ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 186

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

60. gadagājums
2017. gada 10. jūnijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2017/C 186/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8404 – Volkswagen Financial Services / Logpay Financial Services / Logpay Transport Services) ( 1 )

1

2017/C 186/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8426 – Linde / PJSC Power Machines / JV) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2017/C 186/03

Padomes Lēmums (2017. gada 8. jūnijs), ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 2 projektu

2

 

Eiropas Komisija

2017/C 186/04

Euro maiņas kurss

3

2017/C 186/05

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos 2017. gada 23. marta sanāksmē par lēmuma projektu saistībā ar Lietu M.7962 – ChemChina/Syngenta – Referente: Slovēnija

4

2017/C 186/06

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – ChemChina/Syngenta (Lieta M.7962)

6

2017/C 186/07

Kopsavilkums Komisijas lēmumam (2017. gada 5. aprīlis), ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību (Lieta M.7962 – ChemChina/Syngenta) (izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 2167)  ( 1 )

8

2017/C 186/08

Komisijas lēmuma pieņemšana par valsts pārejas plāna izmaiņu paziņošanu, ko Slovākijas Republika veic saskaņā ar Rūpniecisko emisiju direktīvas (2010/75/ES) 32. panta 6. punktu

13


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2017/C 186/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8510 – Robert Tönnies / Clemens Tönnies / Zur Mühlen Group and Asset Group) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

14

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2017/C 186/10

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

16


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8404 – Volkswagen Financial Services / Logpay Financial Services / Logpay Transport Services)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 186/01)

Komisija 2017. gada 4. maijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai vācu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8404. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8426 – Linde / PJSC Power Machines / JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 186/02)

Komisija 2017. gada 10. maijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8426. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/2


PADOMES LĒMUMS

(2017. gada 8. jūnijs),

ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 2 projektu

(2017/C 186/03)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 314. pantu saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 41. pantu,

tā kā:

Savienības 2017. finanšu gada budžetu galīgajā variantā pieņēma 2016. gada 1. decembrī (2),

Komisija 2017. gada 12 aprīlī iesniedza priekšlikumu, kurā ir iekļauts 2017. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 2 projekts,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 2 projektu tika pieņemta 2017. gada 8. jūnijā.

Viss teksts informācijai vai lejupielādei ir pieejams Padomes tīmekļa vietnē http://www.consilium.europa.eu/.

Briselē, 2017. gada 8. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

U. REINSALU


(1)  OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 51, 28.2.2017., 1. lpp.


Eiropas Komisija

10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/3


Euro maiņas kurss (1)

2017. gada 9. jūnijs

(2017/C 186/04)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1176

JPY

Japānas jena

123,44

DKK

Dānijas krona

7,4378

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,87638

SEK

Zviedrijas krona

9,7615

CHF

Šveices franks

1,0863

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,5218

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,223

HUF

Ungārijas forints

307,32

PLN

Polijas zlots

4,1903

RON

Rumānijas leja

4,5628

TRY

Turcijas lira

3,9444

AUD

Austrālijas dolārs

1,4837

CAD

Kanādas dolārs

1,5098

HKD

Hongkongas dolārs

8,7136

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5520

SGD

Singapūras dolārs

1,5469

KRW

Dienvidkorejas vona

1 256,54

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,4002

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,5962

HRK

Horvātijas kuna

7,4150

IDR

Indonēzijas rūpija

14 862,96

MYR

Malaizijas ringits

4,7666

PHP

Filipīnu peso

55,332

RUB

Krievijas rublis

63,6657

THB

Taizemes bāts

38,077

BRL

Brazīlijas reāls

3,6476

MXN

Meksikas peso

20,3526

INR

Indijas rūpija

71,8000


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/4


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos 2017. gada 23. marta sanāksmē par lēmuma projektu saistībā ar Lietu M.7962 – ChemChina/Syngenta

Referente: Slovēnija

(2017/C 186/05)

Darbība

1.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka darījums ir koncentrācija Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē.

Savienības mērogs

2.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka darījums ir Savienības mēroga darījums saskaņā ar Apvienošanās regulas 1. panta 2. punktu.

Produktu un ģeogrāfiskie tirgi

3.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt tam, kā Komisija definējusi attiecīgos produktu tirgus, kuros pārdod augu aizsardzības preparātus, proti, iedalījumam:

3.1.

herbicīdu tirgos;

3.2.

insekticīdu tirgos;

3.3.

fungicīdu tirgos;

3.4.

augu augšanas regulatoru tirgos;

3.5.

sēklu kodņu tirgos;

3.6.

pēcnovākšanas apstrādes produktu tirgos;

3.7.

zāliena un dārza produktu tirgos;

3.8.

barības elementu tirgos.

4.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt tam, kā Komisija definējusi šādus attiecīgos produktu tirgus:

4.1.

aktīvo vielu tirgus;

4.2.

izejvielu tirgus.

5.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt tam, kā Komisija definējusi šādu attiecīgo tirgu ģeogrāfiskās robežas:

5.1.

augu aizsardzības preparātu tirgi;

5.2.

aktīvo vielu tirgi;

5.3.

izejvielu tirgi.

Konkurences novērtējums

6.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijas atzinumam, ka darījums būtiski kaitētu efektīvai konkurencei vairākos valstu tirgos, kuros pārdod:

6.1.

graudaugu, augļu, eļļas rapša un dārzeņu fungicīdus;

6.2.

graudaugu, kukurūzas, augļu, eļļas rapša un dārzeņu insekticīdus;

6.3.

graudaugu augšanas regulatorus;

6.4.

graudaugu un cukurbiešu sēklu kodnes;

6.5.

graudaugu, kukurūzas, saulespuķu un dārzeņu herbicīdus.

7.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka galīgās saistības, ko Puses piedāvāja 2017. gada 27. janvārī, kliedē Komisijas paustās bažas par konkurenci.

8.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijas atzinumam, ka darījums būtiski nekaitētu efektīvai konkurencei vairākos valstu tirgos, kuros pārdod:

8.1.

graudaugu, augļu, eļļas rapša, cukurbiešu, saulespuķu un dārzeņu fungicīdus;

8.2.

graudaugu, kukurūzas, augļu, eļļas rapša, saulespuķu un dārzeņu insekticīdus;

8.3.

graudaugu augšanas regulatorus;

8.4.

graudaugu, saulespuķu un dārzeņu sēklu kodnes;

8.5.

graudaugu, kukurūzas, kokvilnas, augļu, eļļas rapša, cukurbiešu, sojas pupiņu, saulespuķu un dārzeņu herbicīdus;

8.6.

augļu barības elementus;

8.7.

zāliena un dārza produktus;

8.8.

augļu pēcnovākšanas apstrādes produktus.

9.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijas atzinumam, ka darījums būtiski nekaitētu efektīvai konkurencei tirgos, kuros pārdod:

9.1.

aktīvās vielas;

9.2.

izejvielas.

