārveidoti un kuru vienīgās kaitīgās īpašības ir uzliesmojamība un kairinoša ietekme uz ādu vai acīm. Tas attiecas arī atsevišķām no dabiskiem avotiem iegūtām taukskābēm, kas nav ķīmiski pārveidotas un kuru vienīgās kaitīgās īpašības ir uzliesmojamība un kairinoša ietekme uz ādu vai acīm. Eļļu, tauku, vasku un taukskābju iekļaušana V pielikumā atbilst dažu konkrētu vielu svītrošanai no attiecīgajām grupām IV pielikumā. |
(6) |
Ar šo regulu paredzētie grozījumi, konkrēti par kompostu un biogāzi, nekādi neskar Kopienas tiesību aktus par atkritumiem. |
(7) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 133. pantam izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 V pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2008. gada 8. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp., labota ar OV L 136, 29.5.2007., 3. lpp.
(2) OV 196, 16.8.1967., 1. lpp.
I PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
ATBRĪVOJUMI NO PIENĀKUMA REĢISTRĒT SASKAŅĀ AR 2. PANTA 7. PUNKTA a) APAKŠPUNKTU
Einecs Nr. |
Nosaukums/grupa |
CAS Nr. |
200-061-5 |
D-glicīts C6H14O6 |
50-70-4 |
200-066-2 |
Askorbīnskābe C6H8O6 |
50-81-7 |
200-075-1 |
Glikoze C6H12O6 |
50-99-7 |
200-233-3 |
Fruktoze C6H12O6 |
57-48-7 |
200-294-2 |
L-lizīns C6H14N2O2 |
56-87-1 |
200-334-9 |
Saharoze, tīra, C12H22O11 |
57-50-1 |
200-405-4 |
α-tokoferilacetāts C31H52O3 |
58-95-7 |
200-416-4 |
Galaktoze C6H12O6 |
59-23-4 |
200-432-1 |
DL-metionīns C5H11NO2S |
59-51-8 |
200-559-2 |
Laktoze C12H22O11 |
63-42-3 |
200-711-8 |
D-mannīts C6H14O6 |
69-65-8 |
201-771-8 |
L-sorboze C6H12O6 |
87-79-6 |
204-664-4 |
Glicerīna stearāts, tīrs C21H42O4 |
123-94-4 |
204-696-9 |
Oglekļa dioksīds CO2 |
124-38-9 |
205-278-9 |
Kalcija pantotenāts, D-forma C9H17NO5.1/2Ca |
137-08-6 |
205-756-7 |
DL-fenilalanīns C9H11NO2 |
150-30-1 |
208-407-7 |
Nātrija glikonāts C6H12O7.Na |
527-07-1 |
215-665-4 |
Sorbitānoleāts C24H44O6 |
1338-43-8 |
231-098-5 |
Kriptons Kr |
7439-90-9 |
231-110-9 |
Neons Ne |
7440-01-9 |
231-147-0 |
Argons Ar |
7440-37-1 |
231-168-5 |
Hēlijs He |
7440-59-7 |
231-172-7 |
Ksenons Xe |
7440-63-3 |
231-783-9 |
Slāpeklis N2 |
7727-37-9 |
231-791-2 |
Ūdens, destilēts, pēc vadītspējas vai līdzvērtīgas tīrības H2O |
7732-18-5 |
232-307-2 |
Lecitīni Komplekss taukskābju diglicerīdu maisījums ar fosforskābes holīnesteri |
8002-43-5 |
232-436-4 |
Sīrupi, hidrolizēta ciete Komplekss maisījums, ko iegūst, hidrolizējot kukurūzas cieti, iedarbojoties ar skābēm vai fermentiem. Sastāv galvenokārt no D-glikozes, maltozes un dekstrīniem |
8029-43-4 |
232-442-7 |
Tauki, hidroģenēti |
8030-12-4 |
232-675-4 |
Dekstrīns |
9004-53-9 |
232-679-6 |
Ciete Lielpolimēru ogļhidrāti, ko parasti iegūst no labības graudiem – kukurūzas, kviešiem un sorgo – un no saknēm un gumveidīgajiem – kartupeļiem un tapiokas. Satur cieti, kura iepriekš briedināta, karsējot ūdens klātbūtnē |
9005-25-8 |
232-940-4 |
Maltodekstrīns |
9050-36-6 |
238-976-7 |
Nātrija D-glikonāts C6H12O7.xNa |
14906-97-9 |
248-027-9 |
D-glicīta monostearāts C24H48O7 |
26836-47-5 |
262-988-1 |
Taukskābes, kakao eļļas, metilesteri |
61788-59-8 |
265-995-8 |
Celulozes pulpa |
65996-61-4 |
266-948-4 |
Glicerīdi, C16–18 un C18 nepiesātināti Šo vielu identificē pēc SDA vielas nosaukuma: C16–C18 un C18 nepiesātinātais trialkilglicerīds, SDA numurs ir 11-001-00 |
67701-30-8 |
268-616-4 |
Sīrups, kukurūzas, dehidratēts |
68131-37-3 |
269-658-6 |
Glicerīdi, pārtikas tauku, mono-, di- un tri-, hidroģenēti |
68308-54-3 |
270-312-1 |
Glicerīdi, C16–18 un C18 nepiesātināti mono- un di- Šo vielu identificē pēc SDA vielas nosaukuma: C16–C18 un C18 nepiesātinātais alkil- un C16–C18 un C18 nepiesātinātais dialkilglicerīds, SDA numurs ir 11-002-00 |
68424-61-3 |
288-123-8 |
Glicerīdi, C10-18 |
85665-33-4” |
II PIELIKUMS
“V PIELIKUMS
ATBRĪVOJUMI NO PIENĀKUMA REĢISTRĒT SASKAŅĀ AR 2. PANTA 7. PUNKTA b) APAKŠPUNKTU
1. |
Vielas, kas rodas netīšā ķīmiskā reakcijā, pakļaujot kādas vielas vai izstrādājumus apkārtējās vides faktoru, piemēram, gaisa, mitruma, mikroorganismu vai saules gaismas, iedarbībai. |
2. |
Vielas, kas rodas netīšā ķīmiskā reakcijā, glabājot citas vielas, preparātus vai izstrādājumus. |
3. |
Vielas, kas rodas ķīmiskā reakcijā, kura notiek citu vielu, preparātu vai izstrādājumu galalietošanas laikā, un kas pašas nav ražotas, importētas vai laistas tirgū. |
4. |
