ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 418

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

59. sējums
2016. gada 12. novembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2016/C 418/01

Euro maiņas kurss

1

2016/C 418/02

Komisijas paziņojums par Kopienas labas prakses rokasgrāmatām

2


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2016/C 418/03

Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu termiņa beigām

3

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2016/C 418/04

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8264 – Michelin / Limagrain / Exotic Systems) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

4

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2016/C 418/05

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

5


 

Labojums

2016/C 418/06

Labojums Paziņojumā to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Regulā (ES) Nr. 36/2012, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2016/1983, par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā ( OV C 398, 28.10.2016. )

23


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

12.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 418/1


Euro maiņas kurss (1)

2016. gada 11. novembris

(2016/C 418/01)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,0904

JPY

Japānas jena

115,96

DKK

Dānijas krona

7,4423

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,86133

SEK

Zviedrijas krona

9,8610

CHF

Šveices franks

1,0732

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,1148

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,054

HUF

Ungārijas forints

309,25

PLN

Polijas zlots

4,4081

RON

Rumānijas leja

4,5160

TRY

Turcijas lira

3,5471

AUD

Austrālijas dolārs

1,4338

CAD

Kanādas dolārs

1,4711

HKD

Hongkongas dolārs

8,4593

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5163

SGD

Singapūras dolārs

1,5359

KRW

Dienvidkorejas vona

1 270,20

ZAR

Dienvidāfrikas rands

15,5073

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,4198

HRK

Horvātijas kuna

7,5130

IDR

Indonēzijas rūpija

14 616,81

MYR

Malaizijas ringits

4,7342

PHP

Filipīnu peso

53,473

RUB

Krievijas rublis

71,4075

THB

Taizemes bāts

38,491

BRL

Brazīlijas reāls

3,7208

MXN

Meksikas peso

22,7062

INR

Indijas rūpija

73,3295


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


12.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 418/2


Komisijas paziņojums par Kopienas labas prakses rokasgrāmatām

(2016/C 418/02)

Atbilstoši veiktajam novērtējumam Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja (1) saskaņā ar 22. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 12. janvāra Regulā (EK) Nr. 183/2005, ar ko paredz barības higiēnas prasības, vienojās par šādu Kopienas labas prakses rokasgrāmatu nosaukumu un atsauču publicēšanu (2).

Nosaukums : Kopienas labas prakses rokasgrāmata produktīviem dzīvniekiem paredzētu ES rūpniecisko barības maisījumu un premiksu ražošanas nozarei.

Autors :

FEFAC – Fédération Européenne des Fabricants d’Aliments Composés (Europäischer Verband der Mischfutterindustrie, European Feed Manufacturers’ Federation).

Atsauce : Versija 1.2. 2014. gada novembris.

http://ec.europa.eu/food/safety/animal-feed/feed-hygiene/guides-good-practice/index_en.htm.

Nosaukums : Eiropas labas prakses rokasgrāmata nekaitīgu barības sastāvdaļu rūpnieciskai ražošanai.

Autors :

Starch Europe,

ES Augu eļļas un proteīnmiltu ražošanas nozare (FEDIOL),

Eiropas Biodīzeļdegvielas padome (EBB),

sadarbībā ar Eiropas Barības sastāvdaļu nekaitīguma sertifikāciju (EFISC).

Atsauce : Versija 3.1. 2014. gada novembris.

Nozares atsauces dokumenti:

3. papildinājums. Versija 3.1. 2014. gada novembris. Nozares atsauces dokuments par nekaitīgu barības sastāvdaļu ražošanu cietes pārstrādes procesā,

4. papildinājums. Versija 3.1. 2014. gada novembris. Nozares atsauces dokuments par nekaitīgu barības sastāvdaļu ražošanu eļļas augu sēklu drupināšanas un augu eļļas rafinēšanas procesā,

5. papildinājums. Versija 1.1. 2014. gada novembris. Nozares atsauces dokuments par nekaitīgu barības sastāvdaļu ražošanu biodīzeļdegvielas pārstrādes procesā.

http://ec.europa.eu/food/safety/animal-feed/feed-hygiene/guides-good-practice/index_en.htm.

Nosaukums : Eiropas labas higiēnas prakses rokasgrāmata graudaugu, eļļas augu sēklu, proteīnaugu, citu augu produktu un no tiem atvasinātu produktu vākšanai, glabāšanai, tirdzniecībai un transportam.

Autors :

Eiropas Graudaugu, rīsu, barības, eļļas augu sēklu, olīveļļas, eļļu, tauku un lauksaimniecības preču tirdzniecības asociācija (COCERAL),

ES Lauksaimniecības kooperatīvu vispārējā konfederācija (COGECA),

European association of professional portside storekeepers for agribulk commodities within the European Union (UNISTOCK).

Atsauce : Versija 2.2. 2015. gada jūlijs.

http://ec.europa.eu/food/safety/animal-feed/feed-hygiene/guides-good-practice/index_en.htm.


(1)  Kopš 2014. gada Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja.

(2)  OV L 35, 8.2.2005., 1. lpp.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

12.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 418/3


Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu termiņa beigām

(2016/C 418/03)

Tā kā pēc publicētā paziņojuma par gaidāmajām termiņa beigām (1) netika iesniegts neviens pienācīgi pamatots pārskatīšanas pieprasījums, Komisija paziņo, ka turpmāk minētā antidempinga pasākuma piemērošanas termiņš beigsies.

Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar 11. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2).

Ražojums

Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Piemērošanas termiņš (3)

Konkrēti alifātiskie spirti un to maisījumi

Indija

Indonēzija

Malaizija

Antidempinga maksājums

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1138/2011, ar kuru piemēro galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas, Indonēzijas un Malaizijas izcelsmes alifātisko spirtu un to maisījumu importam (OV L 293, 11.11.2011., 1. lpp.).

12.11.2016.


(1)  OV C 58, 13.2.2016., 8. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(3)  Pasākuma piemērošanas termiņš beigsies šajā ailē minētās dienas pusnaktī.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

12.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 418/4


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8264 – Michelin / Limagrain / Exotic Systems)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 418/04)

1.

Komisija 2016. gada 4. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Compagnie Générale des Etablissements Michelin (“CGEM”, Francija) ar tam pilnībā piederošā meitasuzņēmuma Spika starpniecību un uzņēmums Limagrain Group (“Limagrain”, Francija) ar sava meitasuzņēmuma Vilmorin & Cie starpniecību Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Exotic Systems (Francija), iegādājoties daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

CGEM ir Michelin grupas pārvaldītājsabiedrība. Michelin ir Francijas uzņēmumu grupa, kas ražo vieglo automobiļu, autofurgonu, kravas automobiļu, lauksaimniecības mašīnu, zemes darbiem paredzētu mašīnu, motociklu, motorolleru, velosipēdu, gaisa kuģu, metro vilcienu un tramvaju riepas. Michelin gan ražo riepas, gan tās izplata ar mazumtirdzniecības veikalu un tiešsaistes tīklu starpniecību,

Limagrain ir starptautiska agrorūpnieciska grupa, kas specializējusies augļu sēklu, dārzeņu sēklu un graudaugu produktu jomā. Limagrain kontrolē uzņēmumu Vilmorin & Cie, kas grupas ietvaros atbild par sēklu pētniecību, selekciju, ražošanu un pārdošanu komerciāliem klientiem,

Exotic Systems ir Francijas inženierijas konsultāciju uzņēmums, kas specializējies savienotu ierīču projektēšanā un ražošanā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.8264 – Michelin / Limagrain / Exotic Systems uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

12.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 418/5


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2016/C 418/05)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA/AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ

Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu

PROSCIUTTO VENETO BERICO-EUGANEO

ES Nr. PDO-IT-02104 – 18.1.2016.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

Consorzio di tutela del Prosciutto Veneto Berico-Euganeo DOP

Adrese:

Piazza V. Emanuele II 3

35044 Montagnana (PD)

ITALIA

Tālr. un fakss

+39 042982964

E-pasts:

info@prosciuttoveneto.it

Consorzio di Tutela del Prosciutto Veneto Berico-Euganeo DOP (ACVN Prosciutto Veneto Berico-Euganeo aizsardzības biedrībai) ir tiesības iesniegt grozījuma pieteikumu Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas 2013. gada 14. oktobra Dekrēta Nr. 12511 13. panta 1. punkta nozīmē.

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi

Produkta nosaukums

Produkta apraksts

Ģeogrāfiskais apgabals

Izcelsmes apliecinājums

Ražošanas metode

Saikne

Marķēšana

Cita [marķēšana, iepakošana, kontroles struktūra]

4.   Grozījuma vai grozījumu veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts

5.   Grozījums vai grozījumi

Iepakošana

Iesniedzējs pieprasījis atcelt prasību produkta atkaulošanu, sadalīšanu gabalos vai šķēlēs un fasēšanu veikt ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā.

Atceļot šo prasību, tiek izdarīti šādi grozījumi specifikāciju B un C lapā.

B daļas 5. punkts

Punktu:

“Iepriekš minētās iepakošanas darbības veic tikai un vienīgi tipiskajā pārstrādes apgabalā pilnvarotas iestādes tiešā kontrolē, kā noteikts vienotā dokumenta 4. pantā.”

groza šādi:

“Turpmākās atkaulošanas, sadalīšanas un fasēšanas darbības var veikt ārpus C.1. punktā norādītā apgabala, tomēr tās jāveic kontroles iestādes uzraudzībā.”