10.

Padomdevēja komiteja (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka darījums būtiski nekaitētu efektīvai konkurencei iekšējā tirgū vai būtiskā tā daļā, ja tiktu pilnīgi izpildītas galīgās saistības, ko Puses piedāvāja 2017. gada 27. janvārī.

Atbilstība iekšējam tirgum

11.

Padomdevēja komisija (astoņas dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka darījums būtu jāatzīst par atbilstošu iekšējam tirgum un EEZ līguma darbībai saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu un EEZ līguma 57. pantu.


10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/6


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

ChemChina/Syngenta

(Lieta M.7962)

(2017/C 186/06)

1.

2016. gada 23. septembrī Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma atbilstīgi Apvienošanās regulas (2) 4. pantam sagatavotu paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, kuras rezultātā Ķīnas valsts uzņēmums China National Chemical Corporation (“ChemChina”), nopērkot kapitāla daļas (“darījums”), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu Šveices uzņēmumu Syngenta AG (“Syngenta”). ChemChina un Syngenta kopā tiks saukti par “Pusēm”.

2.

ChemChina darbojas agroķīmijas nozarē ar uzņēmuma China National Agrochemical Corporation, kas kontrolē tam pilnībā piederošo meitasuzņēmumu Adama Agricultural Solutions (“Adama”, Izraēla), starpniecību. Adama galvenā darbība ir pēcpatentaizsardzības augu aizsardzības preparātu izgatavošana un pārdošana pasaules mērogā. Syngenta ir pasaules mēroga dalībnieks agroķīmijas nozarē un cita starpā pēta, izstrādā, izgatavo un laiž tirgū augu aizsardzības līdzekļus un sēklas.

3.

Komisijas veiktajā pirmā posma izmeklēšanā radās pamatotas šaubas par darījuma atbilstību iekšējam tirgum un EEZ līgumam, jo īpaši attiecībā uz darījuma horizontālo ietekmi daudzos Eiropas augu aizsardzības līdzekļu tirgos. Turklāt bija nepieciešama papildu izmeklēšana attiecībā uz zāliena un dārza produktiem, vairāku aktīvo vielu globālo tirdzniecības tirgu un iespējamo tirgus piekļuves ierobežošanu, ko varētu radīt komplektēšanas prakse. Komisija 2016. gada 28. oktobrī pieņēma lēmumu par lietas ierosināšanu saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu, un Puses par to 2016. gada 9. un 29. novembrī iesniedza rakstiskus komentārus.

4.

Pēc Pušu pieprasījuma un saskaņā ar Apvienošanās regulas 10. panta 3. punkta otro daļu 2016. gada 16. novembrī darījuma izskatīšanas otrais posms tika pagarināts par 10 darbdienām. Saskaņā ar to pašu juridisko pamatu un pēc vienošanās ar Pusēm 2017. gada 3. janvārī Komisija pagarināja minēto izskatīšanas periodu vēl par 10 darbdienām.

5.

Pēc uzņēmuma Finchimica S.p.A pieprasījuma es 2017. gada 11. janvārī atzinu minēto uzņēmumu par šīs lietas izskatīšanā ieinteresētu trešo personu.

6.

Puses 2017. gada 10. janvārī iesniedza pirmo saistību kopumu. Pamatojoties uz komentāriem, kas izrietēja no mērķorientētā šā kopuma tirgus testa, kuru Komisija sāka 2017. gada 10. janvārī, Puses 2017. gada 27. janvārī iesniedza uzlabotas saistības (“galīgās saistības”).

7.

Komisija neizdeva iebildumu paziņojumu (3). Netika arī organizēta oficiāla mutiska uzklausīšana, kas paredzēta Komisijas Regulas (EK) Nr. 802/2004 (4) 14. pantā.

8.

Komisija lēmuma projektā secina, ka galīgās saistības ir pienācīgas un pietiekamas, lai nepieļautu būtisko kaitējumu efektīvai konkurencei augu aizsardzības līdzekļu tirgos, attiecībā uz kuriem tika paustas bažas par konkurenci. Tāpēc Komisija atzīst darījumu par atbilstošu iekšējam tirgum un EEZ līgumam ar noteikumu, ka tiek ievēroti nosacījumi un pienākumi, kuru mērķis ir nodrošināt, ka Puses izpilda galīgās saistības.

9.

Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 16. panta 1. punktu esmu izskatījis lēmuma projektu un secinu, ka tas skar vienīgi tādus iebildumus, par kuriem Pusēm tika dota iespēja paust savu viedokli.

10.

Uzskatu, ka kopumā šajā lietā ir tikusi nodrošināta procesuālo tiesību efektīva īstenošana.

Briselē, 2017. gada 24. martā

Joos STRAGIER


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.).

(2)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.) (“Apvienošanās regula”).

(3)  Apvienošanās regulas 10. panta 2. punktā ir teikts, ka “lēmumi, ko saskaņā ar 8. panta 1. vai 2. punktu pieņem attiecībā uz paziņotām koncentrācijām, jāpieņem tiklīdz pamatotās šaubas, kas minētas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktā, ir novērstas, jo īpaši izmaiņu rezultātā, ko īsteno attiecīgie uzņēmumi”. Tāpēc tad, ja puses piedāvā saistības, pirms Komisija ir izdevusi iebildumu paziņojumu, un šīs saistības ir pietiekamas, lai kliedētu pamatotās šaubas, Komisija pieņem 8. panta 2. punktā minēto lēmumu, neizdodot iebildumu paziņojumu. Šajā saistībā skatīt, piemēram, lietu COMP/M.5440 Lufthansa/Austrian Airlines, 10. punktu, un Komisijas paziņojumu par pieņemamiem aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 802/2004 (OV C 267, 22.10.2008., 1. lpp., 18. punkts).

(4)  Komisijas Regula (EK) Nr. 802/2004, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp.; labojums – OV L 172, 6.5.2004., 9. lpp.).


10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/8


Kopsavilkums Komisijas lēmumam

(2017. gada 5. aprīlis),

ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību

(Lieta M.7962 – ChemChina/Syngenta)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 2167)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 186/07)

Saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju  (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu Komisija 2017. gada 5. aprīlī pieņēma lēmumu apvienošanās lietā. Lēmuma pilnā teksta nekonfidenciālā – attiecīgā gadījumā provizoriskā – versija ir pieejama angļu valodā Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē šādā adresē: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html.

I.   IEVADS

1.

