ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
|
|
Labojums |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1750/2005
(2005. gada 25. oktobris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 25. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
46,7 |
096 |
24,7 |
|
204 |
39,7 |
|
624 |
421,2 |
|
999 |
133,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
92,6 |
999 |
92,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
86,0 |
204 |
45,3 |
|
999 |
65,7 |
|
0805 50 10 |
052 |
65,2 |
388 |
65,1 |
|
524 |
66,9 |
|
528 |
70,1 |
|
999 |
66,8 |
|
0806 10 10 |
052 |
100,1 |
400 |
283,5 |
|
508 |
230,2 |
|
512 |
92,7 |
|
999 |
176,6 |
|
0808 10 80 |
052 |
57,2 |
388 |
79,9 |
|
400 |
100,2 |
|
404 |
84,6 |
|
512 |
75,8 |
|
720 |
54,4 |
|
800 |
161,3 |
|
804 |
83,1 |
|
999 |
87,1 |
|
0808 20 50 |
052 |
95,2 |
388 |
57,1 |
|
720 |
64,0 |
|
999 |
72,1 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1751/2005
(2005. gada 25. oktobris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1725/2003, ar ko pieņem noteiktus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 attiecībā uz 1. SFPS, 39. SGS un PIK-12
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 19. jūlija Regulu (EK) Nr. 1606/2002 par starptautisko grāmatvedības standartu piemērošanu (1), un jo īpaši tās 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1725/2003 (2) ir pieņemti noteikti starptautiski standarti un interpretācijas, kas bija spēkā 2002. gada 14. septembrī, tostarp Pastāvīgās interpretācijas komitejas (PIK) interpretācija Nr. 12 “Konsolidācija – īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības”. |
(2) |
Starptautiskā grāmatvedības standartu padome (SGSP) 2003. gada 17. decembrī publicēja pārskatītu 39. Starptautisko grāmatvedības standartu (SGS) “Finanšu instrumenti: atzīšana un novērtēšana”. 39. SGS nosaka galvenokārt pamatprincipus, pēc kuriem atzīst un novērtē finanšu aktīvus un pasīvus, un to pieņēma ar Eiropas Komisijas Regulu (EK) Nr. 2086/2004 (3), izņemot konkrētus noteikumus par pilnas patiesās vērtības iespējas izmantošanu un nodroses uzskaiti. |
(3) |
Starptautiskā grāmatvedības standartu padome (SGSP) 2004. gada 17. decembrī publicēja grozījumus 39. SGS “Finanšu instrumenti: atzīšana un novērtēšana – finanšu aktīvu un pasīvu pāreja un sākotnēja atzīšana”, kā daļu SGSP iniciatīvas atvieglot Eiropas uzņēmumiem pāreju uz SGS/SFPS, jo īpaši tiem, kuri ir reģistrēti American Securities and Exchange Commission (SEC). |
(4) |
Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komiteja (SFPIK) 2004. gada 11. novembrī izdarīja grozījumu SFPIK interpretācijā PIK-12 “PIK-12 darbības joma; konsolidācija – īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības”. Šis grozījums attiecas uz pašreizējo pēcnodarbinātības pabalstu un pašu kapitālam piesaistīto kompensācijas plānu (PIK-12.6.) izslēgšanu no PIK-12 darbības jomas. Šā darbības jomas grozījuma mērķis ir nodrošināt konsekvenci ar 19. Starptautisko grāmatvedības standartu (SGS) “Darbinieku pabalsti” prasībām un ieviestu izmaiņas, ko pieprasa nesenā 2. SFPS “Maksājums ar akcijām” (4) pieņemšana. |
(5) |
Komisija secināja, ka grozītais standarts un grozītā interpretācija atbilst Regulas (EK) Nr. 1606/2002 3. panta 2. punktā paredzētajiem kritērijiem. Konsultācijas ar šīs nozares tehniskajiem ekspertiem apstiprina, ka abi grozījumi atbilst pieņemšanas tehniskajiem kritērijiem. |
(6) |
39. SGS pieņemšana nozīmē secīgus 1. Starptautiskā finanšu pārskatu standarta (SFPS) “Starptautisko finanšu pārskatu standartu pirmreizējā pielietošana” grozījumus, lai nodrošinātu starptautisko grāmatvedības standartu savstarpējo konsekvenci. |
(7) |
Tādēļ ir attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1725/2003. |
(8) |
Šie grozījumi izņēmuma kārtā būtu jāpiemēro uzņēmuma finanšu gadam, kurš sākas 2005. gada 1. janvārī vai pēc tā, tas ir, vajadzības gadījumā, pirms šīs regulas publicēšanas. Šo atpakaļejoša datuma piemērošanu pamato, izņēmuma kārtā, ar to, lai ļautu “pirmreizējiem pielietotājiem” vieglāk sagatavot pārskatus atbilstīgi SGS/SFPS. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Grāmatvedību regulējošās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1725/2003 pielikumu groza šādi:
1) |
Iekļauj 39. Starptautiskā grāmatvedības standarta (SGS) “Finanšu instrumenti: atzīšana un novērtēšana – finanšu aktīvu un pasīvu pāreja un sākotnēja atzīšana” grozījumu tekstu, kas sniegts šīs regulas pielikumā. |
2) |
Iekļauj SFPIK grozījumu PIK-12 “PIK-12 darbības joma; konsolidācija – īpašam nolūkam dibinātas sabiedrība” tekstu, kas sniegts šīs regulas pielikumā. |
3) |
39. SGS pieņemšana nozīmē secīgus 1. Starptautiskā finanšu pārskatu standarta (SFPS) “Starptautisko finanšu pārskatu standartu pirmreizējā pielietošana” grozījumus, lai nodrošinātu starptautisko grāmatvedības standartu savstarpējo konsekvenci. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro katram uzņēmuma finanšu gadam, kas sākas 2005. gada 1. janvārī vai pēc tā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
(1) OV L 243, 11.9.2003., 1. lpp.
(2) OV L 261, 13.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1073/2005 (OV L 175, 8.7.2005., 3. lpp.).
(3) OV L 363, 9.12.2004., 1. lpp.
(4) OV L 41, 11.2.2005., 1. lpp.
PIELIKUMS
STARPTAUTISKIE FINANŠU PĀRSKATU STANDARTI
39. SGS |
Grozījumi 39. Starptautiskajā grāmatvedības standartā (SGS) “Finanšu instrumenti: atzīšana un novērtēšana – finanšu aktīvu un pasīvu pāreja un sākotnēja atzīšana” |
PIK-12 |
IFRIC grozījumi PIK-12 “PIK-12 darbības joma; Konsolidācija – īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības” |
Pavairošana atļauta Eiropas ekonomikas zonā. Visas esošās tiesības saglabātas ārpus EEZ, izņemot tiesības pavairot lietošanai personīgā vai cita godīga darījuma nolūkā. Papildu informāciju var saņemt no Starptautisko Grāmatvedības standartu padomes šādā tīmekļa vietnē: www.iasb.org.uk
Grozījumi 39. SGS Finanšu instrumenti: Atzīšana un novērtēšana
Standartiem ir pievienots 107.A punkts.
