ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 87

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

61. gadagājums
2018. gada 7. marts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2018/C 87/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8710 – JD / Sonae MC / Balaiko / JDSH / Sport Zone) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2018/C 87/02

Euro maiņas kurss

2


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2018/C 87/03

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8802 – KKR / Unilever Baking Cooking and Spreads Business) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

3

2018/C 87/04

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8763 – KKR/Tekfor) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

5

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2018/C 87/05

Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 53. panta 2. punkta otro daļu

6


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 87/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8710 – JD / Sonae MC / Balaiko / JDSH / Sport Zone)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 87/01)

Komisija 2018. gada 17. janvārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32018M8710. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 87/2


Euro maiņas kurss (1)

2018. gada 6. marts

(2018/C 87/02)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2411

JPY

Japānas jena

131,84

DKK

Dānijas krona

7,4494

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,89165

SEK

Zviedrijas krona

10,1835

CHF

Šveices franks

1,1626

ISK

Islandes krona

123,70

NOK

Norvēģijas krona

9,6130

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,380

HUF

Ungārijas forints

313,11

PLN

Polijas zlots

4,1815

RON

Rumānijas leja

4,6598

TRY

Turcijas lira

4,7013

AUD

Austrālijas dolārs

1,5840

CAD

Kanādas dolārs

1,5993

HKD

Hongkongas dolārs

9,7218

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6985

SGD

Singapūras dolārs

1,6325

KRW

Dienvidkorejas vona

1 316,92

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,5449

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,8538

HRK

Horvātijas kuna

7,4275

IDR

Indonēzijas rūpija

17 030,37

MYR

Malaizijas ringits

4,8322

PHP

Filipīnu peso

64,360

RUB

Krievijas rublis

69,8699

THB

Taizemes bāts

38,871

BRL

Brazīlijas reāls

3,9927

MXN

Meksikas peso

23,1660

INR

Indijas rūpija

80,5845


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

7.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 87/3


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8802 – KKR / Unilever Baking Cooking and Spreads Business)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 87/03)

1.

Komisija 2018. gada 27. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

KKR & Co. LP (“KKR”, ASV), kas pārvalda un konsultē privātkapitāla un citus ieguldījumu fondus,

Unilever NV un Unilever PLC veic uzņēmējdarbību konditorejas, kulinārijas un smērējamo pastu jomā (“Unilever Baking Cooking and Spreads Business”, Nīderlande).

KKR Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār Unilever Baking Cooking and Spreads Business.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties vērtspapīrus.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    KKR : globāla ieguldījumu sabiedrība, kas piedāvā plašu alternatīvo aktīvu pārvaldes pakalpojumu klāstu valsts un privātiem tirgus ieguldītājiem un nodrošina kapitāla tirgus risinājumus sabiedrībai, tās portfeļa uzņēmumiem un klientiem,

—    Unilever Baking Cooking and Spreads Business : ražo un pārdod augu izcelsmes pārtikas produktus, tostarp sviestu, margarīnu un citas smērējamās masas, piena krējuma un augu eļļu alternatīvas Eiropā un visā pasaulē.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8802 – KKR / Unilever Baking Cooking and Spreads Business

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


7.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 87/5


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8763 – KKR/Tekfor)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 87/04)

1.

Komisija 2018. gada 26. februārī saņēma saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu sniegtu paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

KKR & Co. L.P. (turpmāk tekstā “KKR”, ASV),

Tekfor Global Holdings Ltd (turpmāk tekstā “Tekfor”, Apvienotā Karaliste), pār kuru kontroli īsteno Amtek Global Technologies Pte Ltd.

KKR Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst pilnīgu kontroli pār Tekfor.

Koncentrācija tiek īstenota, nopērkot pamatkapitāla daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu komercdarbību:

—    KKR : KKR ir pasaules mēroga ieguldījumu māklersabiedrība, kas publiskā sektora un privātā sektora tirgus ieguldītājiem piedāvā plašu alternatīvo aktīvu pārvaldības pakalpojumu klāstu un nodrošina kapitāla tirgu risinājumus pašam uzņēmumam, tā portfeļsabiedrībām un klientiem,

—    Tekfor : Tekfor ir Anglijā reģistrēta kapitālsabiedrība, kas ražo un piegādā sastāvdaļas un detaļas automobiļu pārnesumkārbām, dzinējiem, pārvadmehānismiem, savienotājelementiem un citiem speciāliem pielietojumiem.

3.

Sākotnējā pārbaudē Komisija konstatē, ka paziņotais darījums, iespējams, ietilpst Apvienošanās regulas darbības jomā. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai minētajā paziņojumā paredzētajā kārtībā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus eventuālos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Ikreiz ir jānorāda šāda atsauce:

M.8763 – KKR/Tekfor

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, faksu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

7.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 87/6


Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 53. panta 2. punkta otro daļu

(2018/C 87/05)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešās daļas nozīmē.

MAZNOZĪMĪGA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS

Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012  (2) 53. panta 2. punkta otro daļu

“AIL BLANC DE LOMAGNE”

ES Nr.: PGI-FR-0470-AM01 – 11.8.2017.

ACVN ( ) AĢIN ( X ) GTĪ ( )

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

Nosaukums: Association de défense de l’ail Blanc de Lomagne

Adrese: Agropole Innovations

Bâtiment AGROTEC – BP 206

47931 Agen CEDEX 9

FRANCE

Tālr. +33 553772271

Fakss +33 553772279

Sastāvs: ražotāji un iepakošanas centri

Pieteikuma iesniedzēju grupu veido ar AĢIN “Ail blanc de Lomagne” apzīmētā produkta ražotāji un iepakotāji, kas apvienoti asociācijā, kura tiek pārvaldīta saskaņā ar 1901. gada 1. jūlija likumu. Tai ir likumīgas tiesības iesniegt specifikācijas grozījumu pieteikumu.

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi

Produkta apraksts

Izcelsmes apliecinājums

Ražošanas metode

Saikne

Marķējums

Cits: [pieteikuma iesniedzēju grupa, produkta apraksts, ģeogrāfiskais apgabals, izcelsmes apliecinājums, saikne, marķējums, valsts prasības, kontroles struktūras]

4.   Grozījuma vai grozījumu veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru var uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, neveicot grozījumus publicētajā vienotajā dokumentā.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru var uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, veicot grozījumus publicētajā vienotajā dokumentā.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru var uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts.

Ar reģistrētu GTĪ apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru var uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta ceturto daļu.

5.   Grozījums vai grozījumi

Punkts “Ražošanas metode”

Iegūšanas shēma

Iegūšanas shēmā ir veikti grozījumi, lai nodrošinātu tās atbilstību šajā pieteikumā iekļautajiem grozījumiem. Tā ir apvienota ar tabulu, kurā norādītas šai kultūrai raksturīgās iezīmes.

Šķirņu izvēle

Šādas rindkopas:

“1970. gadā uzsāktā masveida selekcija no vietējām “Blanc de Lomagne” populācijām ļāva izveidot divas šķirnes “Corail” un “Jolimont” (rudens šķirnes), kas ir labi pielāgotas ražošanas apgabalam (kloni, kas iegūti no sākotnējām populācijām).

Ņemot vērā šo šķirņu tipiskumu un piemērotību ražošanas apgabalam (kloni tika iegūti no sākotnējām populācijām), šķirnes “Corail” un “Jolimont” ir ieteicamas stādīšanai.”

aizstāj ar: “Atļautas ir šķirnes “Corail” un “Jolimont” (kloni, kas iegūti no sākotnējām populācijām), tās ir rudens šķirnes, kas iegūtas masveida selekcijas rezultātā no vietējām “Blanc de Lomagne” populācijām un ir labi pielāgotas ražošanas apgabalam.”

Šī rindkopa ir pārformulēta, lai uzlabotu tās lasāmību, nemainot būtību.