ChemChina ir Ķīnas valsts uzņēmums (v/u). ChemChina ar sava agroķīmijas uzņēmuma China National Agrochemical Corporation (“CNAC”) starpniecību darbojas agroķīmijas nozarē. Konkrētāk, CNAC kontrolē tam pilnībā piederošo meitasuzņēmumu ADAMA Agricultural Solutions Ltd (“Adama”). Adama ir Izraēlā reģistrēts uzņēmums, kuru vēl nesen kopīgi kontrolēja Izraēlas uzņēmums Koor Industries Ltd (“Koor”) un ChemChina. Adama galvenā darbība ir šādu produktu izgatavošana un/vai izplatīšana: pēcpatentaizsardzības preparāti, kuri paredzēti augu aizsardzībai un profesionālai kaitēkļu apkarošanai, tostarp daudz dažādu herbicīdu, insekticīdu un fungicīdu, sēklu kodnes, kā arī zāliena un dārza produkti. Tas pārdod arī aktīvās vielas (“AV”). Adama darbojas pasaules mērogā. CNAC izgatavo un pārdod ķīmiskus produktus lietošanai lauksaimniecībā (augu aizsardzībai), tostarp pēcpatentaizsardzības AV, un preparātus, ko izmanto lauksaimniecības augu aizsardzības līdzekļos galvenokārt ārpus Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ).

2.

Syngenta ir globāls uzņēmums, kurš darbojas agroķīmijas nozarē un kura galvenā mītne ir Šveicē. Tas ražo un pārdod augu aizsardzības līdzekļus, sēklas un zāliena un dārza produktus. Tas ir vertikāli integrēts uzņēmums, kas pēta, izstrādā, izgatavo un laiž tirgū daudz dažādu augu aizsardzības līdzekļu un sēklu.

II.   DARBĪBA

3.

2016. gada 23. septembrī Eiropas Komisija saņēma atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. pantam sagatavotu paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, kuras rezultātā uzņēmums ChemChina, nopērkot kapitāla daļas (“darījums”), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu uzņēmumu Syngenta. ChemChina un Syngenta kopā tiek saukti par “Pusēm”, bet uzņēmums, kas rastos darījuma rezultātā, tiek saukts par “apvienoto struktūru”.

4.

Komisija ar 2016. gada 28. oktobra lēmumu konstatēja, ka darījums rada pamatotas šaubas par tā atbilstību iekšējam tirgum, un ierosināja lietu saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

5.

Padziļinātajā izmeklēšanā apstiprinājās sākotnēji konstatētās bažas par konkurenci.

6.

Puses 2017. gada 27. janvārī iesniedza galīgos komentārus (“galīgie komentāri”), no kuriem izriet, ka darījums atbilst iekšējam tirgum.

7.

Par lēmuma projektu apspriedās ar dalībvalstīm Padomdevējas komitejas uzņēmumu koncentrācijas jautājumos 2017. gada 23. marta sanāksmē, kurā tika sniegts pozitīvs atzinums. Uzklausīšanas amatpersona pozitīvu atzinumu par šo lietu sniedza 2017. gada 24. martā iesniegtajā ziņojumā.

III.   PASKAIDROJUMA RAKSTS

A.   ATTIECĪGIE PRODUKTU TIRGI

Izejvielas

8.

Izejvielas ir resursi, ko izmanto cita starpā ķīmisko produktu ražošanā. Komisija uzskata katras izejvielas tirgu par atsevišķu produktu tirgu. Aptvertā attiecīgā ģeogrāfiskā teritorija ir visa pasaule, jo izejvielas tirgo visā pasaulē.

Aktīvās vielas

9.

Aktīvās vielas (AV) ir augu aizsardzības līdzekļu galvenās sastāvdaļas, kas rada vēlamo bioloģisko ietekmi (t. i., iznīcina kaitēkli). Komisija uzskata katras AV tirgu par atsevišķu produktu tirgu. Komisija precīzi nedefinēs AV tirgus ģeogrāfiskās robežas un veiks novērtējumu par līmeni, kurā ir visstingrākie ierobežojumi, t. i., vismaz par EEZ.

Augu aizsardzības līdzekļi

10.

Augu aizsardzības līdzekļus izmanto lauksaimnieciskajā ražošanā (un dažiem mērķiem mājsaimniecībās), lai aizsargātu kultūraugus pret bioloģiskiem organismiem (kaitēkļiem), kas var negatīvi ietekmēt kultūraugu attīstību. Pastāv dažādas augu aizsardzības līdzekļu kategorijas, piemēram, herbicīdi, insekticīdi, fungicīdi, augu augšanas regulatori (AAR), sēklu kodnes, pēcnovākšanas apstrādes līdzekļi, barības elementi un zāliena un dārza produkti.

11.

Herbicīdi ir augu aizsardzības līdzekļi, ar kuriem apkaro nezāles. Konkurences novērtējumā ir jāizšķir herbicīdi atkarībā no tā, vai tie ir i) selektīvi vai ii) neselektīvi un kādiem kultūraugiem tos izmanto.

12.

Insekticīdi ir augu aizsardzības līdzekļi, kas nogalina vai nomāc kukaiņus, lai veicinātu augu augšanu un uzlabotu kultūraugu ražību. Insekticīdu novērtējumā ir piemēroti tos izšķirt atkarībā no kultūraugiem, kam tos izmanto, un segmenta, kur tos izmanto (lapu/augsnes insekticīdi), kā arī tā, vai tos izmanto grauzējkukaiņiem vai sūcējkukaiņiem.

13.

Fungicīdi pirms un pēc ražas novākšanas novērš to, ka augus un augu produktus bojā sēnes un pelējums. Komisija veic novērtējumu līmenī, kurā ir visstingrākie ierobežojumi, proti, novērtē fungicīdus sadalījumā pēc tā, vai tos izmanto uz lapām vai augsnes, un pēc kultūraugiem un slimībām, kam tos izmanto.

14.

Augu augšanas regulatori ir agroķīmiski produkti, kas kavē, stimulē vai maina augu augšanu un attīstību. Tie jāskata attiecībā uz katru kultūru atsevišķi. Sēklu kodināšana ir sēklu pārklāšana ar īpašiem augu aizsardzības preparātiem, lai tās aizsargātu agrīnos to attīstības posmos. Sēklu kodnes jāizšķir atkarībā no tā, vai tās ir insekticīdi vai fungicīdi, un pēc kultūras, kam tās izmanto.

15.

Šos tirgus novērtē valsts mērogā, jo starp dažādām valstīm pastāv regulatīvi šķēršļi, ko rada marķēšanas un valsts reģistrācijas prasību atšķirības.

B.   KONKURENCES NOVĒRTĒJUMS

1.   Vienpusēja ietekme

16.

Šajā gadījumā darījuma rezultātā vairākos valstu tirgos – graudaugu, eļļas rapša, cukurbiešu, kukurūzas, augļu, dārzeņu, saulespuķu un citu kultūraugu (kokvilnas un sojas pupiņu) tirgos – rodas horizontāla pārklāšanās attiecībā uz fungicīdiem, selektīvajiem herbicīdiem, insekticīdiem, AAR un sēklu kodnēm.

17.

Komisijas veiktajā konkurences novērtējumā uzmanība pievērsta visšaurākajam segmentācijas posmam, par kuru ir pieejami dati, proti, kultūrai/sektoram/segmentam/apakšsegmentam.

18.