Vielas, kas pašas nav ražotas, importētas vai laistas tirgū un rodas ķīmiskā reakcijā, kura notiek:
|
5. |
Blakusprodukti, ja vien tie nav importēti vai laisti tirgū paši par sevi. |
6. |
Vielu hidrāti vai hidratēti joni, kas veidojas, vielai saistoties ar ūdeni, ja ražotājs vai importētājs vielu reģistrējis, izmantojot šo atbrīvojumu. |
7. |
Šādas dabā sastopamas vielas, ja tās nav ķīmiski pārveidotas: minerāli, rūdas, rūdu koncentrāti, dabasgāze, neapstrādāta un apstrādāta dabasgāze, jēlnafta, ogles. |
8. |
Pielikuma 7. punktā neuzskaitītās dabā sastopamās vielas, ja tās nav ķīmiski pārveidotas un ja tās neatbilst Direktīvā 67/548/EEK iestrādātajiem bīstamo vielu klasifikācijas kritērijiem vai ja tās nav noturīgas, bioakumulatīvas un toksiskas vai ļoti noturīgas un ļoti bioakumulatīvas saskaņā ar XIII pielikumā noteiktajiem kritērijiem, vai ja vismaz pirms diviem gadiem tās atbilstoši 59. panta 1. punktam nav apzinātas kā vielas, kuru raisītās bažas ir tikpat lielas, kā minēts 57. panta f) punktā. |
9. |
Šādas no dabiskiem avotiem iegūtas vielas, ja tās nav ķīmiski pārveidotas un ja tās neatbilst Direktīvā 67/548/EEK iestrādātajiem bīstamo vielu klasifikācijas kritērijiem, izņemot tās vielas, kuras klasificētas tikai kā uzliesmojošas [R10], ādu kairinošas [R38] vai acis kairinošas [R36] vielas, vai ja tās nav noturīgas, bioakumulatīvas un toksiskas vai ļoti noturīgas un ļoti bioakumulatīvas saskaņā ar XIII pielikumā noteiktajiem kritērijiem, vai ja vismaz pirms diviem gadiem tās atbilstoši 59. panta 1. punktam nav apzinātas kā vielas, kuru raisītās bažas ir tikpat lielas, kā minēts 57. panta f) punktā: augu tauki, augu eļļas, augu vaski; dzīvnieku tauki, dzīvnieku izcelsmes eļļas, dzīvnieku vaski; taukskābes no C6 līdz C24 un to kālija, nātrija, kalcija un magnija sāļi; glicerīns. |
10. |
Šādas vielas, ja tās nav ķīmiski pārveidotas: šķidra naftas gāze, dabasgāzes kondensāts, procesu gāzes un to sastāvdaļas, kokss, cementa klinkers, magnijs. |
11. |
Šādas vielas, ja tās neatbilst Direktīvā 67/548/EEK iestrādātajiem bīstamo vielu klasifikācijas kritērijiem un ja tās nesatur Direktīvā 67/548/EEK iestrādātajiem bīstamo vielu kritērijiem atbilstošas sastāvdaļas tādā koncentrācijā, kas pārsniedz ar Direktīvu 1999/45/EK noteiktos koncentrācijas ierobežojumus vai Direktīvas 67/548/EEK I pielikumā noteiktos koncentrācijas limitus, izņemot gadījumus, kad pārliecinoši zinātnisko eksperimentu dati liecina par to, ka šīs sastāvdaļas visā vielas dzīves cikla laikā nav pieejamas vielu apritē, un ir apstiprināts, ka minētie dati ir pietiekami un ticami: stikls, keramikas friti. |
12. |
Komposts un biogāze. |
13. |
Ūdeņradis un skābeklis.” |
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 988/2008
(2008. gada 8. oktobris),
ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, lai izdotu importa licences, par kurām pieteikumi iesniegti no 29. septembra līdz 2008. gada 3. oktobrim un kuras paredzētas cukura nozares produktu importam saskaņā ar tarifa kvotām un preferenču nolīgumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem (2), un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 950/2006 un/vai Padomes 2007. gada 7. maija Regulu (EK) Nr. 508/2007, ar ko atver tarifu kvotas niedru jēlcukura importam Bulgārijā un Rumānijā, lai nodrošinātu piegādes rafinēšanas uzņēmumiem 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadā (3), laikposmā no 29. septembra līdz 2008. gada 3. oktobrim kompetentajām iestādēm tika iesniegti importa licenču pieteikumi, kuros pieprasītais daudzums ir vienāds ar vai lielāks par daudzumu, kurš pieejams par kvotu ar kārtas numuriem 09.4317, 09.4318, 09.4319, 09.4320, 09.4325 un 09.4365. |
(2) |
Ņemot vērā šos apstākļos, Komisijai ir jānosaka piešķīruma koeficients, lai varētu izdot licences proporcionāli pieejamajam daudzumam, un/vai jāinformē dalībvalstis par to, ka noteiktais daudzums ir izsmelts, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Par importa licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 950/2006 4. panta 2. punktu un/vai Regulas (EK) Nr. 508/2007 3. pantu iesniegti laikā no 29. septembra līdz 2008. gada 3. oktobrim, licences izdod tā, lai nepārsniegtu šīs regulas pielikumā norādītos kvantitatīvos ierobežojumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 8. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 1. lpp.