Saskaņā ar attiecīgā punkta grozījumiem, atkaulošanu, griešanu šķēlēs un fasēšanu var veikt arī ārpus ierobežotā ģeogrāfiskā apgabala, vienlaikus nodrošinot šajā sakarā noteiktās kontroles.

Pilnvarotās kontroles iestādes veiktās kontroles darbības tiek pamatotas ar to, ka gaļas sadalīšanas laikā tiek noņemts ACVN marķējums.

C daļas 2. punkts

Punktu:

“Ražošanas uzņēmumiem (prosciuttifici) un cehiem, kuros veic griešanu šķēlēs un iepakošanu, jāatrodas C.1. punktā minētajā apgabalā, kurā jāveic arī visi izejvielas pārstrādes posmi, uz ko attiecas šīs specifikācijas.”

groza šādi:

“Ražošanas iestādēm (prosciuttifici) jāatrodas C.1. punktā minētajā apgabalā, kurā jāveic arī visi izejvielas pārstrādes posmi, uz ko attiecas šīs specifikācijas.”

Šis grozījums atbilst B.5. punktā veiktajiem precizējumiem un paredz, ka atkaulošanu, griešanu šķēlēs un fasēšanu var veikt arī ārpus ierobežotā ģeogrāfiskā apgabala, vienlaikus nodrošinot nepieciešamās kontroles.

Izcelsmes apliecinājums

Pēc ģeogrāfisko ierobežojumu atcelšanas attiecībā uz iepakošanas darbībām tika veikti grozījumi šādos specifikācijas C un E daļas punktos, lai paredzētu noteikumus kontroles darbību veikšanai attiecībā uz iepakojumu un produktu un nodrošinātu pareizu produkta identifikāciju un izsekojamību.

C daļas 8.1. punkts

Punktus:

“Lai lopkopji tiktu iekļauti aizsargājamās ražošanas apritē, kāda tā definēta vienotajā dokumentā, tiem vispirms jāreģistrējas pilnvarotajā iestādē (kas noteikta vienotajā dokumentā) un jāsaņem tās atļauja.

Šajā nolūkā lopkopji iesniedz pilnvarotajai iestādei īpašu pieprasījumu. Pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas šī iestāde piešķir katram lopkopim burtciparu identifikācijas kodu saskaņā ar īpašas, valsts kontroles iestādei paziņotas, direktīvas noteikumiem, kā arī ad hoc izsniedz iepriekš numurētus un kodificētus dokumentus papīra formā, kuri nepieciešami minētajai sertifikācijai.”

groza šādi:

“Visi ražošanas procesa posmi tiek uzraudzīti, katrā no tiem dokumentējot ikvienu izejvielu un gatavo produktu. Šī dokumentācija, kā arī īpaši reģistri, kurus pārvalda lopkopju, ražotāju, lopkautuvju, gaļas sadalīšanas cehu, nogatavināšanas un iepakošanas uzņēmumu kontroles struktūra, ražošanas un iepakošanas reģistru uzturēšana, kā arī laicīga saražotā daudzuma paziņošana kontroles iestādei garantē produkta identifikāciju un izsekojamību. Kontroles struktūra pārbauda visas attiecīgajos reģistros ierakstītās fiziskās vai juridiskās personas, kā noteikts produkta specifikācijā un attiecīgajā kontroles plānā.”

Iepriekšminēto noteikumu pilnībā aizstāj jauns noteikums, kas ņem vērā visas kategorijas gaļas pārstrādes ķēdē, kā definēts attiecīgajos spēkā esošajos noteikumos.

E daļas 1.3. punkts

Daļā tiek iekļauts šāds punkts.

“Apstiprinājuma zīmogs: pēc svaigo augšstilbu atbilstības pārbaudes specifikācijas prasībām un pirms sālīšanas darbībām ražotājam ir jāpiestiprina metāla zīmogs ar šādām iezīmēm:

Image

zīmogam ir sešstūra forma, tajā ir uzraksts “C. VENETO”, norādīts pārstrādes sākuma mēnesis (ar romiešu cipariem) un gads (ar arābu cipariem).

Zīmogs ir neatņemams elements, lai saskaņā ar valsts tiesību aktiem par gaļas sanitāro uzraudzību aprēķinātu minimālo nogatavināšanas periodu, kā arī ražošanas datumu.

Zīmogs tiek piestiprināts ar īpašu iekārtu, un ir veidots tā, lai nebūtu noņemams.”

Jaunais punkts paredz to, ka atbilstošu augšstilbu varēs identificēt pēc iepriekš aprakstītā zīmoga. Šī procedūra nodrošina to, ka tiek identificēti tikai tie augšstilbi, kurus uzskata par atbilstošiem specifikācijas prasībām.

E daļas 1.9. punkts

Daļā tiek iekļauts šāds punkts.

“Atbilstības marķējums paliek redzams uz atkaulotā šķiņķa un no tā iegūtajiem gabaliem.

Šķiņķim ar atbilstības marķējumu, kas paredzēts sadalīšanai šķēlēs un fasēšanai, jāatbilst šādiem rādītājiem:

tas ir nogatavināts vismaz 14 mēnešus,

tā mitruma saturs ir vienāds vai mazāks par 64 %,

tas atbilst prasībām par marķējuma piešķiršanu, un tādējādi nav pamata tā atzīšanai par neatbilstīgu tehnoloģiskā veida, kvalitātes, sanitārajiem un higiēnas kritērijiem.

Kontroles iestādes uzraudzībā marķējums tiek noturīgi un nenoņemami piestiprināts izmantojamajam iepakojumam.

Tirdzniecība

Sadalīšana gabalos, šķēlēs un iepakošana: Prosciutto Veneto Berico-Euganeo var tirgot gan kā veselu gabalu, gan arī atkaulotu un attiecīgi iepakotu dažādas formas un svara gabalos; šajā gadījumā H daļā minētais atbilstības marķējums jāuzliek redzamā vietā uz katra gabala.

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo var arī pārdot šķēlēs, un šajā gadījumā marķējumam neizdzēšamā un nenoņemamā veidā jāatrodas uz iepakojuma.

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo sadalīšana gabalos vai šķēlēs, kā arī iepakošana tiek pārbaudīta, lai:

nodrošinātu, ka produkts jau ir sertificēts kā ACVN un tādējādi apstiprinātu atbilstošo elementu izsekojamību un izcelsmes apliecinājumu saskaņā ar specifikācijas prasībām,

pārbaudītu pastāvīgu atbilstību specifikācijas tehniskajām un kvalitātes prasībām, bojājumu neesību un nogatavināšanas apstākļu un ūdens aktivitātes atbilstību nosacījumiem,

apliecinātu, ka uz iepakojuma izmanto grafisko risinājumu, kas atbilst spēkā esošajai specifikācijai un vienādi atbilst visām prasībām par ACVN izmantošanu,

pārbaudītu, vai šķēlēs sadalīta produkta iepakojumu daudzums ar ACVN marķējumu atbilst faktiski pieejamam un šādam lietojumam identificētam Prosciutto Veneto Berico-Euganeo daudzumam.

Veselie šķiņķi, kas paredzēti atkaulošanai, tiek nosūtīti tālākai pārstrādei kopā ar īpašu ražotāja sertifikātu, kurā norādīts to daudzums un atbilstošo informatīvo un identificējošo elementu apraksts saskaņā ar ACVN kontroles plānu, jo īpa ši:

a)

pārstrādes uzsākšanas datums (spiedoga datums);

b)

skaits un svars;

c)

ražotāja kods.

Uzņēmumam, kurš veic ar šo ACVN apzīmētā produkta atkaulošanu, sadalīšanu šķēlēs un iepakošanu, ir pienākums saskaņā ar kontroles iestādes norādījumiem darīt pieejamu attiecīgo dokumentāciju veikto darbību atbilstības un piemērotības pārbaudei, kā arī paziņot šai kontroles iestādei, ka tas ir atbildīgs par iepakošanu, atļaujot veikt uzņēmumā kontroles un inspekcijas un uzņemoties saistītās izmaksas.”

Jaunais punkts regulē atbilstības marķējuma esību arī uz šķiņķa, kas paredzēts atkaulošanai, sadalīšanai šķēlēs un fasēšanai, un nosaka kvalitātes prasības šķiņķim, kas paredzēts sadalīšanai šķēlēs un fasēšanai, lai uz tā varētu izvietot marķējumu.

Turklāt tas nosaka procedūras, kas jāievēro uzņēmumam, kurš veic atkaulošanu, sadalīšanu šķēlēs un fasēšanu, lai nodrošinātu produkta izcelsmes pierādījumu.

Ražošanas metode

C daļas 6.4. punkts

Teikumu:

“Lopkopības metožu mērķis ir izaudzēt cūkas ar lielu svaru, ko sasniedz, nodrošinot mērenu svara pieaugumu ik dienas, un iegūt liemeņus, kas atbilst galvenajām EEK klasifikācijas kategorijām.”

groza šādi:

“Lopkopības metožu mērķis ir izaudzēt liela svara cūkas, ko sasniedz, nodrošinot mērenu svara pieaugumu dienā, un iegūt liemeņus, kas atbilst galvenajām EEK klasifikācijas kategorijām; “H” (liela svara) kategorijas “U”, “R” un “O” klasei Savienības skalā.”

