ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2012.308.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 308

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

55. sējums
2012. gada 12. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

ATZINUMI

 

Eiropas Komisija

2012/C 308/01

Komisijas atzinums (2012. gada 11. oktobris) par tādu radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu, kuri rodas pēc Bugey-1 kodolspēkstacijas demontāžas Francijā

1

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2012/C 308/02

Komisijas paziņojums – Eiropas Savienības nostādnes par valsts atbalstu, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (2011) – Visu dalībvalstu piekrišana Komisijas priekšlikumam par attiecīgiem pasākumiem saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 1. punktu (piemērojot 26. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK Līguma 93. panta piemērošanai )

3

2012/C 308/03

Lietas ierosināšana (Lieta COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III) ( 1 )

4

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2012/C 308/04

Padomes Lēmums (2012. gada 24. septembris), ar ko atjauno Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdi

5

2012/C 308/05

Padomes Lēmums (2012. gada 24. septembris), ar ko atjauno Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdi

6

 

Eiropas Komisija

2012/C 308/06

Euro maiņas kurss

7

 

Eiropas Ārējās darbības dienests

2012/C 308/07

Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos lēmums (2011. gada 8. decembris) par noteikumiem attiecībā uz datu aizsardzību

8

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2012/C 308/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

14

2012/C 308/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

16

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2012/C 308/10

Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

17

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

ATZINUMI

Eiropas Komisija

12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/1


KOMISIJAS ATZINUMS

(2012. gada 11. oktobris)

par tādu radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu, kuri rodas pēc Bugey-1 kodolspēkstacijas demontāžas Francijā

(Autentisks ir tikai teksts franču valodā)

2012/C 308/01

Turpmāk sniegtais novērtējums veikts saskaņā ar Euratom līgumu, neskarot nekādus papildu novērtējumus, kas jāveic saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saistības, kas izriet no tā un no sekundāriem tiesību aktiem (1).

Eiropas Komisija 2012. gada 4. maijā saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu no Francijas valdības saņēma vispārīgus datus saistībā ar Bugey-1 kodolspēkstacijas demontāžā radušos radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu.

Pamatojoties uz šiem datiem un apspriedusies ar ekspertu grupu, Komisija ir izstrādājusi šādu atzinumu.

1.

Attālums no Bugey-1 spēkstacijas līdz tuvākajai robežai ar kādu citu dalībvalsti ir 117 km līdz Itālijas robežai un 226 km līdz Vācijas robežai.

2.

Normālos kodolspēkstacijas demontāžas apstākļos šķidro un gāzveida radioaktīvo izmešu noplūdēm nevajadzētu radīt būtisku risku citas dalībvalsts iedzīvotāju veselībai.

3.

Cietos radioaktīvos atkritumus līdz to pārvietošanai uz licencētām apstrādes vai apglabāšanas iekārtām, kas atrodas Francijā, novieto pagaidu glabāšanai uz vietas objektā. Netiek plānots radioaktīvos atkritumus izvest no Francijas.

4.

Komisija iesaka atlikuma aktivitātes koncentrācijas pārbaudes, ko veic, lai apstiprinātu cieto atkritumu parasto raksturu pēc attīrīšanas, veikt tā, lai nodrošinātu atbilstību pārbaudes kritērijiem, kas noteikti drošības pamatstandartu direktīvā (Direktīva 96/29/Euratom).

5.

Gadījumā, ja notiek neparedzēta radioaktīvo vielu noplūde pēc tāda veida un apjoma negadījuma, kāds apsvērts vispārīgajos datos, devas, ko saņemtu citas dalībvalsts iedzīvotāji, no veselības viedokļa nebūtu bīstamas.

Visbeidzot, Komisija uzskata, ka, īstenojot plānu to jebkura veida radioaktīvo atkritumu apglabāšanai, kas radušies, demontējot Bugey-1 kodolspēkstaciju Francijā, gan normālos apstākļos, gan negadījumā, kura veids un apjoms ņemts vērā vispārīgajos datos, nerastos nekāds no veselības viedokļa būtisks ūdens, zemes vai gaisa telpas radioaktīvais piesārņojums kādā no dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 11. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Günther OETTINGER


(1)  Piemēram, saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību vēl jāvērtē vides aspekti. Norādošos nolūkos Komisija gribētu vērst uzmanību uz noteikumiem, ko paredz Direktīva 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu, Direktīva 2001/42/EK par noteiktu plānu un programmu ietekmes uz vidi novērtējumu, kā arī Direktīva 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību un Direktīva 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā.


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/3


Komisijas paziņojums – Eiropas Savienības nostādnes par valsts atbalstu, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (2011)

Visu dalībvalstu piekrišana Komisijas priekšlikumam par attiecīgiem pasākumiem saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 1. punktu

(piemērojot 26. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK Līguma 93. panta piemērošanai  (1) )

2012/C 308/02

Komisijas paziņojuma “Eiropas Savienības nostādnes par valsts atbalstu, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (2011)” (2) 70. punktā Komisija kā attiecīgus pasākumus ierosina dalībvalstīm līdz 2013. gada 31. janvārim publicēt sarakstu ar spēkā esošajām atbalsta shēmām par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kuras jāsaskaņo ar šo paziņojumu, savukārt līdz 2014. gada 31. janvārim šīs atbalsta shēmas jāsaskaņo ar šo paziņojumu. Komisija pieprasīja, lai dalībvalstis līdz 2012. gada 29. februārim apstiprina Komisijai, ka tās piekrīt attiecīgajiem ierosinātajiem pasākumiem (paziņojuma 71. punkts).

Visas dalībvalstis ir paudušas nepārprotamu un beznosacījumu piekrišanu attiecībā uz ierosinātajiem attiecīgajiem pasākumiem.

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 659/1999 19. panta 1. punktu Komisija ņem vērā visu dalībvalstu izteikto skaidro un beznosacījuma piekrišanu minētajiem pasākumiem.


(1)  OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.

(2)  OV C 8, 11.1.2012., 15. lpp.


12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/4


Lietas ierosināšana

(Lieta COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 308/03

2012. gada 29. augustā Komisija nolēma ierosināt lietu par augstāk minēto koncentrāciju, tā kā Komisija ir konstatējusi, ka paziņotā koncentrācija rada pamatotas šaubas attiecībā uz atbilstību kopējam tirgum. Lietas ierosināšana uzsāk izmeklēšanas otro posmu attiecībā uz paziņoto koncentrāciju, un tā neskar galīgo lēmumu šajā lietā. Lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

Komisija uzaicina ieinteresētās puses iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto koncentrāciju.

Lai nodrošinātu procedūras ievērošanu, novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 15 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301 / 22967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/5


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 24. septembris),

ar ko atjauno Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdi

2012/C 308/04

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr. 337/75 (1975. gada 10. februāris), ar ko izveido Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru, un jo īpaši tās 4. pantu (1),

ņemot vērā Grieķijas valdības izvirzīto kandidatūru,

tā kā:

(1)

Padome ar 2012. gada 16. jūlija lēmumu (2) iecēla Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdes locekļus uz laikposmu no 2012. gada 18. septembra līdz 2015. gada 17. septembrim.