Noteikumu:

“Šķirnes “Messidrôme” un “Thermidrôme”, kas iegūtas no sākotnējās “Blanc de la Drôme” populācijas un kuru raksturīgās iezīmes ir līdzīgas šķirņu “Corail” un “Jolimont” raksturīgajām iezīmēm, atļauts izmantot stādīšanai, ja šķirņu “Corail” un “Jolimont” sēklu daudzums nespēj apmierināt stādīšanas vajadzības.”

aizstāj ar:

“Stādīšanai izmantot atļauts arī šķirnes “Messidrôme” un “Thermidrôme”, kuras iegūtas no sākotnējās “Blanc de la Drôme” populācijas un kuru raksturīgās iezīmes ir līdzīgas šķirņu “Corail” un “Jolimont” raksturīgajām iezīmēm.”

Formulējums ir grozīts, lai uzlabotu lasāmību, nemainot būtību. Specifikācijas pielikumā ir iekļauts šķirņu apraksts. Tāpēc ir pievienots šāds teikums: “Šķirņu “Corail”, “Jolimont”, “Messidrôme” un “Thermidrôme” apraksts iekļauts 1. pielikumā.”

Lai precizētu to, kā strādā speciālistu grupa, kas nodarbojas ar šķirņu selekciju, šādi papildināts jaunu šķirņu atzīšanas protokols: grupas sasaukšana, vismaz trīs grupas locekļu no pieciem klātbūtne, viena balss vienam grupas loceklim un lēmuma pieņemšana ar vienkāršu balsu vairākumu. Precizēts arī, ka grupa ik gadu INAO (Izcelsmes un kvalitātes nacionālajam institūtam) nosūta šķirņu sarakstu.

Lai atvieglotu specifikācijas lasāmību, šie dokumenti ir pārvietoti uz pielikumu.

Teikumu: “Šajā sarakstā ir tikai tādas balto ķiploku šķirnes, ko apstiprinājis SOC (oficiālais kontroles dienests) un kas ir iekļautas CTPS (Selekcijas pastāvīgās tehniskās komitejas) katalogā.”

aizstāj ar: “Šajā sarakstā ir tikai tādas balto ķiploku šķirnes, kas ir iekļautas CTPS (Selekcijas pastāvīgās tehniskās komitejas) katalogā.”

Atsauce uz SOC (oficiālo kontroles dienestu) ir svītrota, tāpēc ka tā nav pamatota, jo vienīgā oficiālā atsauce ir ieraksts CTPS katalogā.

Sēklu izvēle

Ievadrindkopa attiecībā uz vēsturisko atsauci par šķirņu selekciju ir pārvietota uz punktu “Elementi, kas pamato saikni ar ģeogrāfisko apgabalu”. Ir svītrota vēsturiskā atsauce par sēklu sanitāro kvalitāti, jo tai nav tiešas saistības ar AĢIN raksturīgajām iezīmēm.

Galvenās izmaiņas saistītas ar iespēju izmantot t. s. saimniecību sēklas. Tāpēc iekļauts šāds teikums:

“Sertificētās sēklas ir vismaz 75 % no iesētā daudzuma, atlikušie 25 % var būt “saimniecību sēklas”, kas iegūtas no šķirnēm, kuras iekļautas ikgadējā AĢIN šķirņu sarakstā.”

Šī iespēja ir ieviesta, lai nodrošinātu apgādi ar sēklām, neņemot vērā laikapstākļu kaprīzes, kas traucē saražot sertificētas sēklas, jo grupa iepriekš ir saskārusies ar sertificētu sēklu apgādes grūtībām, kuru pamatā bija galvenokārt sanitārās problēmas. Šis grozījums neietekmē produkta kvalitāti, ja šī iespēja attiecināta tikai uz specifikācijā atļautajām šķirnēm.

Zemes gabala izvēle

Ir svītrotas šādas rindkopas, jo tajās bija ietverti paskaidrojumi, nevis saistoši noteikumi:

“Lielākā daļa augšņu ražošanas apgabalā ir mēreni dziļas līdz ļoti dziļas mālainas augsnes, kas nerada fiziskus šķēršļus sakņu veidošanai. Sausos apstākļos māls ieplok, radot padziļinājumus (plaisas) un ļaujot uzkrāt ūdens rezerves.”

“Augsnes sagatavošana: to veic sausos apstākļos laikā no jūlija līdz septembrim, lai sekmētu augsnes struktūras attīstību: sagatavojot mālainu kaļķakmens augsni sausajā periodā, var izvairīties no t. s. arkla zoles izveidošanās, un tas ļauj iegūt labi ventilētu augsnes struktūru. Augsnes sagatavošana sezonas sākumā labvēlīgi ietekmē augsnes struktūru, jo, no vienas puses, pārmaiņus notiek augsnes mitrināšana un žāvēšana, kas ļauj izvairīties no augsnes salipšanas pikās, un, no otras puses, ir iespēja vēlāk izkliedēt atlikušās augsnes pikas.”

Ir vienkāršots noteikums par kultūru rotāciju, svītrojot nesaistošus elementus.

Teikumus: “Ražotājs nodrošina kultūru rotāciju. Ķiploku audzēšanai tas izvēlas zemes gabalu, kurā trīs ražas gadus nav audzēti ķiploki.

Ķiploku veģetatīvā cikla ilgums Lomagne apgabala klimatiskajos apstākļos ir labvēlīgs kultūru rotācijai: ziemas kultūras nomaina vasaras kultūras. Lomagne apgabalā ķiplokus bieži vien stāda uzreiz pēc salmiem izmantojamas graudaugu kultūras audzēšanas.”

aizstāj ar:

“Zemes gabalā ķiploki nav audzēti trīs gadus (tos tur atkal var audzēt ceturtajā gadā).”

Lai padarītu noteikumu saprotamāku, pievienots precizējums par rotācijas beigām “tos tur atkal var audzēt ceturtajā gadā”.

Sēšana: svītroti šādi nesaistoši noteikumi:

“sēšanu veic augsnē, kuras struktūra veicina gaisa cirkulāciju. Šajā laikposmā Lomagne apgabalā temperatūra un nokrišņu daudzums ļauj mālam pakāpeniski atdzist, sasniedzot ieteicamo temperatūru no 3 līdz 7 °C un tādējādi palīdzēt ķiplokiem izdīgt.”

Stādīšanas blīvums ir mainīts no “8 līdz 14 stādiem” uz “6 līdz 14 stādiem” uz vienu lineāro metru, šis grozījums ir veikts, lai pielāgotos kultūru audzēšanas praksei. Proti, stādīšanas blīvums ir atkarīgs no daiviņu (sēklu) izmēra un svara, kā arī no galviņu lieluma; ar to skaidrojamas pieļaujamās novirzes. Turklāt blīvumu var arī mērīt divās, trijās vai četrās rindās uz vienu m2, ļaujot mēslošanu ar slāpekli vislabāk piemērot auga vajadzībām. Šāda veida prakses attīstība, kam ir tieša saistība ar mēslošanu ar slāpekli, ir ļāvusi pilnveidot zināšanas saistībā ar lauksaimniecības praksi un pierādījusi, ka stādīšanas blīvums 6 stādi uz vienu lineāro metru vislielāko daiviņu gadījumā ir labi piemērots Lomagne balto ķiploku audzēšanai un neietekmē produkta kvalitāti.

Ir svītrots sēklu ievietošanas vidējais dziļums augsnē (“dziļums apmēram 5 līdz 6 cm”), jo tā kā runa bija par vidējo un aptuveno dziļumu, kas var atšķirties atkarībā no daiviņu izmēra un augšņu rakstura; šis noteikums nebija saistošs.

Noteikums “Atļauts izmantot vienīgi sertificētas sēklas, kas ļauj garantēt sanitāro kvalitāti” ir svītrots, ņemot vērā veikto grozījumu par iespēju ierobežotā apjomā izmantot t. s. saimniecību sēklas.