Grozījuma mērķis ir pielāgot ražošanas specifikācijas skalai, kuru Savienībā izmanto liemeņu klasificēšanai, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 IV pielikuma B iedaļā.

Marķēšana

H daļas 2. punkts

Lai nodrošinātu skaidrību patērētājam, turpmāk pievienots atbilstības marķējuma atveidojums.

Image

H daļas 4. punkts

Teikumu:

“Zīmogu piestiprina pirms sālīšanas un tikai uz svaigiem apakšstilbiem no apstiprinātām kautuvēm, ar jau uzliktiem minētajiem spiedogiem.”

groza šādi:

“Zīmogu piestiprina pirms sālīšanas un tikai uz svaigiem apakšstilbiem no apstiprinātām kautuvēm, ar jau uzliktiem minētajiem spiedogiem (skatīt E daļas 1.3. punktu).”

Atsauce uz E daļas 1.3. punktu pievienota, lai varētu vieglāk identificēt apstiprināšanas zīmoga logotipu specifikācijas tekstā.

H daļas 5. punkts

Punktu:

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo marķēšanas noteikumi, protams, ir pakļauti Itālijas Republikas 1992. gada 27. janvāra Dekrētam Nr. 109 (par EEK direktīvu transponēšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu). Saskaņā ar vienoto dokumentu un šo specifikāciju uz Prosciutto Veneto Berico-Euganeo jānorāda šāda informācija:

a)

uz vesela, neatkaulota Prosciutto Veneto Berico-Euganeo:

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam seko vārdi “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”,

ražošanas uzņēmuma atrašanās vieta;

b)

uz atkaulota vesela vai gabalos sadalīta Prosciutto Veneto Berico-Euganeo:

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam seko vārdi “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”,

iepakošanas uzņēmuma atrašanās vieta,

ražošanas datums, ja iepriekšējā H daļas 3. punktā minētais zīmogs vairs nav redzams.

Šķēlēs sadalītam Prosciutto Veneto Berico-Euganeo papildus iepriekš minētajiem noteikumiem piemērojami arī pilnvarotas iestādes direktīvu īpašie noformēšanas noteikumi.”

groza šādi:

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo marķēšanas noteikumi, protams, ir pakļauti Itālijas Republikas 1992. gada 27. janvāra Dekrētam Nr. 109 (par EEK direktīvu transponēšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu). Saskaņā ar vienoto dokumentu un šo specifikāciju uz Prosciutto Veneto Berico-Euganeo jānorāda šāda informācija:

a)

uz vesela neatkaulota Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam ir atbilstības marķējums, norāda šādu informāciju:

nosaukumu Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam seko vārdi “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, norāda galvenajā redzamības laukā,

uzņēmuma komercnosaukumu un/vai kontroles iestādē reģistrētu preču zīmi norāda galvenajā redzamības laukā,

ražotāja atrašanās vietu;

b)

uz atkaulota, iepakotam, vesela vai gabalos sadalīta Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam ir atbilstības marķējums, norāda šādu informāciju:

nosaukumu Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam seko vārdi “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, norāda galvenajā redzamības laukā,

uzņēmuma komercnosaukumu un/vai kontroles iestādē reģistrētu preču zīmi norāda galvenajā redzamības laukā,

ražotāja atrašanās vietu,

iepakošanas iestādes atrašanās vietu un ražošanas datumu, ja iepriekšējā H daļas 3. punktā minētais zīmogs vairs nav redzams.

Šķēlēs sadalītu un fasētu produktu iepakojums (paplātes un/vai citi iepakojumi) ir no caurspīdīga materiāla un ir piemērots produkta uzglabāšanai. Nedrīkst izmantot iepakojumus no materiāliem, kas var, arī netieši, mainīt produkta fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.

Uz iepakojuma izvietojamais marķējums jālīmē iepakojuma galvenās virsmas (priekšpuses) augšējā kreisajā stūrī, un tajā jāiekļauj šādas norādes:

ACVN marķējums, kurā attēlota Sv. Marka lauva, kas pārklāj nosaukumu “VENETO”,

ACVN Savienības logotips,

nosaukums Prosciutto Veneto Berico-Euganeo,

vārdi “aizsargāts cilmes vietas nosaukums saskaņā ar Likumu Nr. 628/81 un Regulu (EK) Nr. 1107/96”,

norāde “Sertificējusi Lauksaimniecības, pārtikas un mežsaimniecības politikas ministrijas akreditēta kontroles iestāde”.

Uz katra šķēlēs sadalītā produkta iepakojuma tehniskā marķējuma un/vai tirdzniecības marķējuma apakšējā labajā stūrī jānorāda:

tā ražošanas uzņēmuma (pārstrādes uzņēmuma) vai iepakotāja nosaukums, kurš sadalījis produktu šķēlēs,

ražošanas un/vai iepakošanas uzņēmuma atrašanās vieta;

ja iepakošanu vai tirdzniecību veic ražotājs, jāmin arī faktiskā ražotāja identifikācijas kods;

ja iepakošanu veic cehā, kas neatrodas ražotāja atrašanās vietā, jānorāda iepakošanas uzņēmuma atrašanās vieta.

Var arī norādīt tikai vienu no trim iepriekš minētajiem (ražotāju, ražotāju, kas pārdod produktu, iepakotāju un/vai tirgotāju), izņemot papildu atsauces uz citām personām.

Identifikācijas kods ir identifikācijas numurs, ko kontroles iestāde piešķir pārstrādes uzņēmumam, kad tie tiek reģistrēti C daļas 8.1. punktā noteiktajos reģistros.

Pirms ražošanas uzņēmuma nosaukuma var minēt vārdus “ražojis” vai “ražojis un iepakojis” (itāļu vai kādā citā valodā). Citos gadījumos iepakošanas uzņēmumam, kas nav pats ražotājs, vienmēr norāda ražotāja identifikācijas kodu kopā ar ražošanas uzņēmuma atrašanās vietu; pirms tam ir jānorāda nosaukums ar precizējumu “iepakojis” (itāļu valodā vai kādā citā valodā).

Noteikumi, kas paredzēti a) punktā par vesela, neatkaulota Prosciutto Veneto Berico-Euganeo marķējumu, ir papildināti ar noteikumu par atbilstības marķējuma esību un atsauci uz ražotāju.

Daļas b) punktā paredzētie noteikumi atkaulota, vesela vai gabalos sadalīta Prosciutto Veneto Berico-Euganeo marķējumam ir papildināti ar noteikumu par atbilstības marķējuma klātbūtni un atsauci uz ražotāju (tā identifikācijas kodu).”

Ir iekļauts punkts par iepakošanas un marķēšanas standartiem attiecībā uz šķēlēs sadalītu un fasētu produktu.

Šie grozījumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu, ka patērētājs var identificēt un atpazīt produktu tā dažādajās formās (vesels, neatkaulots/atkaulots, sadalīts gabalos, šķēlēs un fasēts).

Iepakošana

H daļas 6. punkts

Pēc teikuma:

“—

ir aizliegts izmantot tādus apzīmējumus kā “klasisks”, “autentisks”, “ekstra”, “super” vai kādu citu apzīmējumu, norādi vai uzrakstu kopā ar tirdzniecības nosaukumu, izņemot terminus “atkaulots” un “šķēlēs”, kā arī jebkādu citu norādi, kas nav konkrēti paredzēta specifikācijā, ja vien nav nepieciešamības pielāgoties citām juridiskajām prasībām”;

iekļauts šāds punkts:

“—

uz iepakojuma un produkta noformējumā ir aizliegts izmantot kvalitātes norādes, kas nav paredzētas specifikācijā, ja vien nav nepieciešamības pielāgoties citām juridiskajām prasībām;”.

Šo prasību ieviešana marķējumā sniedz labāku aizsardzību galapatērētājam, jo tas ļauj novērst to, ka pārdevējs vai gala iepakotājs uz iepakojuma vai citiem ar produktu saistītiem materiāliem norāda nepatiesu un neregulētu informāciju.

Kontroles struktūra

G daļa

G daļas 2., 4. un 6. punkts svītroti, 1., 3. un 5. punkts pārformulēti. Šis grozījums ļauj pielāgot ražošanas specifikāciju ar noteikumiem, kurus paredz Regula (ES) Nr. 1151/2012 attiecībā uz kontrolēm. Ar šo grozījumu svītro atsauces uz Consorzio di tutela del Prosciutto Veneto Berico-Euganeo DOP kā pilnvarotu kontroles iestādi un norāda, ka “pilnvarota iestāde” un/vai “kontroles iestāde” ir vienība, kas veic kontroles darbības par atbilstību specifikācijai, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 1151/2012 37. pantā. Tāpēc šādi punkti G daļā:

G daļas 1. punkts

Vienotā dokumenta 39. pants (kas atbilstoši iepriekš minētajam aizstās 1981. gada 4. novembra Likumu Nr. 628) paredz, ka nepieciešamās uzraudzības un kontroles īstenošanu veic rūpniecības, tirdzniecības un amatniecības ministrija sadarbībā ar lauksaimniecības un mežsaimniecības ministriju (šādas ministrijas vairs nav, tā aizstāta ar lauksaimniecības, pārtikas un mežsaimniecības politikas koordinācijas ministriju) un veselības ministrija, kas šajā nolūkā balstās uz pilnvarotu iestādi.