SPĒKĀ STĀŠANĀS DATUMS UN PĀREJAS PERIODS
107.A |
Neskatoties uz 104. punktā minētajām prasībām, uzņēmums var piemērot prasības, kas noteiktas AG76. punkta pēdējā teikumā un AG76.A punktā, vienā no sekojošiem veidiem:
|
Piemērošanas norādījumu Pielikumam A ir pievienots AG76.A punkts.
Piemērošanas norādījumi
Novērtēšana (43.–70. punkts)
Aktīvs tirgus neeksistē: Novērtēšanas metode
…
AG76.A |
Turpmākā finanšu aktīvu vai saistību novērtēšana un no tā izrietošu guvumu un zaudējumu atzīšana ir jāveic saskaņā ar šā standarta prasībām. AG76. punkta piemērošanas rezultātā var nerasties guvums vai zaudējumi no sākotnējās finanšu aktīvu vai saistību atzīšanas. Šādā gadījumā 39. SGS pieprasa, lai guvums un zaudējumi tiktu atzīti pēc sākotnējās atzīšanas, atbilstoši tāda faktora (ieskaitot laiku) izmaiņām, kuru tirgus dalībnieki ņemtu vērā, nosakot cenu. |
Papildinējums
1. SFPS grozījumi
Šajā pielikumā ietvertie grozījumi jāpiemēro attiecībā uz gada periodiem, kas sākas 2005. gada 1. janvārī vai pēc šā datuma. Ja uzņēmums piemēro 1. SFPS agrākam periodam, šie grozījumi jāpiemēro attiecībā uz šo agrāko periodu.
A1. 1. SFPS Starptautisko finanšu pārskatu standartu pirmreizējā pielietošana tiek mainīta šādā redakcijā:
13. punkta j) un k) apakšpunkti ir sekojoši mainīti un pievienots l) apakšpunkts:
j) |
pamatlīdzekļu izmaksās iekļautās likvidācijas saistības (25.E punkts); |
k) |
nomas (25.F punkts); un |
l) |
finanšu aktīvu vai saistību patiesās vērtības novērtēšana sākotnējās atzīšanas mērķiem (25.G punkts). |
Pēc 25.F punkta ir jauns virsraksts un 25.G punkts ir pievienots šādā redakcijā:
Finanšu aktīvu vai finanšu saistību patiesās vērtības noteikšana
25G |
Neskatoties uz 7. un 9. punktā minētajām prasībām, uzņēmums var piemērot 39. SGS AG76. punkta pēdējā teikumā un AG76.A punktā noteiktās prasības vienā no sekojošiem veidiem:
|
Starptautiskā Finanšu pārskatu izskaidrošanas komiteja
SFPIK
SFPIK LABOJUMI PIK-12
PIK-12 darbības joma
Konsolidācija – īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības
ATSAUCES
|
19. SGS Darbinieku pabalsti |
|
32. SGS Finanšu instrumenti: Informācijas atklāšana un sniegšana |
|
2. SFPS Maksājumi ar akcijām |
|
PIK-12 Konsolidācija – īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības |
PAMATOJUMS
1. |
Līdz šo labojumu stāšanās spēkā brīdim PIK-12 izslēdz no savas darbības sfēras pensijas pabalstu plānus un pašu kapitāla kompensācijas plānus (PIK-12.6.). Līdz 2. SFPS stāšanās spēkā brīdim šādi plāni ietilpst 19. SGS darbības jomā (labots 2002. gadā). |
2. |
2. SFPS ir spēkā gada periodiem no 2005. gada 1. janvāra vai vēlāk. 2. SFPS mainīs 19. SGS par sekojošo:
|
3. |
Turklāt 32. SGS pieprasa, lai pašu akcijas tiek atņemtas no pašu kapitāla. Ar 2. SFPS stāšanās spēkā brīdi Standarts nosaka izmaiņas 32. SGS, nosakot, ka 32. SGS 33. un 34. punkts (attiecībā uz pašu akcijām) ir jāpiemēro pašu akcijām, kas tiek pirktas, pārdotas, emitētas vai atceltas, saistībā ar iespējamiem darbinieku akciju iespējas līgumu plāniem, darbinieku akciju pirkšanas plāniem un citām vienošanām par maksājumiem ar akcijām. |
JAUTĀJUMI
4. |
Pirmais jautājums, ko apskata šie grozījumi, ir pašu kapitālam piesaistīto kompensācijas plānu ietveršana PIK-12 darbības jomā. |
5. |
Otrs jautājums, ko apskata šie grozījumi, ir darbinieku ilgtermiņa pabalstu plānu izslēgšana no PIK-12 darbības jomas. Kamēr šie grozījumi nav stājušies spēkā, PIK-12 no savas darbības jomas neizslēdz citus darbinieku ilgtermiņa pabalstu plānus. Tomēr, 19. SGS nosaka, par šādiem plāniem ir jāatskaitās tādā veidā, kas līdzīgs atskaitēm par pēcnodarbinātības pabalstu plāniem. |
GROZĪJUMI
6. |
PIK-12 6. punkts tiek mainīts šādi. Šī interpretācija neattiecas uz pēcnodarbinātības pabalstu plāniem vai citiem darbinieku ilgtermiņa pabalstu plāniem, uz kuriem attiecas 19. SGS. |
SPĒKĀ STĀŠANĀS DATUMS
7. |
Uzņēmums šos grozījumus piemēro ar pārskata gadu, kas sākas 2005. gada 1. janvārī vai pēc tā. Ja uzņēmums 2. SFPS piemēro agrākam periodam, šie grozījumi jāpiemēro arī attiecībā uz šo agrāko periodu. |
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/9 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2005/74/EK
(2005. gada 25. oktobris),
ar ko groza Padomes Direktīvu 90/642/EEK attiecībā uz tajā noteiktajiem etofumezāta, lambda-cihalotrīna, metomila, pimetrozīna un tiabendazola maksimālajiem atlieku daudzumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 27. novembra Direktīvu 90/642/EEK par pesticīdu atlieku maksimāli pieļaujamā daudzuma noteikšanu konkrētos augu izcelsmes produktos un uz tiem, ieskaitot augļus un dārzeņus (1), un jo īpaši tās 7. pantu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (2), un jo īpaši tās 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 91/414/EEK par atļaujām izmantot augu aizsardzības līdzekļus konkrētām kultūrām atbild dalībvalstis. Šādu atļauju pamatā jābūt novērtējumam, kā šādi līdzekļi iedarbojas uz cilvēku un dzīvnieku veselību un kā tie ietekmē vidi. Elementi, kas jāņem vērā šādā novērtējumā, ietver iedarbību uz darba veicējiem un apkārtējiem cilvēkiem, ietekmi uz sauszemes, ūdens un gaisa vidi, kā arī ietekmi uz cilvēkiem un dzīvniekiem, tiem patērējot atliekas, kas palikušas uz apstrādātām kultūrām. |