Teksts attiecībā uz kultūras attīstību “Lomagne apgabala siltās ziemas ļauj izvairīties no stādu izsalšanas un tādējādi saglabāt stādījuma blīvumu. Šādi ziemas apstākļi ir ļoti labvēlīgi ķiploku attīstībai, kuru veģetācijas bāzes temperatūra ir no 0 °C” ir svītrots, jo tajā paskaidrota saikne starp produktu un tā izcelsmi, tāpēc tas daļēji ir iekļauts punktā “Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu”.

Fitosanitārā apstrāde

Ir svītrota šāda rindkopa: “Sertificētu sēklu izmantošana ir preventīvs pasākums, kas vērsts uz nematožu radīto problēmu, kā arī uz vīrusu un dažu sēņu attīstības novēršanu”, ņemot vērā grozījumu par “saimniecību sēklu” izmantošanas atļaušanu.

Teikums “No otras puses, sēklu apsmidzināšana pirms stādīšanas ļauj ierobežot baktēriju attīstību uz daiviņām (Penicillium) un visā kultūrā (Sclerotinium)” ir svītrots, jo tas ir vienīgi informatīvs.

Ir svītroti elementi, kas attiecas uz ieteikumiem un labu lauksaimniecības praksi saistībā ar apstrādi: “Fitosanitāras darbības veic, ja tas nepieciešams sakarā ar novērojumiem zemes gabalā un/vai novērojumiem, ko atsauces zemes gabalu tīklā veikuši agronomi, un/vai prasībām tehniskajos noteikumos.

Tīklu veido atsauces zemes gabali, kuri atrodas ražošanas apgabalā un kuros regulāri un periodiski tiek veikti novērojumi saistībā ar kaitēkļu un slimību attīstību, kā arī mērīts nokrišņu daudzums.”

Šie elementi ir norādes uz galvenajām kultūru apdraudošām slimībām un kaitēkļiem, tiem ir ieteikuma raksturs un tie ir nesaistoši informatīvi elementi, tāpēc to svītrošana ļauj uzlabot specifikācijas lasāmību. Ir svītrota šāda rindkopa attiecībā uz nezāļu iznīcināšanu:

“Nezāļu iznīcināšana

Nezāļu iznīcināšanu ar ķīmiskiem līdzekļiem veic tūlīt pēc sēšanas – ķiploku dīgšanas laikā.

Otrreizēju nezāļu iznīcināšanu ar ķīmiskiem līdzekļiem var pieļaut auga “3 –5 lapu” attīstības stadijā ar nosacījumu, ka nezāles tiek izvāktas.

Īpašu apstrādi var veikt arī tad, ja pavasara nezāles ir savairojušās pēc “3 –5 lapu” attīstības stadijas, ar nosacījumu, ka tiek ievēroti izmantoto herbicīdu lietošanas termiņi.”

Ir svītrots teikums par obligātu nezāļu iznīcināšanu ar ķīmiskiem līdzekļiem tūlīt pēc sēšanas, jo grupa nevēlas likt obligāti veikt ķīmisku apstrādi; šī noteikuma ievērošanas nepieciešamību ir ļauts izvērtēt katram ražotājam pašam. Pārējā rindkopas daļa ir svītrota, jo tajā ietverts tehniska rakstura ieteikums. Šis grozījums ļauj uzlabot specifikācijas lasāmību.

Teikumu: “Atļauts veikt kultūras pretdīgšanas apstrādi, kas ļauj aizkavēt dīgšanas procesu un tādējādi saglabāt daiviņu iekšējo kvalitāti.”

aizstāj ar: “Atļauts veikt pretdīgšanas apstrādi.”

Šis grozījums ļauj precizēt noteikumu, nemainot tā būtību, jo svītrotajiem elementiem ir informatīvs un ieteikuma raksturs. Šis grozījums ļauj uzlabot specifikācijas lasāmību.

Ir svītrota šāda rindkopa par darbīgo vielu mainīšanu:

“Lai veicinātu darbīgo vielu mainīšanu, ražotājs ņem vērā kultūraugu reģistrā iepriekš reģistrētās darbības, kā arī to produktu sarakstu, kuri šai kultūrai ir apstiprināti. Darbīgo vielu mainīšana ļauj ierobežot atlieku līmeni uz galviņām un līdz minimumam samazināt iespējamo kaitēkļu rezistences risku.”

Šie nesaistošie elementi ir svītroti, jo tiem ir informatīvs un ieteikuma raksturs. Šis grozījums ļauj uzlabot specifikācijas lasāmību.

Ir svītroti šādi noteikumi par izsmidzināšanas materiāla pārbaudīšanu un fitosanitāro produktu uzglabāšanu, jo tie izriet no vispārējiem noteikumiem:

“Izsmidzināšanas materiāla pārbaudīšana

Reizi divos gados izsmidzināšanas materiālu pārbauda, lai pārliecinātos par materiāla labu iedarbību un lai veiktu iespējamas korekcijas.

Fitosanitāro produktu uzglabāšana

Visus fitosanitāros produktus uzglabā slēdzamā vietā vai īpašā skapī.”

Mēslošana

Ir svītrota šāda rindkopa, jo tā izriet no vispārējā regulējuma par mēslojuma izkliedēšanu: “Attiecībā uz noteikumiem par izkliedēšanu ražotājs ņem vērā spēkā esošo regulējumu. Pēc izkliedēšanas kultivētajiem ķiplokiem ražotājs pasūta galviņu analīzes, lai pārbaudītu, vai smago metālu atlikuma līmeņi atbilst regulējumā noteiktajām robežvērtībām.”

Pievienots precizējums attiecībā uz noteikumiem par mēslošanu ar slāpekli un kāliju/fosforu: pēc atļautajiem mēslošanas apjomiem ir pievienots “uz hektāru gadā”.

Tāpēc teikumus: “Slāpekļa mēslojums ir ierobežots līdz ne vairāk kā 150 vienībām, sadalot pa mēslošanas reizēm: ne vairāk kā 30 līdz 60 vienības vienā reizē.

Kālija un fosfora mēslojums vienā mēslošanas reizē nedrīkst pārsniegt 200 vienības fosfora un 250 vienības kālija.”

aizstāj ar: “Slāpekļa mēslojums ir ierobežots līdz ne vairāk kā 150 vienībām uz hektāru gadā, sadalot pa mēslošanas reizēm: ne vairāk kā 30 līdz 60 vienības vienā reizē.

Kālija un fosfora mēslojums vienā mēslošanas reizē nedrīkst pārsniegt 200 vienības fosfora uz hektāru gadā un 250 vienības kālija uz hektāru gadā.”

Šīs pievienotās norādes ļauj skaidri un nepārprotami precizēt mēslošanas apjomu, norādot atsauces vērtības, un tātad ļauj atvieglot šo noteikumu izpildes kontroli.

Ir svītrots mēslošanas ar slāpekli termiņš “(apmēram aprīļa vidus)”, kas atbilst “8–10 lapu” fizioloģiskās attīstības stadijai.

Šis elements svītrots, jo tas ir iekļauts informācijā, tas ir apšaubāmas dabas un ir atkarīgs no katra gada klimatiskajiem apstākļiem. Atsauce uz auga fizioloģisko stadiju ir labāk pielāgota un tāpēc tiek saglabāta.

Laistīšana

Laistīšanas noteikumu redakcija ir pārformulēta.

Tādējādi teikumu: “Tā kā ķiploki ir ziemas kultūraugs, ko audzē mālainās kaļķakmens augsnēs, kam ir augsta ūdens piesaistīšanas spēja, laistīšana ir pamatota vienīgi tad, ja ir būtisks ūdens trūkums galviņu attīstības galvenajos periodos: sākot no 3–5 lapu stadijas (aktīvas augšanas fāze) un daiviņu veidošanās laikā (maijā).”

aizstāj ar: “Laistīšana ir atļauta.” Šis grozījums ļauj nepārprotami apstiprināt doto atļauju veikt laistīšanu. Tāpat kā spēkā esošajā specifikācijā laistīšana ir atstāta ražotāju ziņā; tie izvērtē iespējamo ūdens trūkumu galviņu attīstības periodos. Ķiploku ražotāji ir ieinteresēti apsvērt laistīšanu, ņemot vērā auga reālās vajadzības, lai saglabātu tā kvalitāti un nepieļautu galviņu saplīšanu.