Tas pats tiesību akts paredz, ka brīvprātīgo ražotāju grupu var izraudzīties kā pilnvaroto iestādi, ja tā atbilst šādām prasībām:

to regulē augšminēto ministriju apstiprināti statūti,

tās locekļu vidū ir vismaz 50 % ražotāju, kas pārstāv vismaz 50 % no aizsargājamās produkcijas pēdējo trīs gadu laikā,

ar savu struktūru un organizāciju un rīcībā esošajiem finanšu līdzekļiem tā garantē efektīvu un objektīvu institucionālo aktivitāšu norisi,

par tās uzraudzības padomes priekšsēdētāju ieceļ rūpniecības, tirdzniecības un amatniecības ministru,

to reglamentē valde, kuras sastāvā ir viens kopīgi iecelts Padujas, Vičencas un Veronas tirdzniecības, rūpniecības, amatniecības un lauksaimniecības kameras loceklis un trīs locekļi, kurus valsts līmenī iecēlušas visietekmīgākās profesionālās lauksaimniecības organizācijas,

tai ir izveidota iekšēja nozares komisija, kuru veido lauksaimnieku, lopkautuvju un ražotāju pārstāvji, kuri sniedz grupas struktūrām norādījumus un konsultācijas par visiem jautājumiem, kas ir pilnvarotās iestādes kompetencē.

Brīvprātīgajai grupai ir jāpieprasa pilnvarotas iestādes apzīmējums, kas pierāda atbilstību noteiktajām prasībām.

Vienotā dokumenta 45. un 46. pantā ir noteikti īpaši standarti konkrētām pilnvarotas iestādes darbības kontroles procedūrām tās valdes iespējamās likvidēšanas un apzīmējuma atsaukšanas gadījumā.

G daļas 2. punkts

Personāls, kas atbild par uzraudzību, var veikt inspekcijas un pārbaudes, un prasīt uzrādīt jebkādu par lietderīgu atzītu dokumentu un saņemt tā kopiju, tai skaitā, ja tiek atklāts administratīvs un noziedzīgs nodarījums; personāls var brīvi piekļūt audzēšanas, kaušanas un ražošanas vietām, kā arī struktūrām, kas piegādā iekārtas, produktus un pakalpojumus aizsargātajai ražošanas ķēdei un, vispār, jebkurai vietai, kur ražo šķiņķi vai to izplata jebkādā statusā, patēriņam vai tirdzniecībai.

Grupai uzticētos uzraudzības uzdevumus veic inspektori, kuri uzskatāmi par kriminālizmeklēšanas ierēdņiem Kriminālprocesa kodeksa 57. panta nozīmē pēc tam, kad Padujas prefekts tiem piešķīris privāta uzrauga statusu saskaņā ar 1931. gada 18. jūnija Karaļa dekrēta Nr. 773 133. un 138. pantu un tā noteikumiem.

Pilnvarotā iestāde pieņem regulu par uzraudzības personālu un tiem, kas veic vienotajā dokumentā paredzētās darbības.

Personāls zaudē kriminālizmeklēšanas ierēdņa un privātā uzrauga statusu darba tiesisko attiecību izbeigšanas gadījumā.

Personālam, kas atbildīgs par uzraudzības uzdevuma izpildi, tā veikšanai jābūt pilnvarotas iestādes vai citas valsts iestādes izsniegtam personību apliecinošam dokumentam, kas jāuzrāda katru reizi, kad tas veic kontroles darbību.

Ja personāls atklāj noziedzīgus nodarījumus, uzraudzības struktūras (kas nav pilnvarotās iestādes) valsts līmenī nekavējoties nosūta pilnvarotajai iestādei ziņojumu ar pierādījumu par secinājumiem turpmākai uzraudzībai.

G daļas 3. punkts

Kad visas izejvielu uzraudzības un kontroles darbības, kas paredzētas šo specifikāciju C daļā, ir veiktas un apstiprinātas, pilnvarotā iestāde ar savu amatpersonu starpniecību ievieš kontroles režīmu, kura mērķis ir garantēt pienākumu ievērošanu, liekot visiem aizsargātās ražošanas ciklā iekļautajiem dalībniekiem ievērot spēkā esošās normas un specifikācijas, kas tiek organizēts šādi:

G daļas 3.1. punkts

Pārstrādes posmu laikā pilnvarotās iestādes amatpersonas var veikt kontroles un inspekcijas, vai nu lai pārbaudītu un testētu gaļu, vai arī lai konstatētu reģistru un citas dokumentācijas uzturēšanas regularitāti, vai arī lai konstatētu, ka pārstrādes apstākļi atbilst šo specifikāciju un vienotā dokumenta noteikumiem.

Apstrīdēšanas gadījumā, vai arī tādu pārbaužu gadījumā, kuru rezultāts nav tūlītējs, pilnvarotās iestādes amatpersonas veic īpašu produkta identificēšanu.

Oficiālais veterinārārsts, kura pienākumos ietilpst sanitārā uzraudzība, pilnvarotajai iestādei pēc tās pieprasījuma iesniedz visus biroja dokumentus, kas tiek uzskatīti par nepieciešamiem, lai kontrolētu pareizu darbību norisi un šajās specifikācijās un vienotajā dokumentā minēto nosacījumu ievērošanu.

G daļas 3.2. punkts

Katru reizi, izmantojot svaigus augšstilbus Prosciutto Veneto Berico-Euganeo sagatavošanai apstiprinātā uzņēmumā, pilnvarotās iestādes amatpersona pārbauda pievienoto dokumentāciju par dzīvnieku veselības stāvokli, kā minēts 12. panta 4. punktā, un pārbauda:

a)

izcelsmes audzētavas un kautuvi, iespējamo gaļas sadalīšanas cehu un nosūtīšanas datumu uz pārstrādes rūpnīcu;

b)

to svaigo augšstilbu skaitu, uz kura izvietoti vienotā dokumenta 8. un 12. pantā minētais spiedogs;

c)

cita veida apstrādi, izņemot saldēšanu.

Lai varētu uzlikt zīmogu uz svaigajiem augšstilbiem, ražotājam ir jāiesniedz pieprasījums pilnvarotajai iestādei, kas ar savu amatpersonu palīdzību kontrolē netraucētu darbību.

Zīmoga uzlikšana tiek veikta uz ražotāja atbildību, katrā ziņā pirms sālīšanas, lai tas būtu pastāvīgi redzams.

Zīmogā minēts pārstrādes sākuma mēnesis un gads; šis datums ir ražošanas datums saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem, kas attiecas uz gaļas sanitāro uzraudzību.

Pilnvarotās iestādes amatpersona aizliedz zīmoga uzlikšanu:

a)

uz augšstilbiem, kurus uzskata par nederīgiem ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai;

b)

uz augšstilbiem, kuriem nav pievienota vajadzīgā dokumentācija vai kuriem nav vienotā dokumenta 8. un 12. pantā minētie spiedogi;

c)

uz augšstilbiem no cūkām, kuras nokautas mazāk nekā pirms 24 stundām vai vairāk nekā pirms 120 stundām.

Ja tiek novēroti šādi nelabvēlīgi apstākļi, zīmogu, kas, iespējams, jau ir uzlikts, noņem pilnvarotās iestādes amatpersonas, par ko tiek izdarīts ieraksts.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

G daļas 3.3. punkts

Pēc vienotā dokumenta 19. un 41. pantā paredzētajām darbībām, tiek sastādīts īpašs protokols, kurā par katru partiju, kas paredzēta ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai, ir sagatavota šāda informācija:

a)

atsauces uz sanitārā stāvokļa pavaddokumentu;

b)

sālīšanas datums;

c)

apzīmogoto augšstilbu skaits un kopējais svars;

d)

par nederīgiem un apstrīdamiem uzskatāmo augšstilbu skaits un kopējais svars;

e)

to augšstilbu skaits un kopējais svars, uz kuriem zīmogs nav uzlikts, kuri aizkavēti iestādē, vai nogādājami uz kautuvi, kura tos piegādājusi, vai nosūtāmi citai institūcijai.

Katrai partijai šajā nolūkā paredzētajā reģistrā ir atsevišķi jāuzrāda zīmoga uzlikšanas operācija.

Protokols tiek sastādīts divos eksemplāros, viens paliek pārstrādes rūpnīcā, bet otrs – pilnvarotajā iestādē.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

Ja pēc jaunas apstrīdēto augšstilbu pārbaudes veikšanas tos beidzot atzīst par piemērotiem ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai, attiecīgās darbības datums ir apstrīdēšanas diena; apstrīdētie augšstilbi tiek uzglabāti, veicot nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai novērstu manipulācijas, pēc to identifikācijas, ko pilnvarotā iestāde uztic ražotāja glabāšanai pārstrādes rūpnīcā.

Pilnvarotās iestādes amatpersona var nepieciešamības gadījumā identificēt par nederīgiem atzītus augšstilbus, kas nav tikuši apstrīdēti, uzliekot konkrētus, protokolā norādītus marķējumus.