(2) |
Maksimāli pieļaujamie atlieku daudzumi atspoguļo minimālo pesticīdu daudzumu, kas vajadzīgs, lai efektīvi aizsargātu augus, un ko izmanto tādā veidā, lai atlieku daudzums būtu pēc iespējas mazāks un pieņemams no toksikoloģiskā viedokļa, jo īpaši attiecībā uz paredzēto devu uzturā. |
(3) |
Pesticīdu atlieku maksimāli pieļaujamie daudzumi regulāri jāpārskata. Tos var mainīt, ņemot vērā jaunus izmantojuma veidus, kā arī jaunu informāciju un datus. |
(4) |
Par maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu nosaka zemāko analītiski nosakāmo daudzumu, ja atļautie augu aizsardzības līdzekļu izmantojuma veidi nerada nosakāmus pesticīdu atlieku daudzumus pārtikas produktā vai uz tā vai ja attiecīgos līdzekļus nav atļauts izmantot, vai ja par dalībvalstu atļautajiem izmantojuma veidiem nav iesniegti vajadzīgie dati, vai ja nav iesniegti šādi vajadzīgie dati par izmantojuma veidiem trešās valstīs, kuru rezultātā rodas atliekas tādos pārtikas produktos, kas var iekļūt apritē Kopienas tirgū, vai uz tiem. |
(5) |
Komisija ir saņēmusi informāciju par jauniem izmantojuma veidiem vai izmantojuma izmaiņām saistībā ar dažiem Direktīvā 90/642/EEK ietvertajiem pesticīdiem. Tas attiecas uz etofumezātu, lambda-cihalotrīnu, metomilu, pimetrozīnu un tiabendazolu. Saskaņā ar Eiropas Kopienā pašlaik izmantotajām procedūrām un praksi, ņemot vērā Pasaules Veselības organizācijas publicētās vadlīnijas, lambda-cihalotrīnam, metomilam un pimetrozīnam, kuriem pastāv akūtā standartdeva (ARfD), ir novērtēta akūtā iedarbība uz patērētāju, ko rada katrs atsevišķs pārtikas produkts, kurā var būt minēto pesticīdu atliekas. Ir ņemti vērā Augu zinātniskās komitejas atzinumi, jo īpaši konsultācijas un ieteikumi attiecībā uz patērētāju aizsardzību no pārtikas produktiem, kas apstrādāti ar pesticīdiem. Lambda-cihalotrīna, metomila un pimetrozīna uzturdevu novērtējums liecina, ka, nosakot attiecīgos maksimāli pieļaujamos daudzumus, netiks pārsniegta akūtā standartdeva. Attiecībā uz etofumezātu un tiabendazolu pieejamās informācijas izvērtējums liecina, ka nav vajadzīga akūtā standartdeva un tādēļ nav vajadzīgs arī īstermiņa novērtējums. |
(6) |
Tādēļ minētajiem pesticīdiem ir lietderīgi noteikt jaunus maksimāli pieļaujamos atlieku daudzumus. |
(7) |
Ņemot vērā zinātnes un tehnoloģijas sasniegumus, ir lietderīgi noteikt konkrētus maksimāli pieļaujamos atlieku daudzumus tādiem produktiem, kas Kopienā ir salīdzinoši jauni, kā papaija un manioka. Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīvas 90/642/EEK I pielikumā uzskaitītajās produktu grupās minēto piemēru saraksts. |
(8) |
Pagaidu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšana vai grozījumi Kopienas līmenī nekavē dalībvalstis noteikt pagaidu maksimāli pieļaujamos atlieku daudzumus attiecībā uz etofumezātu saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu un tās VI pielikumu. Četru gadu periods ir uzskatāms par pietiekamu, lai apstiprinātu turpmākus attiecīgās aktīvās vielas lietojumus. Pagaidu maksimāli pieļaujamajiem atlieku daudzumiem pēc tam jākļūst par galīgajiem. |
(9) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 90/642/EEK I pielikumā 1. grupas vi) punktā DAŽĀDI starp rindām “Olīvas” un “Pasifloru augļi” iekļauj rindu “Papaija”. Direktīvas 90/642/EEK I pielikumā 2. grupas i) punktā SAKŅU UN BUMBUĻU DĀRZEŅI starp rindām “Burkāni” un “Sakņu selerijas” iekļauj rindu “Manioka”.
2. pants
Direktīvu 90/642/EEK groza šādi:
1) |
Direktīvas II pielikumā maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku daudzumus etofumezātam, lambda-cihalotrīnam, metomilam, pimetrozīnam un tiabendazolam aizvieto ar šīs direktīvas I pielikumā minētajiem. |
2) |
Direktīvas II pielikumā maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku daudzumus etofumezātam pievieno saskaņā ar šīs direktīvas II pielikumu. |
3. pants
1. Dalībvalstis vēlākais līdz 2006. gada 26. aprīlim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto tiesību aktu noteikumus un minēto aktu un šīs direktīvas korelācijas tabulu.
Dalībvalstis piemēro minētos tiesību aktus no 2006. gada 27. aprīļa.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 350, 14.12.1990., 71. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2005/48/EK (OV L 219, 24.8.2005., 29. lpp.).
(2) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).