Kopumā Komisija konstatēja, ka 2015. gadā kultūras/sektora/segmenta/apakšsegmenta līmenī pastāv kopā 462 tirgi, kuros darbojas abas Puses un kurās to kopējā tirgus daļa ir vismaz 20 %.

Horizontāla pārklāšanās augu aizsardzības līdzekļu tirgos: tirgi, attiecībā uz kuriem nerodas bažas par konkurenci

19.

Komisija ir noteikusi divus kritēriju kopumus, ko izmanto, lai noteiktu, kuros skartajos tirgos darījums, visticamāk, neradītu bažas par konkurenci.

20.

Ar pirmo kritēriju kopumu nosaka tirgus, kuros koncentrācijas līmenis un koncentrācijas pieaugums, ko radītu darījums, visticamāk nesagādātu nekādas problēmas. Minētie tirgi, kuros nerastos problēmas, ir šādi:

tirgi, kuros Herfindāla-Hiršmana indekss (HHI) pēc apvienošanās ir mazāks par 1 000; saskaņā ar Horizontālo apvienošanos pamatnostādnēm šādiem tirgiem parasti nav vajadzīga pilnīga analīze,

tirgi, kuros HHI pēc apvienošanās ir no 1 000 līdz 2 000 un deltas koeficients ir zemāks par 250, ja Pušu kopējā daļa ir mazāka par 50 %, vai

tirgi, kuros HHI pēc apvienošanās ir augstāks par 2 000 un deltas koeficients ir zemāks par 150, ja Pušu kopējā daļa ir mazāka par 50 %.

21.

Ar otro kritēriju kopumu nosaka tirgus, kuros problēmas, visticamāk, neradīsies, jo Pušu kopējā tirgus daļa nav liela (mazāka par 30 %) un tirgū darbojas vismaz trīs citi ievērojami konkurenti.

22.

Komisija ir noteikusi arī citus tirgus, kuros problēmas, visticamāk, neradīsies, pēc novērtējuma, kurā ņemts vērā tirgus daļas lielums, Pušu produktu konkurences sīvums (ko nosaka pēc aktīvajām vielām un cenām), tas, ka pastāv citi dalībnieki, kas ir Pušu vispārējie konkurenti, un tas, ka Pušu portfelī nav sagatavošanā esošu produktu.

Horizontāla pārklāšanās augu aizsardzības līdzekļu tirgos: tirgi, attiecībā uz kuriem rodas bažas par konkurenci

23.

Pamatojoties uz konkurences novērtējumu, kurā ņemts vērā tirgus daļas lielums, Pušu produktu konkurences sīvums, tas, ka Pušu portfelī ir sagatavošanā esoši produkti, un tas, ka to vienīgais vispārējais konkurents ir Adama, Komisija ir secinājusi, ka darījums būtiski kaitētu efektīvai konkurencei 115 augu aizsardzības līdzekļu tirgos, kas aptver septiņas dažādas kultūraugu kategorijas.

24.

Tirgi, kuros, kā Komisija secinājusi, varētu būtiski kaitēt efektīvai konkurencei, ir šādi:

20 tirgi, kuros pārdod graudaugu, augļu, eļļas rapša, cukurbiešu un dārzeņu fungicīdus. Pusēm ir virkne produktu, ko izmanto šiem kultūraugiem pret lapu plankumainību, rūsu, vīti, pelējumu, miltrasu un oomicētēm,

22 tirgi, kuros pārdod graudaugu, kukurūzas, saulespuķu un dārzeņu selektīvos herbicīdus. Pusēm ir virkne produktu, ko izmanto šiem kultūraugiem pret platlapu nezālēm (pēc kultūraugu izdīgšanas) un graudzāļu dzimtas nezālēm (gan pirms, gan pēc izdīgšanas), un plaša spektra selektīvie herbicīdi (izmantošanai gan pirms, gan pēc izdīgšanas),

46 tirgi, kuros pārdod graudaugu, kukurūzas, augļu, eļļas rapša un dārzeņu insekticīdus. Pusēm ir spēcīgs plaša spektra produktu (gan tādu, ko izmanto uz lapām, gan tādu, ko izmanto augsnē), pret grauzējkukaiņiem izmantojamu produktu (izmanto uz lapām) un pret sūcējkukaiņiem izmantojamu produktu (izmanto uz lapām) portfelis,

22 tirgi, kuros pārdod graudaugu, tostarp miežu, kviešu un citu graudaugu, AAR,

5 tirgi, kuros pārdod graudaugu, tostarp miežu, kviešu un citu graudaugu, sēklu kodnes.

Horizontāla pārklāšanās attiecībā uz AV tirdzniecības tirgiem

25.

Darījuma rezultātā horizontāli pārklājas Pušu darbība AV tirdzniecības tirgū, proti, tās abas pārdod AV citiem uzņēmumiem, kas darbojas augu aizsardzības līdzekļu piegādes lejupējā tirgū.

26.

Komisija konstatēja, ka koncentrācijas rezultātā, visticamāk, netiks ievērojami nostiprināta Pušu tirgus pozīcija AV tirdzniecības tirgos un/vai būtiski mainīta pašreizējā tirgus struktūra. AV tirdzniecības tirgū pastāv zināma kapacitātes rezerve un pastāv vēl citi piegādātāji papildus Pusēm, jo īpaši Āzijā un Ķīnā.

2.   Vertikālā ietekme

Tirgus piekļuves ierobežošana ar komplektēšanas praksi

27.

Komisija ir novērtējusi arī Pušu spējas un stimulus, īstenojot komplektēšanas stratēģijas, ierobežot konkurentu piekļuvi lejupējam izplatīšanas kanālam. Komisija secināja, ka darījumam nebūtu būtiskas ietekmes uz Pušu vai citu pētniecības un izstrādes dalībnieku spējām un stimuliem iesaistīties komplektēšanas stratēģijās.

Citu veidu tirgus piekļuves ierobežošana

28.

Daži tirgus dalībnieki ir pauduši bažas, ka darījuma rezultātā mazākiem agroķīmijas nozares dalībniekiem, kas ir Pušu vispārējie konkurenti, varētu būt grūtāk saglabāt un atjaunot AV un produktu reģistrāciju EEZ.

29.

Komisija secināja, ka šādas bažas lielā mērā nav saistītas tieši ar apvienošanos, jo mazākiem dalībniekiem, kas ir vispārējie konkurenti, grūtības AV un produktu atļaujas un reģistrācijas saglabāšanā un atjaunošanā EEZ galvenokārt rodas spēkā esošā normatīvā regulējuma dēļ, tāpēc ka šis regulējums mudina agroķīmijas uzņēmumus sadarboties, bet nepiešķir tiesības piekļūt nepieciešamajiem pastāvošajiem datiem un darba grupām.

Vertikālās attiecības starp AV un augu aizsardzības līdzekļu tirdzniecības tirgiem

30.