G daļas 3.4. punkts

Pilnvarotās iestādes amatpersonas ir klāt marķējuma uzlikšanas brīdī, iepriekš pārbaudot, vai ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

ievērots minimālais nogatavināšanas periods, izskatot ierakstus, dokumentāciju un zīmogu, un šajā periodā ieskaitot mēnesi, kurā tika uzlikts zīmogs;

b)

nodrošināta atbilstība pārstrādes nosacījumiem;

c)

pastāv specifikācijā un vienotajā dokumentā paredzētā tirdzniecības specifikācija;

d)

ir ievēroti analīzes parametri.

Amatpersonas vispirms caurdur pietiekamu skaitu šķiņķu, lai nodrošinātu pietiekamu kvalitātes izvērtēšanu; ja nepieciešams, tās var pārbaudīt produktu, atgriežot, maksimums, piecus šķiņķus no tūkstoša vai katriem tūkstoš šķiņķiem; izmaksas sedz ražotājs.

Organoleptiskās īpašības novērtē kopumā, un ir pieļaujamas tikai ļoti nelielas nepilnības.

Marķējums ir izvietots, dažreiz vairākās vietās uz augšstilba ādas tā, lai tas paliktu redzams līdz pilnīgai produkta izlietošanai.

Pilnvarotā iestāde uzglabā marķējuma uzlikšanas instrumentu veidni; katram instrumentam jābūt ražotāja identifikācijas numuram, un tos savām amatpersonām pilnvarotā iestāde uztic šķiņķu marķēšanai, ko var arī nodrošināt ar ražotāja palīdzību.

Instrumenti marķēšanai var ietvert arī īpašas identifikācijas zīmes, ko nosaka pilnvarotā iestāde, pamatojoties uz kontroles procedūrām.

G daļas 3.5. punkts

Pilnvarotās iestādes amatpersona par katru marķēšanas darbību sagatavo protokolu, kurā norāda:

a)

marķējuma izvietošanai uzrādīto šķiņķu skaitu;

b)

pārstrādes uzsākšanas datumu;

c)

produkta identifikācijas atsauces šim nolūkam paredzētajā reģistrā;

d)

kopējo marķēto šķiņķu skaitu un ar šīm darbībām saistīto datumu;

e)

par aizsargātai ražošanai nederīgiem uzskatīto šķiņķu skaitu;

f)

iespējami apstrīdamo šķiņķu skaitu.

Apstrīdētos šķiņķus pilnvarotā iestāde uztic ražotāja glabāšanā pēc tam, kad veikti piesardzības pasākumi un uzliktas identifikācijas zīmes, lai novērstu to nomaiņu un jebkāda veida manipulāciju ar tiem.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

Ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai nederīgiem šķiņķiem vairs nedrīkst būt zīmoga; anulēšanu veic ražotājs pilnvarotas iestādes amatpersonas klātbūtnē.

Marķējuma izvietošanas vai zīmogu atcelšanas darbības tiek ierakstītas ad hoc reģistrā, kas minēts vienotā teksta 18. pantā.

G daļas 3.6. punkts

Pilnvarotās iestādes amatpersonas veic marķējuma noņemšanu pēc pārbaudēm, kas pierāda, ka marķējums uzlikts nederīgiem vai neatbilstošiem šķiņķiem.

Veiktās darbības tiek protokolētas un parāda identifikācijas datus tiem šķiņķiem, kuriem marķējums ir ticis noņemts.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

G daļas 4. punkts

G daļas 1. punktā norādīts, ka attiecībā uz uzraudzību un kontroli ministrijas paļaujas uz pilnvaroto iestādi, kuru veido brīvprātīga grupa, kas atbilst vajadzīgajām prasībām. Pamatojoties uz spēkā esošajiem valsts tiesību aktiem, pilnvarotā iestāde ir Consorzio del Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kura šim nolūkam tika izraudzīta ministra 1990. gada 6. aprīļa dekrētā, kas izsludināts saskaņā ar Aizsardzības likumu Nr. 628/81. Iepriekš minētais dekrēts ir pievienots šai specifikācijai pielikumā Nr. 12/G.

Grupai šobrīd ir pilnvarotas iestādes funkcijas, ņemot vērā arī vienotā dokumenta nosacījumus, un tā ir pierādījusi, ka atbilst pieprasītajām juridiskajām, strukturālajām, organizatoriskajām un pārstāvības prasībām. Patiesībā:

to regulē statūti, kas pievienoti šai specifikācijai kā pielikums Nr. 14/G,

tās locekļu vidū ir 100 % ražotāju (sk. pielikumu Nr. 15/G), kas pārstāv 100 % aizsargājamās produkcijas pēdējo trīs gadu laikā,

ar savu struktūru un organizāciju un rīcībā esošajiem finanšu līdzekļiem tā garantē efektīvu un objektīvu institucionālo kontroles un pārraudzības aktivitāšu norisi (skatīt pielikumu Nr. 16/G),

tā lūdz rūpniecības, tirdzniecības un amatniecības ministram iecelt Uzraudzības padomes prezidentu.

G daļas 5. punkts

Ņemot vērā iepriekš minēto, šīs specifikācijas un Regulas (EEK) Nr. 2081/92 4. panta 2. punkta g) apakšpunkta mērķa nozīmē pilnvarotā iestāde un/vai apstiprinātā kontroles iestāde ir:

Consorzio di tutela del Prosciutto Veneto Berico-Euganeo D.O.P.

Atrašanās vieta: Piazza Vittorio Emanuele II 3, 35044 Montagnana (Padova).

Grupa 1971. gadā tika izveidota brīvprātīgi, lai aizsargātu, izceltu, garantētu un veicinātu, jo īpaši savu biedru vārdā, šķiņķi, kas jau sen tiek ražots un novērtēts, bet kam tomēr nepieciešams atbilstošs atbalsts, lai aizsargātu gan ražotāju, gan patērētāju no ļaunprātīgas izmantošanas un pārkāpumiem.

Tolaik šāda vajadzība bija Veneto reģionā, kurš 1979. gada 15. martā apstiprināja valsts tiesību akta projektu, kas tika nosūtīts Eiropas Parlamentam un tika pieņemts un publicēts 1981. gada 4. novembrī (skatīt pielikumu Nr. 22/G).

Grupa savā darbībā turpināja un joprojām turpina ievērot statūtos, spēkā esošajos tiesību aktos un vienotajā dokumentā izklāstītos mērķus: to atzinusi un atbalsta Itālijas Republika, kas ar iepriekš minēto ministra 1990. gada 6. aprīļa dekrētu uzticēja grupai uzraudzības un kontroles uzdevumu pilnvarotas iestādes statusā.

Tā rezultātā grupa, saglabājot savu privāto raksturu, pieņēma sabiedrisku uzdevumu rūpniecības, tirdzniecības un amatniecības ministrijas uzraudzībā, kura tā īsteno, konsultējoties ar veselības ministriju un lauksaimniecības, pārtikas un mežsaimniecības politikas koordinēšanas ministriju.

G daļas 6. punkts

Dažādie šajās specifikācijās norādītie pasākumi kopīgi nodrošina to, ka ražotājam, kurš ievēro Regulas (EEK) Nr. 2081/92 prasības, ir piekļuve kontroles sistēmai. Saskaņā ar vienotā dokumenta 14. un 40. panta noteikumiem šajās specifikācijās paredzēto kontroļu izmaksas sedz ražotāji.

Kontroles sistēmu, formālās un tehniskās procedūras, kontroles un visa veida neatbilstību, pārkāpumu un nodarījumu atklāšanas metodes regulē attiecīgie noteikumi vienotajā dokumentā un tehniskajās direktīvās, kuras izdevusi pilnvarotā iestāde un kuras paziņotas valsts uzraudzības iestādei. Šis noteikumi tiek piemēroti arī šajā specifikācijā.”

groza šādi:

G daļas 1. punkts

Produkta atbilstību specifikācijām pārbauda kontroles iestāde saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulas (ES) Nr. 1151/2012 V sadaļas I nodaļas noteikumiem.

G daļas 2. punkts

Kad visas izejvielu uzraudzības un kontroles darbības, kas paredzētas šīs specifikācijas C daļā, ir veiktas un apstiprinātas, pilnvarotā iestāde ar savu amatpersonu starpniecību ievieš kontroles režīmu, kura mērķis ir garantēt pienākumu ievērošanu, liekot visiem dalībniekiem, kas iekļauti ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanas ciklā, ievērot spēkā esošās normas un specifikācijas, un kurš tiek organizēts šādi:

G daļas 2.1. punkts

Pārstrādes posmu laikā pilnvarotās iestādes amatpersonas var veikt kontroles un inspekcijas, vai nu lai pārbaudītu un testētu gaļu, vai arī lai konstatētu reģistru un citas dokumentācijas uzturēšanas regularitāti, vai arī lai konstatētu, ka pārstrādes apstākļi atbilst šīs specifikācijas un vienotā dokumenta noteikumiem.

Apstrīdēšanas gadījumā, vai arī tādu pārbaužu gadījumā, kuru rezultāts nav tūlītējs, pilnvarotās iestādes amatpersonas veic īpašu produkta identificēšanu.