(2)

Minētā centra valdes locekļi būtu jāieceļ uz trim gadiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Ar šo turpmāk minēto personu ieceļ par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdes locekli uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 17. septembrim.

VALDĪBAS PĀRSTĀVIS

Grieķija

Dimitrios V. SKIADAS kungs

Briselē, 2012. gada 24. septembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

S. ALETRARIS


(1)  OV L 39, 13.2.1975., 1. lpp.

(2)  OV C 228, 31.7.2012., 3. lpp.


12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/6


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 24. septembris),

ar ko atjauno Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdi

2012/C 308/05

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr. 337/75 (1975. gada 10. februāris), ar ko izveido Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru, un jo īpaši tās 4. pantu (1),

ņemot vērā Latvijas valdības izvirzīto kandidatūru,

tā kā:

(1)

Padome ar 2012. gada 16. jūlija lēmumu (2) iecēla Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdes locekļus uz laikposmu no 2012. gada 18. septembra līdz 2015. gada 17. septembrim.

(2)

Centra valdē ir atbrīvojusies locekļa vieta valdības pārstāvju kategorijā, Jānim GAIGALA kungam atkāpjoties no amata,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Ar šo turpmāk minēto personu ieceļ par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra valdes locekli uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 17. septembrim.

VALDĪBAS PĀRSTĀVIS:

Latvija

Nellija TITOVAS kundze

Briselē, 2012. gada 24. septembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

S. ALETRARIS


(1)  OV L 39, 13.2.1975., 1. lpp.

(2)  OV C 228, 31.7.2012., 3. lpp.


Eiropas Komisija

12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/7


Euro maiņas kurss (1)

2012. gada 11. oktobris

2012/C 308/06

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2918

JPY

Japānas jena

101,26

DKK

Dānijas krona

7,4588

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,80525

SEK

Zviedrijas krona

8,6627

CHF

Šveices franks

1,2087

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,3825

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,940

HUF

Ungārijas forints

281,85

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6961

PLN

Polijas zlots

4,0910

RON

Rumānijas leja

4,5703

TRY

Turcijas lira

2,3407

AUD

Austrālijas dolārs

1,2573

CAD

Kanādas dolārs

1,2645

HKD

Hongkongas dolārs

10,0148

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5796

SGD

Singapūras dolārs

1,5857

KRW

Dienvidkorejas vona

1 438,56

ZAR

Dienvidāfrikas rands

11,2664

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,1086

HRK

Horvātijas kuna

7,5225

IDR

Indonēzijas rūpija

12 389,32

MYR

Malaizijas ringits

3,9622

PHP

Filipīnu peso

53,548

RUB

Krievijas rublis

40,1155

THB

Taizemes bāts

39,671

BRL

Brazīlijas reāls

2,6339

MXN

Meksikas peso

16,6904

INR

Indijas rūpija

68,0200


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


Eiropas Ārējās darbības dienests

12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/8


Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos lēmums

(2011. gada 8. decembris)

par noteikumiem attiecībā uz datu aizsardzību

2012/C 308/07

AUGSTAIS PĀRSTĀVIS,

ņemot vērā Padomes 2010. gada 26. jūlija Lēmumu, ar ko nosaka Eiropas Ārējās darbības dienesta organizatorisko struktūru un darbību (2010/427/ES) (“Padomes lēmums par EĀDD”), un jo īpaši tā 11. panta 3. punktu,

IR PIEŅĒMIS ŠO LĒMUMU.

1.   IEDAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un darbības joma

Šajā lēmumā nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (turpmāk “regula”) īstenošanas noteikumus attiecībā uz Eiropas Ārējās darbības dienestu (turpmāk “EĀDD”), ievērojot minētās regulas 24. panta 8. punktu.

2. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā, neskarot regulā ietvertās definīcijas, izmanto šādas definīcijas:

a)

“par datu apstrādi atbildīgā persona” ir EĀDD, tā rīkotājdirektori, direktori vai līdzvērtīga lieluma vai funkciju dienestu vadītāji, kā arī Savienības delegāciju vadītāji, kuri atsevišķi vai kopā nosaka, kādiem mērķiem un līdzekļiem tiek veikta personas datu apstrāde;

b)

“datu aizsardzības koordinators” ir EĀDD darbinieks (AD funkciju grupa), kura uzdevums ir koordinēt un atbalstīt ar datu aizsardzību saistītu jautājumu risināšanu direktorātu vai līdzvērtīga lieluma vai funkciju dienestu līmenī, kā arī vajadzības gadījumā Savienības delegācijās;

c)

“apstrādātājs” ir EĀDD darbinieks vai līgumslēdzējs, kam par datu apstrādi atbildīgā persona ir uzticējusi veikt datu apstrādi;

d)

“EĀDD darbinieki” saskaņā ar 6. pantu Padomes Lēmumā par EĀDD ir tie ierēdņi un pārējie Eiropas Savienības iestāžu darbinieki, kas strādā EĀDD labā, tostarp darbinieki no dalībvalstu diplomātiskajiem dienestiem, kas norīkoti kā pagaidu darbinieki, un specializēti norīkoti valsts eksperti.

2.   IEDAĻA

DATU AIZSARDZĪBAS INSPEKTORS

3. pants

Datu aizsardzības inspektora (DAI) iecelšana un statuss

1.   Galvenais izpilddirektors (GID) izvēlas un ieceļ DAI saskaņā ar regulas 24. panta 2. punktu un reģistrē viņu pie Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja (EDAU). DAI tieši sadarbojas ar GID.

2.   DAI pilnvaru termiņš ir pieci gadi, un to var vienreiz atjaunot.

3.   Pildot savus pienākumus, DAI darbojas neatkarīgi un sadarbībā ar EDAU. Jo īpaši DAI nedrīkst saņemt nekādus norādījumus no EĀDD iecēlējinstitūcijas vai no jebkuras citas personas saistībā ar regulas un šā lēmuma noteikumu iekšēju piemērošanu vai attiecībā uz viņa sadarbību ar EDAU. DAI regulāri piedalās datu aizsardzības mācību nodarbībās un GID šim nolūkam veic vajadzīgos pasākumus.

4.   GID reizi gadā izvērtē to, kā DAI pilda savus uzdevumus un pienākumus, jo īpaši pamatojoties uz DAI gada ziņojumu un attiecīgi pēc apspriešanās ar EDAU. DAI var atbrīvot no amata tikai ar EDAU piekrišanu, ja DAI vairs neatbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi pienākumu pildīšanai.

5.   Neskarot procedūru, kas paredzēta DAI iecelšanai, tas saņem informāciju par visiem sakariem ar trešām personām saistībā ar regulas un šā lēmuma piemērošanu, jo īpaši attiecībā uz sadarbību ar EDAU.

6.   Neskarot attiecīgos regulas noteikumus, uz DAI un tā darbiniekiem attiecas noteikumi un normas, ko piemēro Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem.