Komisija pārbaudīja, vai pēc darījuma apvienotā struktūra spētu ierobežot piekļuvi izejvielām/starpproduktiem, tādējādi kaitējot Syngenta konkurentiem lejupējos augu aizsardzības līdzekļu tirgos.

31.

Kas attiecas uz abu Pušu piegādātajām AV, darījums, kā iepriekš secināts, visticamāk, būtiski nekaitētu efektīvai konkurencei. Attiecībā uz ChemChina vai Syngenta nodrošinātajām AV vai nu ir ieviesti aizsardzības pasākumi (sk. turpmāk tekstā), vai arī pastāv pietiekami daudz citu piegādātāju. Tas pats attiecas arī uz izejvielām.

32.

Komisija ir arī pārbaudījusi, vai pēc darījuma apvienotā struktūra spētu ierobežot piekļuvi augu aizsardzības līdzekļu lejupējam tirgum, samazinot apjomu, kādā tā iegādājas AV no saviem augšupējā tirgus sāncenšiem. Komisija konstatēja, ka apvienotā struktūra nespētu ierobežot patērētāju piekļuvi tirgum saistībā ar AV. Tas pats attiecas arī uz izejvielām.

3.   Aizsardzības pasākumi

33.

Lai kliedētu iepriekš minētās bažas par konkurenci, Puses ir apņēmušās veikt turpmāk izklāstītos pasākumus.

34.

Lai nodrošinātu darījuma atbilstību iekšējam tirgum attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļu tirgiem, attiecībā uz kuriem, kā to noteikusi Komisija, rodas bažas par konkurenci, Puses 2017. gada 9. un 10. janvārī saskaņā ar Apvienošanās regulas 8. panta 2. punktu iesniedza saistības (“sākotnējās saistības”). Komisija sāka tirgus testu attiecībā uz šīm saistībām. Tirgus tests liecināja, ka ar sākotnējām saistībām nepietiek, lai pilnīgi kliedētu ar darījumu saistītās bažas. Lai atrisinātu tirgus testā konstatētās problēmas, paziņotāja Puse 2017. gada 27. janvārī iesniedza saistību galīgo kopumu (“galīgās saistības”).

35.

Pušu iesniegtās galīgās saistības būtībā paredz nodalīt lielu daļu uzņēmuma Adama aktīvu un dažus no uzņēmuma Syngenta aktīviem augu aizsardzības līdzekļu jomā, tos nododot vienam vai vairākiem pircējiem (“nodalītā uzņēmējdarbība”). Saistības attiecas uz:

nodalošās Puses (t. i., Adama vai Syngenta) augu aizsardzības līdzekļu reģistrāciju katrā EEZ dalībvalstī, attiecībā uz kuru Pusei ir šāda reģistrācija, 48 preparātiem, kurus pašlaik pārdod tirgū (1. portfelis) (2),

nodalošās Puses augu aizsardzības līdzekļu reģistrāciju katrā EEZ dalībvalstī, attiecībā uz kuru Pusei ir šāda reģistrācija, 6 sagatavošanā esošiem produktiem, kas ir uzskaitīti 2. tabulā par aizsardzības līdzekļiem (2. portfelis),

nodalošās Puses augu aizsardzības līdzekļu reģistrāciju katrā EEZ dalībvalstī, attiecībā uz kuru Pusei ir šāda reģistrācija, 21 preparātam, kam regulatīvo iestāžu piešķirtās atļaujas derīgums, kā uzskata Puses, visticamāk, beigsies 2017.–2023. gadā (3. portfelis),

visu reģistrēto intelektuālo īpašumu, tostarp zīmolvārdiem un preču zīmēm, ko galvenokārt izmanto nodalītajā uzņēmējdarbībā EEZ, vai bezmaksas piekļuvi tiem,

nodalītajā uzņēmējdarbībā izmantoto zinātību,

attiecīgā gadījumā līgumiem, kas noslēgti ar trešās puses piegādātājiem saistībā ar produktu izgatavošanu un pārdošanu nodalītās uzņēmējdarbības ietvaros,

pēc pircēja izvēles nodalītajā uzņēmējdarbībā tikai pārdošanai Eiropas Ekonomikas zonā uz laiku līdz […] pēc pārdošanas darījuma noslēgšanas var iekļaut arī i) nodevu līgumus par nodalītajā uzņēmējdarbībā iekļauto produktu izgatavošanu un piegādi par Pušu attiecīgajām ražošanas izmaksām, ja šādus produktus izgatavo Puses, vai ii) Pušu apņemšanos darīt visu iespējamo, lai saskaņā ar kompensējošiem (back-to-back) piegādes līgumiem ar trešām pusēm piegādātu nodalītajai uzņēmējdarbībai produktus par Pušu maksātajām vairumtirdzniecības cenām, ja šādus produktus nodalītajai uzņēmējdarbībai piegādā trešās puses piegādātāji,

pēc pircēja izvēles – uz personālu, ko varētu pamatoti uzskatīt par nepieciešamu, lai saglabātu nodalītās uzņēmējdarbības dzīvotspēju, tirgspēju un konkurētspēju,

neatsaucamu, nododamu bezatlīdzības licenci, kas ļauj piekļūt reģistrācijas datiem, kuri attiecas uz sekundārajām aktīvajām vielām, kas izmantotas nodalītajā uzņēmējdarbībā ietvertajos maisījumos, un izmantot šos datus,

EEZ klientu sarakstu un citiem ierakstiem,

inventāru un pasākumiem, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu pārejas pakalpojumus […] (šo periodu var pagarināt par […]),

pircēja piekļuves tiesībām, kas tam ļauj piedalīties turpmākās darba grupās, kurās ir iesaistītas Puses, nākamajā nodalīto produktu reģistrācijas kārtā, lai sadalītu izmaksas un izvairītos no pētījumu un izmēģinājumu dublēšanās.

36.

Trīs minētos portfeļus Puses tirgo kā vienu uzņēmējdarbības daļu, tomēr tos var pārdot arī atsevišķi dažādiem pircējiem vai arī atsevišķiem pircējiem dažādās daļās un kombinācijās, ja vien tiek pārdoti visi visos portfeļos ietvertie produkti un ja pārdošana vairākiem pircējiem neietekmē nodalītās uzņēmējdarbības dzīvotspēju un konkurētspēju.

37.

Komisija secināja, ka galīgās saistības ir pienācīgas un pietiekamas, lai nepieļautu būtisku kaitējumu efektīvai konkurencei augu aizsardzības līdzekļu tirgos, attiecībā uz kuriem tika paustas bažas par konkurenci.

IV.   SECINĀJUMS

38.

Ņemot vērā iepriekš minētos iemeslus, lēmumā secināts, ka ierosinātā koncentrācija būtiski nekaitēs efektīvai konkurencei iekšējā tirgū vai būtiskā tā daļā.

39.