(3) OV L 122, 11.5.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
ĀKK valstu un Indijas izcelsmes preferences cukurs –
Regulas (EK) Nr. 950/2006 IV nodaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Valsts |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4331 |
Barbadosa |
100 |
|
09.4332 |
Beliza |
100 |
|
09.4333 |
Kotdivuāra |
100 |
|
09.4334 |
Kongo Republika |
— |
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Gajāna |
0 |
Sasniegts |
09.4337 |
Indija |
0 |
Sasniegts |
09.4338 |
Jamaika |
100 |
|
09.4339 |
Kenija |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskara |
0 |
Sasniegts |
09.4341 |
Malāvija |
100 |
|
09.4342 |
Maurīcija |
100 |
|
09.4343 |
Mozambika |
0 |
Sasniegts |
09.4344 |
Sentkitsa un Nevisa |
— |
|
09.4345 |
Surinama |
— |
|
09.4346 |
Svazilenda |
100 |
|
09.4347 |
Tanzānija |
100 |
|
09.4348 |
Trinidāda un Tobāgo |
— |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambija |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabve |
0 |
Sasniegts |
ĀKK valstu un Indijas izcelsmes preferences cukurs –
Regulas (EK) Nr. 950/2006 IV nodaļa
2008./2009. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Valsts |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4331 |
Barbadosa |
100 |
|
09.4332 |
Beliza |
100 |
|
09.4333 |
Kotdivuāra |
100 |
|
09.4334 |
Kongo Republika |
100 |
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Gajāna |
100 |
|
09.4337 |
Indija |
0 |
Sasniegts |
09.4338 |
Jamaika |
100 |
|
09.4339 |
Kenija |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskara |
100 |
|
09.4341 |
Malāvija |
100 |
|
09.4342 |
Maurīcija |
100 |
|
09.4343 |
Mozambika |
100 |
|
09.4344 |
Sentkitsa un Nevisa |
— |
|
09.4345 |
Surinama |
— |
|
09.4346 |
Svazilenda |
100 |
|
09.4347 |
Tanzānija |
100 |
|
09.4348 |
Trinidāda un Tobāgo |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambija |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabve |
100 |
|
Papildu cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 V nodaļa
2008./2009. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Valsts |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4315 |
Indija |
— |
|
09.4316 |
Valstis, kas parakstījušas ĀKK Protokolu |
— |
|
CXL koncesiju cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VI nodaļa
2008./2009. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Valsts |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4317 |
Austrālija |
20 |
Sasniegts |
09.4318 |
Brazīlija |
14,2857 |
Sasniegts |
09.4319 |
Kuba |
21,7686 |
Sasniegts |
09.4320 |
Citas trešās valstis |
16,6666 |
Sasniegts |
Balkānu valstu izcelsmes cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VII nodaļa
2008./2009. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Valsts |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4324 |
Albānija |
100 |
|
09.4325 |
Bosnija un Hercegovina |
100 |
Sasniegts |
09.4326 |
Serbija un Kosova |
100 |
|
09.4327 |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
100 |
|
09.4328 |
Horvātija |
100 |
|
Cukurs, kas importēts īpašām un rūpnieciskām vajadzībām
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VIII nodaļa
2008./2009. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Veids |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4380 |
Īpašais |
— |
|
09.4390 |
Rūpnieciskais |
100 |
|
Papildu EPA cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VIII.a nodaļa
2008./2009. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Valsts |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4431 |
Komoru salas, Madagaskara, Maurīcija, Seišelu salas, Zimbabve |
100 |
|
09.4432 |
Burundi, Kenija, Ruanda, Tanzānija, Uganda |
100 |
|
09.4433 |
Svazilenda |
100 |
|
09.4434 |
Mozambika |
100 |
|
09.4435 |
Antigva un Barbuda, Bahamu salas, Barbadosa, Beliza, Dominika, Dominikānas Republika, Grenāda, Gajāna, Haiti, Jamaika, Sentkitsa un Nevisa, Sentlusija, Sentvinsenta un Grenadīnas, Surinama, Trinidāda un Tobāgo |
100 |
|
09.4436 |
Dominikānas Republika |
100 |
|
09.4437 |
Fidži, Papua-Jaungvineja |
100 |
|
Cukurs, kas importēts saskaņā ar Bulgārijai un Rumānijai atvērtajām pārejas posma tarifu kvotām
Regulas (EK) Nr. 508/2007 1. pants
2008./2009. tirdzniecības gads
Kvotas kārtas numurs |
Veids |
Piešķiramā daudzuma apjoms procentos (%) no daudzuma, kurš pieprasīts par laikposmu no 29.9.2008-3.10.2008 |
Kvantitatīvais ierobežojums |
09.4365 |
Bulgārija |
100 |
Sasniegts |
09.4366 |
Rumānija |
100 |
|
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/25 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 989/2008
(2008. gada 8. oktobris),
ar ko paredz eksporta licenču pieteikumiem piemērojamo piešķīruma koeficientu sieriem, kuri atbilstīgi dažām VVTT kvotām 2009. gadā eksportējami uz Amerikas Savienotajām Valstīm