4. pants

Pienākumi

DAI:

a)

nodrošina, ka par datu apstrādi atbildīgās personas, datu aizsardzības koordinatori un datu subjekti ir informēti par viņu tiesībām un pienākumiem saskaņā ar regulu un šo lēmumu un datu apstrādes darbības nevar kaitēt datu subjektu tiesībām un brīvībām. Pildot šo pienākumu, DAI cita starpā sagatavo informācijas un paziņojumu veidlapas, apspriežas ar ieinteresētajām personām un veicina vispārējo izpratni par datu aizsardzības jautājumiem;

b)

sniedz atbildes uz EDAU pieprasījumiem un atbilstoši savai kompetencei sadarbojas ar EDAU pēc tā pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas;

c)

Neatkarīgā darbībā nodrošina šīs regulas un šā lēmuma noteikumu iekšējo piemērošanu EĀDD;

d)

uztur reģistru par visām apstrādes darbībām, ko veic EĀDD, un saskaņā ar 14. un 15. pantu jebkurai personai ar EDAU starpniecību nodrošina tiešu vai netiešu piekļuvi šim reģistram; šāds reģistrs var būt arī elektroniskā formātā;

e)

paziņo EDAU par datu apstrādes darbībām, kas varētu radīt īpašus riskus, kuri minēti regulas 27. panta 2. punktā.

5. pants

Uzdevumi

1.   Papildus 4. pantā noteiktajiem pienākumiem DAI:

a)

darbojas kā EĀDD iecēlējinstitūcijas un par datu apstrādi atbildīgo personu padomdevējs jautājumos saistībā ar regulas un šā lēmuma piemērošanu. Iecēlējinstitūcijas, attiecīgās par datu apstrādi atbildīgās personas un apstrādātāji, personāla komiteja un jebkurš EĀDD darbinieks var apspriesties ar DAI, neizmantojot oficiālo kārtību, par jebkuru jautājumu, kas attiecas uz regulas un šā lēmuma interpretāciju vai piemērošanu;

b)

pēc savas vai pēc iecēlējinstitūcijas, par datu apstrādi atbildīgo personu, apstrādātāju, personāla komitejas vai jebkura EĀDD darbinieka iniciatīvas izmeklē jautājumus un gadījumus, kas ir tieši saistīti ar viņa uzdevumiem un kas viņam kļuvuši zināmi, un par rezultātiem ziņo iecēlējinstitūcijai vai personai, kura ierosinājusi izmeklēšanu. Ja to uzskata par vajadzīgu, attiecīgi būtu jāinformē arī citas puses. Ja sūdzību iesniedz fiziska persona vai fiziskas personas vārdā, DAI, cik iespējams, jānodrošina pieprasījuma konfidencialitāte, ja vien attiecīgais datu subjekts nav skaidri piekritis tam, ka ar viņa pieprasījumu rīkojas citādi;

c)

pildot savus pienākumus, sadarbojas ar citu Savienības iestāžu un struktūru datu aizsardzības inspektoriem, jo īpaši veicot pieredzes un labākās prakses apmaiņu;

d)

starptautiskā līmenī attiecīgi pārstāv Augsto pārstāvi vai EĀDD visos ar datu aizsardzību saistītos jautājumos, neskarot Līgumu noteikumus, tostarp jo īpaši Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. pantu.

e)

iesniedz gada pārskatu par savu darbību Augstajam pārstāvim un dara to pieejamu EĀDD darbiniekiem.

2.   Neskarot 4. panta b) apakšpunktu, 5. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu un 15. pantu, DAI un viņa personāls neizpauž informāciju vai dokumentu saturu, kuri nonāk viņu rīcībā, pildot pienākumus un uzdevumus.

6. pants

Pilnvaras

Pildot uzticētos uzdevumus un pienākumus, DAI:

a)

jebkurā laikā ir pieejami dati, kas ir apstrādes darbību priekšmets, kā arī viņam ir dota pieeja visiem birojiem, datu apstrādes iekārtām un datu nesējiem;

b)

var lūgt EĀDD juridisko lietu nodaļas juridiskus atzinumus;

c)

var piesaistīt ārējo informācijas tehnoloģijas ekspertu pakalpojumus, iepriekš vienojoties ar kredītrīkotāju saskaņā ar Finanšu regulu (Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002) un tās īstenošanas noteikumiem;

d)

var, neskarot EDAU pienākumus un pilnvaras, ierosināt administratīvus pasākumus un sniegt vispārējus ieteikumus par regulas un šā lēmuma atbilstošu piemērošanu;

e)

īpašos gadījumos var sniegt jebkādus citus ieteikumus augstākstāvošiem EĀDD un/vai citām iesaistītām personām par datu aizsardzības praktisku uzlabošanu;

f)

var informēt EĀDD iecēlējinstitūciju par to, ka kāds darbinieks neievēro regulā un šajā lēmumā noteiktos pienākumus, un ierosināt administratīvu izmeklēšanu, ko sāk, ņemot vērā iespējamo regulas 49. panta piemērošanu.

7. pants

Resursi

DAI viņa pienākumu un uzdevumu izpildei nodrošina pienācīgu personālu un līdzekļus.

3.   IEDAĻA

SUBJEKTU TIESĪBAS UN PIENĀKUMI DATU AIZSARDZĪBAS JOMĀ

8. pants

Iecēlējinstitūcija

1.   Ja Civildienesta noteikumu 90. panta nozīmē tiek iesniegta sūdzība sakarā ar regulas vai šā lēmuma pārkāpumu, iecēlējinstitūcija apspriežas ar DAI, kas rakstiski sniedz atzinumu ne vēlāk kā 15 dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas. Ja, šim termiņam beidzoties, DAI nav sniedzis atzinumu iecēlējinstitūcijai, to vairs neuzskata par vajadzīgu. Iecēlējinstitūcijai DAI atzinums nav saistošs.

2.   DAI tiek informēts par katru izskatāmo jautājumu, kas ir vai var būt saistīts ar datu aizsardzību.

9. pants

Par datu apstrādi atbildīgās personas

1.   Par datu apstrādi atbildīgajām personām ir jānodrošina, ka visas apstrādes darbības, par kurām šīs personas ir atbildīgas, atbilst šīs regulas un šā lēmuma noteikumiem. Vajadzības gadījumā tās var uzticēt datu apstrādes uzdevumus EĀDD darbiniekiem, kuri ir viņu pakļautībā, vai līgumslēdzējiem saskaņā ar regulas 23. pantu.