I PIELIKUMS (1)
Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, kam piemēro maksimāli pieļaujamos atlieku daudzumus |
Pimetrozīns |
Lambda-cihalotrīns |
Etofumezāts (etofumezāta un tā metabolīta 2,3-dihidro-3,3-dimetil-2-okso-benzofurān-5-il metāna sulfonāta summa, izteikta kā etofumezāts) |
Metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils |
Tiabendazols |
||
|
|
|
|
|
|||
|
0,3 (3) |
|
|
|
5 |
||
Greipfrūti |
|
0,1 |
|
0,5 |
|
||
Citroni |
|
0,2 |
|
1 |
|
||
Laimi |
|
0,2 |
|
1 |
|
||
Mandarīni (ieskaitot klementīnus un citus hibrīdus) |
|
0,2 |
|
1 |
|
||
Apelsīni |
|
0,1 |
|
0,5 |
|
||
Pampelmūzes |
|
0,1 |
|
0,5 |
|
||
Citi |
|
0,02 (2) |
|
0,05 (2) |
|
||
|
0,05 (2) |
|
0,05 (2) |
0,1 (2) |
|||
Mandeles |
|
|
|
|
|
||
Brazīlijas rieksti |
|
|
|
|
|
||
Indijas rieksti |
|
|
|
|
|
||
Ēdamie kastaņi |
|
|
|
|
|
||
Kokosrieksti |
|
|
|
|
|
||
Lazdu rieksti |
|
|
|
|
|
||
Makadāmijas rieksti |
|
|
|
|
|
||
Pekanrieksti |
|
|
|
|
|
||
Priežu rieksti |
|
|
|
|
|
||
Pistācijas |
|
|
|
|
|
||
Valrieksti |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|
||
|
0,1 |
|
0,2 |
|
|||
Āboli |
|
|
|
|
5 |
||
Bumbieri |
|
|
|
|
5 |
||
Cidonijas |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
0,05 (2) |
||
|
|
|
|
|
0,05 (2) |
||
Aprikozes |
0,05 (3) |
0,2 |
|
0,2 |
|
||
Ķirši |
|
|
|
0,1 |
|
||
Persiki (ieskaitot nektarīnus un tamlīdzīgus hibrīdus) |
0,05 (3) |
0,2 |
|
0,2 |
|
||
Plūmes |
|
|
|
0,5 |
|
||
Citi |
0,1 |
|
0,05 (2) |
|
|||
|
|
|
|
0,05 (2) |
|||
|
|
0,2 |
|
|
|
||
Galda vīnogas |
|
|
|
0,05 (2) |
|
||
Vīna vīnogas |
|
|
|
1 |
|
||
|
|
0,5 |
|
0,05 (2) |
|
||
|
|
0,02 (2) |
|
0,05 (2) |
|
||
Kazenes (Rubus fruticosus) |
|
|
|
|
|
||
Kazenes (Rubus arcticus) |
|
|
|
|
|
||
Kazeņavenes |
|
|
|
|
|
||
Avenes |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
0,05 (2) |
|
||
Mellenes un brūklenes |
|
|
|
|
|
||
Dzērvenes |
|
|
|
|
|
||
Jāņogas (sarkanās un baltās, kā arī upenes) |
|
0,1 |
|
|
|
||
Ērkšķogas |
|
0,1 |
|
|
|
||
Citi |
|
0,02 (2) |
|
|
|
||
|
|
0,2 |
|
0,05 (2) |
|
||
|
0,02 (2) |
|
0,05 (2) |
|
|||
Avokado |
|
|
|
|
15 |
||
Banāni |
|
|
|
|
5 |
||
Dateles |
|
|
|
|
|
||
Vīģes |
|
|
|
|
|
||
Kivi |
|
|
|
|
|
||
Kumkvati |
|
|
|
|
|
||
Ličī |
|
|
|
|
|
||
Mango |
|
|
|
|
5 |
||
Olīvas |
|
|
|
|
|
||
Papaija |
|
|
|
|
10 |
||
Pasifloru augļi |
|
|
|
|
|
||
Ananāsi |
|
|
|
|
|
||
Granātāboli |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
0,05 (2) |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||
Galda bietes |
|
|
0,1 (3) |
|
|
||
Burkāni |
|
|
|
|
|
||
Manioka |
|
|
|
|
15 |
||
Sakņu selerijas |
|
0,1 |
|
|
|
||
Mārrutki |
|
|
|
|
|
||
Topinambūri |
|
|
|
|
|
||
Pastinaki |
|
|
|
|
|
||
Sakņu pētersīļi |
|
|
|
|
|
||
Redīsi |
|
0,1 |
|
0,5 |
|
||
Puravlapu plostbārži |
|
|
|
|
|
||
Batātes |
|
|
|
|
15 |
||
Kāļi |
|
|
|
|
|
||
Rāceņi |
|
|
|
|
|
||
Jamsi |
|
|
|
|
15 |
||
Citi |
|
0,02 (2) |
0,05 (2) |
0,05 (2) |
|||
|
|
0,05 (2) |
0,05 (2) |
||||
Ķiploki |
|
|
|
|
|
||
Sīpoli |
|
|
|
|
|
||
Šalotes |
|
|
|
|
|
||
Loki |
|
0,05 |
|
|
|
||
Citi |
|
0,02 (2) |
|
|
|
||
|
|
|
|
0,05 (2) |
|||
|
|
|
|
|
|
||
Tomāti |
0,5 (3) |
0,1 |
|
0,5 |
|
||
Pipari |
1 (3) |
0,1 |
|
0,2 |
|
||
Baklažāni |
0,5 (3) |
0,5 |
|
0,5 |
|
||
Citi |
0,02 (2) |
|
0,05 (2) |
|
|||
|
0,5 (3) |
0,1 |
|
0,05 (2) |
|
||
Gurķi |
|
|
|
|
|
||
Īsaugļu kārpainie gurķi |
|
|
|
|
|
||
Tumšzaļie kabači |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|
||
|
0,2 (3) |
0,05 |
|
0,05 (2) |
|
||
Melones |
|
|
|
|
|
||
Kabači |
|
|
|
|
|
||
Arbūzi |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|
||
|
0,05 |
|
0,05 (2) |
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
0,1 |
|
|
|
|||
Brokoļi (ieskaitot sparģeļkāpostus) |
|
|
|
0,2 |
5 |
||
Ziedkāposti |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
0,05 (2) |
0,05 (2) |
||
|
|
|
|
0,05 (2) |
0,05 (2) |
||
Briseles kāposti |
|
0,05 |
|
|
|
||
Galviņkāposti |
0,05 (3) |
0,2 |
|
|
|
||
Citi |
0,02 (2) |
|
|
|
|||
|
|
1 |
|
0,05 (2) |
0,05 (2) |
||
Ķīnas kāposti |
|
|
|
|
|
||
Lapu kāposti |
0,1 (3) |
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|||
|
0,02 (2) |
|
0,05 (2) |
0,05 (2) |
|||
|
|
|
|
|
0,05 (2) |
||
|
1 (3) |
1 |
|
|
|||
Kressalāti |
|
|
|
|
|
||
Lauka salāti |
|
|
|
|
|
||
Dārza salāti |
|
|
|
2 |
|
||
Platlapu cigoriņi |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
0,05 (2) |
|
||
|
0,5 |
2 |
|
||||
Spināti |
|
|
|
|
|
||
Lapu bietes |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|
||
|
0,02 (2) |
0,05 (2) |
|
||||
|
0,02 (2) |
0,05 (2) |
|
||||
|
1 (3) |
1 |
1 (3) |
2 |
|
||
Kārveles |
|
|
|
|
|
||
Maurloki |
|
|
|
|
|
||
Pētersīļi |
|
|
|
|
|
||
Lapu selerijas |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|
||
|
|
0,05 (2) |
0,05 (2) |
||||
Pupiņas (ar pākstīm) |
|
0,2 |
|
|
|
||
Pupiņas (bez pākstīm) |
|
0,02 (2) |
|
|
|
||
Zirņi (ar pākstīm) |
|
0,2 |
|
|
|
||
Zirņi (bez pākstīm) |
|
0,2 |
|
|
|
||
Citi |
|
0,02 (2) |
|
|
|
||
|
|
0,05 (2) |
0,05 (2) |
||||
Sparģeļi |
|
|
|
|
|
||
Lapu artišoki |
|
|
|
|
|
||
Kātu selerijas |
|
0,3 |
|
|
|
||
Fenheļi |
|
|
|
|
|
||
Artišoki |
|
|
|
|
|
||
Puravi |
|
0,3 |
|
|
|
||
Rabarberi |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
0,02 (2) |
|
|
|
||
|
|
0,05 (2) |
|
||||
|
|
0,02 (2) |
|
|
10 |
||
|
|
0,5 |
|
|
0,05 (2) |
||
|
0,02 (2) |
0,05 (2) |
0,05 (2) |
||||
Pupas |
|
|
|
|
|
||
Lēcas |
|
|
|
|
|
||
Zirņi |
|
|
|
|
|
||
Citi |
|
|
|
|
|
||
|
|
0,02 (2) |
|
0,05 (2) |
|||
Eļļas lini |
|
|
|
|
|
||
Zemesrieksti |
|
|
|
0,1 |
|
||
Magoņu sēklas |
|
|
|
|
|
||
Sezama sēklas |
|
|
|
|
|
||
Saulgriežu sēklas |
|
|
|
|
|
||
Rapšu sēklas |
|
|
|
|
|
||
Sojas pupas |
|
|
|
0,1 |
|
||
Magoņu sēklas |
|
|
|
|
|
||
Kokvilnas sēklas |
0,05 (3) |
|
|
0,1 |
|
||
Citi |
|
|
0,05 (2) |
|
|||
|
0,02 (2) |
0,05 (2) |
|
||||
Agrie kartupeļi |
|
|
|
|
0,05 (2) |
||
Galda kartupeļi |
|
|
|
|
15 |
||
|
1 |
0,1 (2) |
0,1 (2) |
||||
|
5 (3) |
10 |
10 |
0,1 (2) |
(1) Lai atvieglotu uztveri, mainītie maksimāli pieļaujamie atlieku daudzumi ir pasvītroti.