Tāpēc koncentrācija būtu jāatzīst par atbilstošu iekšējam tirgum un EEZ līguma darbībai saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu un EEZ līguma 57. pantu.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  a) un c) apakšpunktā minētajos gadījumos nodalīšana ietver neatsaucamu, ekskluzīvu, nododamu bezatlīdzības licenci, kas ļauj piekļūt jebkuriem aktīvo vielu un preparātu reģistrācijas datiem, kuri nepieciešami, lai pamatotu un saglabātu šādu produktu reģistrāciju EEZ, un tos izmantot.


10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/13


Komisijas lēmuma pieņemšana par valsts pārejas plāna izmaiņu paziņošanu, ko Slovākijas Republika veic saskaņā ar Rūpniecisko emisiju direktīvas (2010/75/ES) 32. panta 6. punktu

(2017/C 186/08)

Komisija 2017. gada 9. jūnijā pieņēma Komisijas Lēmumu C(2017) 3868 par valsts pārejas plāna izmaiņu paziņošanu, ko Slovākijas Republika veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2010/75/ES par rūpnieciskajām emisijām (1) 32. panta 6. punktu.

Šis dokuments ir pieejams tīmekļa vietnē https://circabc.europa.eu/w/browse/36205e98-8e7a-47d7-808d-931bc5baf6ee.


(1)  OV L 334, 17.12.2010., 17. lpp.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/14


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8510 – Robert Tönnies / Clemens Tönnies / Zur Mühlen Group and Asset Group)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 186/09)

1.

Komisija 2017. gada 2. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā fiziskās personas Clemens Tönnies un viņa brāļadēls Robert Tönnies iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē kopīgu kontroli pār Zur Mühlen ApS & Co KG (“Zur Mühlen Group”, Vācija) un Zur Mühlen Holding III GmbH (agrāk – Asset Verwaltungs GmbH), Heinrich Nölke GmbH & Co KG, Döllinghareico GmbH & Co KG un Emslandhaus Fleischwaren GmbH (visi kopā “Asset Group”, Vācija). Clemens un Robert Tönnies jau ir kopīga kontrole pār Tönnies Holding GmbH & Co. KG, Tönnies Holding-Unternehmensbeteiligung GmbH, Weidemark Fleischwaren Beteiligungsgesellschaft mbH, Tönnies Grundbesitz GmbH & Co. KG un Tönnies Russland Agrar GmbH, kā arī to meitasuzņēmumiem (kopā “Tönnies Group”, Vācija).

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Clemens un Robert Tönnies kopīgi kontrolē Tönnies Group, kas darbojas cūku un liellopu kaušanas (kā arī gaļas tālākas izciršanas un atkaulošanas), svaigas gaļas pārdošanas, gaļas pārstrādes un kautuvju atkritumu utilizācijas jomā, un sniedz ar to saistītos loģistikas pakalpojumus. Tönnies Group kautuves darbojas Vācijā, Dānijā un Polijā. Lai arī kautuves (iepriekšēja apstrāde) ir galvenā Tönnies uzņēmējdarbības joma, Tönnies pieder arī gaļas pārstrādes uzņēmumi Vācijā, Apvienotajā Karalistē, Dānijā, Francijā un Polijā,

Clemens Tönnies patlaban viens pats kontrolē Zur Mühlen Group, kas darbojas pārstrādātas gaļas nozarē, un tam ir gaļas pārstrādes uzņēmumi Vācijā un Polijā. Tā produktu klāstā ir liels skaits pārstrādātas gaļas produktu, no kuriem lielākā daļa sastāv no cūkgaļas, taču ir arī produkti, kas ražoti no liellopu un putnu gaļas,

Clemens Tönnies arī viens pats vai daļēji kopīgi ar savu dēlu Maximilian Tönnies kontrolē Asset Group, arī šis uzņēmums darbojas pārstrādātas gaļas produktu jomā. Viņu gaļas pārstrādes uzņēmumi darbojas Vācijā.

3.

Veikusi sākotnējo pārbaudi, Komisija konstatē, ka paziņotais darījums, iespējams, ietilpst Apvienošanās regulas darbības jomā. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauci M.8510 – Robert Tönnies / Clemens Tönnies / Zur Mühlen Group and Asset Group uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

10.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/16


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2017/C 186/10)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTS DOKUMENTS

OSSOLANO

ES Nr.: PDO-IT-02093 – 24.11.2015.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Nosaukums

Ossolano

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.3. grupa. Siers

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN) Ossolano apzīmē vienīgi sieru, kas atbilst produkta specifikācijā noteiktajiem nosacījumiem un prasībām.

Siers Ossolano (ACVN) var būt ar papildu norādi d’Alpe (“pagatavots Alpu ganībās”).

Formas un izmēru ziņā siers Ossolano (ACVN) ir šāds:

forma cilindriska ar taisniem vai nedaudz izliektiem sāniem un plakanām vai gandrīz plakanām pusēm,

siera ritulis sver 6,0–7,0 kg; ritulis ar norādi d’Alpe sver 5,0–6,0 kg,

rituļa augstums 6,0–9,0 cm; diametrs 29,0–32,0 cm.

Sieram Ossolano (ACVN) ir šādas īpašības:

miza – gluda, vienāda, salmu krāsā, kas, sieru nogatavinot ilgāk, kļūst košāka,

siera masa – saturīga, elastīga, ar sīku un nevienmērīgu acojumu; krāsa mainīga – no bālas salmu krāsas līdz izteiktai salmu krāsai vai pat līdz koši dzeltenai,

garša – raksturīgi aromātiska, harmoniska un izsmalcināta, saistīta ar attiecīgajā sezonā augošajiem augiem; siera vecumam pieaugot, smarža un garša kļūst izteiktāka.

Pēc sastāva siera Ossolano (ACVN) sausnā:

ir vismaz 40 % tauku.

Siera Ossolano (ACVN) minimālais nogatavināšanas laiks ir 60 (sešdesmit) dienas, sākot no piena pārstrādes dienas.

Še iepriekš norādītais rituļa svars un izmēri atbilst sieram ar minimālo nogatavināšanas laiku.

Sieru Ossolano (ACVN) ražo no piena, kas iegūts un sarecināts Alpu ganībās, kuras noteiktajā apgabalā atrodas vismaz 1 400 metru virs jūras līmeņa.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Sieru Ossolano (ACVN) un Ossolano d’Alpe iegūst vienīgi no šādu šķirņu govju pilnpiena: Bruna, Frisona, Pezzata Rossa un to krustojumiem.

Sieru Ossolano (ACVN) ražo no govju pilnpiena, kas iegūts no diviem līdz četriem slaukumiem pēc kārtas ik gadu laikposmā no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Sieru Ossolano d’Alpe (ACVN) ražo vienīgi no tāda govju pilnpiena, kas iegūts no viena līdz diviem slaukumiem pēc kārtas ik gadu laikposmā no 1. jūnija līdz 30. septembrim.