2.   Par datu apstrādi atbildīgās personas jo īpaši:

a)

iepriekš informē DAI par jebkuru datu apstrādes darbību vai to kopumu, ko paredzēts veikt vienā vai vairākos savstarpēji saistītos nolūkos, kā arī par jebkādām būtiskām izmaiņām kādā esošā datu apstrādes darbībā;

b)

palīdz DAI un EDAU to attiecīgo pienākumu izpildē, jo īpaši atbildēs uz viņu pieprasījumiem sniedzot informāciju ne vēlāk kā 30 dienu laikā;

c)

sadarbojas ar datu aizsardzības koordinatoriem, lai izveidotu esošo personas datu apstrādes darbību sarakstu;

d)

īsteno attiecīgus tehniskus un organizatoriskus pasākumus un sniedz atbilstīgos noradījumus apstrādātājiem, lai nodrošinātu tādu datu apstrādes konfidencialitāti un drošības līmeni, kas atbilst riskam, kuru rada datu apstrāde;

e)

vajadzības gadījumā apspriežas ar DAI par datu apstrādes darbību atbilstību regulas un šā lēmuma noteikumiem, un jo īpaši gadījumos, kad tām ir iemesls uzskatīt, ka dažas datu apstrādes darbības nav saderīgas ar regulas 4. līdz 10. pantu. Tās var arī apspriesties ar DAI un/vai dienesta informācijas tehnoloģiju drošības ekspertiem par jautājumiem saistībā ar datu apstrādes darbību konfidencialitāti un atbilstoši regulas 22. pantam veiktajiem drošības pasākumiem.

10. pants

Koordinatori

1.   Katrs rīkotājdirektors vai direktors, vai līdzvērtīga lieluma vai funkciju dienesta vadītājs vai Savienības delegāciju vadītāji, ja vajadzīgs, ieceļ datu aizsardzības koordinatoru, kurš darbojas viņa pakļautībā.

Neskarot DAI amata pienākumus, katrs koordinators:

a)

palīdz uzturēt visu esošo personas datu apstrādes darbību sarakstu un sadarbojas ar DAI, lai izveidotu un atjauninātu esošo personas datu apstrādes darbību sarakstu;

b)

palīdz noteikt attiecīgās par datu apstrādi atbildīgās personas un apstrādātājus;

c)

ir tiesīgs no par datu apstrādi atbildīgajām personām, apstrādātājiem un EĀDD darbiniekiem saņemt atbilstīgu un vajadzīgu informāciju, kas nepieciešama viņa administratīvo uzdevumu veikšanai. Tas neattiecas uz tiesībām iegūt pieeju personu datiem, kuru apstrādi nodrošina par datu apstrādi atbildīgā persona.

d)

apstiprina DAI paredzētos apkopojošos paziņojumus par datu apstrādes darbību veidiem vai kategorijām.

2.   Neskarot par datu apstrādi atbildīgās personas pienākumus, koordinatori:

a)

palīdz par datu apstrādi atbildīgajām personām pildīt to pienākumus;

b)

vajadzības gadījumā sekmē DAI un par datu apstrādi atbildīgo personu saziņu.

11. pants

EĀDD darbinieki

1.   Visi EĀDD darbinieki palīdz piemērot personas datu apstrādes konfidencialitātes un drošības noteikumus, kā paredzēts regulas 21. un 22. pantā. EĀDD darbinieki, kam ir piekļuve personas datiem, tos apstrādā vienīgi saskaņā ar norādījumiem, ko devusi par datu apstrādi atbildīgā persona, ja vien valsts vai Savienības tiesību akti neparedz savādāk.

2.   Jebkurš EĀDD darbinieks var iesniegt sūdzību EDAU saistībā ar aizdomām par tādu regulas vai šā lēmuma noteikumu pārkāpumu, kas reglamentē personas datu apstrādi, neizmantojot oficiālo kārtību, kā paredzēts EDAU izdotajos noteikumos.

12. pants

Datu subjekti

1.   Papildus datu subjekta tiesībām būt attiecīgi informētam par jebkādu personas datu apstrādi, kas attiecas uz pašu datu subjektu, saskaņā ar regulas 11. un 12. pantu datu subjekti var vērsties pie attiecīgajām par datu apstrādi atbildīgajām personām, lai izmantotu savas tiesības atbilstīgi regulas 13. līdz 19. pantam, kā noteikts šā lēmuma 5. iedaļā.

2.   Neierobežojot iespējas izmantot jebkādus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, jebkurš datu subjekts var iesniegt sūdzību EDAU, kā paredzēts EDAU izstrādātajos noteikumos, ja datu subjekts uzskata, ka, par datu apstrādi atbildīgajai personai apstrādājot viņa personas datus, ir pārkāptas regulā vai šajā lēmumā paredzētās datu subjekta tiesības.

3.   Nevienam datu subjektam nedrīkst nodarīt kaitējumu tādēļ, ka, atsaucoties uz regulas noteikumu pārkāpumu, ir iesniegta sūdzība EDAU vai lieta ir darīta zināma DAI.

4.   IEDAĻA

PAZIŅOTU DATU APSTRĀDES DARBĪBU REĢISTRS

13. pants

Paziņošanas procedūra

1.   Par datu apstrādi atbildīgās personas ziņo DAI par visām personas datu apstrādes darbībām, izmantojot paziņojuma veidlapu, kas pieejama EĀDD un Savienības delegāciju iekštīkla vietnē (sadaļā “Datu aizsardzība”). Paziņojumu elektroniski pārsūta DAI. Paziņojuma apstiprinājumu kā rakstisku piezīmi nosūta DAI 10 darbdienu laikā. Saņēmis paziņojuma apstiprinājumu, DAI to publicē reģistrā.

2.   Paziņojums ietver visu informāciju, kas paredzēta regulas 25. panta 2. punktā. Jebkurus grozījumus, kas ietekmē šo informāciju, tūlīt dara zināmus DAI.

3.   Turpmākus noteikumus un procedūras, kas attiecas uz paziņošanas procedūru, kura jāievēro datu aizsardzības inspektoriem, iekļauj DAI izstrādātajos vispārīgajos ieteikumos.

14. pants

Reģistra saturs un mērķis

1.   DAI uztur personas datu apstrādes darbību reģistru, ko izveido, pamatojoties uz paziņojumiem, kuri saņemti no personām, kas atbild par datu apstrādi.

2.   Reģistrā norāda vismaz to informāciju, kas minēta regulas 25. panta 2. punkta a) līdz g) apakšpunktā. Tomēr DAI reģistrā ievadītā informācija izņēmuma kārtā var būt ierobežota, ja tas vajadzīgs, lai nodrošinātu konkrētas apstrādes darbības drošību.

3.   Reģistrs kalpo EĀDD veikto personas datu apstrādes operāciju uzskaitei. Tas ir pieejams datu subjektiem, lai atvieglotu tiem viņu tiesību īstenošanu, kā noteikts regulas 13. līdz 19. pantā un šajā lēmumā.

15. pants

Piekļuve reģistram

1.   DAI veic piemērotus pasākumus, lai jebkuram datu subjektam ar EDAU starpniecību nodrošinātu tiešu vai netiešu piekļuvi reģistram. DAI jo īpaši sniedz informāciju un palīdzību datu subjektiem par to, kā un kur var iesniegt pieprasījumus, lai piekļūtu reģistram.