(2) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(3) Norāda, ka saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu ir noteikts pagaidu maksimālais atlieku daudzums.
II PIELIKUMS
Pesticīdu atliekas un atlieku maksimāli pieļaujamie daudzumi (mg/kg) |
|||
Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, kam piemēro maksimāli pieļaujamos atlieku daudzumus |
Etofumezāts (etofumezāta un tā metabolīta 2,3-dihidro-3,3-dimetil-2-okso-benzofurān-5-il metāna sulfonāta summa, izteikta kā etofumezāts) |
||
|
0,5 (1) |
||
Kumīna sēklas |
|
||
Kadiķogas |
|
||
Muskatrieksti |
|
||
Pipari (melnie un baltie) |
|
||
Vaniļa |
|
||
Citi |
|
(1) Norāda, ka saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu ir noteikts pagaidu maksimālais atlieku daudzums.
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/18 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 21. oktobris),
ar ko principā atzīst tās dokumentācijas pilnīgumu, kura iesniegta sīkākai izskatīšanai saistībā ar iespējamo askorbīnskābes, kālija jodīda un kālija tiocianāta iekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 4025)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/751/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 6. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 91/414/EEK paredzēts izstrādāt Kopienas sarakstu par aktīvajām vielām, ko atļauts izmantot augu aizsardzības līdzekļos. |
(2) |
Citrex Nederland BV2004. gada 14. septembrī iesniedza Nīderlandes iestādēm dokumentāciju par aktīvo vielu askorbīnskābi, pievienojot pieteikumu, kas vajadzīgs, lai panāktu minētās vielas iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Koppert Beheer BV2004. gada 6. septembrī iesniedza Nīderlandes iestādēm dokumentāciju par aktīvo vielu kālija jodīdu, pievienojot pieteikumu, kas vajadzīgs, lai panāktu minētās vielas iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Koppert Beheer BV2004. gada 6. septembrī iesniedza Nīderlandes iestādēm dokumentāciju par aktīvo vielu kālija tiocianātu, pievienojot pieteikumu, kas vajadzīgs, lai panāktu minētās vielas iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. |
(3) |
Nīderlandes iestādes Komisijai norādīja, ka sākotnējā pārbaudē izskatītā dokumentācija par attiecīgajām aktīvajām vielām atbilst tām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju, kas noteiktas Direktīvas 91/414/EEK II pielikumā. Iesniegtā dokumentācija atbilst arī tām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju, kas noteiktas Direktīvas 91/414/EEK III pielikumā un skar vienu augu aizsardzības līdzekli, kura sastāvā ir attiecīgā aktīvā viela. Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu dokumentācijas iesniedzēji pēc tam to nosūtīja Komisijai un citām dalībvalstīm, un to nodeva Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajai komitejai. |
(4) |
Ar šo lēmumu Kopienas līmenī oficiāli jāapstiprina tas, ka dokumentāciju principā uzskata par atbilstīgu tām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju, kas noteiktas Direktīvas 91/414/EEK II pielikumā, un tām prasībām minētās direktīvas III pielikumā, kas skar vismaz vienu augu aizsardzības līdzekli, kura sastāvā ir attiecīgā aktīvā viela. |
(5) |
Šis lēmums neierobežo Komisijas tiesības pieprasīt no pieteikuma iesniedzēja papildu datus vai informāciju, lai precizētu konkrētus jautājumus saistībā ar dokumentāciju. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Neskarot Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 4. punktu, tā dokumentācija par šā lēmuma pielikumā minētajām aktīvajām vielām, kuras iesniegtas Komisijai un dalībvalstīm nolūkā panākt šo vielu iekļaušanu minētās direktīvas I pielikumā, principā atbilst prasībām attiecībā uz datiem un informāciju, kas noteiktas minētās direktīvas II pielikumā.
Iesniegtā dokumentācija atbilst arī tām prasībām un datiem attiecībā uz datiem un informāciju, kas noteiktas minētās direktīvas III pielikumā un skar vienu augu aizsardzības līdzekli, kura sastāvā ir attiecīgā aktīvā viela, ņemot vērā veidu, kādā līdzekli paredzēts izmantot.