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 17. augusta Regulu (EK) Nr. 1282/2006, ar ko nosaka īpašus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu eksporta licencēm un eksporta kompensācijām (2), un jo īpaši tās 25. panta 1. un 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 850/2008 (3) uzsāk eksporta licenču piešķiršanas procedūru attiecībā uz sieriem, kuri 2009. gadā eksportējami uz Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi dažām VVTT kvotām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1282/2006 23. pantā. |
(2) |
Licenču pieteikumi par dažām kvotām un dažām produktu grupām pārsniedza 2009. kvotu gadā pieejamos daudzumus. Tāpēc jānosaka Regulas (EK) Nr. 1282/2006 25. panta 1. punktā paredzētie piešķīruma koeficienti. |
(3) |
Attiecībā uz produktu grupām un kvotām, par kurām iesniegtie pieteikumi nepārsniedz pieejamos daudzumus, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1282/2006 25. panta 3. punktu, ir lietderīgi paredzēt, ka atlikušos daudzumus piešķir pieteikumu iesniedzējiem proporcionāli viņu pieprasītajiem daudzumiem. Ir arī jāparedz nosacījums, ka papildu daudzumus piešķir, ja kompetentajai iestādei ir paziņots, kādu daudzumu attiecīgais uzņēmējs pieņem, kā arī ja ieinteresētie uzņēmēji iemaksā nodrošinājumu. |
(4) |
Ņemot vērā termiņu, kas noteikts, lai pabeigtu piešķīruma koeficientu noteikšanas procedūru, kā to paredz Regulas (EK) Nr. 850/2008 4. pants, šo regulu piemēro pēc iespējas nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 850/2008 iesniegtos eksporta licenču pieteikumus attiecībā uz produktu grupām un kvotām, kuru apzīmējumi šīs regulas pielikuma tabulas 3. slejā ir “16-Tokija”, “16-”, “17-”, “18-”, “20-” un “21-Urugvaja”, “22-Tokija”, “22-Urugvaja” un “25-Urugvaja”, pieņem, ja ir piemēroti piešķīruma koeficienti, kas noteikti šā pielikuma 5. slejā.
2. pants
Par pieprasītajiem daudzumiem pieņem eksporta licenču pieteikumus, kas iesniegti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 850/2008 attiecībā uz produktu grupu un kvotu, kuras apzīmējums šīs regulas pielikuma tabulas 3. slejā ir “25-Urugvaja”.
Eksporta licences par papildu daudzumiem, kas sadalīti, izmantojot pielikuma 6. slejā norādīto piešķīruma koeficientu, var izdot pēc tam, kad vienas nedēļas laikā pēc šīs regulas publicēšanas uzņēmējs tos pieņēmis, un ar nosacījumu, ka ir iemaksāts prasītais nodrošinājums.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 8. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 234, 29.8.2006., 4. lpp.
(3) OV L 231, 29.8.2008., 12. lpp.
PIELIKUMS
Grupas nosaukums saskaņā ar 4. nodaļas papildu piezīmēm Amerikas Savienoto Valstu saskaņotajā tarifu plānā |
Grupas apzīmējums un kvota |
2009. gadā pieejamais daudzums (tonnās) |
Piešķīruma koeficients, kas paredzēts saskaņā ar 1. pantu |
Piešķīruma koeficients, kas paredzēts saskaņā ar 2. pantu |
|
Piezīmes numurs |
Grupa |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
16 |
Not specifically provided for (NSPF) |
16-Tokija |
908,877 |
0,2204967 |
|
16-Urugvaja |
3 446,000 |
0,1284613 |
|
||
17 |
Blue Mould |
17-Urugvaja |
350,000 |
0,0806452 |
|
18 |
Cheddar |
18-Urugvaja |
1 050,000 |
0,3143713 |
|
20 |
Edam/Gouda |
20-Urugvaja |
1 100,000 |
0,1351351 |
|
21 |
Italian type |
21-Urugvaja |
2 025,000 |
0,0781853 |
|
22 |
Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation |
22-Tokija |
393,006 |
0,4661993 |
|
22-Urugvaja |
380,000 |
0,8444444 |
|
||
25 |
Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation |
25-Tokija |
4 003,172 |
0,8874245 |
|
25-Urugvaja |
2 420,000 |
|
1,1255814 |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/27 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 29. septembris),
lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu par zvejniecību Indijas okeāna dienvidu daļā
(2008/780/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Kopiena ir kompetenta pieņemt pasākumus zvejas resursu saglabāšanai un pārvaldībai, kā arī noslēgt nolīgumus ar citām valstīm un starptautiskām organizācijām. |
(2) |
Kopiena ir Līgumslēdzēja puse Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijai, kas visiem starptautiskās sabiedrības locekļiem uzliek pienākumu sadarboties jūras bioloģisko resursu pārvaldībā un saglabāšanā. |
(3) |
Kopiena un tās dalībvalstis ir ratificējušas Nolīgumu par Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvencijas īstenošanu attiecībā uz transzonālo zivju krājumu un tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību. |
(4) |
Kopiena no paša sākuma ir piedalījusies sarunu procesā par Nolīgumu par zvejniecību Indijas okeāna dienvidu daļā (SIOFA), un tai ir bijusi aktīva un konstruktīva loma šajā procesā, kurš beidzās ar minētā nolīguma pieņemšanu diplomātiskajā konferencē Romā 2006. gada 7. jūlijā. |
(5) |
SIOFA tika darīts pieejams parakstīšanai 2006. gada 7. jūlijā, un Kopiena to parakstīja tajā pašā dienā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/496/EK (1). |
(6) |
Kopienas flote zvejo apgabalā, uz kuru attiecas nolīgums, un Kopienas interesēs ir pilnvērtīgi darboties minētā nolīguma īstenošanā. |
(7) |
Tādēļ nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums par zvejniecību Indijas okeāna dienvidu daļā (2).
