ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 73

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

51. sējums
2008. gada 15. marts


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 229/2008 (2008. gada 10. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 533/2004 par Eiropas partnerību izveidošanu atbilstīgi stabilizācijas un asociācijas procesam

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 230/2008 (2008. gada 14. marts), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

3

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 231/2008 (2008. gada 14. marts) par olīveļļas ievešanas atļauju izsniegšanu saskaņā ar Tunisijas tarifa kvotu

5

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 232/2008 (2008. gada 14. marts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 382/2005, ar ko nosaka piemērošanas kārtību Padomes Regulai (EK) Nr. 1786/2003 par žāvētās rupjās lopbarības tirgus kopīgo organizāciju

6

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 233/2008 (2008. gada 14. marts), ar ko labības nozarē nosaka ievedmuitas nodokli, kuru piemēro no 2008. gada 16. marta

10

 

 

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES KOPĪGI PIEŅEMTIE LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 234/2008/EK (2008. gada 11. marts), ar ko izveido Eiropas Statistikas padomdevēju komiteju un atceļ Padomes Lēmumu 91/116/EEK ( 1 )

13

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 235/2008/EK (2008. gada 11. marts), ar ko izveido Eiropas Statistikas pārvaldības konsultatīvo padomi ( 1 )

17

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome

 

 

2008/224/EK

 

*

Padomes Lēmums (2008. gada 18. februāris) par to protokolu noslēgšanu, ar ko groza nolīgumus par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Gruzijas valdību, Libānas Republiku, Maldivu Republiku, Moldovas Republiku, Singapūras Republikas valdību un Urugvajas Austrumu Republiku, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

20

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

22

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

24

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

26

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

27

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

29

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

31

 

 

Komisija

 

 

2008/225/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 14. marts), ar ko groza Lēmumu 2006/805/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Vācijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 956)  ( 1 )

32

 

 

III   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

 

 

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

 

 

2008/226/KĀDP

 

*

Politikas un drošības Komitejas Lēmums EU SSR GUINEA-BISSAU/1/2008 (2008. gada 5. marts) par to, ka amatā ieceļ Eiropas Savienības misijas vadītāju, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā, EU SSR GUINEA-BISSAU

34

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 229/2008

(2008. gada 10. marts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 533/2004 par Eiropas partnerību izveidošanu atbilstīgi stabilizācijas un asociācijas procesam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 181.a panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (EK) Nr. 533/2004 (2) ir paredzēts dibināt Eiropas partnerības ar visām Rietumbalkānu valstīm.

(2)

Eiropadome 2005. gada decembra sanāksmē Briselē nolēma, ka Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir atzīstama par kandidātvalsti dalībai Eiropas Savienībā.

(3)

Tādēļ ir lietderīgi paredzēt, ka attiecībās ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku Eiropas Savienībai būtu jāīsteno pievienošanās partnerība, nevis Eiropas partnerība, un attiecīgi grozīt Regulu (EK) Nr. 533/2004.

(4)

Serbijas un Melnkalnes valstu savienība vairs nepastāv. Tāpēc ir lietderīgi grozīt regulu, lai ņemtu vērā to, ka Serbija un Melnkalne tagad ir divas neatkarīgas valstis.

(5)

Regula attiecas uz pievienošanās partnerībām, kā arī uz Eiropas partnerībām. Tādēļ tas ir jāņem vērā tās pilnā tekstā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Regulu (EK) Nr. 533/2004 groza šādi:

1)

regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. pants

Nodibina Eiropas partnerības attiecībā uz Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Horvātiju, Melnkalni un Serbiju, ieskaitot Kosovu, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā 1244 (turpmāk – “partneri”). Eiropas partnerības ir sistēma, kurā ietvertas prioritātes, kas noteiktas partneru atšķirīgo situāciju analīzes rezultātā, uz kurām ir jākoncentrējas, gatavojoties turpmākai integrācijai Eiropas Savienībā, ievērojot Eiropadomes noteiktos kritērijus un progresu, kas panākts, īstenojot stabilizācijas un asociācijas procesu, attiecīgā gadījumā ietverot stabilizācijas un asociācijas nolīgumus, un jo īpaši reģionālo sadarbību.”;

2)

regulas 1.a pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1.a pants

Saistībā ar stabilizācijas un asociācijas procesu nodibina asociācijas partnerības ar Horvātiju un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku. Asociācijas partnerības ir sistēma, kurā ietvertas prioritātes, kas noteiktas partneru katras valsts situācijas analīzes rezultātā, uz kurām ir jākoncentrējas, gatavojoties pievienoties Eiropas Savienībai, atbilstīgi Eiropadomes noteiktajiem Kopenhāgenas kritērijiem un stabilizācijas un asociācijas procesa īstenošanas gaitai, tostarp Stabilizācijas un asociācijas nolīgumiem, kas noslēgti ar minētajām valstīm (3), un jo īpaši reģionālās sadarbības īstenošanas gaitai.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 10. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

D. RUPEL


(1)  Atzinums sniegts 2008. gada 15. janvārī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV L 86, 24.3.2004., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 269/2006 (OV L 47, 17.2.2006., 7. lpp.).

(3)  Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses (OV L 84, 20.3.2004., 13. lpp.). Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses (OV L 26, 28.1.2005., 3. lpp.).”


15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 230/2008

(2008. gada 14. marts),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 15. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 14. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2008. gada 14. marta Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

JO

65,0

MA

61,0

TN

129,8

TR

106,6

ZZ

90,6

0707 00 05

JO

178,8

MA

90,4

TR

167,6

ZZ

145,6

0709 90 70

MA

106,1

TR

141,4

ZZ

123,8

0709 90 80

EG

238,6

ZZ

238,6

0805 10 20

EG

48,6

IL

55,8

MA

54,4

TN

56,9

TR

50,7

ZA

43,3

ZZ

51,6

0805 50 10

EG

107,9

IL

106,3

SY

105,3

TR

123,0

ZA

147,5

ZZ

118,0

0808 10 80

AR

93,9

BR

85,0

CA

105,3

CL

96,0

CN

96,2

MK

42,9

US

106,8

UY

87,8

ZA

69,5

ZZ

87,0

0808 20 50

AR

79,8

CL

105,1

CN

74,4

ZA

92,5

ZZ

88,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 231/2008

(2008. gada 14. marts)

par olīveļļas ievešanas atļauju izsniegšanu saskaņā ar Tunisijas tarifa kvotu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 22. decembra Lēmumu 2000/822/EK par nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Tunisijas Republiku attiecībā uz abpusējiem liberalizācijas pasākumiem un EK/Tunisijas Republikas asociācijas nolīguma lauksaimniecības protokolu grozījumiem (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar 1. protokola 3. panta 1. un 2. punktu Eiropas un Vidusjūras valstu nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (3), atver tarifa kvotu ar nulles nodokļa likmi, lai ievestu Tunisijas izcelsmes neapstrādātu olīveļļu ar KN kodu 1509 10 10 un 1509 10 90, ko tieši no Tunisijas nogādā Kopienā, nepārsniedzot katram gadam noteikto normu.