2. pants
Ziņotāja dalībvalsts iespējami īsā laikā, bet ne vēlāk kā vienā gadā no šā lēmuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sīki izskata attiecīgo dokumentāciju un informē Komisiju par izskatīšanas rezultātiem, pievienojot ieteikumus par attiecīgās aktīvās vielas iekļaušanu vai neiekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un minot ar to saistītos nosacījumus.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 21. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2005/25/EK (OV L 90, 8.4.2005., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Aktīvās vielas, uz kurām attiecas šis lēmums
Nr. |
Vispārpieņemtais nosaukums, CIPAC identifikācijas numurs |
Pieteikuma iesniedzējs |
Pieteikuma iesniegšanas diena |
Ziņotāja dalībvalsts |
1. |
Askorbīnskābe, CIPAC Nr. 774 |
Citrex Nederland BV |
14.9.2004. |
NL |
2. |
Kālija jodīds, CIPAC Nr. 773 |
Koppert Beheer BV |
6.9.2004. |
NL |
3. |
Kālija tiocianāts, CIPAC Nr. 772 |
Koppert Beheer BV |
6.9.2004. |
NL |
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/20 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 24. oktobris),
ar ko izveido elektroniskās tirdzniecības ekspertu grupu
(2005/752/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 8. jūnija Direktīvā 2000/31/EK par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem, jo īpaši elektronisko tirdzniecību, iekšējā tirgū (Direktīva par elektronisko tirdzniecību) (1) paredzēts, ka katrai dalībvalstij jānosaka viens vai vairāki kontaktpunkti, lai veicinātu to savstarpējo sadarbību (Direktīvas 19. panta 2. punkts). |
(2) |
Direktīvas 2000/31/EK par elektronisko tirdzniecību pirmā piemērošanas ziņojuma (2003. gada 21. novembra KOM(2003) 702 galīgais) 7. nodaļā Komisija paredz turpmāk “vislielāko uzmanību veltīt tam, lai praksē nodrošinātu administratīvo sadarbību un pastāvīgu informācijas apmaiņu starp Komisiju un dalībvalstīm, kā arī starp pašām dalībvalstīm”. |
(3) |
Turklāt ir lietderīgi dalībvalstīm sniegt iespēju apspriest Direktīvas par elektronisko tirdzniecību piemērošanas problēmas, kā arī jaunus jautājumus, kas rodas elektroniskās tirdzniecības jomā. Bez tam ir svarīgi veicināt un vienkāršot sadarbību starp dalībvalstīm un Komisiju. Ekspertu grupa tādējādi būs lietderīgs viedokļu apmaiņas forums par Direktīvas ieviešanas un piemērošanas praktiskajiem aspektiem, tostarp sniedzot informāciju par patērētāju un profesionālo apvienību uzvedības kodeksiem, par reglamentēto profesiju uzvedības kodeksiem attiecībā uz reklāmu tiešsaites režīmā, par dalībvalstu tiesu praksi, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem par atbildību, par Direktīvas 21. pantā minētajiem jauninājumiem, piemēram hipersaišu un meklēšanas rīku pakalpojumu sniedzēju atbildību, par nelikumīgas informācijas konstatēšanas un izņemšanas procedūrām, kā arī par jautājumiem, kas apskatāmi turpmākajos novērtēšanas ziņojumos par elektroniskās tirdzniecības direktīvas piemērošanu. |
(4) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 27. oktobra Regula (EK) Nr. 2006/2004 par sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbildīgas par tiesību aktu īstenošanu patērētāju tiesību aizsardzības jomā (Regula par sadarbību patērētāju tiesību aizsardzības jomā) (2), izveido sadarbības sistēmu starp valsts iestādēm, kas ir atbildīgas par patērētāju ekonomisko interešu aizsardzību, daļēji saskaņo šo iestāžu pilnvaras izmeklēšanas jomā un tiesību normu izpildes nodrošināšanas jomā, kā arī reglamentē to savstarpējās palīdzības pasākumus. Direktīvas 2000/31/EK noteikumi, kas aizsargā patērētāju ekonomiskās intereses, ir regulas darbības jomā. Ir lietderīgi noteikt, lai Regulas (EK) Nr. 2006/2004 īstenošanai izveidotā komiteja regulāri informētu elektroniskās tirdzniecības ekspertu grupu par savām darbībām, kas var būt tai nozīmīgas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo izveido elektroniskās tirdzniecības ekspertu grupu (turpmāk “grupa”).
2. pants
Uzdevums
Komisija var apspriesties ar grupu par jebkuru jautājumu saistībā ar elektroniskās tirdzniecības direktīvu, tai skaitā:
— |
administratīvo sadarbību 3. panta 4. līdz 6. punkta ietvaros attiecībā uz piemērojamo procedūru, lai ierobežotu kāda informācijas sabiedrības pakalpojumu sniedzēja pakalpojumu sniegšanas brīvību, |
— |
informāciju par tirdzniecības, profesionālo un patērētāju apvienību vai organizāciju Kopienas līmeņa uzvedības kodeksiem, kuru mērķis ir veicināt Direktīvas 5. līdz 15. pantam (Direktīvas 16. pants) pareizu īstenošanu, |
— |
informāciju par reglamentēto profesiju uzvedības kodeksiem attiecībā uz reklāmu tiešsaistes režīmā (Direktīvas 8. pants), |
— |
dalībvalstu tiesu praksi, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem par atbildību, tostarp lēmumiem, ko pieņem ārpus tiesas strīdu risināšanas sistēmās (Direktīvas 17. pants un 19. panta 5. punkts), |
— |
jomām, kas pašreiz nav iekļautas Direktīvas sadaļā par atbildību, bet ir minētas 21. pantā, piemēram, nelikumīgas informācijas konstatēšanas un izņemšanas procedūrām, hipersaitēm un meklētājprogrammām, |
— |
jautājumiem, kas apskatāmi turpmākajos novērtēšanas ziņojumos par elektroniskās tirdzniecības direktīvas piemērošanu (Direktīvas 21. pants). |
Grupas priekšsēdētājs var ierosināt, lai Komisija apspriežas ar grupu par jebkuru saistīto jautājumu.
Komitejai, kas izveidota Regulas (EK) Nr. 2006/2004 īstenošanai, jānodarbojas arī ar administratīvās sadarbības jautājumiem attiecībā uz tiem Direktīvas 2000/31/EK noteikumiem par patērētāju interešu aizsardzību, kuri ietilpst arī Regulas (EK) Nr. 2006/2004 darbības jomā. Komiteja pastāvīgi informē grupu.
3. pants
Sastāvs, iecelšana amatā
1. Grupas dalībnieki ir dalībvalstu kontaktpunkti, kas noteikti saskaņā ar elektroniskās tirdzniecības direktīvas 19. panta 2. punktu (viens dalībnieks no katras dalībvalsts), kā arī Komisijas pārstāvji.
2. Grupas sastāvā ir dalībnieki, kuru skaits atbilst Eiropas Kopienas dalībvalstu skaitam, kā arī Komisijas pārstāvji.
3. Dalībnieki saglabā amatu līdz to aizstāšanai vai līdz mandāta termiņa beigām.
4. Dalībniekus, kas vairs nav spējīgi efektīvi līdzdarboties grupā, atkāpjas no amata vai neievēro Līguma 3. panta 1. punkta vai 287. panta nosacījumus, var līdz to mandāta termiņa beigām aizstāt ar vietniekiem.
4. pants
Darbība
Grupu vada Komisijas pārstāvis.
Ar Komisijas piekrišanu grupa var izveidot apakšgrupas, lai uz pilnvaru pamata pētītu konkrētus jautājumus. Apakšgrupas likvidē, tiklīdz to darbības mērķis ir sasniegts.
Komisija var uzaicināt ekspertus un novērotājus ar īpašām zināšanām piedalīties grupas un/vai apakšgrupu darbā.
Ja Komisija uzskata, ka informācija, ko iegūst grupas vai apakšgrupu darba gaitā, ir konfidenciāla, to nedrīkst izplatīt.
Elektroniskās tirdzniecības ekspertu grupa uz Komisijas pieņemta parauga pamata (SEC(2005) 1004 III pielikums) apstiprina savu reglamentu.
5. pants
Sanāksmes
Grupas un apakšgrupu sēdes parasti notiek Komisijas telpās, un Komisija nosaka to veidu un grafiku.
Grupas sekretariātu nodrošina Komisija. Ieinteresētie Komisijas darbinieki var piedalīties grupas un apakšgrupu sanāksmēs un debatēs.