Oficiālais veterinārārsts, kura pienākumos ietilpst sanitārā uzraudzība, pilnvarotajai iestādei pēc tās pieprasījuma iesniedz visus biroja dokumentus, kas tiek uzskatīti par nepieciešamiem, lai kontrolētu pareizu darbību norisi un šajā specifikācijā un vienotajā dokumentā minēto nosacījumu ievērošanu.

G daļas 2.2. punkts

Katru reizi, izmantojot svaigus augšstilbus Prosciutto Veneto Berico-Euganeo sagatavošanai apstiprinātā uzņēmumā, pilnvarotās iestādes amatpersona pārbauda pievienoto dokumentāciju par dzīvnieku veselības stāvokli, kā minēts 12. panta 4. punktā, un pārbauda:

a)

izcelsmes audzētavas un kautuvi, iespējamo gaļas sadalīšanas cehu un nosūtīšanas datumu uz pārstrādes rūpnīcu;

b)

to svaigo augšstilbu skaitu, uz kura izvietoti vienotā dokumenta 8. un 12. pantā minētie spiedogi;

c)

cita veida apstrādi, izņemot saldēšanu.

Lai varētu uzlikt zīmogu uz svaigajiem augšstilbiem, ražotājam ir jāiesniedz pieprasījums pilnvarotajai iestādei, kas ar savu amatpersonu palīdzību kontrolē netraucētu darbību.

Zīmoga uzlikšana tiek veikta uz ražotāja atbildību, katrā ziņā pirms sālīšanas, lai tas būtu pastāvīgi redzams.

Zīmogā minēts pārstrādes sākuma mēnesis un gads; šis datums ir ražošanas datums saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem, kas attiecas uz gaļas sanitāro uzraudzību.

Pilnvarotās iestādes amatpersona aizliedz zīmoga uzlikšanu:

a)

uz augšstilbiem, kurus uzskata par nederīgiem aizsargātai ražošanai;

b)

uz augšstilbiem, kuriem nav pievienota vajadzīgā dokumentācija vai kuriem nav vienotā dokumenta 8. un 12. pantā minētie spiedogi;

c)

uz augšstilbiem no cūkām, kuras nokautas mazāk nekā pirms 24 stundām vai vairāk nekā pirms 120 stundām.

Ja tiek novēroti šādi nelabvēlīgi apstākļi, zīmogu, kas, iespējams, jau ir uzlikts, noņem pilnvarotās iestādes amatpersonas, par ko tiek izdarīts ieraksts.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

G daļas 2.3. punkts

Pēc vienotā dokumenta 19. un 41. pantā paredzētajām darbībām, tiek sastādīts īpašs protokols, kurā par katru partiju, kas paredzēta ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai, ir sagatavota šāda informācija:

a)

atsauces uz sanitārā stāvokļa pavaddokumentu;

b)

sālīšanas datums;

c)

apzīmogotu augšstilbu skaits un kopējais svars;

d)

par nederīgiem un apstrīdamiem uzskatāmo augšstilbu skaits un kopējais svars;

e)

to augšstilbu skaits un kopējais svars, uz kuriem zīmogs nav uzlikts, kuri aizkavēti iestādē, vai nogādājami uz kautuvi, kura tos piegādājusi, vai nosūtāmi citai institūcijai.

Katrai partijai šajā nolūkā paredzētajā reģistrā ir atsevišķi jāuzrāda zīmoga uzlikšanas operācija.

Protokols tiek sastādīts divos eksemplāros, viens paliek pārstrādes rūpnīcā, bet otrs – pilnvarotajā iestādē.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

Ja pēc jaunas apstrīdēto augšstilbu pārbaudes veikšanas tos beidzot atzīst par piemērotiem aizsargātajai ražošanai, attiecīgās darbības datums ir apstrīdēšanas diena; apstrīdētie augšstilbi tiek uzglabāti, veicot nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai novērstu manipulācijas, pēc to identifikācijas, ko pilnvarotā iestāde uztic ražotāja glabāšanai pārstrādes rūpnīcā.

Pilnvarotās iestādes amatpersona var nepieciešamības gadījumā identificēt par nederīgiem atzītus augšstilbus, kas nav tikuši apstrīdēti, uzliekot konkrētus, protokolā norādītus marķējumus.

G daļas 2.4. punkts

Pilnvarotās iestādes amatpersonas ir klāt marķējuma uzlikšanas brīdī, iepriekš pārbaudot, vai ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

ievērots minimālais nogatavināšanas periods, izskatot ierakstus, dokumentāciju un zīmogu, un šajā periodā ieskaitot mēnesi, kurā ticis uzlikts zīmogs;

b)

nodrošināta atbilstība pārstrādes nosacījumiem;

c)

pastāv specifikācijā un vienotajā dokumentā paredzētā tirdzniecības specifikācija;

d)

ir ievēroti analīzes parametri.

Amatpersonas vispirms caurdur pietiekamu skaitu šķiņķu, lai nodrošinātu pietiekamu kvalitātes izvērtēšanu; ja nepieciešams, tās var pārbaudīt produktu, atgriežot, maksimums, piecus šķiņķus no tūkstoša vai katriem tūkstoš šķiņķiem; izmaksas sedz ražotājs.

Organoleptiskās īpašības novērtē kopumā, un ir pieļaujamas tikai ļoti nelielas nepilnības.

Marķējums ir izvietots, dažreiz vairākās vietās uz augšstilba ādas tā, lai tas paliktu redzams līdz pilnīgai produkta izlietošanai.

Pilnvarotā iestāde uzglabā marķējuma uzlikšanas instrumentu veidni; katram instrumentam jābūt ražotāja identifikācijas numuram, un tos savām amatpersonām pilnvarotā iestāde uztic šķiņķu marķēšanai, ko var arī nodrošināt ar ražotāja palīdzību.

Instrumenti marķēšanai var ietvert arī īpašas identifikācijas zīmes, ko nosaka pilnvarotā iestāde, pamatojoties uz kontroles procedūrām.

G daļas 2.5. punkts

Pilnvarotās iestādes amatpersona par katru marķēšanas darbību sagatavo protokolu, kurā norāda:

a)

marķējuma izvietošanai uzrādīto šķiņķu skaitu;

b)

pārstrādes uzsākšanas datumu;

c)

produkta identifikācijas atsauces šim nolūkam paredzētajā reģistrā;

d)

kopējo marķēto šķiņķu skaitu un ar šīm darbībām saistīto datumu;

e)

to šķiņķu skaitu, kuri tiek uzskatīti par nederīgiem, lai ražotu ar šo nosaukumu apzīmēto produktu;

f)

iespējami apstrīdamo šķiņķu skaitu.

Apstrīdētos šķiņķus pilnvarotā iestāde uztic ražotāja glabāšanā pēc tam, kad veikti piesardzības pasākumi un uzliktas identifikācijas zīmes, lai novērstu to nomaiņu un jebkāda veida manipulāciju ar tiem.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

Šķiņķiem, kas nav derīgi ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai, vairs nedrīkst būt zīmoga; anulēšanu veic ražotājs pilnvarotas iestādes amatpersonas klātbūtnē.

Marķējuma izvietošanas vai zīmogu atcelšanas darbības tiek ierakstītas ad hoc reģistrā, kas minēts vienotā teksta 18. pantā.

G daļas 2.6. punkts

Pilnvarotās iestādes amatpersonas veic marķējuma noņemšanu pēc pārbaudēm, kas pierāda, ka marķējums uzlikts nederīgiem vai neatbilstošiem šķiņķiem.

Veiktās darbības tiek protokolētas un parāda identifikācijas datus tiem šķiņķiem, kuriem marķējums ir ticis noņemts.

Ražotājs, kuram nodota protokola kopija, var reģistrēt protokolā savus iebildumus un trīs dienu laikā pieprasīt jaunu tehnisko pārbaudi, kurā piedalās Parmas konservētās pārtikas rūpniecības Eksperimentālais centrs, kam ir tiesības iecelt ekspertu.

G daļas 3. punkts

Ņemot vērā iepriekš minēto, šīs specifikācijas un spēkā esošās regulas izpratnē pilnvarotā iestāde un/vai apstiprinātā kontroles iestāde ir:

l’Istituto Nord Est Qualità – I.N.E.Q., Via Rodeano, 71, 33038 San Daniele del Friuli (Udine), Tālr. +39 432940349, fakss +39 432943357, e-pasts: info@ineq.it”

VIENOTS DOKUMENTS

PROSCIUTTO VENETO BERICO-EUGANEO

ES Nr. PDO-IT-02104 – 18.1.2016.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi:

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo ir nogatavināts žāvētais šķiņķis, kam raksturīga dabiska augšstilba ārējā forma, kas radusies pēc daļējas saspiešanas, izņemot distālo (pēdas) daļu, atvērto muskuļaudu daļa ne vairāk par 6 centimetriem pārsniedz ciskas kaula galviņu (kauliņu) (īsa aplīdzināšana). Vesela, neatkaulota Prosciutto Veneto Berico-Euganeo produkta svars ir no 8 kg līdz 11 kg, bet minimālais svars šķiņķim, kas paredzēts atkaulošanai, nedrīkst būt mazāks par 7 kg. Gaļa ir sārtā krāsā, ar vieglu “marmorējumu”, tīri baltām speķa daļām; aromāts ir viegls, maigs un smaržīgs. Nosiešana tiek veikta, izverot auklu caur spraugu pēdas augšējā daļā. Atsegto liesumu ieziež ar aizsargpārklājumu no graudu miltiem, nieru taukiem vai kausētiem taukiem un sāls, kam iespējams pievienot piparus vai tamlīdzīgas garšvielas, bez konservantiem vai krāsvielām.