To govju barību, kuru piens paredzēts pārstrādei sierā Ossolano (ACVN), veido zāle un/vai lopbarība, kura iegūta noteiktajā apgabalā un kuras īpatsvars ir vismaz 60 % no gada kopējās barības sausnas; papildbarībai izmantojamo labības un pākšaugu koncentrātu un to pārstrādes blakusproduktu īpatsvars nedrīkst pārsniegt 40 % no gada kopējās barības sausnas.

Gatavojot sieru Ossolano d’Alpe (ACVN), izmanto tādu dzīvnieku pienu, kuru barību attiecīgajā ražošanas periodā veido zāle un/vai lopbarība, kura iegūta noteiktā apgabala ganību platībās un kuras īpatsvars ir vismaz 90 % no kopējās barības sausnas; papildbarībai izmantojamo labības un pākšaugu koncentrātu un to pārstrādes blakusproduktu īpatsvars nedrīkst pārsniegt 10 % no kopējās barības sausnas.

Abos gadījumos ir atļauta barības papildināšana ar vitamīniem un minerālvielām, ievērojot tiesību aktos noteiktos ierobežojumus.

Iepriekš minētie procentuālie apjomi norādīti piesardzības dēļ, ņemot vērā to, ka Ossolano ražo apgabalā, kurš pilnībā ir kalnu apvidus, kurā dažos gados sausās lopbarības ražošana var būt saistīta ar sevišķi lielām grūtībām un kurā barības koncentrātu ražošana nav iespējama.

Kaut arī ganīšana nav obligāta, dzīvnieki tiek sistemātiski laisti ganīties ieleju lejasdaļu pļavās laikposmā no aprīļa līdz oktobrim atbilstīgi laikapstākļiem. Ja piens iegūstams siera Ossolano d’Alpe ražošanai, ganības ir obligātas no 1. jūnija līdz 30. septembrim.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā noris visi ražošanas procesa posmi: audzēšana, slaukšana, piena sarecināšana un siera nogatavināšana.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Sieru Ossolano (ACVN) tirdzniecībā piedāvā veselos rituļos vai sagrieztu gabalos.

Veselu rituli laiž tirdzniecībā ne agrāk kā pēc siera minimālā nogatavināšanas termiņa beigām, nodrošinot to ar identifikācijas marķējumu, kuru veido:

uz rituļa sāniem uzdrukāts uzraksts Ossolano,

pie vienas no rituļa pusēm piestiprināta papīra etiķete,

uz rituļa sāniem iededzināts marķējums.

Gabalos sagrieztu sieru laiž tirdzniecībā ne agrāk kā pēc siera minimālā nogatavināšanas termiņa beigām ar nosacījumu, ka iespējams identificēt:

rituļa sānu gabalu, uz kura redzama daļa uzraksta Ossolano,

gabalu ar daļu no papīra etiķetes,

aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Ossolano – uz pašlīmējošas etiķetes un/vai apdrukātas plēves, ko uz iesaiņojuma piestiprinājis apstiprināts siera griešanas uzņēmējs.

Siera sagriešana gabalos jāveic uzņēmumos, kuriem ir tiesību aktos noteiktās sanitārās atļaujas un kuri ir ierakstīti apstiprinātas pārbaudes struktūras kontroles sistēmā. Šādas darbības atļauts veikt arī ārpus apgabala, kas noteikts ar šo ACVN apzīmētā produkta ražošanai; tādā gadījumā kontroles darbības var veikt apstiprināta pārbaudes iestāde vai cita pārbaudes iestāde saskaņā ar deleģējumu, ko izdevusi apstiprinātā pārbaudes iestāde.

Ja ar siera Ossolano (ACVN) un Ossolano d’Alpe rituļiem veic iepakošanas darbības, kurās ietilpst mizas kasīšana un/vai noņemšana (siera rīvēšanai, sagriešanai kubiņos, šķēlēs utt.), kas sākotnējo marķējumu padara neredzamu, tām jānotiek vienīgi ražošanas apgabalā, kā noteikts 4. punktā, lai varētu garantēt izsekojamību.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Visus siera rituļus ražošanas procesā identificē ar marķējošu veidni un papīra etiķeti, ko piestiprina pie vienas no rituļa pusēm, un iededzinot marķējumu, tiklīdz ir pabeigta minimālā nogatavināšana. Sieram Ossolano (ACVN) papildu norādi d’Alpe atveido vienīgi uz papīra etiķetes.

Marķējošā veidne, ko izmanto sieram Ossolano (ACVN), aukstā veidā iespiež izcelsmes marķējumu rituļos to veidošanas procesā, un marķējumā ietilpst: nosaukums Ossolano, sierotavas identifikācijas numurs un iededzinātajam marķējumam paredzētā vieta.

Etiķeti veido trīs galvenās daļas:

ārējais gredzens, kurā ietilpst tiesību aktu prasībām atbilstīga informācija, atsauces uz sastāvdaļām, ražotāja uzņēmuma nosaukums,

etiķetes vidusdaļa, kurā ietilpst nosaukumu veidojošs logotips etiķetes centrā, kurš proporcionāli samazināts, vairākkārt atkārtots un izvietots gredzenveidā gar etiķetes ārmalu, Kopienas grafiskais simbols. Ganībās gatavotam sieram – norāde d’Alpe,

etiķetes lejasdaļā novietots ovāls, kuru personiski aizpilda ražotājs, nogatavinātājs, sagriezējs, iepakotājs.

Image

Etiķetes identificē šādi:

sieram Ossolano (ACVN) – ar pilni iekrāsotu zaļu etiķeti, kuras vidusdaļa ir gaišākā tonī, bet malas gaišzaļas;

Image

sieram Ossolano d’Alpe (ACVN) – ar pilni iekrāsotu brūnu etiķeti, kuras vidusdaļa ir gaišākā tonī, bet malas gaišbrūnas; norāde d’Alpe novietota pusaplī virs nosaukumu veidojošā centrālā logotipa virsdaļas.

Image

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Noteikto apgabalu identificē ar šādu Verbano Cusio Ossola provinces pašvaldību teritorijas uzskaites un administratīvajām robežām: Antrona Schieranco, Anzola d’Ossola, Baceno, Bannio Anzino, Beura Cardezza, Bognanco, Calasca Castiglione, Ceppo Morelli, Craveggia, Crevoladossola, Crodo, Domodossola, Druogno, Formazza, Macugnaga, Malesco, Masera, Mergozzo, Montecrestese, Montescheno, Ornavasso, Pallanzeno, Piedimulera, Pieve Vergonte, Premia, Premosello Chiovenda, Re, Santa Maria Maggiore, Seppiana, Toceno, Trasquera, Trontano, Vanzone con San Carlo, Varzo, Viganella, Villadossola, Villette un Vogogna.