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas iesniegt apstiprināšanas dokumentu Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kurš ir Nolīguma depozitārs saskaņā ar Nolīguma 25. pantu.
Briselē, 2008. gada 29. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. BARNIER
(1) OV L 196, 18.7.2006., 14. lpp.
(2) OV L 196, 18.7.2006., 15. lpp.
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/29 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 2. oktobris),
ar ko ieceļ amatā septiņus Reģionu komitejas locekļus un septiņus locekļa aizstājējus no Bulgārijas
(2008/781/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Bulgārijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, (1) ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus. |
(2) |
Tā kā ir beidzies Antoaneta GEORGIEVA kundzes, Yoan KOSTADINOV kunga, Veselin ZLATEV kunga un Bogomil BELCHEV kunga pilnvaru termiņš, ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu amata vietas. Pēc Remzi YUSEINOV kunga, Kiril YORDANOV kunga un Yordan LECHKOV kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojušās trīs komitejas locekļu amata vietas. Tā kā ir beidzies Delyan ENKIN kunga, Lachezar ROSENOV kunga, Nikola KOLEV kunga un Rumiana BOZUKOVA kundzes pilnvaru termiņš, ir atbrīvojušās četras komitejas locekļa aizstājēju vietas. |
(3) |
Pēc Anastasia MLADENOVA kundzes atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies viena komitejas locekļa aizstājēja vieta. Pēc Zlatko ZHIVKOV kunga un Vladimir MOSKOV kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā ir atbrīvojušās divas komitejas locekļa aizstājēju vietas, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo uz atlikušo amata pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim Reģionu komitejā ir iecelti šādi:
a) |
komitejas locekļi:
|
b) |
komitejas locekļa aizstājēji:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2008. gada 2. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
X. BERTRAND
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
Komisija
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/31 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 7. oktobris),
ar kuru labo Direktīvu 2007/5/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu darbīgās vielas kaptānu, folpetu, formetanātu un metiokarbu
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 5583)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/782/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta otrās daļas otro ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Direktīvā 2007/5/EK (2) ir kļūda, kura ir jāizlabo, proti, direktīvas pielikumā noteiktais maksimālais pieļaujamais piemaisījumu daudzums kaptānam. |
(2) |
Grozījumam jāstājas spēkā no dienas, kad stājās spēkā Direktīva 2007/5/EK. Šī spēkā stāšanās ar atpakaļejošu datumu nav pretrunā indivīdu tiesībām. |
(3) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2007/5/EK pielikuma slejas “Tīrība” 151. rindā, kura attiecas uz kaptānu, trešā ievilkuma tekstu “Tetrahlorogleklis: ne vairāk kā 0,01 g/kg” aizstāj ar tekstu “Tetrahlorogleklis: ne vairāk kā 0,1 g/kg”.
2. pants
Lēmums stājas spēkā 2007. gada 1. oktobrī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 7. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 35, 8.2.2007., 11. lpp.
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/32 |
PADOMES LĒMUMS 2008/783/KĀDP
(2008. gada 15. septembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Horvātijas Republiku par Horvātijas Republikas dalību Eiropas Savienības militārajā operācijā Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 24. pantu,
ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2007. gada 15. oktobrī pieņēma Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (1) (“operācija EUFOR Tchad/RCA”). |
(2) |
Minētās vienotās rīcības 10. panta 3. punktā paredzēts, ka saskaņā ar Līguma 24. pantu ir jānoslēdz nolīgums par sīki izstrādātiem noteikumiem attiecībā uz trešo valstu dalību. |
(3) |
Saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. septembrī doto atļauju prezidentvalsts ar Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā palīdzību ir risinājusi sarunas par nolīgumu starp Eiropas Savienību un Horvātijas Republiku par Horvātijas Republikas dalību operācijā EUFOR Tchad/RCA (“Nolīgums”). |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Horvātijas Republiku par Horvātijas Republikas dalību Eiropas Savienības militārajā operācijā Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu var personas, kas tiesīgas parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2008. gada 15. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
B. KOUCHNER
(1) OV L 279, 23.10.2007., 21. lpp.