Pēc nogatavināšanas Prosciutto Veneto Berico-Euganeo ir šādas ķīmiskās un fizikālās īpašības:

:

mitruma saturs

:

no 58 % līdz 64 %

:

nātrija hlorīds (sāls)

:

no 4 % līdz 6,8 %

:

proteolīzes indekss

:

no 24 % līdz 31 %

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo var piedāvāt patēriņam veselu neatkaulotu, atkaulotu, sagrieztu un safasētu dažāda svara un formas gabalos vai šķēlēs; atbilstības marķējums ir uz visiem produkta veidiem.

Šķiņķi, kas paredzēts sadalīšanai šķēlēs un fasēšanai, nogatavina vismaz 14 mēnešus, un tā mitruma saturs nepārsniedz 64 %.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Dzīvnieku barība, kuru var izmantot cūku audzēšanai, nāk galvenokārt no šādiem reģioniem: Veneto, Lombardija, Emīlija-Romaņja, Umbrija un Lacija. Lietošanas daudzums un režīms atšķiras katrā barošanas posmā atkarībā no dzīvnieku vecuma un svara. Pirmajā posmā (līdz 80 kg dzīvsvara) barībā jābūt sausajai masai: labībai vismaz 45 % apmērā no kopējās barības devas, kukurūzas skābbarībai līdz 10 %; paniņām ne vairāk par 6 litriem vienam dzīvniekam, lipīdiem ar kušanas temperatūru virs 36 °C līdz 2 %, zivju miltiem un proteīnu lizātiem līdz 1 % no barības devas sausnas daudzuma.

Otrajā, nobarošanas, posmā labības sausajai masai jābūt vismaz 55 % apmērā no kopējās barības devas; citi pārtikas produkti, to maksimālais līmenis un pārtikas devas ir precīzi noteiktas specifikācijā.

Barību, kas sastāv no labības, vēlams izbarot šķidrā veidā (kā biezputru vai putriņu), kurai pēc tradīcijas pievienotas piena sūkalas. Lai iegūtu labas kvalitātes zemādas speķi, ir atļauts pievienot barībai linolskābi, nepārsniedzot 2 % no izbarojamās devas kopējā sausnas daudzuma.

Izejvielas

Dzīvi dzīvnieki: Prosciutto Veneto Berico-Euganeo tiek iegūts vienīgi no cūkām, kas dzimušas, audzētas un nokautas šādos reģionos: Veneto, Lombardija, Emīlija-Romaņja, Umbrija un Lacija.

Nosaukumam Prosciutto Veneto Berico-Euganeo piemērojama atkāpe saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 5. panta 3. punktu, kas piemērojama kopš 1996. gada (ar Regulas Nr. 2081/92 2. panta 4. punktu).

Tiek pieļauti tīršķirņu dzīvnieki vai tradicionālo Large White un Landrace pamatšķirņu krustojumi, kā arī uzlabotie tipi, kādi tie uzskaitīti Itālijas Ciltsgrāmatā. Tāpat tiek pieļauti arī Duroc šķirnes dzīvnieku pēcnācēji, kā arī uzlabotie tipi, kādi tie uzskaitīti Itālijas Ciltsgrāmatā.

Izmantot atļauts arī citu krustojumu vai hibrīdu šķirņu dzīvnieku pēcnācējus, ar nosacījumu, ka tie audzēti selekcijas vai krustošanas programmā, kuras mērķi ir savietojami ar Itālijas Ciltsgrāmatas mērķiem attiecībā uz liela dzīvsvara cūku iegūšanu.

Atbilstoši tradīcijai, visos gadījumos tiek izslēgti dzīvnieki, kuriem piemīt pretējas īpašības, jo īpaši saistībā ar cūku stresa sindromu (CSS), ko var objektīvi izmērīt arī dzīvniekiem “post mortem” un nogatavinātiem šķiņķiem.

Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot dzīvniekus, kuru augšstilbi neatbilst turpmāk norādītajiem aprakstiem, un nekādā gadījumā nedrīkst izmantot tīršķirņu Beļģijas Landrace, Hampshire, Pietrain, Duroc un Spot Poland dzīvniekus.

Kuiļu un sivēnmāšu gaļas izmantošana ir aizliegta.

Izmantotajiem ģenētiskajiem tipiem jānodrošina efektīva palielināta svara iegūšana, visos gadījumos vidējam svaram partijā (dzīvsvaram) jābūt vismaz 160 kg (plus vai mīnus 10 %).

Audzēšanas tehnisko paņēmienu mērķis ir iegūt liela svara cūkas, nodrošinot mērenu svara pieaugumu dienā. Liemeņiem jāatbilst galvenajām Savienības klasifikācijas kategorijām: Savienības skalas “H” (smagās) kategorijas “U”, “R”, “O” klasei.

Kaušanas brīdī cūkām jābūt lieliskā veselības stāvoklī, un tās nedrīkst būt jaunākas par deviņiem mēnešiem.

Svaigi augšstilbi: Prosciutto Veneto Berico-Euganeo pagatavošanai izmantoto cūku augšstilbiem jābūt bez pēdām, un to svars nedrīkst būt mazāks par 10 kilogramiem (vēlamais svars ir no 10 līdz 15 kg); ar speķa slāni, kura biezums ārpusē, mērot vertikāli zem ciskas kaula galviņas, ieskaitot ādu, nav mazāks par 20 milimetriem, lai nodrošinātu produkta elastīgumu nogatavināšanas laikā.

3.4.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Visiem ACVN Prosciutto Veneto Berico-Euganeo izstrādes un ražošanas posmiem jānotiek 4. punktā paredzētajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Atkaulošanas, šķēlēs sagriešanas un fasēšanas darbības var veikt arī ārpus 4. pantā paredzētā ražošanas apgabala.

Lai neapdraudētu produkta izsekojamību un garantētu tā autentiskumu patērētājam, produkti, kas tiek ražoti no vesela šķiņķa ar marķējumu uz ādas (atkaulots un gabalos sagriezts šķiņķis), kā arī produkti, kas tiek pārdoti jau šķēlēs sagriezti, tiktāl, ciktāl šo darbību laikā pazūd marķējums, pēc iepakošanas jāpārdod pārtikas tarā vai iepakojumos, uz kuriem ir ACVN produkta nosaukums un logotips.

Šķēlēs sagriezta un fasēta produkta iepakojumam (paplātēm un/vai citiem iepakojumiem) jābūt no caurspīdīga materiāla, un tam jābūt pielāgotam produkta uzglabāšanai; tie nekādā gadījumā, pat netieši, nedrīkst mainīt produkta fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo tiek identificēts ar šādu marķējumu, kas tiek pastāvīgi piestiprināts:

Image

Uz vesela neatkaulota Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam ir atbilstības marķējums, norāda šādu informāciju:

nosaukumu Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam seko vārdi “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, norāda galvenajā redzamības laukā,

uzņēmuma komercnosaukumu un/vai kontroles iestādē reģistrētu preču zīmi norāda galvenajā redzamības laukā,

ražotāja atrašanās vietu.

Uz atkaulota, iepakota, vesela vai gabalos sadalīta Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam ir atbilstības marķējums, norāda šādu informāciju:

nosaukumu Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kam seko vārdi “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, norāda galvenajā redzamības laukā,

uzņēmuma komercnosaukumu un/vai kontroles iestādē reģistrētu preču zīmi norāda galvenajā redzamības laukā,

ražotāja atrašanās vietu,

iepakošanas iestādes atrašanās vieta un ražošanas datumu, ja zīmogs, ko ražotājs uzspiedis pirms sālīšanas, vairs nav redzams.

Uz šķēlēs grieztā un fasētā produkta iepakojuma izvietojamais marķējums jālīmē iepakojuma galvenās virsmas (priekšpuses) augšējā kreisajā stūrī, un tajā jāiekļauj šādas norādes:

ACVN marķējums, kurā attēlota Sv. Marka lauva, kas pārklāj nosaukumu “VENETO”,

ACVN Savienības logotips,

nosaukums Prosciutto Veneto Berico-Euganeo,

norāde “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”,

norāde “Sertificējusi Lauksaimniecības, pārtikas un mežsaimniecības politikas ministrijas akreditēta kontroles iestāde”.

Uz katra šķēlēs sadalītā produkta iepakojuma tehniskā marķējuma un/vai tirdzniecības marķējuma apakšējā labajā stūrī jānorāda:

tā ražošanas uzņēmuma (pārstrādes uzņēmuma) vai iepakotāja nosaukums, kurš sadalījis produktu šķēlēs,

ražošanas un/vai iepakošanas uzņēmuma atrašanās vieta,

ja iepakošanu vai tirdzniecību veic apstiprinātais ražotājs, jāmin arī īstā ražotāja grupas piešķirts identifikācijas kods,

ja iepakošanu veic cehā, kas neatrodas apstiprinātā ražotāja atrašanās vietā, jānorāda iepakošanas uzņēmuma atrašanās vieta.