(2)

Komisijas 2006. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 1918/2006 par tarifa kvotas atvēšanu un pārvaldīšanu Tunisijas izcelsmes olīveļļai (4) 2. panta punktā attiecībā uz atļauju izsniegšanu paredzēti arī daudzuma ierobežojumi mēnesī.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1918/2006 3. panta 1. punktu kompetentajām iestādēm ir iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi, kuros norādītais kopējais daudzums pārsniedz martam paredzētās 4 000 tonnas.

(4)

Šajā gadījumā Komisijai jānosaka samazinājuma koeficients, lai varētu izsniegt atļaujas proporcionāli pieejamajam daudzumam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ievešanas atļauju pieteikumus, kas 2008. gada 10. un 11. martā iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1918/2006 3. panta 1. punktu, pieņem, piešķirot apmērā, kas nepārsniedz 77,057570 % no pieprasītā daudzuma. Martam paredzētā 4 000 tonnu norma ir izpildīta.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 15. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 14. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 336, 30.12.2000., 92. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).

(3)  OV L 97, 30.3.1998., 1. lpp.

(4)  OV L 365, 21.12.2006., 84. lpp.


15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 232/2008

(2008. gada 14. marts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 382/2005, ar ko nosaka piemērošanas kārtību Padomes Regulai (EK) Nr. 1786/2003 par žāvētās rupjās lopbarības tirgus kopīgo organizāciju

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 71. panta 2. punkta otro daļu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (2), un jo īpaši tās 90. pantu un 194. panta a) punktu saistībā ar 4. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 201. panta 1. punkta b) apakšpunktu no 2008. gada 1. aprīļa ir jāatceļ Padomes 2003. gada 29. septembra Regula (EK) Nr. 1786/2003 par žāvētās rupjās lopbarības tirgus kopīgo organizāciju (3).

(2)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 86. panta 1. punktā paredzēts atbalsts, ko piešķir pārstrādes uzņēmumiem žāvētas rupjās lopbarības nozares produktu pārstrādei. Nosacījumi un saistības, kas jāizpilda šiem uzņēmumiem, patlaban ir noteikti Regulā (EK) Nr. 1786/2003 un tās īstenošanas noteikumos Komisijas Regulā (EK) Nr. 382/2005 (4).

(3)

Regulas (EK) Nr. 1786/2003 10. pantā cita starpā pārstrādes uzņēmumiem ir noteikts pienākums veikt materiālo vērtību uzskaiti. Minētās regulas 12. pantā noteikts, kāda informācija jānorāda Regulas (EK) Nr. 1234/2007 86. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajos līgumos, un Regulas (EK) Nr. 1786/2003 13. pantā noteikts, ka dalībvalstīm ir jāievieš kontroles sistēmas.

(4)

Šie nosacījumi un saistības nav iekļautas Regulā (EK) Nr. 1234/2007.

(5)

Lai nodrošinātu rupjās lopbarības nozares pareizu darbību arī turpmāk, kā arī skaidrības un racionalizācijas labad šie nosacījumi un saistības ir jāiekļauj Regulā (EK) Nr. 382/2005.

(6)

Noteiktos gadījumos, lai varētu pretendēt uz atbalstu, ir jānoslēdz līgums starp ražotājiem un pārstrādes uzņēmumiem. Lai veicinātu ražošanas ķēdes pārredzamību un atvieglotu būtiskas pārbaudes, noteiktu datu iekļaušana līgumos jāpadara obligāta.

(7)

Lai saņemtu atbalstu, pārstrādātājiem jāveic materiālo vērtību uzskaite, sniedzot informāciju, kas vajadzīga, lai pārbaudītu tiesības saņemt atbalstu, un jāuzrāda visi citi vajadzīgie dokumenti.

(8)

Ja starp ražotājiem un pārstrādes uzņēmumiem nav noslēgts līgums, tad pēdējiem jānodrošina cita informācija, kas vajadzīga, lai varētu pārbaudīt tiesības saņemt atbalstu.

(9)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 382/2005.

(10)

Saskaņā ar 33. panta 2. punkta e) apakšpunktu dalībvalstīm ir jāinformē Komisija, inter alia, par izmaiņām platībās, ko izmanto pākšaugu un citas zaļās lopbarības ražošanai. Šā noteikuma precizēšanas labad jākonkretizē, ka attiecīgās platības ir platības, kurās izaudzētā produkcija iepriekšējā tirdzniecības gadā tikusi pārstrādāta, lai varētu saņemt atbalstu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 88. pantā.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu.

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 382/2005 groza šādi.

1)

Regulas 12. pantu aizstāj ar šādu:

“12. pants

Pārstrādes uzņēmumu materiālo vērtību uzskaite

1.   Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (5) 86. panta 1. punktā paredzēto atbalstu piešķir tikai uzņēmumiem, kas pārstrādā minētās regulas I pielikuma IV daļā norādītos produktus un kas atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

tie veic materiālo vērtību uzskaiti, ietverot tajā vismaz šādu informāciju:

i)

pārstrādātās rupjās lopbarības zaļmasas daudzums un, attiecīgā gadījumā, saulē žāvētās rupjās barības daudzums; tomēr, ja tas vajadzīgs uzņēmuma īpašo apstākļu dēļ, daudzumus var aprēķināt pēc apsētajām platībām;

ii)

saražotās žāvētas rupjās lopbarības daudzumi un no pārstrādes uzņēmuma izvestie daudzumi un to kvalitāte;

b)

tie iesniedz citus dokumentāros pierādījumus, kas vajadzīgi, lai pārbaudītu tiesības saņemt atbalstu.

2.   Pārstrādes uzņēmumu materiālo vērtību uzskaiti veic saistībā ar finanšu uzskaiti, un tā ļauj katru dienu kontrolēt:

a)

dehidratēšanai un/vai sasmalcināšanai ievesto produktu daudzumus, par katru piegādi norādot:

i)

ievešanas datumu;

ii)

daudzumu;

iii)

dehidratēšanai paredzētās lopbarības un, attiecīgā gadījumā, saulē žāvētas lopbarības veidu vai veidus, kas norādīti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma IV daļā;

iv)

dehidratēšanai paredzētās rupjās lopbarības mitruma saturu;

v)

šīs regulas 14. vai 15. pantā paredzētās līguma un/vai piegādes deklarācijas atsauces;

b)

saražoto daudzumu, kā arī visu ražošanā izmantoto piedevu iespējamo daudzumu;

c)

izvesto daudzumu, katrai partijai norādot izvešanas datumu, noteikto mitruma procentu un proteīnu saturu;

d)

žāvētās rupjās lopbarības daudzumus, par kuriem pārstrādes uzņēmums jau ir saņēmis atbalstu un kas ievesti vai atkārtoti ievesti uzņēmuma teritorijā;

e)

žāvētās rupjās lopbarības krājumus katra tirdzniecības gada beigās;

f)

produktus, kas ir samaisīti ar rupjo lopbarību vai pievienoti rupjajai lopbarībai, kura žāvēta un/vai sasmalcināta attiecīgajā uzņēmumā, precizējot produktu veidu un nosaukumu, to kopējo slāpekļa saturu sausnā un to satura daļu galaproduktā.