Ražas novākšanas kritēriji

Ir svītroti ierastie ražas novākšanas datumi, kas bija norādīti orientējoši (“parasti no 15. līdz 30. jūnijam”).

Apstrāde pēc ražas novākšanas

Teikums, kas attiecas uz apstrādes aizliegumu pēc ražas novākšanas, ir pārformulēts, nemainot būtību. Teikumu “Pēc ražas novākšanas nav atļauta nekāda apstrāde” aizstāj ar: “Pēc ražas novākšanas ir aizliegta jebkāda apstrāde.”

Kaltēšana

Ir grozīts rindkopas pirmais teikums: “Kaltēšana, kas ir posms pirms ķiploku tirgošanas, ļauj saglabāt produkta iekšējo kvalitāti tā tirgošanas laikā.”

To aizstāj ar: “Kaltēšana ļauj saglabāt produkta iekšējo kvalitāti tā tirgošanas laikā.”

Kaltēšana nav pēdējais posms pirms ķiploku tirgošanas, un lasāmības uzlabošanas nolūkā ir svītrots precizējums “kas ir posms pirms ķiploku tirgošanas”.

Ir pievienots teikums “Ķiploku kaltēšana notiek vai nu ar dabisko ventilāciju, vai arī ar dinamisko ventilāciju”, lai ļautu ātri iepazīties ar atļautajiem kaltēšanas nosacījumiem; abi šie kaltēšanas veidi ir aprakstīti specifikācijas turpmākajās rindkopās.

Šāda rindkopa ir svītrota:

“Papildus tradicionālajai kaltēšanai uz šķērskoka Lomagne apgabala ķiploku ražotāji ir izstrādājuši kaltēšanas metodi ar dinamisko ventilāciju. Šī metode, ko galvenokārt izmanto no lakstiem atdalītu ķiploku kaltēšanai, norāda uz ražotāju spēju pielāgoties jaunajām tirgus prasībām. Ja kādreiz ķiplokus pārdeva saišķos un pīnēs, tagad tirgus attīstība mazumtirdzniecības pārdošanas iepakojumu ziņā ir likusi pārorientēt ražošanu uz ķiploku novākšanu bez lakstiem. Tā kā kaltēšana uz šķērskoka ķiplokiem bez lakstiem vairs nebija piemērota, ražotāji izstrādāja citu metodi – kaltēšanu ar dinamisko ventilāciju.”

Šajā rindkopā ietvertie ar vēsturi saistītie elementi, kas attiecas uz ķiploku tirgus un ražošanas metožu attīstību, ir pārvietoti uz punktu “Elementi, ar kuriem pamato saikni ar ģeogrāfisko vidi”, kurš ir piemērotāks šim aprakstam.

Tehniskie dati ir saglabāti un iekļauti turpmākajā teikumā.

Tādējādi teikumu: “Ventilācija ir āra gaisa piekļūšanas nodrošināšana nefasētiem ķiplokiem.”

aizstāj ar: “No lakstiem atdalītu ķiploku kaltēšanai izmanto galvenokārt dinamisko ventilāciju; tā ir āra gaisa piekļūšanas nodrošināšana nefasētiem ķiplokiem.”

Ir svītrotas shēmas, kā izkārtot ķiplokus kaltēšanai, un ķiploku kaltēšanas līkne (svara zudums pa dienām), jo tās nav būtiski elementi, kas palīdz izprast specifikāciju, bet gan nesaistoši informatīvi elementi, kam ir ieteikuma raksturs. Ir svītrotas arī norādes un atsauces uz šo informāciju.

Ir svītrots protokols par ķiploku svara zuduma mērījumu kontroli, jo tā ir ieteiktā paškontroles metode un to ir iespējams mainīt.

Tāpēc ir svītrota šāda rindkopa:

“Kaltēšanas gaitu pārbauda, kontrolējot ķiploku svara zudumu. Šo kontroli veic, izmantojot 10 kg smagus kontroles maisus, kas novietoti kaltēšanas zonā. Regulāra šo maisu svēršana ļauj sekot ķiploku svara zudumam. Salīdzināšana ar kaltēšanas parauglīkni (norādīta turpmāk) ļauj pielāgot ventilācijas apstākļus:

ja svara zudums ir pārāk straujš, ventilācijas ātrumu samazina,

ja svara zudums ir pārāk lēns, ventilācijas ātrumu palielina, un pūsto gaisu var sasildīt, izmantojot mākslīgu ierīci.”

Ir pārformulēts noteikums par degvielas izmantošanas aizliegumu, no tā ir svītroti informatīvie elementi.

Teikumu: “Pūstā gaisa sasildīšanai ir aizliegts izmantot degvielu, jo tā rada toksiskas daļiņas.”

aizstāj ar: “Pūstā gaisa sasildīšanai ir aizliegts izmantot degvielu.”

Lobīšana

Teikums: “Pēc nolobīšanas ķiploki pirms to uzglabāšanas, iepakošanas un tirgošanas ir jāapstiprina saimniecībā vai savākšanas punktā” ir svītrots.

Šā grozījuma mērķis ir svītrot no specifikācijas nesaistošus noteikumus, kas nav būtiski, lai saprastu specifikāciju, un tādējādi ļaut uzlabot dokumenta lasāmību.

Minētajā teikumā uzskaitītie posmi ir sīkāk paskaidroti šādās specifikācijas rindkopās.

Uzglabāšana

Ir piedāvāts jauns formulējums, saglabājot identiskus esošos noteikumus, tātad šis grozījums nekādi neietekmē produkta kvalitāti.

Tekstu: “Tos ķiplokus, kuru tirdzniecība notiek, sākot no decembra, var uzglabāt aukstumā (no –1 līdz –4 °C). Šāda uzglabāšana ļauj palēnināt dīgšanu un tādējādi saglabāt ķiplokiem raksturīgo kvalitāti, ja tie tiek tirgoti pirms 15. septembra.”

aizstāj ar: “Ķiplokus, kurus sāk tirgot ražas novākšanas gada decembrī, obligāti uzglabā aukstumā (no –1 līdz –4 °C) ne ilgāk kā līdz tā gada 15. septembrim, kas seko pēc ražas novākšanas.”

Šķirošana un atzīšana

Nodaļas “Šķirošana” un “Atzīšana” ir apvienotas.

Ir svītrotas atsauces uz pielikumiem vai dokumentiem, kas izņemti no specifikācijas.

Lai nodrošinātu labāku lasāmību, termins “atbilstīgi AĢIN” ir aizstāts ar “atbilstīgi AĢIN kritērijiem” vai “kas atbilst AĢIN kritērijiem”. Turklāt pievienoti precizējumi, proti, ir minēts, ka šķirošana ir ķiploku “pirmreizēja” atdalīšana, un pievienota piebilde, ka paraugu fotoattēlu “izplata grupa”.

Šīs piebildes ļauj specifikāciju labāk saprast.

Tāpēc rindkopu:

“Veiktā šķirošanas darbība sastāv no tādu ķiploku atlasīšanas, kas ir “atbilstīgi AĢIN”, no tiem, kas tam neatbilst. Šī darbība balstās uz diviem kritērijiem: vizuālo aspektu un kalibru.

Šķirotājs pārbauda, vai katrai galviņai piemīt “Ail blanc de Lomagne” raksturīgās īpašības.

Vizuālais aspekts

Ķiplokus, kas neatbilst tādu ķiploku aprakstam, kuri ir “atbilstīgi AĢIN”, ar rokām atlasa (sal. ar A tabulu 5. lapā). Lai varētu novērtēt vizuālos kritērijus (izskata defektus), šķirotāja rīcībā ir parauga fotoattēls (sal. ar 2. pielikumu).”

aizstāj ar:

“Veiktā šķirošanas darbība sastāv no AĢIN kritērijiem atbilstošu ķiploku atlasīšanas no tiem, kas šiem kritērijiem neatbilst. Šī darbība balstās uz diviem kritērijiem: vizuālo aspektu un kalibru.