Var arī norādīt tikai vienu no trim iepriekš minētajiem (ražotāju, ražotāju, kas pārdod produktu, iepakotāju un/vai tirgotāju), izņemot papildu atsauces uz citām personām.

Pirms ražošanas uzņēmuma nosaukuma var minēt vārdus “ražojis” vai “ražojis un iepakojis” (itāļu vai kādā citā valodā).

Iepakošanas uzņēmums, kas pats nav ražotājs, vienmēr norāda ražotāja identifikācijas kodu, ko piešķīrusi ražotājgrupa, kopā ar ražošanas uzņēmuma atrašanās vietu un pirms tā norāda savu nosaukumu ar precizējumu “iepakojis” (itāļu valodā vai kādā citā valodā). Nosaukumu Prosciutto Veneto Berico-Euganeo nekādā gadījumā nedrīkst izmantot kopā ar tādiem apzīmējumiem kā “klasisks”, “autentisks”, “ekstra”, “super” vai kādu citu apzīmējumu, norādi vai uzrakstu kopā ar tirdzniecības nosaukumu, izņemot terminus “atkaulots” un “šķēlēs”. Uz iepakojuma un produkta noformējumā ir aizliegts izmantot kvalitātes norādes, kas nav paredzētas specifikācijā, ja vien nav nepieciešamības pielāgoties citām juridiskajām prasībām.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Prosciutto Veneto Berigo-Euganeo ražošanas apgabalu veido šādu pašvaldību teritorija: Montagnana, Saletto, Ospedaletto Euganeo, Este, Pressana, Roveredo di Guà, Noventa Vicentina, Poiana Maggiore, Orgiano, Alonte, Sossano, Lonigo, Sarego, Villaga, Barbarano Vicentino, kas iekļautas Po apvidū, un apgabali, kas atrodas pie Beriči kalniem un Eiganeja kalniem, Padova, Vicenza un Verona provincēs Veneto reģionā Itālijā.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo radies, lauksaimniecībai vēsturiski, sociāli, cilvēku ziņā un tautsaimnieciski attīstoties gan Po ielejā, kas ir tradicionāla cūku audzēšanas un kaušanas vieta, gan arī tipiskajā pauguraines apgvidū, kur notika Prosciutto Veneto Berico-Euganeo pārstrāde, ražošana un nogatavināšana un kas, ņemot vērā tā atrašanās vietu starp Beriči kalniem un Eiganeja kalniem un īpašos vides un mikroklimata apstākļus, tiek uzskatīta par “īpašas nozīmes dabas vidi”.

Šis apgabals, kurā notiek gan cūku audzēšana, gan kaušana, ļāvis attīstīt cūkkopību, kas sākotnēji saistīta ar ozolu mežu izmantošanu un barošanu ar ozolzīlēm jauktajās ganībās līdzenumā un pakalnos; jau 50 gadus tā ir saistīta arī ar piena ieguvi un siera ražošanu, kā arī Po ielejai un šajā makroapgabalā ietvertajiem reģioniem tipisku labības kultūru.

Šāds audzēšanas veids apvienojumā ar tādu šķirņu un ģenētisko tipu cūku audzēšanu, kas ir pielāgotas ievērojamam svara pieaugumam, ir attīstījis tipisku “liela svara” cūku audzēšanu, kurai dažādās teritorijās ir attīstījušies tradicionālas un dažādas pārstrādes un uzglabāšanas tehniskie paņēmieni.

Žāvēta nogatavināta šķiņķa pārstrādes konteksts, ko raksturo prasmes, kas jau izsenis piemīt Veneto kultūras vēsturei un veidojošās no Po ielejas ķeltu-lombardu tradīcijām, ļāvis ieviest pakāpeniskus un dabiskus ražošanas procesus, kuri attīstījušies gadsimtu gaitā un izveidojuši ražošanu, kas koncentrējusies nedaudzos apgabalos, kuriem raksturīgi īpaši vides apstākļi, it sevišķi pakalni.

Ražotāju prasmes saistībā ar īpašo augšstilbu pārstrādes tehniku, kas mūsdienās joprojām lielākoties tiek veikta ar rokām (ieskaitot atdalīšanu, atdzesēšanu, aplīdzināšanu, sālīšanu, daļēju presēšanu, nostādināšanu, mazgāšanu, žāvēšanu un nogatavināšanu), vērstas uz to, lai pārstrādātu, pārklātu un aizsargātu dažādas augšstilba daļas, gan liesās, gan speķa daļas, nolūkā nodrošināt labāku gaļas uzglabāšanu un nobriedināšanu garajā nogatavināšanas periodā.

Šīs tradicionālās pārstrādes metodes, kuru izcelsme rodama dažādos sabiedrības un kultūras slāņos, kā arī klimata un vides faktori, kas specifiski dažādajiem pauguraines apvidiem, kas atrodas Po ielejā vai tās nomalēs, noteikuši īpatnības, kas identificē un raksturo dažādos ar aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem apzīmētos Po ielejas žāvētos šķiņķus.

Klimata un vides apstākļi, kas raksturo Veneto apgabalu, kurš atrodas starp Beriči un Eiganejas kalniem un 1989. gadā ieguvis nosaukumu “Eiganejas kalnu reģionālais parks”, vēstures gaitā ietekmējuši Prosciutto Veneto Berico-Euganeo raksturojumu, definējot dabiskās nogatavināšanas termiņus un tehnikos paņēmienus, kas joprojām tiek izmantoti mūsdienās šā produkta gatavošanas procesā. Prosciutto Veneto Berico-Euganeo ražošanas mikroapgabals ir ģeogrāfiski ierobežota teritorija Veneto reģiona centrālajā un dienvidu daļā, un to veido piecpadsmit pašvaldību teritorija ar kopējo platību 355,63 km2. Apgabals, kas atrodas starp Beriči un Eiganejas kalniem, atrodas vairāku duču kilometru attālumā no Veneto un Gardas ezera Alpu kalnu pakājē un tikai 45–50 km no Venēcijas līča, tātad Adrijas jūras.

Tipiskajā ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā tātad vienlaicīgi pastāv Veneto subalpu apvidus, pārejas zona starp kalniem un ieleju, un ieleja; pauguraines reljefa iezīmes ietekmē vēju virzienus un dažādo apgabalu klimata apstākļus.

No tā izrietošais līdzsvarotais klimats ir optimāls labai šķiņķa nogatavināšanai. Noteiktās teritorijas klimats patiesībā variē no subalpu līdz piejūras klimatam atkarībā no augstuma, un to raksturo vēji, kas pūš gan no austrumu kvadrantiem, gan no ziemeļu kvadrantiem, tai skaitā “fēns” – silts vējš, kas pūš no Ziemeļiem uz ieleju un kura ietekme, lai arī mazināta, jūtama teju līdz pat Venēcijai. No Adrijas jūras nākošās brīzes reljefa trūkuma dēļ dienas laikā nonāk dziļi ielejā, līdz sasniedz pat subalpu apvidu. Arī tās garantē pastāvīgu, vieglu ventilāciju, kas tipiska veselīgām un cūkgaļas izstrādājumu nogatavināšanai īpaši piemērotām vietām. Uzskaitīto apstākļu kopums tādējādi nosaka pastāvīgu un unikālu mikroklimatu, kas ir samērā strikti norobežots attiecīgajā ģeogrāfiskajā kontekstā, kā rezultātā rodas specifiska vide ar nelielu relatīvu mitrumu, kas plaši uzskatīta par ideālu šķiņķa nogatavināšanai un turklāt rada arī citus raksturlielumus, ko veido pakalnu augu valsts, piemēram, olīvkoku, smaržas, tādējādi bagātinot produktam tipisko smaržu buķeti.

Šajā kontekstā pats Veneto reģions uzskata Beriči un Eiganejas kalnus par “īpašas nozīmes dabas vidi”. Šo faktu apstiprina reģionālā likuma L. R. Nr. 38 pieņemšana 10.10.89., ar kuru izveidoja “Eiganejas kalnu reģionālo parku”.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Valdība ir uzsākusi valsts mēroga iebildumu procedūru, ACVN Prosciutto Veneto Berico-Euganeo atzīšanas pieteikumu 2015. gada 5. novembrī publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 258. numurā.

Ražošanas specifikācijas konsolidēto redakciju var apskatīt interneta vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai arī

tieši atverot Lauksaimniecības, pārtikas rūpniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietnes mājas lapu (http://www.politicheagricole.it) un uzklikšķinot uz Prodotti DOP e IGP (ACVN/AĢIN produkti) (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz Prodotti DOP, IGP e STG (ACVN/AĢIN/GTĪ produkti) (ekrāna kreisajā sānu pusē) un, visbeidzot, uz Disciplinari di produzione ell’esame dell’UE (Eiropas Savienības izskatīšanai iesniegtās specifikācijas).


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.


Labojums

12.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 418/23


Labojums Paziņojumā to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Regulā (ES) Nr. 36/2012, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2016/1983, par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 398, 2016. gada 28. oktobris )

(2016/C 418/06)

Uz vāka satura rādītājā un 5. lappusē:

tekstu:

“Īstenošanas regulu (ES) 2016/1983”

lasīt šādi:

“Īstenošanas regulu (ES) 2016/1893”.