3.   Pārstrādes uzņēmumi veic atsevišķu uzskaiti par katru Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma IV daļā noteikto žāvētās rupjās lopbarības veidu.

4.   Gadījumā, ja uzņēmums dehidratē vai pārstrādā produktus, kas nav žāvēta rupjā lopbarība, uzņēmums veic atsevišķu materiālo vērtību uzskaiti attiecībā uz šīm atšķirīgajām dehidratēšanas vai pārstrādes darbībām.

2)

Regulas 14. pantu aizstāj ar šādu:

“14. pants

Līgumi

1.   Katrā līgumā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 86. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktu norāda jo īpaši:

a)

cenu, kura maksājama audzētājam, kas gatavo rupjo lopbarību zaļmasas veidā vai, attiecīgos gadījumos, saulē žāvētu rupjo lopbarību;

b)

platību, no kuras rupjās lopbarības kultūras nogādājamas pārstrādātājam;

c)

piegādes un maksāšanas noteikumus;

d)

līgumslēdzēju personu vārdu, uzvārdu vai nosaukumu un adresi,

e)

līguma noslēgšanas datumu;

f)

attiecīgo tirdzniecības gadu;

g)

pārstrādājamās lopbarības veidu vai veidus, kā arī tās paredzamo daudzumu;

h)

identifikācijas datus par lauksaimniecības platību vai platībām, kurās pārstrādājamo lopbarību audzē, ar atsauci uz vienreizēja atbalsta pieprasījumu, kurā šīs platības deklarētas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 796/2004 14. panta 1. punktam, un gadījumā, ja līgums noslēgts vai piegādes deklarācija sastādīta pirms vienreizēja atbalsta pieprasījuma iesniegšanas, apņemšanos deklarēt šīs platības vienreizēja atbalsta pieprasījumā.

2.   Ja pārstrādes uzņēmums, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 86. panta 1. punkta a) apakšpunktā, pilda īpašu pasūtījuma līgumu par lopbarības pārstrādes veikšanu, kas noslēgts ar neatkarīgu ražotāju vai arī ar vienu vai vairākiem šā uzņēmuma dalībniekiem, šajā līgumā norāda arī:

a)

piegādājamo gatavo produktu;

b)

izmaksas, kas jāsedz ražotājam.”

3)

Regulas 5. nodaļā iekļauj šādu 22.a pantu:

“22.a pants

Pārbaudes sistēmas

1.   Dalībvalstis ievieš pārbaudes sistēmas, lai pārbaudītu, vai visi pārstrādes uzņēmumi atbilst šādiem noteikumiem:

a)

ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 1., 3. un 86. līdz 89. panta, kā arī šīs regulas 12. un 14. panta nosacījumi;

b)

daudzumi, par ko iesniegti atbalsta pieprasījumi, atbilst žāvētas rupjās lopbarības daudzumiem, kurus izved no uzņēmuma un kas atbilst obligātajām kvalitātes prasībām.

2.   Izvedot no pārstrādes rūpnīcas, žāvēto rupjo lopbarību nosver un ņem tās paraugus.

3.   Pirms pieņemt 1. punkta piemērošanas noteikumus, dalībvalstis tos paziņo Komisijai.”

4)

Regulas 33. panta 2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

vēlākais katra gada 31. maijā – iepriekšējā tirdzniecības gadā dehidratizētās lopbarības ražošanai izmantotās enerģijas patēriņa bilanci atbilstoši šīs regulas I pielikumam, kā arī izmaiņas platībās, ko izmanto saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 86. panta 1. punktu pārstrādei paredzēto pākšaugu un citas zaļās lopbarības audzēšanai, atbilstoši šīs regulas II pielikumam;”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. aprīļa.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 14. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 146/2008 (OV L 46, 21.2.2008., 1. lpp.).

(2)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(3)  OV L 270, 21.10.2003., 114. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 456/2006 (OV L 82, 21.3.2006., 1. lpp.).

(4)  OV L 61, 8.3.2005., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1388/2007 (OV L 310, 28.11.2007., 3. lpp.).

(5)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.”


15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/10


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 233/2008

(2008. gada 14. marts),

ar ko labības nozarē nosaka ievedmuitas nodokli, kuru piemēro no 2008. gada 16. marta

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes mīkstie kvieši), 1002, ex 1005, izņemot hibrīdu sēklas, un ex 1007, izņemot hibrīdu sēklas materiālu, ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Šis nodoklis tomēr nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 3. punktā paredzēts, ka šā panta 2. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes mīkstie kvieši), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 un 1007 00 90 ir reprezentatīvā ikdienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 4. pantā paredzētās metodes.

(4)

Tādēļ laikposmam no 2008. gada 16. marta jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.

(5)

Daži šajā regulā noteiktie nodokļi uz laiku ir atcelti saskaņā ar Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2008 (3), ar kuru noteiktai labībai, ko ieved 2007./2008. tirdzniecības gadā, uz laiku atceļ ievedmuitas nodokli,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Sākot no 2008. gada 16. marta, Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz šīs regulas II pielikumā norādīto informāciju, ir noteikts I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 15. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 14. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 735/2007 (OV L 169, 29.6.2007., 6. lpp.). Regula (EK) Nr. 1784/2003 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1816/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 5. lpp.).

(3)  OV L 1, 4.1.2008., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2008. gada 16. martā

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte

0,00 (3)

vidēji augsta kvalitāte

0,00 (3)

zema kvalitāte

0,00 (3)

1001 90 91

Mīkstie KVIEŠI, sēklas

0,00

ex 1001 90 99

Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai

0,00 (3)

1002 00 00

RUDZI

0,00 (3)

1005 10 90

KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas

0,00

1005 90 00

KUKURŪZA, izņemot sēklas (2)

0,00 (3)

1007 00 90

Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus

0,00 (3)


(1)  Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē,

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.

(3)  Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1/2008 šis nodoklis uz laiku ir atcelts.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

29.2.2008-13.3.2008

1.

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

(EUR/t)

 

Mīkstie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši, augsta kvalitāte

Cietie kvieši, vidēji augsta kvalitāte (2)

Cietie kvieši, zema kvalitāte (3)

Mieži

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

364,10

144,71

FOB cena, ASV

446,78

436,78

416,78

176,70

Piemaksa par Persijas līča reģionu

95,51

10,40

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

2.