TULKOJUMS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Horvātijas Republiku par Horvātijas Republikas dalību Eiropas Savienības militārajā operācijā Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA)
EIROPAS SAVIENĪBA (ES),
no vienas puses, un
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ:
Eiropas Savienības Padomes pieņemto Padomes Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA),
uzaicinājumu Horvātijas Republikai piedalīties ES vadītā operācijā,
spēku izveidošanas procesa sekmīgu pabeigšanu un ES operācijas komandiera un ES Militārās komitejas ieteikumu piekrist Horvātijas Republikas bruņoto spēku dalībai ES vadītajā operācijā,
Politikas un drošības komitejas Lēmumu CHAD/1/2008 (2008. gada 13. februāris), ar ko pieņem trešo valstu ieguldījumu attiecībā uz Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (1), un Politikas un drošības komitejas Lēmumu CHAD/2/2008 (2008. gada 18. marts) par Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi Eiropas Savienības militārajai operācijai Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (2), kuros abos grozījumi izdarīti ar Politikas un drošības komitejas Lēmumu CHAD/3/2008 (2008. gada 14. maijs) (3) un Politikas un drošības komitejas Lēmumu CHAD/4/2008 (2008. gada 2. septembris) (4),
Horvātijas Republikas 2008. gada 15. jūlija lēmumu piedalīties operācijā EUFOR Tchad/RCA,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Dalība operācijā
1. Horvātijas Republika pievienojas Vienotajai rīcībai 2007/677/KĀDP (2007. gada 15. oktobris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA) un jebkurai vienotajai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome pieņem lēmumu paplašināt operāciju EUFOR Tchad/RCA, saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un jebkādiem prasītiem īstenošanas noteikumiem.
2. Horvātijas Republikas ieguldījums operācijā EUFOR Tchad/RCA neskar Eiropas Savienības neatkarību lēmumu pieņemšanā.
3. Horvātijas Republika nodrošina, ka tās bruņotie spēki un personāls, kas piedalās operācijā EUFOR Tchad/RCA, veic savus pienākumus atbilstīgi:
— |
Vienotajai rīcībai 2007/677/KĀDP un iespējamiem tās turpmākiem grozījumiem, |
— |
operācijas plānam, |
— |
īstenošanas pasākumiem. |
4. Horvātijas Republikas operācijai norīkotie bruņotie spēki un personāls veic pienākumus un darbojas vienīgi operācijas EUFOR Tchad/RCA interesēs.
5. Horvātijas Republika laikus informē operācijas EUFOR Tchad/RCA komandieri par jebkurām pārmaiņām attiecībā uz dalību operācijā.
2. pants
Bruņoto spēku statuss
1. To bruņoto spēku un personāla statusu, ko Horvātijas Republika norīko darbam operācijā EUFOR Tchad/RCA, reglamentē noteikumi par bruņoto spēku statusu, par kuriem vienojušās Eiropas Savienība un atbilstīgās valstis.
2. Uz štābu nosūtīto bruņoto spēku un personāla statusu vai vadības elementus, kas izvietoti ārpus Čadas Republikas un Centrālāfrikas Republikas, reglamentē, savstarpēji vienojoties štābam, attiecīgiem vadības elementiem un Horvātijas Republikai.
3. Neskarot 1. punktā minētos noteikumus par bruņoto spēku statusu, Horvātijas Republikas bruņotie spēki un personāls, kas piedalās operācijā EUFOR Tchad/RCA, paliek Horvātijas Republikas jurisdikcijā.
4. Horvātijas Republika ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar dalību operācijā EUFOR Tchad/RCA un kuras iesniedz tās bruņotie spēki un personāls vai kuras attiecas uz tās bruņotajiem spēkiem un personālu. Horvātijas Republika ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuriem tās bruņotajiem spēkiem un personāla pārstāvjiem saskaņā ar tās tiesību aktiem.
5. Horvātijas Republika apņemas iesniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās operācijā EUFOR Tchad/RCA, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu. Deklarācijas teksts ir pievienots šā nolīguma pielikumā.
3. pants
Klasificēta informācija
1. Horvātijas Republika veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu klasificētas ES informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības reglamentu, kas ietverts Padomes Lēmumā 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (5), un saskaņā ar turpmākajām norādēm, ko sniegušas kompetentās iestādes, tostarp ES operācijas komandieris.
2. Saistībā ar operāciju EUFOR Tchad/RCA piemēro noteikumus, kas minēti ES un Horvātijas Republikas nolīgumā (2006. gada 10. aprīlis) par klasificētas informācijas apmaiņas drošības procedūrām.
4. pants
Komandķēde
1. Visi bruņotie spēki un personāls, kas piedalās operācijā EUFOR Tchad/RCA, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.
2. Valsts iestādes nodod operatīvo un taktisko vadību un/vai savu bruņoto spēku un personāla kontroli operācijas EUFOR Tchad/RCA komandierim. Operācijas EUFOR Tchad/RCA komandierim ir tiesības savas pilnvaras deleģēt.
3. Horvātijas Republikai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operācijas ikdienas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.
4. Operācijas EUFOR Tchad/RCA komandieris pēc konsultācijām ar Horvātijas Republiku var pieprasīt Horvātijas Republikas ieguldījuma atsaukšanu.