2.   Izņemot gadījumus, kad ir nodrošināta tiešsaistes pieeja, pieprasījumus par piekļuvi reģistram var sastādīt rakstiski, tostarp elektroniski, vienā no Līguma par Eiropas Savienību darbību 342. pantā minētajām valodām un pietiekami precīzi, lai DAI varētu identificēt attiecīgās apstrādes darbības. Pieprasījuma iesniedzējam tūlīt nosūta saņemšanas apliecinājumu.

3.   Ja pieprasījums nav pietiekami precīzs, DAI lūdz iesniedzēju precizēt pieprasījumu un palīdz iesniedzējam to darīt. Ja pieprasījums attiecas uz lielu skaitu datu apstrādes darbību, lai rastu pieņemamu risinājumu, DAI var neformāli apspriesties ar pieprasījuma iesniedzēju.

4.   Jebkurš datu subjekts var pieprasīt DAI izsniegt kopiju no reģistrā pieejamās informācijas par jebkuru paziņotu datu apstrādes darbību.

5.   IEDAĻA

PROCEDŪRA DATU SUBJEKTU TIESĪBU ĪSTENOŠANAI

16. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Šajā iedaļā izklāstītās datu subjektu tiesības īstenot var tikai pašas attiecīgās fiziskās personas vai, izņēmuma gadījumos, ar pienācīgu pilnvarojumu šo personu vārdā. Rakstiskus pieprasījumus adresē attiecīgajai par datu apstrādi atbildīgajai personai, kopiju nosūtot DAI. Vajadzības gadījumā DAI palīdz datu subjektam noskaidrot attiecīgo par datu apstrādi atbildīgo personu. DAI nodrošina, ka ir pieejamas īpašas veidlapas. Par datu apstrādi atbildīgās personas apmierina pieprasījumu tikai tad, ja veidlapa ir pilnībā aizpildīta un pieprasījuma iesniedzēja personība ir pareizi apliecināta. Datu subjekti savas tiesības īsteno bez maksas.

2.   Attiecīgā par datu apstrādi atbildīgā persona pieprasījuma iesniedzējam nosūta saņemšanas apliecinājumu piecu darbdienu laikā kopš pieprasījuma reģistrācijas. Ja vien nav paredzēts citādi, par datu apstrādi atbildīgā persona atbild uz pieprasījumu vēlākais piecpadsmit darbdienu laikā kopš pieprasījuma reģistrācijas un vai nu apmierina pieprasījumu, vai rakstiski izklāsta pilnīga vai daļēja atteikuma iemeslus, jo īpaši gadījumos, ja pieprasījuma iesniedzējs nav uzskatāms par datu subjektu.

3.   Ja konstatē, ka datu subjekts ir pārkāpis noteikumus vai arī klaji nepareizi izmantojis savas tiesības, vai ja datu subjekts uzskata, ka datu apstrādes darbība nav likumīga, par datu apstrādi atbildīgajai personai jāapspriežas ar DAI par pieprasījumu un/vai jāiesaka datu subjektam vērsties pie DAI, kuram jāpieņem lēmums par pieprasījuma pamatotību un par turpmāko atbilstošo rīcību.

4.   Jebkurš datu subjekts var apspriesties ar DAI par savu tiesību izmantošanu kādā konkrētā gadījumā. Neskarot iespējas izmantot jebkādus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, katrs datu subjekts var iesniegt sūdzību EDAU, ja uzskata, ka, apstrādājot viņa personas datus, ir pārkāptas regulā paredzētās datu subjekta tiesības.

17. pants

Piekļuves tiesības

Datu subjektam ir tiesības no par datu apstrādi atbildīgajām personām bez ierobežojumiem jebkurā laikā trijos mēnešos kopš pieprasījuma saņemšanas iegūt informāciju, kas minēta regulas 13. panta 2. punkta a) līdz d) apakšpunktā, ar šiem datiem iepazīstoties uz vietas vai arī saņemot kopiju, vajadzības gadījumā arī kopiju elektroniskā formā – atkarībā no pieprasījuma iesniedzēja vēlmēm.

18. pants

Tiesības labot datus

Katrā datu subjekta pieprasījumā labot nepareizus vai nepilnīgus personas datus norāda attiecīgos datus un paredzamos labojumus. Par datu apstrādi atbildīgā persona nekavējoties izskata šo pieprasījumu.

19. pants

Tiesības bloķēt datus

Attiecīgā par datu apstrādi atbildīgā persona tūlīt izskata jebkuru pieprasījumu bloķēt datus saskaņā ar regulas 15. pantu. Pieprasījumā norāda attiecīgos datus un iemeslus, kāpēc tie jābloķē. Pirms datu atbloķēšanas par datu apstrādi atbildīgā persona informē par to datu subjektu, kas iesniedzis pieprasījumu.

20. pants

Tiesības dzēst datus

Datu subjekts var pieprasīt par datu apstrādi atbildīgajām personām tūlīt dzēst datus gadījumā, ja notikusi nelikumīga datu apstrāde, jo īpaši, ja pārkāpti regulas 4. līdz 10. panta noteikumi. Pieprasījumā norāda attiecīgos datus un iemeslus vai pierādījumus tam, ka datu apstrāde bijusi nelikumīga. Automatizētās reģistrācijas sistēmās datu dzēšanu galvenokārt nodrošina ar attiecīgiem tehniskiem līdzekļiem, nepieļaujot iespējamību turpmāk jebkādā veidā apstrādāt izdzēstos datus. Ja tehnisku iemeslu dēļ datus nevar dzēst, attiecīgā par datu apstrādi atbildīgā persona, apspriedusies ar DAI un ieinteresēto personu, tūlīt bloķē tādus datus.

21. pants

Paziņojums trešām personām

Ja pēc datu subjekta pieprasījuma datus labo, izdzēš vai bloķē, datu subjekts no par datu apstrādi atbildīgajām personām var iegūt paziņojumu, kas adresēts trešām personām, kurām darīti zināmi datu subjekta personas dati, ja vien šāda darbība nav neiespējama vai neprasa nesamērīgas pūles.

22. pants

Tiesības iebilst

Datu subjekts saskaņā ar regulas 18. pantu var iebilst pret tādu datu apstrādi, kuri attiecas uz viņu, un pret viņa personas datu izpaušanu vai izmantošanu. Pieprasījumā norāda attiecīgos datus un pamatojumu. Ja iebildums ir pamatots, šos datus vairs nedrīkst izmantot attiecīgajā datu apstrādes darbībā.

23. pants

Automatizēti individuāli lēmumi

Datu subjektam ir tiesības nebūt automatizēta individuāla lēmuma subjektam regulas 19. panta nozīmē, ja vien šāds lēmums nav skaidri atļauts saskaņā ar attiecīgās valsts vai Savienības tiesību aktiem vai arī ar EDAU lēmumu, kas sargā datu subjekta likumīgās intereses. Jebkurā gadījumā jāparedz iespēja datu subjektam jau iepriekš darīt zināmu savu viedokli un apspriesties ar DAI.