Sieru Ossolano d’Alpe (ACVN) ražo no piena, kas iegūts un sarecināts Alpu ganībās, kuras noteiktajā apgabalā atrodas vismaz 1 400 m virs jūras līmeņa.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Teritoriju Pjemontas reģiona galējos ziemeļos starp Vallese kantonu un Ticino kantonu un starp Penninu Alpiem un Lepontijas Alpiem sauc par Val d’Ossola. Tā stiepjas no ziemeļiem uz dienvidiem 70 km garumā, bet tās platums ir aptuveni 35 km; dienvidos šī teritorija robežojas ar Lago Madžores ezeru, no kurienes dažu kilometru attālumā atrodas Monte Rosa grupas kalni, kas sasniedz 4 600 m augstumu virs jūras līmeņa, un daudzas citas virsotnes, kas pārsniedz 3 200 m augstumu.

Noteiktā apgabala raksturīga iezīme ir sarežģīts un nevienāds reljefs, kas nosaka to, ka lauksaimnieciskā ražošana sadrumstalota pa mazām lauku saimniecībām, kas tur 10 līdz lielākais 70 dzīvniekus laktācijas periodā, un kopīgai lietošanai pastāv mazas lauku siernīcas, kurās pārstrādā pienu un nogatavina sieru.

Viss Ossolano (ACVN) siera ražošanas apgabals ir pilnībā kalnains, ar stāvām nogāzēm, un zemi tajā ietekmējuši pedoģenēzes procesi, kuru rezultātā augsnēm raksturīgs zems skābekļa saturs, vāja caurlaidība un skāba reakcija (pH). Apgabala klimatiskajiem apstākļiem raksturīgs liels un pastāvīgs nokrišņu daudzums (salīdzinājumā ar valsts un reģiona vidējo līmeni); šāda iezīme apvienojumā ar īpašajām vietējām temperatūrām, kuras vidēji ir zemākas salīdzinājumā ar apkaimes apvidiem, rada gan apstākļus raksturīgu pļavu sugu augšanai, gan saglabā mikroklimatisku vidi, kas piemērota siera nogatavināšanai.

Ossolano (ACVN) sieram raksturīgas neatkārtojamas īpašības, kas saistītas ar ražošanas vidi un lopkopības un sierniecības tradīcijām, kuru pazīmes saskatāmas arī ainavā, piemēram, gan alpīnajās, gan ieleju lejasdaļu pļavās un ganībās ir raksturīga ļoti liela bioloģiskā dažādība, kas sastopama kalnu nogāzēs visā apgabalā.

Dzīvnieku ēdināšana, it īpaši lopbarības daļa barības devā, ietekmē iegūtā piena īpašības un rezultātā – saražotā siera īpašības (labi pazīstamas ir, piemēram, piena un pēcāk arī siera aromāta nianses, ko piešķir Ligusticum mutellina sugas augi (Alpu ligusti), kas apgabalā plaši pazīstami ar nosaukumu erba mottolina (“Mutela zāle”)).

Siers Ossolano ir Valdosolas (Val d’Ossola) lauksaimnieku kolektīvās zinātības (saper fare) izpausme, kopējas kvalifikācijas apguves rezultāts.

Sākotne produkta saiknei ar vietējo vēsturi un vietējām tradīcijām meklējama attiecībās starp vietējiem iedzīvotājiem un Vallisas (Walser) iedzīvotājiem, kas gadsimtu gaitā ieradās no kaimiņos esošās Šveices un apmetās uz dzīvi Val d’Ossola teritorijās, līdz kļuva par vienu no Pjemontas etniskajām minoritātēm (līdzās frankoprovansiešiem un valdiešiem).

Vallisas iedzīvotāji, kas apmetās uz dzīvi Valdosolas (Val d’Ossola) kalnu apvidos, attīstīja savus sierniecības tehniskos paņēmienus, kas atkarīgi arī no īpašajiem klimatiskajiem apstākļiem (bagātīgi nokrišņi un temperatūras, kas nekad nav pārāk augstas), kuros paredzēts ražošanas procesā iekļaut “pusvārīšanas” (semicottura) posmu, kas vajadzīgs labākai sūkalu notecināšanai.

Šāda darbība apvienojumā ar presēšanu ir raksturīga Ossolano (ACVN) siera ražošanai; tā veicina specifisku pienskābes baktēriju atlasi, kas stipri ietekmē sekojošo ražošanas posmu norisi – nobriešanu siernīcā un nogatavināšanu attiecīgajās nogatavināšanas telpās.

“Pusvārīšana”, presēšana un sekojošā vietējās piena recināšanas mikrofloras atlase piešķir sieram tipisku nevienādu acojumu ar sīkām acīm (kas mazākas par rīsu graudiem), kā arī raksturīgas konsistences siera masu, kas ir blīva un elastīga; šīs pazīmes Ossolano (ACVN) sieru atšķir no citas siera produkcijas, ko Pjemontas siernīcās ražo līdzīga lieluma rituļos, kam vidēji ir mīkstāka masa, bet acojums smalks, viendabīgs un izkliedēts.

Siera masa ir dažāda košuma dzeltenā krāsā – no izteikti dzeltenas līdz salmu dzeltenai; košāka krāsa ir cieši saistīta ar pavasarī un vasarā tipisko lopbarības komponenti dzīvnieku barības devā, kā arī siera nogatavināšanu, it īpaši tad, ja tā veikta dabiskā vidē.

Cits būtisks Ossolano (ACVN) siera raksturīgo organoleptisko īpašību nodrošinātājs elements ir nogatavināšanas posms, kura laikā vides temperatūra un mitrums veicina tās baktēriju mikrofloras aktivitāti, kas atlasīta posmos pirms piena pārstrādes sierā, tādējādi veicinot šā siera tipiskās smaržas un garšas nodrošināšanu.

Smarža ir izsmalcināta, taču stipra, ar ziedu niansēm, kas kļūst mazāk izteiktas un pāriet valriekstu un lazdu riekstu niansēs, kas tipiskas Alpu videi un ko pastiprina diacetils, kurš labi sajūtams un piešķir siera smaržai spēju ilgi saglabāties.

Garša līdz ar to ir izteikta un atbilst sīvākām aromāta niansēm; garša ir pilnīga, ar diacetila dominanti, kurš ilgi saglabājas mutē, savukārt siera baudīšanas beidzamā posmā garšai piemīt ienākušos un žāvētu augļu nianse, garša atgādina vaniļu un mežrozītes vai tādus alpīno ganību ziedus kā gundegas vai tādas meža ogas kā ērkšķogas un dzeltenās jāņogas.

Sieru pienācīgi sakošļājot un mutē sasildot, tiek izceltas garšas un smaržas īpašības, kuras piemīt tā saturīgajai un elastīgajai masai, kas kūstot pakāpeniski atbrīvo visu siera plašo aromāta nianšu klāstu, arī un it sevišķi garšas asākās nianses.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai

tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības politikas ministrijas tīmekļa vietnes mājaslapu (www.politicheagricole.it), uzklikšķinot uz Prodotti DOP e IGP (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz Prodotti DOP, IGP e STG (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz Disciplinari di produzione all’esame dell’UE.


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.