Šķirotājs pārbauda, vai katrai galviņai piemīt “Ail blanc de Lomagne” raksturīgās īpašības.

Vizuālais aspekts

Ķiplokus, kas neatbilst AĢIN kritērijiem, ar rokām atlasa. Lai varētu novērtēt vizuālos kritērijus (izskata defektus), šķirotāja rīcībā ir parauga fotoattēls, ko izplata grupa.”

Šīs piebildes ļauj labāk saprast specifikāciju un padara skaidrāku formulējumu.

Punkta “7.7. Atzīšana” ievadrindkopa attiecībā uz atzīšanas posma veikšanu apgabalā ir svītrota. Šā grozījuma mērķis ir no specifikācijas svītrot nesaistošus noteikumus, kas ir tikai informatīvi un specifikācijā neiekļauj jaunus elementus. Tādējādi šis grozījums ļauj uzlabot dokumenta lasāmību.

Rindkopā par paraugu ņemšanu ir veikti grozījumi, nemainot tā būtību, ir svītroti informatīvie elementi un atsauces.

Tādējādi tekstu: “Atzīšanu veic saskaņā ar procedūru, kas ir kopīga visiem operatoriem. Pamatojoties uz paņemto paraugu, pilnvarotā amatpersona veic partijas atzīšanu, balstoties uz specifikācijā ietvertajiem kritērijiem (sal. ar Lomagne apgabala balto ķiploku īpašībām specifikācijas 5. lapā).”

aizstāj ar: “Atzīšanu veic saskaņā ar procedūru, kas ir kopīga visiem operatoriem.”

Šāda rindkopa ir svītrota:

“Atzīšanas rezultātu reģistrē īpašā veidlapā (veidlapas paraugs 5. pielikumā). Katru “AĢIN partiju” īpaši identificē, lai uzglabāšanas laikā to nesajauktu ar neatbilstīgām partijām.”

Šie elementi ir svītroti, jo tie dublējas ar izsekojamības elementiem (ķiploku reģistrācijas un identifikācijas veidlapā), kas jau aprakstīti sadaļā “Elementi, kas pamato lauksaimniecības produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā”.

Tradicionālais produkcijas noformējums

Šādas rindkopas ir svītrotas:

“Lai varētu izmantot AĢIN “Ail blanc de Lomagne”, produkcijai ir jābūt tradicionāli noformētai tā, lai Lomagne apgabala balto ķiploku galviņas atbilstu specifikācijā sniegtajam raksturojumam (A tabula, 5. lapa, atsauces fotoattēls 2. pielikumā) un lai to krāsa un kalibrs būtu vienmērīgs.

Atzīšanas rezultātu reģistrē īpašā veidlapā (veidlapas paraugs 5. pielikumā). Katru “AĢIN partiju” īpaši identificē, lai uzglabāšanas laikā to nesajauktu ar neatbilstīgām partijām.”

Šie elementi ir svītroti, jo tie dublējas ar citām specifikācijas daļām. Proti, izsekojamības elementi (ķiploku reģistrācijas un identifikācijas veidlapā) jau ir aprakstīti sadaļā “Elementi, kas pamato lauksaimniecības produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā”. Elementi, kas saistīti ar ķiploku atzīšanu, ir uzskaitīti grozītās specifikācijas 5.14. punktā “Šķirošana un atzīšana”. Šis grozījums ļauj uzlabot specifikācijas lasāmību.

Pēc atzīšanas veicamie posmi

Ir svītrots šāds teikums: “Lai par AĢIN atbilstīgiem atzītie “Ail blanc de Lomagne” nezaudētu savu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ir jāpievērš atbilstīga uzmanība visiem posmiem, kas seko pēc atzīšanas.” Šis nesaistošais noteikums ir svītrots, jo tas apraksta labu praksi un ietver informāciju, kam ir ieteikuma raksturs. Šis grozījums ļauj uzlabot specifikācijas lasāmību.

Iesaiņošana

Ir svītroti šādi teikumi: “Galviņu pārmērīgi bieža pārcilāšana var izraisīt ārējā apvalka plīsumus. Tāpat arī temperatūras vai mitruma maiņas var kaitēt produkta labai saglabāšanai.”

Šie nesaistošie noteikumi ir svītroti, jo tie ietver informāciju, kam ir ieteikuma raksturs. Šis grozījums ļauj uzlabot specifikācijas lasāmību.

Punkts “Citi”

Specifikācijas vispārēja sakārtošana

Visi sadaļas daļu virsraksti ir grozīti un saskaņoti, lai tie atbilstu tiesību aktu prasībām.

Turpmāk norādītajās specifikācijas daļās ir veiktas tehniskas izmaiņas, kā arī no tām izņemti noteikumi, kam ir ieteikuma, informatīvs vai vispārēja regulējuma raksturs.

Pieteikuma iesniedzēja grupa

Atjaunināta pieteikuma iesniedzējas grupas kontaktinformācija. Svītrota sīkāka informācija par tās pienākumiem, jo tie izriet no vispārējā regulējuma. Svītrots operatoru saraksts, jo tas ir mainīgs.

Produkta apraksts

No specifikācijas ir izņemti paskaidrojošie vai informatīvie teikumi.

Tāpēc ir svītroti šādi teikumi:

“Pirmie sēra savienojumu dozēšanas mēģinājumi, kurus veica Tūras Universitātes Reģionālais inovāciju un tehnoloģiju nodošanas centrs (CRITT), uzrādīja, ka Lomagne apgabala ķiplokiem ir atšķirīgs sēra savienojumu sastāvs. Lomagne apgabala balto ķiploku tirgošanas laikposms parasti ir no 15. jūlija līdz 15. decembrim pēc to kaltēšanas un nolobīšanas.”

Lomagne apgabala baltie ķiploki atbilst Regulā (EK) Nr. 2288/97 ietvertajām minimālajām prasībām (galvenie EK regulas punkti ir 1. pielikumā). Tos pārdod kā “Ekstra” un I kategorijas produktus, attiecībā uz I kategoriju ievērojot AĢIN “Ail blanc de Lomagne” raksturīgos ierobežojumus (sal. ar A tabulu nākamajā lapā).”

Ir svītroti atļautie tirgošanas veidi “uz paplātēm vai maisiņos, mazumtirdzniecības pārdošanas iepakojumos, proti, tīkliņos, vai”, jo tie dublējas ar grozītās specifikācijas 5.17. punktu “Iesaiņošana”.

Ir pievienots tradicionālais noformējums “saišķos un kūlīšos”, kas atbilst tradicionālajam noformējumam, kurš aprakstīts grozītās specifikācijas 5.15. punktā “Tradicionālais noformējums”.

Ir svītrota tabula, kurā AĢIN “Ail blanc de Lomagne” salīdzināti ar parastajiem ķiplokiem; šīs sadaļas teksta daļā ir saglabātas tikai AĢIN piemītošās īpašības.

Rindkopā “Pielaide” ir minētas trīs atkāpes no pieļautā izskata, kas spēkā esošajā specifikācijā ir norādītas iepriekš svītrotajā tabulā (“nelieli apvalka plīsumi” un “daiviņu iztrūkums bez apvalka plīsumiem”), kā arī – attiecībā uz I kategoriju, uz kuru ir atsauce specifikācijā, – iepriekš spēkā esošajā Regulā (EK) Nr. 2288/97 (“saaudzis bojājums”). Šajā rindkopā tāpat ir pārņemta arī minētajā tabulā iekļautā 10 % noviržu pieļaujamība.

Ģeogrāfiskais apgabals

Komūnu uzskaitījumu pa kantoniem aizstāj ar komūnu uzskaitījumu pa departamentiem.

Ģeogrāfiskā apgabala karti aizstāj ar vienkāršotu karti. Ir svītrots dažādu operatoru izvietojums teritorijā, jo tas ir mainīgs. Ir svītrota mazo lauksaimniecības reģionu karte, jo tajā nav ietverti būtiski elementi, kas palīdzētu saprast specifikāciju.