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

43,76 EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

36,26 EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES KOPĪGI PIEŅEMTIE LĒMUMI

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/13


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS Nr. 234/2008/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko izveido Eiropas Statistikas padomdevēju komiteju un atceļ Padomes Lēmumu 91/116/EEK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 285. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

apspriedušies ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Sagatavojot un pilnveidojot Kopienas statistikas informācijas politiku, ļoti svarīga ir apspriešanās ar statistikas informācijas lietotājiem un apkopotājiem, kā arī ar šādas informācijas pieprasījuma respondentiem.

(2)

Eiropas Ekonomiskās un sociālās statistikas informācijas padomdevēja komiteja, kas izveidota ar Padomes Lēmumu 91/116/EEK (3), pašlaik palīdz Padomei un Komisijai koordinēt Kopienas statistikas informācijas politikas mērķus, ņemot vērā lietotāju vajadzības un izmaksas, kas radušās informācijas sniedzējiem un apkopotājiem.

(3)

Eiropas Ekonomiskās un sociālās statistikas informācijas padomdevēja komiteja ir bijusi lietderīga, taču Kopienā notikušās pārmaiņas, jo īpaši tās paplašināšanās līdz 27 dalībvalstīm, rada nepieciešamību veikt virkni izmaiņu attiecībā uz minētās komitejas uzdevumu, pilnvarām, sastāvu un procedūrām. Skaidrības labad ir atbilstīgi minēto komiteju aizstāt ar jaunu Eiropas Statistikas padomdevēju komiteju (“Komiteja”).

(4)

Komitejai būtu jāveicina cieša sadarbība programmu plānošanā, lai uzlabotu Eiropas statistikas sistēmas pārvaldību un Kopienas statistikas kvalitāti. Tāpēc būtu jāuztur cieša sadarbība ar Statistikas programmu komiteju, kas izveidota ar Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom (4), un ar Monetārās, finanšu un maksājumu bilances statistikas komiteju, kas izveidota ar Padomes Lēmumu 91/115/EEK (5).

(5)

Būtu jānodrošina līdzsvars starp, no vienas puses, nepieciešamību samazināt locekļu skaitu, lai ļautu Komitejai strādāt efektīvi paplašinātajā Kopienā, un, no otras puses, nepieciešamību pārstāvēt tajā visas Kopienas statistikā ieinteresētās personas, kā prasīts Padomes 2005. gada 8. novembra secinājumos.

(6)

Lai spētu labāk sasniegt mērķi izvērtēt un līdzsvarot Kopienas statistikas prasību priekšrocības un izmaksas, kā arī līdzsvarot un samazināt Kopienas statistikas tiesību aktu administratīvo slogu, tādējādi labāk reaģējot uz augošo pieprasījumu, būtu jāpalielina Komitejas nozīme Kopienas statistikas programmas sagatavošanā un īstenošanā.

(7)

Komitejai būtu jāuzklausa lietotāju, respondentu un statistikas informācijas apkopotāju ieteikumi par Kopienas statistikas informācijas politikas mērķiem.

(8)

Tādēļ Lēmums 91/116/EEK būtu jāatceļ,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Statistikas padomdevēja komiteja

1.   Ar šo izveido Eiropas Statistikas padomdevēju komiteju (turpmāk “Komiteja”).

2.   Komiteja palīdz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai nodrošināt, ka, koordinējot Kopienas statistikas informācijas politikas stratēģiskos mērķus un prioritātes, ņem vērā lietotāju vajadzības un izmaksas, kas rodas informācijas sniedzējiem un apkopotājiem.

3.   Palīdzību sniedz visās statistikas jomās, kas saistītas ar Kopienas statistikas informācijas politiku.

2. pants

Uzdevumi

1.   Komisija apspriežas ar Komiteju Kopienas statistikas programmas sagatavošanas sākumposmā. Komiteja sniedz atzinumu jo īpaši par:

a)

Kopienas statistikas programmas atbilstību Eiropas integrācijas un izaugsmes prasībām atbilstīgi viedoklim, ko izsaka Kopienas iestādes, valstu un reģionālās iestādes un dažādas ekonomiskās un sociālās grupas un zinātnieku aprindas;

b)

Kopienas statistikas programmas atbilstību Kopienas darbībām, ņemot vērā ekonomikas, sociālās jomas un tehnikas attīstību;

c)

attiecībā uz prioritātēm un līdzekļiem – līdzsvaru starp dažādām Kopienas statistikas programmas jomām un Komisijas ikgadējo statistikas darba programmu un iespējām mainīt statistikas darba prioritātes;

d)

līdzekļu pietiekamību Kopienas statistikas programmas īstenošanai, tostarp izmaksām, kas tieši radušās Kopienai un valstu iestādēm, un Kopienas statistikas apjoma, detalizētības un izmaksu atbilstību lietotāju vajadzībām;

e)

informācijas sniedzēju izmaksām, kas saistītas ar statistikas informācijas sniegšanu, un iespējām mazināt atbildes slogu, īpašu uzmanību pievēršot mazajiem un vidējiem uzņēmumiem.

2.   Komiteja arī pievērš Komisijas uzmanību statistikas jomām, kurās nepieciešams veikt jaunus pasākumus, un iesaka Komisijai, kā uzlabot Kopienas statistikas atbilstību lietotāju vajadzībām, ņemot vērā izmaksas, kas rodas informācijas sniedzējiem un apkopotājiem.

3. pants

Attiecības ar Kopienas iestādēm un citām struktūrām

1.   Pēc Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas lūguma Komiteja sniedz atzinumu par to, kādas ir lietotāju vajadzības un datu sniedzēju izmaksas saistībā ar Kopienas statistikas informācijas politikas pilnveidošanu, Kopienas statistikas programmas prioritātēm, pastāvošās statistikas novērtēšanu, datu kvalitāti un datu izplatīšanas politiku.

2.   Komiteja, kad vien tā uzskata, ka tas ir nepieciešams tās uzdevuma veikšanai, sniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai atzinumus un ziņojumus par lietotāju vajadzībām un izmaksām, kas datu sniedzējiem rodas, apkopojot Kopienas statistiku.

Komisija ik gadu ziņo par to, kā ir ņemti vērā Komitejas atzinumi.

3.   Lai veiktu savu uzdevumu, Komiteja sadarbojas ar Statistikas programmu komiteju un Monetārās, finanšu un maksājumu bilances statistikas komiteju. Tā regulāri informē abas minētās komitejas par saviem atzinumiem attiecībā uz 2. pantā minētajiem uzdevumiem un nosūta tām šā panta 1. un 2. punktā minētos atzinumus un ziņojumus.