24. pants

Izņēmumi un ierobežojumi

1.   Par datu apstrādi atbildīgās personas var ierobežot šā lēmuma 17. līdz 21. pantā minētās tiesības, ciktāl to skaidri pieļauj regulas 20. pantā minētie likumīgie iemesli. Izņemot ārkārtas gadījumus, attiecīgā par datu apstrādi atbildīgā persona vispirms apspriežas ar DAI, kura viedoklis EĀDD nav saistošs. Par datu apstrādi atbildīgā persona nekavējoties atbild uz pieprasījumiem saistībā ar izņēmumiem un ierobežojumiem tiesību izmantošanā un pamato šo lēmumu.

2.   Jebkurš datu subjekts var pieprasīt EDAU piemērot regulas 47. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

6.   IEDAĻA

IZMEKLĒŠANAS PROCEDŪRA

25. pants

Praktiski jautājumi

1.   Izmeklēšanas pieprasījumus adresē DAI rakstveidā, izmantojot īpašu veidlapu, ko DAI ir darījis pieejamu. Ja tiesības pieprasīt izmeklēšanu izmantotas klaji ļaunprātīgi, piemēram, ja viena un tā pati fiziskā persona pirms īsa laika iesniegusi identisku pieprasījumu, DAI nav pienākuma atbildēt pieprasījuma iesniedzējam.

2.   Piecpadsmit dienu laikā kopš pieprasījuma saņemšanas DAI nosūta saņemšanas apliecinājumu iecēlējinstitūcijai vai personai, kas ierosinājusi izmeklēšanu, un pārliecinās par to, vai pieprasījums ir jāuzskata par konfidenciālu.

3.   Par attiecīgo jautājumu DAI prasa rakstisku ziņojumu no tās par personas datu apstrādi atbildīgās personas, kas atbildīga par konkrēto datu apstrādes darbību. Par datu apstrādi atbildīgā persona 15 dienu laikā sniedz atbildi DAI. DAI var pieprasīt papildu informāciju no citiem EĀDD dienestiem, piemēram, EĀDD Drošības nodaļas un Informācijas drošības nodaļas (Infosec). Vajadzības gadījumā DAI par šo jautājumu var pieprasīt atzinumu no EĀDD juridisko lietu nodaļas. Informāciju vai atzinumu DAI sniedz 30 dienu laikā.

4.   Vēlākais trīs mēnešu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas DAI atbild iecēlējinstitūcijai un pieprasījuma iesniedzējam.

7.   IEDAĻA

NOSLĒGUMA NOTEIKUMI

26. pants

Ja pastāv jebkāda neatbilstība starp šā lēmuma noteikumiem un regulas noteikumiem, noteicošā ir regula.

27. pants

Šo lēmumu dara zināmu EĀDD darbiniekiem, izmantojot atbilstošus līdzekļus, jo īpaši to publicējot EĀDD un Savienības delegāciju iekštīkla vietnē (sadaļā “Datu aizsardzība”).

28. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 8. decembrī

Augstā pārstāve

C. ASHTON


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/14


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 308/08

1.

Komisija 2012. gada 4. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi General Electric Co. (“GE”, Amerikas Savienotās Valstis) un Accenture plc (“Accenture”, Īrija) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār jaunizveidotu kopuzņēmumu Taleris Management LLC (“Taleris”, Amerikas Savienotās Valstis), iegādājoties kapitāla daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums GE: globāls, diversificēts ražošanas, tehnoloģiju un pakalpojumu uzņēmums, kura galvenās uzņēmējdarbības struktūras ir GE Energy Infrastructure, GE Healthcare, GE Aviation, GE Transportation, GE Capital un GE Home & Business Solutions. GE darbība aviācijas jomā ietver komerciālo un militāro lidmašīnu motoru un daļu ražošanu, kā arī gaisa kuģu elektriskās un mehāniskās sistēmas,

uzņēmums Accenture: globāls vadības konsultāciju, tehnoloģiju pakalpojumu un ārpakalpojumu uzņēmums, kura pakalpojumus un risinājumus piedāvā piecas darbības grupas: komunikācijas, mediji un tehnoloģijas; finanšu pakalpojumi, veselības aprūpes un publiskie pakalpojumi; produkti; un resursi. Accenture piedāvā ārpakalpojumu risinājumus aviolīnijām ar sava meitasuzņēmuma Navitaire palīdzību,

Taleris: uzņēmums piegādās transportlīdzekļu aprūpes sistēmu (Integrated Vehicle Health Management –IVHM”) helikopteru tehniskās apkopes un lidojumu operāciju optimizācijai. Taleris projektēs, uzlabos, popularizēs, pārdos un uzturēs IVHM pakalpojumus lielām komerciālām aviolīnijām un reģionālām aviolīnijām visā pasaulē.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/16


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 308/09

1.

Komisija 2012. gada 5. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Toyota Tsusho Corporation (“TTC”, Japāna) iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu CFAO (Francija) publiskā izsolē.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums TTC: izplatīšanas un loģistikas pakalpojumi autobūves nozarē un metālu, iekārtu, ķīmisko vielu, pārtikas produktu, elektroierīču un citu preču tirdzniecība,

uzņēmums CFAO: automašīnu, farmācijas preču, iekārtu, patēriņa preču, tehnoloģisku preču un citu preču tirdzniecība galvenokārt Āfrikā un Francijas aizjūras teritorijās.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

12.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 308/17


Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

2012/C 308/10

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

GROZĪJUMU PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

GROZĪJUMU PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU

“POMODORO DI PACHINO”

EK Nr.: IT-PGI-0105-0153-23.11.2010

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi:

Produkta nosaukums

Produkta apraksts

Ģeogrāfiskais apgabals

Izcelsmes apliecinājums

Ražošanas metode

Saikne

Marķējums

Valsts prasības

Citur: pārbaudes struktūra, atjauninājumi atsaucēm uz tiesību aktiem un iepakošana

2.   Grozījuma(-u) veids:

Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkuma lapā

Grozījumi reģistrētu ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienots dokuments, ne kopsavilkums

Grozījumi specifikācijā, ja publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi

Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts)

3.   Grozījumi:

Produkta specifikācija

3.1.   Produkta apraksts:

Specifikācijas 6. punktā iekļauts šāds teksts:

“Galvenās “Pomodoro di Pachino” īpašības ir šādas:

stingrs mīkstums,

sēklneša nabiņa neliela,

augsts cukuru saturs, ko nosaka šķīstošo cietvielu daudzums, kurš lielāks par 4,5 °Brix.”

Šīs īpašības, kas kopsavilkumā vienmēr bija norādītas, nebija iekļautas specifikācijā, tāpēc vajadzēja šo trūkumu labot.

3.2.   Ģeogrāfiskais apgabals:

Ar ierosināto grozījumu iecerēts labot neprecizitāti 3. punkta pēdējā daļā. Konkrēti, Vecchio grīva atrodas 5,5 kilometru attālumā un nevis 4 kilometru attālumā, kā kļūdaini norādīts produkta specifikācijā.