No rindkopas svītrota informācija par ražošanas vēsturi un ģeogrāfiskā apgabala dabas apstākļu iezīmēm; tā ir iekļauta punktā “Elementi, kas pamato saikni ar ģeogrāfisko izcelsmi”.

Pierādījumi tam, ka lauksaimniecības produkta izcelsme ir noteiktajā apgabalā

Ir pievienots noteikums “Operatoru identifikācija. Visiem operatoriem, kas vēlas pilnībā vai daļēji iesaistīties “Ail blanc de Lomagne” ražošanā, ir jāpievienojas grupai, lai tiem tiktu piešķirtas ražošanas tiesības”, jo tas ir valsts tiesību aktos noteikts pienākums.

Ir veikti grozījumi rindkopā, kas attiecas uz informāciju, kura pierāda, ka lauksaimniecības produkta izcelsme ir attiecīgajā apgabalā; informācija attiecībā uz ražotājiem un apstrādes punktiem ir apkopota vienā tabulā.

Ir svītrota tabula, kas attiecas uz izplatīšanas posmu, jo attiecīgie operatori nav iekļauti specifikācijā.

Saikne

Ir pārveidota tā specifikācijas daļa, kas attiecas uz elementiem, kuri pamato saikni ar ģeogrāfisko izcelsmi; tas darīts, lai labāk aprakstītu ģeogrāfiskajam apgabalam raksturīgās īpašības, produktam raksturīgās īpašības un cēloņsakarību saikni. Nav veikti labojumi pēc būtības, un ir iekļauti elementi no citām spēkā esošās specifikācijas daļām, piemēram, sadaļas “Ģeogrāfiskā apgabala noteikšana” un “Iegūšanas metode”. Ir svītrotas ilustrācijas, dokumentu apkopojumi, raksti no žurnāliem un grafiskie attēli, jo tie nav specifikācijas izprašanai būtiski elementi.

Marķēšana

Svītrota atsauce uz Eiropas “AĢIN” logotipu, jo tas izriet no vispārējā regulējuma.

Valsts prasības

Lai atspoguļotu valsts tiesību aktu un noteikumu attīstību, ir iekļauta tabula ar galvenajiem pārbaudāmajiem punktiem un to izvērtēšanas metode.

Kontroles struktūras

Piemērojot valsts līmenī spēkā esošos norādījumus, kuru mērķis ir saskaņot specifikācijas redakciju, ir svītrots sertifikācijas iestādes nosaukums un kontaktinformācija. Šajā sadaļā tagad ir minēta attiecībā uz kontroli kompetento iestāžu kontaktinformācija Francijas līmenī: Valsts institūts izcelsmes un kvalitātes jautājumos (INAO) un Konkurences, patēriņa un krāpšanas apkarošanas ģenerāldirektorāts (DGCCRF). Sertifikācijas iestādes nosaukumu un kontaktinformāciju var atrast INAO tīmekļa vietnē un Eiropas Komisijas datubāzē.

Glosārija un visu pielikumu svītrošana

Glosārijs ir svītrots, jo dažādie saīsinājumi ir paskaidroti tekstā.

Ir svītroti visi spēkā esošās specifikācijas līdzšinējie pielikumi, jo tajos ietverti ilustratīvi materiāli, kas nav specifikācijas izprašanai būtiski elementi.

Tagad grozītajā specifikācijā ir divi pielikumi: 1. pielikumā ir šķirņu apraksts un 2. pielikumā ir jaunu šķirņu apstiprināšanas protokols.

Var secināt, ka grozījumu pieteikums galvenokārt attiecas uz formas izmaiņām. Tajā ir svītroti informatīvie elementi, kas attiecas uz ieteikumiem, vispārējiem noteikumiem vai AĢIN vēsturi. Šie grozījumi veikti ar mērķi atvieglot specifikācijas lasīšanu un uzlabot tās izpratni. Šī informācija ir nesaistoša, un grozījumi neietekmē produkta kvalitāti.

Lai labāk raksturotu produktu, ir pārveidota sadaļa par saikni ar ģeogrāfisko apgabalu, bet nav veikti grozījumi, kas attiektos uz būtību.

Noteikums par stādīšanas blīvumu ir pielāgots kultūrauga audzēšanas metožu attīstībai un neietekmē produktu.

Galvenais grozījums attiecas uz iespēju izmantot “saimniecību sēklas” 25 % apjomā salīdzinājumā ar iepriekš izmantotajām 100 % sertificētajām sēklām; šī iespēja paliek ierobežota (der tikai specifikācijā atļautās šķirnes) un neietekmē produkta kvalitāti.

Saskaņā ar 53. pantu ierosinātie grozījumi nav saistīti ar produkta būtiskajām īpašībām, nemaina saikni, neietver izmaiņas produkta nosaukumā, neietekmē noteikto ģeogrāfisko apgabalu un nepalielina produkta vai tā izejvielu tirdzniecības ierobežojumus.

Ņemot vērā visus šos elementus, ierosinātie grozījumi ir maznozīmīgi grozījumi Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta nozīmē.

6.   Atjauninātā specifikācija (vienīgi attiecībā uz ACVN un AĢIN)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-975bae1b-de70-4aeb-a1ac-0fd8765dd9fe

VIENOTS DOKUMENTS

“AIL BLANC DE LOMAGNE”

ES Nr.: PGI-FR-0470-AM01 – 11.8.2017.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Ail blanc de Lomagne”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Ķiplokiem “Ail blanc de Lomagne” ir baltas līdz ziloņkaula baltas krāsas galviņas, (dažkārt ar violetu svītriņu), kuras sastāv no vairākām daiviņām (8 līdz 12 atkarībā no kalibra). Tiem ir raksturīga regulāra un apaļa galviņas forma.

To diametrs nav mazāks par 45 mm, un tie atšķiras ar savām bēšas krēmkrāsas daiviņām, kas dažkārt iesvītrotas violetā krāsā, un to izmēru un vienādumu. To galviņas ir veselas, un daiviņas atrodas cieši kopā.

Katru daiviņu aptver vienlaidu apvalks. Visas daiviņas, kas kopā veido galviņu, aptver vairākas plānas apvalka kārtas.

Saknes ir apgrieztas pie galviņas pamatnes.

“Ail blanc de Lomagne”, ko patērē neapstrādātā, sasmalcinātā vai saspiestā veidā, piemīt ļoti noturīga garša un raksturīgie aromāti, kuri rodas, pateicoties sēra savienojumu klātbūtnei.

Cepot vai vārot bez apvalka, tie kļūst maigi, un to aromāti zaudē savu intensitāti.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Audzēšana, kaltēšana, lobīšana un tradicionālā saiņojuma sagatavošana notiek ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

“Ail blanc de Lomagne” pārdod tradicionālajā noformējumā – pīnēs, saišķos, kūlīšos vai groziņos.

“Ail blanc de Lomagne” iesaiņo uz paplātītes, maisiņos vai mazumtirdzniecības pārdošanas iesaiņojumā. To pārsaiņošana ir aizliegta, lai ierobežotu turpmākās manipulācijas, kas varētu izraisīt to kvalitātes pasliktināšanos.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Uz etiķetes norāda partijas identifikācijas numuru.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ģeogrāfiskajā apgabalā ietvertas šādas Žēras (Gers) departamenta un Tarnas un Garonnas (Tarne-et-Garonne) departamenta pašvaldības:

Žēras departaments:

kantoni: Gimone-Arrats, L’Isle-Jourdin, Fleurance-Lomagne, Lectoure-Lomagne, Baïse-Armagnac,

komūnas: Ansan, Aubiet, Augnax, Beaumont, Bezolles, Blanquefort, Bonas, Cassaigne, Castillon-Savès, Crastes, L’Isle-Arné, Jegun, Juilles, Larressingle, Lavardens, Lussan, Mansencôme, Marsan, Mérens, Mirepoix, Montaut-les-Créneaux, Montiron, Mouchan, Nougaroulet, Peyrusse-Massas, Preignan, Puycasquier, Roquefort, Roquelaure, Rozès, Saint-Caprais, Saint-Paul-de-Baïse, Sainte-Christie, Tourrenquets.