4.   Komiteja izveido sadarbību ar dalībvalstu statistikas lietotāju padomēm.

4. pants

Sastāvs un amatā iecelšanas procedūra

1.   Komitejā ir 24 locekļi, kā izklāstīts turpmāk:

a)

Komisija, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Padomi, ieceļ divpadsmit Komitejas locekļus. Tie darbojas neatkarīgi. Lai ieceltu šos divpadsmit locekļus, katra dalībvalsts iesniedz Komisijai sarakstu ar trim amata kandidātiem, kuriem ir vispāratzīta kvalifikācija statistikas jomā. Komisija cenšas panākt, lai šie divpadsmit izvēlētie Komitejas locekļi samērīgi pārstāvētu lietotājus, respondentus un citas Kopienas statistikā ieinteresētās personas (tostarp zinātnieku aprindas, sociālos partnerus un pilsonisko sabiedrību) un pienācīgi aptvertu Kopienas statistikas programmā iekļautās dažādās statistikas jomas. Šie divpadsmit locekļi pienākumus veic kā privātpersonas;

b)

vienpadsmit locekļus tieši ieceļ iestādes un struktūras, kuras viņi pārstāv, kā izklāstīts turpmāk:

i)

viens loceklis, kas pārstāv Eiropas Parlamentu;

ii)

viens loceklis, kas pārstāv Padomi;

iii)

viens loceklis, kas pārstāv Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju;

iv)

viens loceklis, kas pārstāv Reģionu komiteju;

v)

viens loceklis, kas pārstāv Eiropas Centrālo banku;

vi)

divi locekļi, kas pārstāv Statistikas programmu komiteju;

vii)

viens loceklis, kas pārstāv Eiropas Uzņēmējdarbības veicēju konfederāciju (BusinessEurope);

viii)

viens loceklis, kas pārstāv Eiropas Arodbiedrību konfederāciju;

ix)

viens loceklis, kas pārstāv Eiropas Amatniecības, mazo un vidējo uzņēmumu asociāciju;

x)

Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs;

c)

Eiropas Kopienu Statistikas biroja ģenerāldirektors ir Komitejas ex-officio loceklis bez balsstiesībām.

2.   Komitejas locekļu sarakstu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā.

5. pants

Amata pilnvaru termiņš

1.   Komitejas locekļu amata pilnvaru termiņš ir pieci gadi, un tos vienu reizi var iecelt amatā atkārtoti. Amata pilnvaru termiņam beidzoties, locekļi paliek amatā līdz viņu aizstāšanai vai atkārtotai iecelšanai.

2.   Ja loceklis atkāpjas no amata pirms pilnvaru termiņa beigām, viņu uz atlikušo laiku aizstāj loceklis, kuru ieceļ saskaņā ar 4. pantu.

6. pants

Struktūra un darbība

1.   Komiteja priekšsēdētāju ievēl no tiem locekļiem, kurus iecēlusi Komisija. Priekšsēdētāja amata pilnvaru termiņš ir pieci gadi, un viņu vienu reizi var iecelt amatā atkārtoti.

2.   Priekšsēdētājs sasauc Komiteju vismaz vienu reizi gadā vai nu pēc savas ierosmes, vai ja to pieprasa vismaz viena trešdaļa tās locekļu.

3.   Sagatavojot atzinumus par ļoti sarežģītiem statistikas jautājumiem, Komiteja var, saskaņojot ar Komisiju, izveidot pagaidu darba grupas, kuras vada kāds no Komitejas locekļiem. Darba grupās ir eksperti, kuriem ir gan dažāda profesionālā pieredze, gan dažāda ģeogrāfiskā izcelsme. Šo darba grupu priekšsēdētāji sava darba rezultātus ziņojuma veidā iesniedz Komitejas sanāksmē.

4.   Lai veiktu savus uzdevumus, Komiteja var pasūtīt pētījumus un organizēt seminārus.

5.   Komitejas sanāksmēs un darba grupās kā novērotāji var piedalīties jebkuras Komisijas attiecīgās struktūrvienības pārstāvji.

Priekšsēdētājs var atļaut Komitejas sanāksmēs piedalīties citiem novērotājiem.

6.   Sekretariāta pakalpojumus Komitejai un darba grupām nodrošina Komisija.

7.   Statistikas padomdevējas komitejas izdevumus iekļauj Komisijas budžeta tāmēs.

7. pants

Lēmumu pieņemšanas procedūras

Komitejas lēmumu pieņemšanas procedūras sīki nosaka Komitejas reglamentā.

8. pants

Konfidencialitāte

Neskarot Līguma 287. pantu, Komitejas locekļi nedrīkst izpaust informāciju, kas viņiem kļuvusi pieejama, darbojoties Komitejā vai tās darba grupās, ja Komisija viņus informē, ka iegūtā informācija pamatotu iemeslu dēļ ir konfidenciāla vai ka, sniedzot atbildi uz atzinuma pieprasījumu vai uzdoto jautājumu, tiktu izpausta šāda konfidenciāla informācija.

9. pants

Reglaments

Apspriedusies ar Komisiju, Komiteja pieņem savu reglamentu. Informēšanas nolūkos reglamentu dara zināmu Eiropas Parlamentam un Padomei.

10. pants

Atcelšana

Lēmumu 91/116/EEK atceļ.

11. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 15. jūnijā.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 97, 28.4.2007., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 24. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 14. februāra Lēmums.

(3)  OV L 59, 6.3.1991., 21. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 97/255/EK (OV L 102, 19.4.1997., 32. lpp.).

(4)  OV L 181, 28.6.1989., 47. lpp.

(5)  OV L 59, 6.3.1991., 19. lpp. Lēmums aizstāts ar Lēmumu 2006/856/EK (OV L 332, 30.11.2006., 21. lpp.).


15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/17


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS Nr. 235/2008/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko izveido Eiropas Statistikas pārvaldības konsultatīvo padomi

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 285. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (1),

tā kā:

(1)

Vajadzība izstrādāt Eiropas standartus attiecībā uz valstu un Kopienas statistikas iestāžu neatkarību, integritāti un atbildību bija par pamatu tam, ka Statistikas programmu komiteja, kas izveidota ar Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom  (2), 2005. gada 24. februāra sanāksmē vienprātīgi apstiprināja Eiropas Statistikas prakses kodeksu (turpmāk “Prakses kodekss”), kā izklāstīts Komisijas 2005. gada 25. maija Ieteikumā par valsts un Kopienas statistikas iestāžu neatkarību, integritāti un atbildību.

(2)

Prakses kodeksam ir divkāršs mērķis – no vienas puses, palielināt uzticēšanos un paļāvību statistikas iestādēm, ierosinot dažus institucionālus un organizatoriskus pasākumus, un, no otras puses, stiprināt statistikas iestāžu apkopotās statistikas kvalitāti.

(3)

Komisija 2005. gada 25. maija Paziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei par valstu un Kopienas statistikas iestāžu neatkarību, integritāti un atbildību atzina, ka būtu lietderīgi izveidot ārēju padomdevēju struktūru, kurai būtu aktīva loma, uzraugot Prakses kodeksa ieviešanu visā Eiropas statistikas sistēmā. Komisija 2005. gada 25. maija Ieteikumā paziņoja, ka ir nolēmusi apsvērt priekšlikumu izveidot šādu ārēju padomdevēju struktūru.