3.3.   Ražošanas metode:

Specifikācijas 4. punktā paplašināts stādījumu blīvuma intervāls, samazinot zemāko robežu (no 2 līdz 1,5), jo atkarībā no dažādajiem audzēšanas veidiem lielāks blīvums paredzēts tad, ja tomātus audzē ar vienu dzinumu, bet mazāks blīvums, ja tos audzē ar diviem dzinumiem. Pēdējā gadījumā tomātu dēstus izstāda tā, lai saskaņā ar jaunākajiem agrotehniskajiem norādījumiem uz viena kvadrātmetra vidēji būtu 1,5 dēsti; to dara, lai nodrošinātu augam labāku kopšanu, nekādi nekaitējot produkta īpašībām.

Specifikācijas 4. punktā (fizikālā lieluma) mērvienība ms labota par μS/cm, jo drukas kļūdas dēļ norādīta īpatnējai elektrovadītspējai neatbilstoša mērvienība.

Specifikācijas 4. punktā ražas rādītāji no

“—

100 t/ha (apaļajiem gludajiem tomātiem),

75 t/ha (rievainajiem tomātiem),

50 t/ha (ķiršveida jeb cherry tomātiem)”

palielināti līdz

“—

120 t/ha (apaļajiem gludajiem tomātiem),

90 t/ha (rievainajiem tomātiem),

70 t/ha (ķiršveida jeb cherry tomātiem).”

Šādam grozījumam ir stingrs tehnisks pamatojums – kopš specifikācijas apstiprināšanas līdz mūsdienām mainījušies siltumnīcu veidi un vienas vienības ietilpība kubikmetros no 2–2,5 palielinājusies līdz 2,5–3. Lielāks siltumnīcu augstums nodrošina izmantoto indeterminanto šķirņu stādu augšanas turpināšanos un tātad lielāku skaitu ziedkopu, un rezultātā arī lielāku skaitu ķekaru. Tas nekādi nevājina kvalitātes īpašības, gluži pretēji – no stublājā augstāk esošajām ziedkopām attīstās augstākas kvalitātes augļi.

3.4.   Marķējums:

Specifikācijas 7. punktā iekļauts šāds teksts: “Turklāt piedāvāt produktu tirdzniecībā atļauts arī vaļējā iepakojumā, ja vien katru augli var identificēt, piestiprinot pašlīmējošu etiķeti, uz kuras norādīts AĢIN “Pomodoro di Pachino” logotips; jebkurā gadījumā šis noteikums neskar marķēšanas obligātās prasības – atveidot uz marķējuma turpmāk minētās norādes.”

Atkāpe no iepakojuma aizdarīšanas prasības ir nepieciešama lielu augļu tirgošanai – neatkarīgi no tā, vai tie ir rievaini vai apaļi un gludi –, kuru svars var sasniegt 60–120 g un kurus pārdod vaļējā veidā pēc svara vai pēc skaita un nevis veselos iepakojumos.

3.5.   Citur:

Specifikācijas 5. punktā atjaunināta atsauce uz tiesību aktu (Regula (EK) Nr. 510/2006) un pārbaudes struktūras kontaktinformācija.

Grozīts specifikācijas 1. punkts – atsauce uz jauno tiesību aktu (Regula (EK) Nr. 510/2006), ar kuru reglamentē lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību.

Specifikācijas 7. punktā iekļauta atjaunināta atsauce uz tiesību aktu – Regula (EK) Nr. 1898/2006.

Specifikācijas 7. punktā teikumi “Ar AĢIN “Pomodoro di Pachino” apzīmētais produkts jāiepako kastēs. Katras kastes maksimālais neto svars nedrīkst pārsniegt 10 kg. Izmantojamas tikai jaunas kastes” aizstāti ar teikumu “Ar AĢIN “Pomodoro di Pachino” apzīmēto produktu jāiesaiņo jaunos, vienreizējas izmantošanas dažāda veida iepakojumos, kuri atļauti ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un kuru ietilpība nepārsniedz 10 kg”.

Rezultātā šā punkta pārējā daļā termins “kaste” aizstāts ar terminu “iepakojums”.

Šāda aizstāšana vajadzīga tāpēc, ka termins “kaste” izrādījās nepiemērots dažādo veidu iepakojumiem un iesaiņojumiem, ko izmanto ražošanas apgabalā, un tāpēc tika uzskatīts par vajadzīgu pieņemt terminu “iepakojums”, ko iesaiņojumu jomā lieto valsts un Kopienas tiesību aktos.

Specifikācijas 7. punktā termini “marķējums” un “apzīmējums”, ko lieto produkta grafiskajai atveidei, aizstāti ar “logotipu”, kas ir piemērotāks un viendabīgs termins arī attiecībā uz citu produktu specifikācijām.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“POMODORO DI PACHINO”

EK Nr.: IT-PGI-0105-0153-23.11.2010

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums:

“Pomodoro di Pachino”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts:

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts:

3.1.   Produkta veids:

1.6. grupa.

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1):

Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN) “Pomodoro di Pachino” apzīmē svaigus tomātus, kas izaudzēti noteiktajā apgabalā un kas botāniskā ziņā pieder pie sugas Lycopersicum esculentum Mill.

AĢIN “Pomodoro di Pachino” tomātiem ir šāda veida augļi:

apaļi un gludi,

rievaini,

cherry (jeb ķiršveida).

Galvenās “Pomodoro di Pachino” īpašības ir šādas:

stingrs mīkstums,

sēklneša nabiņa neliela,

augsts cukuru saturs, ko nosaka šķīstošo cietvielu daudzums, kurš lielāks par 4,5 °Brix.

Šos tomātus tirdzniecībā piedāvā kā ekstra vai I šķiras augļus, un tiem jābūt:

veseliem,

pēc izskata svaigiem,

nebojātiem (nav pieļaujami iepuvuši vai citādi tik stipri bojāti produkti, ka patēriņam tie vairs nav derīgi),

tīriem, bez saskatāmiem svešķermeņiem,

bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem):

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem):

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā:

“Pomodoro di Pachino” audzēšanai jānoris norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā aizsargātā vidē (siltumnīcās vai “tuneļos”, kas klāti ar polietilēna vai kāda cita materiāla pārsegu); ja tomātus audzē vasarā, kultūrai jābūt vidē, kas aizsargāta ar piemērotām siltumnīcas iekārtām, kuras pārsegtas ar pretkukaiņu tīklu.

Audzēt šo kultūru augsnes aizstājējos nav atļauts.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai, u. c.:

Ar AĢIN “Pomodoro di Pachino” apzīmēto produktu jau tā novākšanas dienā iepako tieši uzņēmumā vai piemērotās iesaiņošanas struktūrvienībās.

Iesaiņošanas un iepakošanas darbības veicamas struktūrvienībās, kas atrodas norādīto pašvaldību teritorijās, kaut arī tās ražošanas apgabalā atrastos tikai daļēji. Iesaiņošana apgabalā ir vajadzīga, lai novērstu tirdzniecības zudumus tomātu virsas bojājumu dēļ, kas var izraisīt iepelējumus un rezultātā padarīt tomātus tirdzniecībai nederīgus.