Tarnas un Garonnas departaments:

komūnas: Auterive, Balignac, Beaumont-de-Lomagne, Beaupuy, Belbèse-en-Lomagne, Bouillac, Bourret, Le Causé, Comberouger, Cordes-Tolosannes, Coutures, Cumont, Dunes, Escazeaux, Esparsac, Fajolles, Faudoas, Gariès, Gensac, Gimat, Glatens, Goas, Gramont, Labourgade, Lachapelle, Lafitte, Lamothe-Cumont, Larrazet, Lavit, Mansonville, Marignac, Marsac, Maubec, Maumusson, Montaïn, Montgaillard, Poupas, Puygaillard-de-Lomagne, Saint-Arroumex, Saint-Cirice, Saint-Jean-du-Bouzet, Saint-Loup, Saint-Sardos, Sérignac, Sistels, Vigueron.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Lomagne ir dabisks reģions Gaskoņas (Gascogne) ziemeļaustrumos, kas uzskaitīts 61 lauksaimniecības reģiona ietvaros Dienvidpireneju administratīvajā reģionā. “Ail blanc de Lomagne” ražošanas apgabals atrodas starp Žēras un Tarnas un Garonnas departamentiem. Ģeogrāfiskajā ziņā šis apgabals robežojas:

ziemeļos un austrumos – ar terašu sistēmu, kas veidojusies no senām Garonnas upes sanesām,

Condomois reģiona rietumos – ar Armagnac reģiona iesarkanajām smiltīm un Landes reģiona smiltīm,

dienvidos – ar augstākām un nelīdzenākām molasa nogāzēm Žēras dienvidu daļā.

Ģeogrāfiskā apgabala lielākā daļa atrodas uz miocēna perioda molasa veidojumiem, kontinentālo upju un ezeru veidojumiem, kam raksturīgs liela fāciju neviendabība. Tās veidotas no pamīšus izvietotiem māla vai merģeļa slāņiem un no “pārtrauktiem” smilšu, smilšakmens vai kaļķakmens slāņiem, kuros virzienā uz rietumiem ir arvien biežāk sastopamas un arvien biezākas kaļķakmens plātnes.

Šā reģiona reljefs ir bagāts nogāzēm, kurās ir daudzas ielejas un sazarotas ievalkas. Nogāzes ir asimetriskas, ko nosaka to atrašanās vieta; tās nogāzes, kuras vērstas uz dienvidiem un rietumiem, ir stāvākas nekā tās, kas vērstas uz ziemeļiem un austrumiem; šī asimetrija ir izteiktāka virzienā uz apgabala rietumiem.

Augšņu raksturs ir mainīgs. Dienvidu un rietumu puses nogāzēs augsnes kārta nesniedzas dziļi, jo te ir tieši molasa atsegumi; augšņu raksturs ir cieši saistīts ar apakšā esošā molasa fācijām. Savukārt aukstajās nogāzēs augsnes ir izveidojušās, molasam pārveidojoties: augsnes kārta sniedzas dziļāk, jo īpaši nogāzes lejasdaļā, to struktūrā bieži dominē māls; ūdens pārpalikums tajās ir biežāk novērojams, jo īpaši nogāžu izliekumos. Visā ģeogrāfiskajā apgabalā ir sastopamas brūnās kaļķakmens augsnes ar mālaini dubļainu līdz dubļaini mālainu struktūru. Kalcija pārpilnības dēļ tām ir laba struktūra. Līdz ar to, neraugoties uz mālainumu, ūdens iesūkšanās notiek pareizi, un reti sastopams pārmērīgs ūdens daudzums.

Lomagne reģiona klimats atšķiras no klimata kaimiņos esošajos reģionos – tas ir salīdzinoši sausāks. Iezīmējas divi laikposmi, kad nokrišņu daudzums ir vislielākais, viens ir decembrī un janvārī (70 līdz 80 mm katru mēnesi), otrs – maijā, kad nokrišņu daudzums ir no 75 līdz 90 mm. Ziema ir salīdzinoši īsa un maiga.

Lomagne reģionu ietekmē divi valdošie vēji:

rietumu vēji no Atlantijas okeāna puses, kas atnes lietu un mitrumu; tie pūš galvenokārt rudenī un ziemā un iespaido virszemes ūdeņu un gruntsūdens atjaunošanos,

Autan vējš no dienvidaustrumiem, kas ir silts un sauss vējš un pūš galvenokārt pavasarī un vasarā.

Lomagne apgabalā ķiploki izsenis tradicionāli audzēti galvenokārt patēriņam ģimenē un vietējā mērogā. 1265. gada 6. septembrī abata Galabēra (Galabert) veiktajā analīzē par “Garjē (Gariès) ciemata paradumiem” ir pieminēta nomas maksa par dārzkopību saistībā ar puravu, ķiploku, sīpolu, kāpostu un pupiņu audzēšanu (vēsturisko darbu komitejas 1896. gada biļetens/567. lpp., 14. pants).

XIX gadsimta beigās dažos krājumos ir minēta tautsaimnieciska interese par Lomagne apgabala ķiploku audzēšanu: “Ķiploki, ko tik ļoti noniecinājuši ziemeļu gardēži, ir vērtīgs augs mūsu lauksaimniecībā. Beaumont kantons par saviem ķiplokiem ieņem ne mazāk kā 300,00 franku. Ar šo augu, kā rāda apjautāšanās uz vietas, var viegli iegūt 700 franku bruto peļņu no hektāra” (“Īsumā par ķiploku audzēšanu”, M. Rosels (M. Rossel), 1864. gadā apbalvojusi Montobānas (Montauban) Zinātņu, lauksaimniecības, literatūras biedrība). Pēc tam lauksaimnieki sāka pārdot savu produkciju vairākos tradicionālajos tirgos. Sākot no 1936. gada, ķiploku tirgus notiek Beaumont-de-Lomagne apgabalā Baznīcas ielā un Patversmes ielā. Kaltētu ķiploku pārdošanas apjomiem sasniedzot ceturto daļu no valstī ražotā apjoma, Beaumont-de-Lomagne apgabala tirgus 1970. gadu sākumā būtiski paplašinājās.

XX gadsimtā ķiploku audzēšana turpināja paplašināties, no 80 ha 1902. gadā sasniedzot 2 810 ha 1980. gadā (Tarnas un Garonnas Lauksaimniecības dienestu direkcijas statistikas informācija par lauksaimniecības gadu/mobilizācijas dienu).

Sākot no 1958. gada, ķiploku audzētāju savienība, pamatojoties uz ķiploku komerciālās vērtības kritēriju izvērtējumu, mobilizēja spēkus, lai ražotu kvalitatīvus ķiplokus un tos selekcionētu. 1965. gadā tika nodibināts pirmais tirdzniecības kooperatīvs COOP AIL. Tajā pašā gadā CETA (lauksaimniecības metožu izpētes centrs) un ķiploku audzētāju savienība oficiāli pieteica reģistrācijai preču zīmi “Ail de Beaumont-de-Lomagne”. 1970. gadā masveida selekcija no vietējām “Blanc de Lomagne” populācijām ļāva izveidot divas balto ķiploku šķirnes “Corail” un “Jolimont”. 1980. gada septembrī Beaumont-de-Lomagne apgabalā tika organizētas starptautiskās kvalitatīvu ķiploku dienas.

Papildus šai tehniskajai dinamikai kopš 1960. gadu sākuma ar “Ail blanc de Lomagne” saistīta vesela virkne notikumu: pirmais konkurss par visskaistāko ķiploku saišķi 1961. gadā, pirmais ķiploku gadatirgus–konkurss, ko 1963. gadā Montobānas Lauksaimniecības dienestu iestādes vadībā organizēja Beaumont-de-Lomagne apgabala lauksaimnieku biedrība, tūrisma savienība un pašvaldība; kopš šīs dienas Beaumont-de-Lomagne apgabalā katru gadu septembra gadatirgū notiek balto ķiploku konkurss.