(4)

Padome 2005. gada 8. novembrī secināja, ka jauna augsta līmeņa padomdevēja struktūra palielinātu Komisijas (Eurostat) un, ņemot vērā salīdzinošo novērtējumu par Prakses kodeksa īstenošanu, Eiropas statistikas sistēmas neatkarību, integritāti un atbildību. Padome ieteica struktūru veidot kā nelielu neatkarīgu speciālistu grupu, kuri izvēlēti, balstoties uz viņu zināšanām.

(5)

Minētās struktūras locekļiem vajadzētu būt savstarpēji papildinošām prasmēm un pieredzei, tādēļ būtu jāpiesaista, piemēram, akadēmiskais personāls un cilvēki ar valsts un/vai starptautisku darba pieredzi statistikas jomā.

(6)

Minētajai struktūrai būtu jāsniedz Komisijai (Eurostat) novērtējums par Prakses kodeksa īstenošanu, kas analogs valstu statistikas biroju salīdzinošajam novērtējumam.

(7)

Attiecīgā gadījumā būtu jāveicina dialogs par Prakses kodeksu ar Statistikas programmu komiteju un Eiropas Statistikas padomdevēju komiteju, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 234/2008/EK (3), kā arī ar iesaistītajām dalībvalstu struktūrām.

(8)

Tādēļ būtu jāizveido konsultatīva padome un jānosaka tās pienākumi un struktūra, neskarot 5. pantu Protokolā par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Konsultatīvā padome

Ar šo izveido Eiropas Statistikas pārvaldības konsultatīvu padomi (turpmāk “Konsultatīvā padome”). Konsultatīvās padomes mērķis ir sniegt neatkarīgu pārskatu par Eiropas Statistikas sistēmu saistībā ar Eiropas Statistikas prakses kodeksa īstenošanu (turpmāk “Prakses kodekss”).

2. pants

Uzdevumi

1.   Konsultatīvajai padomei ir šādi uzdevumi:

a)

sagatavot gada ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par Prakses kodeksa īstenošanu, ciktāl tas attiecas uz Komisiju (Eurostat), un iesniegt šo ziņojumu Komisijai, pirms to iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei;

b)

minētajā gada ziņojumā iekļaut novērtējumu par Prakses kodeksa īstenošanu visā Eiropas statistikas sistēmā;

c)

konsultēt Komisiju par atbilstošiem pasākumiem, kas atvieglotu Prakses kodeksa īstenošanu, ciktāl tas attiecas uz Komisiju (Eurostat) un visu Eiropas statistikas sistēmu;

d)

konsultēt Komisiju (Eurostat) par Prakses kodeksa izplatīšanu lietotājiem un datu sniedzējiem;

e)

konsultēt Komisiju (Eurostat) un Statistikas programmu komiteju par Prakses kodeksa atjaunināšanu.

2.   Konsultatīvā padome konsultē Komisiju un sniedz tai atbildes attiecībā uz jautājumiem par lietotāju uzticēšanos Eiropas statistikai saskaņā ar 1. punktā izklāstītajiem uzdevumiem.

3. pants

Konsultatīvās padomes sastāvs

1.   Konsultatīvajā padomē ir septiņi locekļi, ieskaitot tās priekšsēdētāju. Konsultatīvās padomes locekļi darbojas neatkarīgi. Komisijas (Eurostat) pārstāvis piedalās kā novērotājs.

2.   Konsultatīvās padomes locekļus izraugās no ekspertiem ar izcilām zināšanām statistikas jomā, viņi veic savus pienākumus kā privātpersonas un viņus izraugās, nodrošinot pēc iespējas plašāku savstarpēji papildinošu prasmju un pieredzes spektru.

3.   Pēc apspriešanās ar Komisiju Padome izraugās un Eiropas Parlaments apstiprina amatā Konsultatīvās padomes priekšsēdētāju.

Priekšsēdētājs nestrādā nevienā no dalībvalstu vai Komisijas statistikas birojiem un pēdējo divu gadu laikā pirms iecelšanas nav ieņēmis amatu nevienā no tiem.

Pēc apspriešanās ar Komisiju Eiropas Parlaments un Padome katrs ieceļ trīs Konsultatīvās padomes locekļus.

4.   Konsultatīvās padomes priekšsēdētāja un tās locekļu pilnvaru termiņš ir trīs gadi, ko var vienu reizi atjaunot.

5.   Ja Konsultatīvās padomes loceklis atkāpjas no amata pirms termiņa beigām, viņa vietā saskaņā ar šo pantu uz pilnu termiņu ieceļ jaunu Konsultatīvās padomes locekli.

4. pants

Procedūras

1.   Konsultatīvā padome pieņem savu reglamentu un publisko to.

2.   Konsultatīvās padomes gada ziņojumu, kas minēts 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā, pēc iesniegšanas Eiropas Parlamentam un Padomei publisko. Turklāt Konsultatīvā padome var izlemt publicēt jebkādus secinājumus, daļējus secinājumus vai darba dokumentus, ja vien par to ir iepriekš paziņots Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai (Eurostat) un jebkurai citai iesaistītajai struktūrai, dodot atbilstošu iespēju sniegt atbildi.

3.   Neskarot Līguma 287. pantu, Konsultatīvās padomes locekļi nedrīkst izpaust informāciju, kas viņiem kļuvusi pieejama, darbojoties Konsultatīvajā padomē, ja Komisija viņus informē, ka iegūtā informācija pamatotu iemeslu dēļ ir konfidenciāla vai ka, sniedzot atbildi uz atzinuma pieprasījumu vai uzdoto jautājumu, tiktu izpausta šāda konfidenciāla informācija.

4.   Konsultatīvajai padomei darbā palīdz sekretariāts, ko nodrošina Komisija, bet kas darbojas neatkarīgi no tās. Konsultatīvās padomes sekretāru ieceļ Komisija pēc apspriešanās ar Konsultatīvo padomi. Sekretārs pilda Konsultatīvās padomes norādījumus.

5.   Konsultatīvās padomes izdevumus iekļauj Komisijas budžeta tāmēs.

5. pants

Trīs gadus pēc Konsultatīvās padomes izveides pārskata tās lomu un darbības efektivitāti.

6. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 24. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 14. februāra Lēmums.

(2)  OV L 181, 28.6.1989., 47. lpp.

(3)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 13. lpp.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/20


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 18. februāris)

par to protokolu noslēgšanu, ar ko groza nolīgumus par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Gruzijas valdību, Libānas Republiku, Maldivu Republiku, Moldovas Republiku, Singapūras Republikas valdību un Urugvajas Austrumu Republiku, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2008/224/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā 2005. gada Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Gruziju attiecīgi 1995. gada 19. janvārī un 1996. gada 26. martā.