Komisija var internetā publicēt jebkurus ar grupas vai tās apakšgrupu darbu saistītus secinājumus, kopsavilkumus, secinājumu daļu vai darba dokumentus attiecīgo materiālu oriģinālvalodā.
6. pants
Sanāksmju izdevumi
Dalībnieku, novērotāju un ekspertu ceļa un uzturēšanās izdevumus saistībā ar grupas darbību Komisija atmaksā saskaņā ar noteikumiem, kas ir spēkā Komisijā. Grupas dalībnieki par šo darbu nesaņem atalgojumu.
7. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 24. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
(1) OV L 178, 17.7.2000., 1. lpp.
(2) OV L 364, 9.12.2004., 1. lpp.
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/22 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 24. oktobris),
ar ko groza II pielikumu Padomes Lēmumā 79/542/EEK attiecībā uz svaigas gaļas importu no Brazīlijas
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 4168)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/753/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. un 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 1979. gada 21. decembra Lēmumā 79/542/EEK, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, no kurām dalībvalstis atļauj liellopu, cūku un svaigas gaļas ievedumus un paredz veterināros un sabiedrības veselības noteikumus un veterinārās sertifikācijas nosacījumus noteiktu dzīvu dzīvnieku un to svaigas gaļas importam Kopienā (2), II pielikuma 1. daļā noteikts to trešo valstu vai trešo valstu daļu saraksts, no kurām dalībvalstīm atļauts importēt dzīvus dzīvniekus un to svaigu gaļu. |
(2) |
Saskaņā ar minēto lēmumu no daļas Brazīlijas teritorijas, jo tur tiek veikta dzīvnieku vakcinēšana pret mutes un nagu sērgu, atļauts Kopienā importēt liellopu gaļu, kas ir atkaulota un nogatavināta. |
(3) |
Tomēr Brazīlijas veterinārās iestādes apstiprinājušas mutes un nagu sērgas uzliesmojumu Mato Grosso do Sul štatā netālu no robežas ar Paranas štatu, par ko 2005. gada 10. oktobrī informējušas Pasaules dzīvnieku veselības organizāciju. Turklāt starp šiem štatiem un Sanpaulu (São Paulo) štatu notiek dzīvnieku pārvadājumi, un tie ir epidemioloģiski saistīti. Tāpēc, trūkstot sīkākai informācijai, kas ļauj precīzāk noteikt slimības skarto teritoriju, un lai Kopienā nodrošinātu augsta līmeņa aizsardzību pret mutes un nagu sērgu, tiek uzskatīts par lietderīgu pārtraukt liellopu gaļas importu no šiem štatiem. |
(4) |
Pirmais paziņojums Brazīlijas veterinārajām iestādēm sniegts 2005. gada 30. septembrī. Tāpēc sertificētas atkaulotas un nogatavinātas gaļas sūtījumi, kas iegūti no dzīvniekiem, kuri kauti pirms šīs dienas, ir jāpieņem, bet visi liellopu gaļas sūtījumi no šiem trijiem štatiem, kas iegūti no šajā dienā vai vēlāk kautiem dzīvniekiem, ir jāatceļ. |
(5) |
Attiecīgi jāgroza Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļa. |
(6) |
Šis lēmums tiks pārskatīts, ņemot vērā no Brazīlijas saņemto informāciju. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 24. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(2) OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2005/620/EK (OV L 216, 20.8.2005., 11. lpp.).
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
SVAIGA GAĻA
1. daļa
TREŠO VALSTU VAI TO DAĻU SARAKSTS (1)
Valsts |
Teritorijas kods |
Teritorijas apraksts |
Veterinārais sertifikāts |
Īpašie nosacījumi |
||||
Paraugs(-i) |
PG |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|||
AL – Albānija |
AL-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
AR – Argentīna |
AR-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
|||
AR-1 |
Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe un Tucuman provinces |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
AR-2 |
La Pampa un Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz un Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
|
||||
AR-5 |
Formosa (tikai Ramon Lista teritorija) un Salta (tikai Rivadavia departments) |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
AR-6 |
Salta (tikai General Jose de San Martin, Oran, Iruya un Santa Victoria departments) |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
AR-7 |
Chaco, Formosa (izņemot Ramon Lista teritoriju), Salta (izņemot General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya un Santa Victoria departmentus), Jujuy |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, izņemot buferzonu 25 km attālumā no robežas ar Bolīviju un Paragvaju, kas plešas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
AR-9 |
Buferzona 25 km attālumā no robežas ar Bolīviju un Paragvaju, kas plešas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē |
— |
|
|
||||
AU – Austrālija |
AU-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
|||
BA – Bosnija Hercegovina |
BA-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
BG – Bulgārija |
BG-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
|||
BG-1 |
Varna, Dobrich, Silistra, Shumen, Targovichte, Razgrad, Rousse, Veliko Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovech, Plovdiv, Smolian, Pasardjik, Sofijas rajons, Sofijas pilsēta, Pernik, Kiustendil, Blagoevgrad, Vratsa, Montana un Vidin province |
BOV, OVI, RUW, RUF |
||||||
BG-2 |
Burgas, Iambol, Sliven, Starazagora, Haskovo, Kardjali provinces un 20 km plats koridors pie robežas ar Turciju |
— |
||||||
BH – Bahreina |
BH-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
BR – Brazīlija |
BR-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
|||
BR-1 |
Šādi štati: Mato Grosso do Sul (izņemot Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde no Mato Grosso un Corumbá municipalitātes), Paraná un São Paulo, Minas Gerais (izņemot Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas un Bambuí reģionālās delegācijas), Espírito Santo, Santa Catarina, Goiás un Cuiabá reģionālās vienības (izņemot San António de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Poconé un Barão de Melgaço municipalitātes), Cáceres (izņemot Caceres municipalitāti), Lucas do Rio Verde, Rondonópolis (izņemot Itiquiora municipalitāti), Barra do Garça un Barra do Bugres, kas atrodas Mato Grosso štatā |
BOV |
|
2 |
||||
BR-2 |
Rio Grande do Sul štats |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
BR-3 |
Mato Grosso do Sul štats (Sete Quedas municipalitāte) |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
BR-4 |
Šādi štati: Mato Grosso do Sul (izņemot Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde no Mato Grosso un Corumbá municipalitātes), Paraná un São Paulo |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
BW – Botsvana |
BW-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
|||
BW-1 |
Veterināro slimību 5., 6., 7., 8., 9. un 18. kontroles zona |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 un 2 |
||||
BW-2 |
Veterināro slimību 10., 11., 12., 13. un 14. kontroles zona |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 un 2 |
||||
BY – Baltkrievija |
BY-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
BZ – Beliza |
BZ-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
|||
CA – Kanāda |
CA-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
G |
|
|||
CH – Šveice |
CH-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
|||
CL – Čīle |
CL-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
|||
CN – Ķīna (Ķīnas Tautas Republika) |
CN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
CO – Kolumbija |
CO-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
|||
CO-1 |