“Ail blanc de Lomagne” sēj rudenī un novāc, kad tie ir sasnieguši īsto gatavības pakāpi, ap vasaras saulgriežu laiku. Tradicionālā kaltēšana ar dabisko ventilāciju, ko sauc arī par “kaltēšanu uz šķērskoka (mieta)”, nozīmē pakārt ar lakstiem novāktos ķiplokus ap trīsdesmit galviņu lielos saišķos pajumtē, tomēr pietiekami vēdinātā vietā. Šo kaltēšanas metodi izmanto ar lakstiem novāktiem ķiplokiem, kas paredzēti galvenokārt pārdošanai pīnēs. “Ail blanc de Lomagne” ražotāji ir izstrādājuši kaltēšanas metodi ar dinamisko ventilāciju, ko izmanto galvenokārt no lakstiem atdalītu ķiploku kaltēšanai. Ķiploku lobīšana ir ārējo bojāto, saplēsto vai izbalojušo apvalku nolobīšana ar rokām. Saknes apgriež pie sakņu pamatnes.

Produkta specifika

“Ail blanc de Lomagne” ķiplokus ievāc galvenokārt no vietējām šķirnēm “Corail” un “Jolimont”. Tiem ir baltas līdz ziloņkaula baltas krāsas galviņas (dažkārt ar violetu svītriņu), kas sastāv no vairākām daiviņām. Tie atšķiras ar regulāru un apaļu galviņas formu, kuras diametrs nav mazāks par 45 mm, un ar daiviņu izmēru un vienādumu. Katru daiviņu aptver vienlaidu apvalks. Visas daiviņas, kas kopā veido galviņu, aptver vairākas plānas apvalka kārtas. Saknes ir apgrieztas pie galviņas pamatnes.

“Ail blanc de Lomagne” pārdod tradicionālajā noformējumā – pīnēs, saišķos, kūlīšos un groziņos.

Nosaukums “Ail blanc de Lomagne” ir ieguvis reputāciju vietējos un valsts mēroga tirgos.

Cēloņsakarību saikne

AĢIN reģistrācija ir pamatota ar “Ail blanc de Lomagne” kādreizējo un pašreizējo reputāciju. Lomagne reģionam raksturīgās klimata iezīmes, vietējo šķirņu saglabāšana un tradicionālās metodes ir izskaidrojums tam, ka šī produkta ražošana ir ilgusi no 1265. gada līdz mūsdienām.

Lomagne reģiona mālainās kaļķakmens augsnes nodrošina tādu fizikālo un ķīmisko īpašību rašanos, kas ir īpaši labi pielāgotas balto ķiploku kultūras audzēšanas prasībām. Šo augšņu labā struktūra ļauj augus dziļi apūdeņot, tādējādi nodrošinot to pietiekamu apgādi ar ūdeni un minerālvielām. Tas, ka virszemes ūdens nav pārmērīgā daudzumā, un laba gaisa apmaiņa, kas saistīta ar augsnes struktūru, ļauj pavasarī zemei ātri sasilt, līdz ar ziemas beigām nodrošinot veģetācijas ātru atjaunošanos. Sausos apstākļos māls ieplok, radot padziļinājumus (plaisas) un ļaujot uzkrāt ūdens rezerves. Balto ķiploku kultūra ir ļoti jutīga pret pārmērīgu ūdens daudzumu; tas izraisa daudzas fitosanitāras problēmas un nelabvēlīgi ietekmē balto ķiploku kvalitāti. Zemes gabalu atrašanās vieta nogāzē vai kalna korē palīdz nodrošināt labu dabisku drenāžu.

Siltās ziemas ļauj izvairīties no zudumiem izsalšanas dēļ un ir labvēlīgas tāda auga attīstībai, kura veģetācijas temperatūra ir 0 °C. Nokrišņu sadalījums pirmā pusgada laikā atbilst ķiploku vajadzībai pēc ūdens: līdz marta beigām šī vajadzība ir maza, tā palielinās aprīlī – aktīvas augšanas periodā un savu maksimumu sasniedz maijā, kad veidojas daiviņas. Šie klimata apstākļi ir optimāli, lai iegūtu galviņu ar lielām un regulāras formas daiviņām.

Ražotāju zinātība izpaužas zemes gabala izvēlē (kas ir bagāts ar mālu un kaļķakmeni un kurā tā topogrāfijas dēļ ir laba drenāža) un ražas novākšanas laika izvēlē, kad ir sasniegta īstā gatavības pakāpe.

“Ail blanc de Lomagne” ražošanai raksturīga tradicionālo metožu saglabāšana: ķiploku kaltēšana uz šķērskoka, ķiploku lobīšana ar rokām, produkcijas noformējums.

Kaltēšana ir svarīgs posms, lai saglabātu produkta iekšējo kvalitāti tā pārdošanas laikā. Tradicionālo kaltēšanu uz šķērskoka labvēlīgi ietekmē karstais un sausais Autan vējš. Paralēli tradicionālajai kaltēšanai, ko izmanto ar lakstiem novāktiem ķiplokiem, “Ail blanc de Lomagne” ražotāji ir izstrādājuši dinamiskās ventilācijas metodi, kas neietekmē produkta kvalitāti un ko izmanto galvenokārt no lakstiem atdalītu ķiploku kaltēšanai, tādējādi pierādot savu spēju pielāgoties jaunajām tirgus prasībām. Ķiploku lobīšanu veic ar rokām. Šī ļoti pedantiskā darba pamatā ir ražotāju zinātība, lai iegūtu baltas līdz ziloņkaula baltas krāsas galviņas, dažkārt ar violetu svītriņu, bez nespodrām, atplīsušām vai sabojātām apvalka kārtām.

Vietējo šķirņu “Corail” un “Jolimont” izmantošana, kurām nav stingra ziedneša, ļauj ar rokām izveidot tradicionālo noformējumu (pīnes, saišķus, kūlīšus un groziņus), kā pamatā arī ir ražotāju zinātība.

Tradicionālais noformējums un dažādie pasākumi, kas notiek kopš 1960. gada, ķiploku ražošanai piedod draudzīgu un svētkiem raksturīgu noskaņu. Kopš 1961. gada “Ail blanc de Lomagne” ķiploki tiek eksponēti lauksaimniecības izstādē. Tieši no šā laikposma ir augusi “Ail blanc de Lomagne” reputācija. Larousse gastronomijas enciklopēdijā, kā arī dažādos izdevumos šie ķiploki ir minēti starp balto ķiploku šķirnēm sadaļā “Ķiploku šķirņu raksturojums”: “Šie tirgus stendos visur esošie ķiploki skaistās sapītās virtenēs – bez tiem Dienvidpireneju virtuve zaudētu būtisku savas pievilcības daļu. Šeit, kad pavārs tos iesaka, viņš bieži precizē: “ja iespējams – izmantojiet “Ail rose de Lautrec””, izņemot tad, ja varat dabūt “Ail blanc de Lomagne””. Terroirs et gastronomie en Midi-Pyrénées (Dienvidpireneju vietējais kolorīts un gastronomija) / C. Gouvion, F. Cousteaux, D. Shaw / Rouergue (izd.). 1999. gadā kāds slavens pavārs no Dienvidpireneju reģiona uzvarēja valsts mēroga konkursā, ko organizēja Ofimer (valsts starpnozaru jūras produktu birojs), ar recepti, kuras nosaukums bija “Ar Lomagne baltajiem ķiplokiem pildīta menca”. Pavāriem, kas piedalījās konkursā, bija jāizdomā recepte un pēc tās jāpagatavo ēdiens, kurā apvienotas “viņu vietējā kolorīta bagātības un zivij raksturīgās iezīmes” – izdevums La Dépêche du Midi, 1999. gada 23. maijs.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-975bae1b-de70-4aeb-a1ac-0fd8765dd9fe


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.

(2)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.