(2)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem (2) tika parakstīts Briselē 2006. gada 3. maijā.

(3)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Libānas Republiku attiecīgi 1967. gada 17. februārī un 1967. gada 25. februārī.

(4)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (3) tika parakstīts Beirūtā 2006. gada 7. jūlijā.

(5)

Bulgārijas Republika Malē 2006. gada 13. augustā parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Maldivu Republiku.

(6)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (4) tika parakstīts Briselē 2006. gada 21. septembrī.

(7)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Moldovas Republiku attiecīgi 1996. gada 17. aprīlī un 1993. gada 28. jūnijā.

(8)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (5) tika parakstīts Briselē 2006. gada 11. aprīlī.

(9)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Singapūras Republiku attiecīgi 1969. gada 28. novembrī un 1978. gada 11. janvārī.

(10)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (6) tika parakstīts Luksemburgā 2006. gada 9. jūnijā.

(11)

Rumānija Bukarestē 1996. gada 31. maijā parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Urugvajas Austrumu Republiku.

(12)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (7) tika parakstīts Montevideo 2006. gada 3. novembrī.

(13)

2005. gada Pievienošanās līgums tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī un stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī.

(14)

Nepieciešams protokols, ar ko groza I un II pielikumu katram no iepriekš minētajiem nolīgumiem starp Eiropas Kopienu un attiecīgajām valstīm, lai ņemtu vērā divu jauno dalībvalstu pievienošanos.

(15)

Sarunas tiek risinātas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 5. jūnijā Komisijai izsniegto sarunu mandātu.

(16)

Tāpēc protokoli būtu jānoslēdz Kopienas vārdā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināti šādi protokoli:

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.

Protokolu teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Kopienas vārdā sniedz paziņojumu, kas ir paredzēts katra protokola 3. pantā.

Briselē, 2008. gada 18. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

D. RUPEL


(1)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 11. decembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV L 134, 20.5.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 215, 5.8.2006., 17. lpp.

(4)  OV L 286, 17.10.2006., 20. lpp.

(5)  OV L 126, 13.5.2006., 24. lpp.

(6)  OV L 243, 6.9.2006., 22. lpp.

(7)  OV L 330, 28.11.2006., 19. lpp.


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

GRUZIJAS VALDĪBA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Gruziju, kas parakstīti attiecīgi 1995. gada 19. janvārī Sofijā un 1996. gada 26. martā Tbilisi,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Briselē 2006. gada 3. maijā (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ierakstiem par Austriju un Nīderlandi attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Sofijā 1995. gada 19. janvārī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Bulgārijas nolīgums”;”;

“—

Nolīgums starp Rumānijas valdību un Gruzijas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Tbilisi 1996. gada 26. martā, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Rumānijas nolīgums”;”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Gruzijas un Beļģijas nolīgumu un Gruzijas un Polijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Izraudzīšana, ko veic dalībvalsts”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 3. panta 5. punkts;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikumi, atsaukumi, to pārtraukšana vai ierobežošana”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;”;

c)

pielikuma d) punktam “Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 5. pants;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 9. pants;”;

d)

pielikuma e) punktam “Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 6. pants;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 8. pants;”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un gruzīnu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

LIBĀNAS REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Libānas Republiku, kas ir parakstīti attiecīgi 1967. gada 17. februārī Beirūtā un 1967. gada 25. februārī Beirūtā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas ir parakstīts Beirūtā 2006. gada 7. jūlijā (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tātad attiecīgi Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Beļģiju un Poliju attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Bulgārijas Republikas valdības un Libānas Republikas valdības Nolīgums par gaisa satiksmes pakalpojumiem, parakstīts Beirūtā 1967. gada 17. februārī (turpmāk “Libānas un Bulgārijas nolīgums”);”;

“—

Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdības un Libānas Republikas valdības Nolīgums par gaisa satiksmes pakalpojumiem, parakstīts Beirūtā 1967. gada 25. februārī (turpmāk “Libānas un Rumānijas nolīgums”);”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Libānas un Beļģijas nolīgumu un Libānas un Polijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts norāde”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

c)

pielikuma d) punktam “Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 6. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 8. pants;”;

d)

pielikuma e) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 10. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 9. pants;”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

MALDIVU REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Bulgārijas Republiku un Maldivu Republiku, kas parakstīts Malē 1996. gada 13. augustā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Briselē 2006. gada 21. septembrī (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Austriju pievieno šādu ievilkumu:

“—

Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Maldivu Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, parakstīts Malē 2006. gada 13. augustā, turpmāk II pielikumā “Maldivu un Bulgārijas” nolīgums;”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ieraksta attiecībā uz Maldivu un Austrijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts veikta pārvadātāja izraudzīšana”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 3. panta 1. punkts,”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,”;

c)

pielikuma d) punktam “Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 7. pants,”;

d)

pielikuma e) punktam “Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 9. pants,”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un Maldivu divehi valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

MOLDOVAS REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Moldovas Republiku, kas parakstīti attiecīgi 1996. gada 17. aprīlī Sofijā un 1993. gada 28. jūnijā Kišiņevā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Briselē 2006. gada 11. aprīlī (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Austriju un Poliju attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas ir parakstīts Sofijā 1996. gada 17. aprīlī (turpmāk “Moldovas un Bulgārijas nolīgums”),”;

“—

Nolīgums starp Rumānijas valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kurš ir parakstīts Kišiņevā 1993. gada 28. jūnijā, kurā grozījumi izdarīti ar Papildu protokolu, kas ir parakstīts Bukarestē 2003. gada 31. janvārī, un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu, kas datētas attiecīgi ar 2004. gada 5. maiju un 2004. gada 12. maiju (turpmāk “Moldovas un Rumānijas nolīgums”),”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Moldovas un Austrijas nolīgumu un Moldovas un Polijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts norāde”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 3. panta 5. punkts,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 3. pants,”;

b)

pielikuma b) punktā “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,”;

c)

pielikuma d) punktam “Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 7. pants,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 9. pants,”;

d)

pielikuma e) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 9. pants,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 8. pants,”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots pušu oficiālajās valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

SINGAPŪRAS REPUBLIKAS VALDĪBA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Singapūras Republikas valdību, kas parakstīti attiecīgi 1969. gada 28. novembrī Singapūrā un 1978. gada 11. janvārī Singapūrā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Luksemburgā 2006. gada 9. jūnijā (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ierakstiem par Beļģiju un Portugāli attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Nolīgums starp Singapūras Republikas valdību un Bulgārijas Tautas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp attiecīgo valstu teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts 1969. gada 28. novembrī Singapūrā (turpmāk “Singapūras un Bulgārijas nolīgums”);”;

“—

Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdību un Singapūras Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Singapūrā 1978. gada 11. janvārī (turpmāk “Singapūras un Rumānijas nolīgums”);”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Singapūras un Beļģijas nolīgumu un Singapūras un Portugāles nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts norāde”:

“—

Singapūras un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Singapūras un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Singapūras un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Singapūras un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

c)

pielikuma d) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Singapūras un Bulgārijas nolīguma 8. pants;”;

“—

Singapūras un Rumānijas nolīguma 9. pants;”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Domstarpību gadījumā jāņem vērā teksts angļu valodā.