Zona, ko ietver robežlīnijas no punkta pie Murri upes ietekas Atrato upē, lejup pa Atrato upi līdz tās ietekai Atlantijas okeānā; no šīs vietas pa Kolumbijas–Panamas robežu gar Atlantijas okeāna krasta līniju līdz Cabo Tiburón; no šā punkta pa Kolumbijas–Panamas robežu līdz Klusajam okeānam; no šā punkta pa Klusā okeāna krasta līniju līdz Valle upes grīvai, un no šā punkta taisnā līnijā līdz vietai, kur Murriupe ietek Atrato upē |
BOV |
A |
2 |
||||
CO-3 |
Zona, ko ietver robežlīnijas no Sinu upes grīvas pie Atlantijas okeāna, augšup pa Sinu upi līdz tās pietekai Alto Paramillo, no šā punkta līdz Puerto Rey Atlantijas okeāna piekrastē, pa robežlīniju starp Antiquia un Córdoba departamentiem, un no šā punkta pa Atlantijas okeāna krastu līdz Sinu upes grīvai |
BOV |
A |
2 |
||||
CR – Kostarika |
CR-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
|||
CS – Serbija un Melnkalne (2) |
CS-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU |
|
|
|||
CU – Kuba |
CU-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
|||
DZ – Alžīrija |
DZ-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
ET – Etiopija |
ET-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
FK – Folklenda salas |
FK-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU |
|
|
|||
GL – Grenlande |
GL-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
|||
GT – Gvatemala |
GT-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
|||
HK – Honkonga |
HK-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
HN – Hondurasa |
HN-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
|||
HR – Horvātija |
HR-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
|||
IL – Izraēla |
IL-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
IN – Indija |
IN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
IS – Islande |
IS-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
|||
KE – Kenija |
KE-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
MA – Maroka |
MA-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
|||
MG – Madagaskara |
MG-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
MK – Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (3) |
MK-0 |
Visa valsts |
OVI, EQU |
|
|
|||
MU – Maurīcija |
MU-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
MX – Meksika |
MX-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
|||
NA – Namībija |
NA-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
|||
NA-1 |
Uz dienvidiem no kordona nožogojumiem, kas stiepjas no Palgrave Point rietumos līdz Gam austrumos. |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
||||
NC – Jaunkaledonija |
NC-0 |
Visa valsts |
BOV, RUF, RUW |
|
|
|||
NI – Nikaragva |
NI-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
NZ – Jaunzēlande |
NZ-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
|||
PA – Panama |
PA-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
|||
PY – Paragvaja |
PY-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
|||
PY-1 |
Chaco central un San Pedro apgabalu teritorijas |
BOV |
A |
1 un 2 |
||||
RO – Rumānija |
RO-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
|||
RU – Krievija |
RU-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
RU-1 |
Murmanskas apgabals, Jamalu-ņencu autonomais apgabals |
RUF |
||||||
SV – Salvadora |
SV-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
SZ – Svazilenda |
SZ-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
|||
SZ-1 |
Teritorija uz rietumiem no “sarkanās līnijas” nožogojumiem, kas stiepjas uz ziemeļiem no Usutu upes līdz robežai ar Dienvidāfriku uz rietumiem no Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 |
||||
SZ-2 |
Veterinārās mutes un nagu sērgas uzraudzības un vakcinācijas kontroles zonas, kas izziņotas par likumā noteikto instrumentu ar 2001. gada oficiālo paziņojumu Nr. 51 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 un 2 |
||||
TH – Taizeme |
TH-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
TN – Tunisija |
TN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
TR – Turcija |
TR-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
TR-1 |
Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat un Kirikkale provinces |
EQU |
|
|
||||
UA – Ukraina |
UA-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
US – Savienotās Valstis |
US-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
G |
|
|||
UY – Urugvaja |
UY-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
|||
BOV |
A |
1 un 2 |
||||||
OVI |
A |
1 un 2 |
||||||
ZA – Dienvidāfrika |
ZA-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
|||
ZA-1 |
Visa valsts, izņemot:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
||||
ZW – Zimbabve |
ZW-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
|||
|
Īpašie nosacījumi, kas minēti 6. ailē
“1” |
: |
Ģeogrāfiskie un laika ierobežojumi
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
“2” |
: |
Kategoriju ierobežojumi Aizliegts ievest subproduktus (izņemot liellopu diafragmas un gremošanas muskuļus).” |
(1) Neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas Kopienas nolīgumos ar trešām valstīm.
(2) Atskaitot Kosovu, kā definēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.
(3) Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas neietekmē valsts galīgo apzīmējumu, kuru piešķirs pēc tam, kad būs noslēgušās pašreiz Apvienoto Nāciju Organizācijā notiekošās sarunas.
— |
= |
Sertifikāts nav paredzēts un svaigas gaļas imports ir aizliegts (izņemot tās sugas, kas norādītas rindā par visu valsti). |
Labojums
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/29 |
Labojums Komisijas 2005. gada 27. jūlija Regulā (EK) Nr. 1259/2005, ar ko piemēro antidempinga pagaidu maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vīnskābes importam
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 200, 2005. gada 30. jūlijs )
90. lappusē 1. panta 2. punktā:
tekstu:
“Uzņēmums |
Antidempinga maksājums |
TARIC papildu kods |
Hangzou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd, Hangzou, Ķīnas Tautas Republika |
2,4 % |
A687” |
lasīt šādi:
“Uzņēmums |
Antidempinga maksājums |
TARIC papildu kods |
Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd, Hangzhou, Ķīnas Tautas Republika |
2,4 % |
A687” |
Vajadzības gadījumā iepriekš minēto uzņēmumu nosaukumi un atrašanās vieta jāraksta pareizi visā Komisijas Regulas (EK) Nr. 1259/2005 tekstā it visur, kur tie minēti, proti, 8. apsvēruma b) punktā, 17., 39. un 122. apsvērumā.
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/30 |
Labojums Komisijas 1993. gada 5. novembra Regulā (EK) Nr. 3063/93, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 2019/93 piemērošanai attiecībā uz atbalsta shēmu īpašas kvalitātes medus ražošanai
( Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis L 274, 1993. gada 6. novembris )
6. lappusē 3. panta 1. punkta otrajā teikumā:
tekstu:
“10 %”,
aizstāj ar:
“20 %”.
26.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/30 |
Labojums Komisijas 2005. gada 17. oktobra Regulā (EK) Nr. 1696/2005 par pastāvīga konkursa izsludināšanu Francijas intervences aģentūras pārziņā esošo mīksto kviešu tālākai pārdošanai Spānijas iekšējā tirgū
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 272, 2005. gada 18. oktobris )
9. lappusē, 2. pantā b) punktā:
tekstu:
“b) |
minimālo pārdošanas cenu nosaka tādu, kas nerada traucējumus labības tirgū, un katrā ziņā tādu, kas nav zemāka par intervences cenu.”; |
lasīt šādi:
“b) |
minimālo pārdošanas cenu nosaka tādu, kas nerada traucējumus labības tirgū.”. |