Piedāvājot “Pomodoro di Pachino” tirdzniecībā, produktam jābūt iesaiņotam jaunos, dažāda veida vienreizējas izmantošanas iepakojumos, kuri atļauti ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un kuru ietilpība nepārsniedz 10 kg.

Iepakojumi jāaizdara tā, lai, tos nepārplēšot, to saturu nevarētu izņemt. Turklāt piedāvāt produktu tirdzniecībā atļauts arī vaļējā iepakojumā, ja vien katrs auglis ir identificējams ar tam piestiprinātu pašlīmējošu etiķeti, uz kuras norādīts AĢIN “Pomodoro di Pachino” logotips.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai:

Uz iepakojumiem jānorāda:

īpašais produkta logotips, kas atveidots še turpmāk –

Image

iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums/vārds un uzvārds,

tirdzniecības īpašības – veids, šķira, iepakojuma svars,

frāze “pomodoro prodotto in coltura protetta” (“tomāti audzēti aizsargātā vidē”),

Savienības simbols.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija:

“Pomodoro di Pachino” ražošanas apgabals aptver visu Pachino un Portopalo di Capo Passero pašvaldības teritoriju un daļu no Noto (Sirakūzu provincē) un Ispica (Raguzas provincē) pašvaldības teritorijas, kas atrodas Sicīlijas dienvidaustrumu daļā.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika:

“Pomodoro di Pachino” audzē īpašā apvidū, kuram raksturīga paaugstināta temperatūra un Eiropas kontinentā vislielākais gada vidējais saules starojuma daudzums (saskaņā ar datiem, kas iegūti no satelītiem Land sat un Meteosat). Jūras tuvums klimatu dara mērenāku un nosaka to, ka ziemas un pavasara salnas sastopamas vien retumis.

Šo minēto faktoru kopums ir noteicis siltumnīcas kultūru attīstību, kas apvienojumā ar irigācijai izmantojamā ūdens kvalitāti (tā piesātinājums ar sāli tāds, ka tā īpatnējā elektrovadītspēja ir 1 500–10 000 μS/cm) ietekmē šā īpašā ģeogrāfiskā apgabala ražotāju izvēli audzējamo kultūru ziņā un nosaka “Pomodoro di Pachino” savdabīgās kvalitātes īpašības.

5.2.   Produkta specifika:

Raksturīgā īpašība, kas ir “Pomodoro di Pachino” reputācijas pamatā, ir produkta agrīnums, kuru vietējie lauksaimnieki ievērojuši jau šīs kultūras audzēšanas aizsākumā. Šo īpašību papildina vēl citas, kuras laika gaitā atzinuši patērētāji: garša, mīkstuma konsistence, augļa spīdīgums un ilgā uzglabājamība pēc novākšanas; šie faktori noteikuši šā nosaukuma produkta nostiprināšanos tirgos.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN):

Tomāti ir tipiski Pachino dārzeņkopības produkti. Kultūrā tos šeit aizsāka audzēt 1925. gadā, kad stādījumus iekārtoja piekrastes joslā lauku saimniecībās, kurām bija pieejamas akas gruntsūdens izmantošanai irigācijas vajadzībām.

Pirmajos praktiskajos mēģinājumos konstatēja, ka šajā apvidū audzēti tomāti deva ražu, kas bija par 15–20 dienām agrīnāka nekā citos ražošanas apgabalos.

Tomēr interesi par šīm kultūrām ierobežoja vīnkopības lielā izplatība. Pagājušā gadsimta 50. gados tomātu audzēšana izvērtās plašākās platībās, kas arī atradās piekrastes joslā; audzēšanā lietoja paņēmienus kultūras steidzināšanai un aizsargāšanai auga attīstības pirmajos posmos. Tam ir savs pamats: kaut arī piekrastes joslā valda īpaši labvēlīgas temperatūras, tā ir dabas vide, kas pakļauta neparedzētiem un straujiem temperatūras kritumiem un krasām diennakts temperatūras svārstībām, kas reizēm iznīcinājušas veselas dārzeņu ražas.

Izplatītākie agrotehniskie paņēmieni kultūras aizsargāšanai bija katra atsevišķa auga pārsegšana ar opunciju kladodijiem vai īpašiem dakstiņiem, vai salmu pīteņiem, kurus caurvija ar tērauda stieplēm un nostiprināja ar niedru šķiedrām.

Pagājušā gadsimta 60. gadu sākumā parādījās pirmās siltumnīcas, kuras izskatījās kā parastas niedru būdas, kas pārsegtas ar polietilēna plēvi. Turpmākajos gados siltumnīcas ierīkoja arvien pamatīgākas, un niedru vietā izmantoja kastaņkoka mietiņus un egles koka karkasus. Segto platību kultūras tāpēc šeit jāuzskata par tāda attīstības procesa rezultātu, kas aizsācies gandrīz dabiskā veidā, lai tomātus audzētu kā steidzināmo kultūru un novāktu agrīnas ražas.

Dziļā vīnkopības krīze 70. gados noveda pie straujas daudzu apgabalu pārorientēšanās uz siltumnīcu kultūrām un pirmo apvienību rašanos, kas aizsāka šo tomātu tirdzniecību, norādot izcelsmes apgabala nosaukumu “Pachino”.

Audzēšanas agrotehniskie paņēmieni uzlabojās, pateicoties modernu vietējas irigācijas sistēmu izmantošanai, un sāka nostiprināties cinkota metāla siltumnīcas.

Tādējādi Pachino tomāti valsts un aizrobežu tirgos ar laiku kļuva plaši izslavēti, un turklāt pamatoti, jo šiem augļiem bija izteikti labas kvalitātes īpašības.

Ražošanas apgabala savdabīgie augsnes un klimatiskie faktori piešķir produktam tādas kvalitātes īpašības, kas apvienojumā ar ražotāju izmantotajiem agrotehniskajiem paņēmieniem dara šos tomātus par raksturīgu šā ģeogrāfiskā apgabala kultūru.

“Pomodoro di Pachino” kvalitāte ir saistīta ar raksturīgām īpašībām, ar ko šis produkts izceļas: garša, mīkstuma konsistence, augļu spīdīgums, konsistence un labā uzglabājamība pēc novākšanas; tās ir patērētāju prasībām atbilstošas īpašības, un tie vēlas iegādāties tirgū Pachino tomātus, kuru atpazīstamība un reputācija sniedzas pāri Itālijas robežām.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju:

Valdība ir uzsākusi Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 5. punktā minēto procedūru, aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Pomodoro di Pachino” grozījumu pieteikumu 2010. gada 6. oktobrī publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 234. numurā.

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama internetā šādā tīmekļa vietnē:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai

tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietni (http://www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz “Qualità e sicurezza” (ekrāna augšdaļas labajā pusē) un, visbeidzot, uz “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.