5. Horvātijas Republika ieceļ vecāko militāro pārstāvi (VMP), kas pārstāv tās kontingentu operācijas EUFOR Tchad/RCA laikā. VMP apspriežas ar ES bruņoto spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.
5. pants
Finansiālie aspekti
1. Horvātijas Republika uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību operācijā EUFOR Tchad/RCA, izņemot izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes Lēmumā 2007/384/KĀDP (2007. gada 14. maijs), ar ko paredz finansēšanas mehānismu to Eiropas Savienības operāciju kopējiem izdevumiem, kas saistīti ar militārajiem vai aizsardzības jautājumiem (Athena) (6).
2. Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-ās) veic operāciju, Horvātijas Republika, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti noteikumos par bruņoto spēku statusu, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā.
6. pants
Ieguldījums kopīgās izmaksās
Uz Horvātijas Republiku neattiecas pienākums sniegt ieguldījumu operācijas EUFOR Tchad/RCA kopīgajās izmaksās.
7. pants
Pasākumi Nolīguma īstenošanai
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Horvātijas Republikas attiecīgās iestādes vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.
8. pants
Saistību neievērošana
Ja kāda no Pusēm nepilda saistības, kas noteiktas iepriekšējos pantos, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to pa diplomātiskajiem kanāliem rakstiski paziņojot vienu mēnesi iepriekš.
9. pants
Domstarpību izšķiršana
Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.
10. pants
Stāšanās spēkā
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses pa diplomātiskajiem kanāliem ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
2. Šo nolīgumu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas.
3. Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Horvātijas Republika sniedz ieguldījumu operācijas EUFOR Tchad/RCA darbībā.
Briselē, 2008. gada 26. septembrī, angļu valodā divos eksemplāros.
Eiropas Savienības vārdā —
Horvātijas Republikas vārdā —
(1) OV L 56, 29.2.2008., 64. lpp.
(2) OV L 107, 17.4.2008., 60. lpp.
(3) OV L 144, 4.6.2008., 82. lpp.
(4) OV L 247, 16.9.2008., 54. lpp.
(5) OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp.
(6) OV L 152, 13.6.2007., 14. lpp.
DEKLARĀCIJAS,
KAS MINĒTAS NOLĪGUMA 2. PANTA 5. UN 6. PUNKTĀ
ES dalībvalstu deklarācija
“Piemērojot ES Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP (2007. gada 15. oktobris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA), ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējās tiesību sistēmas, cik vien iespējams atteikties no iespējamām prasībām pret Horvātijas Republiku dalībvalsts personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja dalībvalstij ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto EUFOR Tchad/RCA operācijā, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
— |
radies Horvātijas Republikas norīkotā personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar operāciju EUFOR Tchad/RCA, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai |
— |
radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Horvātijas Republikai, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju EUFOR Tchad/RCA, izņemot gadījumus, kad personāls no Horvātijas Republikas, kas darbojas operācijā EUFOR Tchad/RCA un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.” |
Horvātijas Republikas deklarācija
“Piemērojot ES Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP (2007. gada 15. oktobris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA), Horvātijas Republika centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas iesaistīta operācijā EUFOR Tchad/RCA, Horvātijas Republikas personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja Horvātijas Republikai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto operācijai EUFOR Tchad/RCA, ja ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
— |
radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar operāciju EUFOR Tchad/RCA, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai |
— |
radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās operācijā EUFOR Tchad/RCA, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju EUFOR Tchad/RCA, izņemot gadījumus, kad personāls, kas darbojas operācijā EUFOR Tchad/RCA un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.” |
IV Citi tiesību akti
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA
EEZ kopīgā komiteja
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/37 |
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS
Nr. 298/08/COL
(2008. gada 21. maijs),
par slimību neskartām zonām un papildu garantijām Norvēģijai attiecībā uz Gyrodactylus salaris
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE,
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Ekonomikas zonas līgumu (še turpmāk “EEZ līgums”) un īpaši tā 109. pantu un 1. protokolu,
ŅEMOT VĒRĀ EBTA valstu vienošanos par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi, īpaši tās 5. panta 2. punkta d) apakšpunktu un 1. protokolu,
ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 4.1.5. punktā minēto tiesību aktu,
Padomes Direktīva 91/67/EEK, kura attiecas uz dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē akvakultūras dzīvnieku un produktu laišanu tirgū;
ar grozījumiem, un īpaši tās 13. pantu,
ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 4.2.79. punktā minēto tiesību aktu,
Komisijas Lēmums 2004/453/EK (2004. gada 29. aprīlis), ar ko īsteno Padomes Direktīvu 91/67/EEK attiecībā uz pasākumiem pret dažām akvakultūras dzīvnieku slimībām; ar grozījumiem,
TĀ KĀ, 2006. gada 8. decembrī un saskaņā ar Padomes direktīvas 91/67/EEK 13. pantu Norvēģija iesniedza EBTA Uzraudzības iestādei (turpmāk saukta “Iestāde”) pieteikumu attiecībā uz slimību neskartām zonām un papildu garantijām attiecībā uz Gyrodactylus salaris,
TĀ KĀ prasības, kas jāizpilda, lai teritoriju vai tās daļas uzskatītu par Gyrodactylus salaris neskartu zonu, ir noteiktas Komisijas lēmuma 2004/453/EK I pielikuma I nodaļā,
TĀ KĀ, 2007. gada 30. marta vēstuli (Nr. 415801) Norvēģijas valdība tika aicināta iesniegt Iestādei informāciju, tostarp attiecīgo upju un sateces baseinu kartes, kas saistīta ar tās pieteikumu par slimības neskartajām zonām un attiecīgajām papildu garantijām attiecībā uz Gyrodactylus salaris,
TĀ KĀ, 2008. gada 8. februārī (nr. 464407) Iestāde saņēma vēstuli no Norvēģijas iestādēm, kurā iepriekšēja sarakstē aktualizētie jautājumi tika noskaidroti,
TĀ KĀ, 2008. gada 17. aprīļa e-pastu (nr. 473856) Iestāde saņēma attiecīgo upju baseinu sateču sarakstu no tiem Norvēģijas reģioniem, kuros joprojām reģistrēta Gyrodactylus salaries,
TĀ KĀ Iestāde, cieši sadarbojoties ar Eiropas Kopienu Komisiju, ir pārbaudījusi Norvēģijas pieteikumu par slimības neskartajām zonām,
TĀ KĀ pārbaudes liecina, ka slimības neskartu statusu attiecībā uz Gyrodactylus salaries un attiecīgas papildu garantijas, kas minētas Komisijas Lēmuma 2004/453/EK 5. pantā, var piešķirt Norvēģijas teritorijas kontinentālajai daļai, izņemot sateces baseinus, kas minēti šā lēmuma pielikumā,
TĀ KĀ Iestāde ar savu Lēmumu 271/08/COL ir nodevusi šo jautājumu EBTA Veterinārijas komitejai, kas palīdz Iestādei,
TĀ KĀ šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Veterinārijas komiteja, kas palīdz Iestādei,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. |
Norvēģijas kontinentālās daļas, izņemot šā lēmuma pielikumā minētās teritorijas, tiek atzītas par slimības neskartām zonām attiecībā uz Gyrodactylus salaris. |
2. |
Dzīvas akvakultūras zivis, ikri un gametas, kas introducētas Norvēģijas kontinentālajā daļā, atbilst garantijām, tostarp tām, kas attiecas uz iepakošanu un marķēšanu un specifiskām papildu prasībām, kā noteikts veselības sertifikātā, kas sagatavots saskaņā ar veselības sertifikāta modeli Komisijas lēmuma 2004/453/EK III pielikumā. Šīs prasības nav piemērojamas, ja ikri introducēti slimības neskartās zonās ar mērķi tos lietot cilvēku uzturā. |
3. |
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 21. maijā. |
4. |
Šis lēmums ir adresēts Norvēģijai. |
5. |
Šis lēmums ir autentisks angļu valodā. |
Briselē, 2008. gada 21. maijā
EBTA Uzraudzības iestādes vārdā —
priekšsēdētājs
Per SANDERUD
Kolēģijas loceklis
Kristján Andri STEFÁNSSON
PIELIKUMS
Apgabals |
Pašvaldība |
Upes sistēmas nosaukums |
Buskerud |
Lier |
Lierelva |
Buskerud |
Drammen |
Drammenselva |
Vestfold |
Sande |
Sandevassdraget |
Sogn og Fjordane |
Lærdal |
Lærdalselva |
Møre og Romsdal |
Rauma |
Innfjordelva |
Møre og Romsdal |
Rauma |
Isa |
Møre og Romsdal |
Rauma |
Skorgeelva |
Møre og Romsdal |
Rauma |
Raumavassdraget |
Møre og Romsdal |
Gjemnes |
Batnfjordselva |
Møre og Romsdal |
Sunndal |
Usma |
Møre og Romsdal |
Sunndal |
Litledalselva |
Møre og Romsdal |
Sunndal |
Drivavassdraget |
Nord-Trøndelag |
Steinkjer |
Figga |
Nord-Trøndelag |
Steinkjer |
Lundselva |
Nord-Trøndelag |
Steinkjer |
Steinkjervassdraget |
Nordland |
Vefsn |
Hestdalselva |
Nordland |
Vefsn |
Halsanelva |
Nordland |
Vefsn |
Hundåla |
Nordland |
Vefsn |
Vefsnavassdraget |
Nordland |
Vefsn |
Drevjavassdraget |
Nordland |
Vefsn |
Fustavassdraget |
Nordland |
Leirfjord |
Leirelvvassdraget |
Nordland |
Leirfjord |
Ranelva |
Nordland |
Leirfjord |
Bardalselva |
Nordland |
Vefsn |
Sannaelva |
Nordland |
Hemnes |
Bjerka |
Nordland |
Hemnes |
Røssågavassdraget med Leirelva |
Nordland |
Rana |
Slettenelva |
Nordland |
Rana |
Ranavassdraget |
Troms |
Storfjord |
Signaldalselva |
Troms |
Storfjord |
Skibotnelva |
Labojums
9.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 268/40 |
Labojums Komisijas Lēmumā 2007/559/EK (2007. gada 2. augusts), ar ko groza Lēmumu 2003/467/EK attiecībā uz atsevišķu Polijas administratīvo reģionu pasludināšanu par oficiāli brīviem no govju enzootiskās leikozes
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 212, 2007. gada 14. augusts )
21. lappusē pielikumā attiecībā uz Poliju ierakstā par Śląskie vojevodisti:
tekstu:
“— |
Śląskie vojevodiste
|
lasīt šādi:
“— |
Śląskie vojevodiste
|