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

URUGVAJAS AUSTRUMU REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Rumāniju un Urugvajas Austrumu Republiku, kas parakstīts Bukarestē 1996. gada 31. maijā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Montevideo 2006. gada 3. novembrī (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Portugāli pievieno šādu ievilkumu:

“—

Nolīgums starp Rumānijas valdību un Urugvajas Austrumu Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Bukarestē 1996. gada 31. maijā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Rumānijas nolīgums”,”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ieraksta attiecībā uz Urugvajas un Portugāles nolīgumu pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Pārvadātāja izraudzīšana”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 3. pants,”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 4. panta 1. punkts,”;

c)

pielikuma d) punktam “Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 9. pants,”;

d)

pielikuma e) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 8. pants,”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Domstarpību gadījumā jāņem vērā teksts spāņu valodā.


Komisija

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/32


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 14. marts),

ar ko groza Lēmumu 2006/805/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Vācijā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 956)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/225/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2006. gada 24. novembra Lēmumu 2006/805/EK par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (3) pieņēma, reaģējot uz klasiskā cūku mēra uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs. Ar šo lēmumu noteica dažus slimības kontroles pasākumus attiecībā uz klasisko cūku mēri šajās dalībvalstīs.

(2)

Vācija informēja Komisiju, ka slimības izplatība dažos Ziemeļreinas-Vestfālenes federālās zemes apgabalos ir ievērojami samazinājusies. Tāpēc Lēmumā 2006/805/EK noteiktie aizsardzības pasākumi minētajos apgabalos vairs nav jāpiemēro.

(3)

Kopienas tiesību aktu pārredzamības labad attiecīgo dalībvalstu vai to reģionu saraksts, kas iekļauts Lēmuma 2006/805/EK pielikumā, jāaizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

(4)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Komisijas Lēmums 2006/805/EK.

(5)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/805/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 14. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).

(2)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).

(3)  OV L 329, 25.11.2006., 67. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/862/EK (OV L 337, 21.12.2007., 119. lpp.).


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

I   DAĻA

1.   Vācija

A.   Reinzeme-Pfalca

a)

Kreis Ahrweiler: Adenau un Altenahr pašvaldība;

b)

Landkreis Vulkaneifel: Obere Kyll un Hillesheim pašvaldība, apdzīvotās vietas Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler un Kirchweiler (Daun pašvaldībā), apdzīvotās vietas Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath un Welcherath (Kelberg pašvaldībā), apdzīvotās vietas Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm un Rockeskyll (Gerolstein pašvaldībā), kā arī Gerolstein pilsēta;

c)

Eifelkreis Bitburg-Prüm: apdzīvotās vietas Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim un Weinsheim (Prüm pašvaldībā).

B.   Ziemeļreina-Vestfālene

a)

Kreis Euskirchen: Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden pilsēta, Euskirchen pilsētas rajoni Billig, Euenheim, Euskirchen (centrs), Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen, kā arī Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall un Nettersheim pašvaldība;

b)

Rhein-Sieg-Kreis: Meckenheim pilsētas Ersdorf un Altendorf rajons, Rheinbach pilsētas Oberdrees, Niederdrees, Wormersdorf, Todenfeld, Hilberath, Merzbach, Irlenbusch, Queckenberg, Kleinschlehbach, Großschlehbach, Loch, Berscheidt, Eichen un Kurtenberg rajons, Swisttal pašvaldības Miel un Odendorf rajons.

2.   Francija

Lejasreinas un Mozeles departamenta teritorija uz rietumiem no Reinas un Reinas–Marnas kanāla, uz ziemeļiem no autoceļa A 4, uz austrumiem no Sāres upes un uz dienvidiem no robežas ar Vāciju un Holtzheim, Lingolsheim un Eckbolsheim pašvaldība.

II   DAĻA

1.   Ungārija

Nógrád apgabala teritorija un Peštas apgabala teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem un uz austrumiem no Donavas, uz dienvidiem no Slovākijas robežas, uz rietumiem no Nógrád apgabala robežas un uz ziemeļiem no autoceļa E 71.

2.   Slovākija

Veterinārijas un pārtikas pārvalžu teritorijas šādos rajonos: Žiar nad Hronom (kas ietver Žiar nad Hronom un Žarnovica un Banská Štiavnica rajonu), Zvolen (kas ietver Zvolen, Krupina un Detva rajonu), Lučenec (kas ietver Lučenec un Poltár rajonu), Veľký Krtíš (kas ietver Veľký Krtíš rajonu), Komárno (kas ietver teritoriju uz austrumiem no 64. autoceļa, uz ziemeļiem no Ungārijas robežas un uz rietumiem no Nové Zámky rajona), Nové Zámky (kas ietver teritoriju uz austrumiem no Komárno rajona un uz austrumiem 64. autoceļa, uz dienvidiem no 75. autoceļa un uz ziemeļiem no Ungārijas robežas) un Levice (kas ietver teritoriju uz austrumiem no Nové Zámky rajona un uz austrumiem no 66. autoceļa (E77), uz dienvidiem no 75. autoceļa un uz ziemeļiem no Ungārijas robežas un uz rietumiem no Veľký Krtíš rajona).

III   DAĻA

1.   Bulgārija

Visa Bulgārijas teritorija.”


III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/34


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EU SSR GUINEA-BISSAU/1/2008

(2008. gada 5. marts)

par to, ka amatā ieceļ Eiropas Savienības misijas vadītāju, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā, EU SSR GUINEA-BISSAU

(2008/226/KĀDP)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 25. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/112/KĀDP (2008. gada 12. februāris) par Eiropas Savienības misiju, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā, (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Vienotās rīcības 2008/112/KĀDP 8. panta 1. punkta otro daļu Politikas un drošības komiteja ir pilnvarota atbilstīgi Līguma 25. pantam pieņemt attiecīgus lēmumus EUSSR GUINEA BISSAU politiskās kontroles un stratēģiskās virzības nodrošināšanai, tostarp lēmumu iecelt misijas vadītāju.

(2)

Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ir ierosinājis iecelt Juan Esteban Verástegui kungu par EUSSR GUINEA-BISSAU vadītāju,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Juan Esteban Verástegui kungu ieceļ Eiropas Savienības misijas vadītāja amatā, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā, EU SSR GUINEA-BISSAU.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Tas ir spēkā līdz Padomes Vienotās rīcības 2008/112/KĀDP darbības termiņa beigām.

Briselē, 2008. gada 5. martā

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

M. IPAVIC


(1)  OV L 40, 14.2.2008., 11. lpp.