ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
51. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/01 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4987 — IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
Komisijas lēmuma kopsavilkums (2007. gada 20. novembris) par izmeklēšanas procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/38.432 — Profesionālai lietošanai paredzētas videolentes) (paziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5469, galīgā redakcija) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2008/C 057/10 |
Dalībvalstu lēmumu par darbības licenču piešķiršanu vai anulēšanu publikācija saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 par gaisa pārvadātāju licencēšanu 13. panta 4. punktu ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
CITI AKTI |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/1 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 57/01)
Lēmuma pieņemšanas datums |
17.1.2008. |
Atbalsta Nr. |
N 179/07 |
Dalībvalsts |
Itālija |
Reģions |
Provincia autonoma di Trento |
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Juridiskais pamats |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Vides aizsardzība |
Atbalsta forma |
Ieguldījumu atbalsts |
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 10 milj |
Atbalsta intensitāte |
40 % |
Atbalsta ilgums |
1.1.2007.-31.12.2008. |
Tautsaimniecības nozares |
Siltumenerģijas un elektrības koģenerācija |
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Provincia autonoma di Trento |
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
14.1.2008. |
Atbalsta Nr. |
N 663/07 |
Dalībvalsts |
Spānija |
Reģions |
Andalucía |
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Juridiskais pamats |
Decreto 22/2007 |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Vides aizsardzība |
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija, Procentu subsīdija, Citi līdzdalības veidi pamatkapitālā |
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: EUR 75,6 milj Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 75,6 milj |
Atbalsta intensitāte |
50 % |
Atbalsta ilgums |
1.1.2008.-31.12.2008. |
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Región Andalucía |
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/3 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 57/02)
Lēmuma pieņemšanas datums |
21.1.2008. |
|||
Atbalsta Nr. |
N 457/07 |
|||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||
Reģions |
Marche |
|||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Juridiskais pamats |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
Mērķis |
Pētniecība un attīstība |
|||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
|||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 30 milj |
|||
Atbalsta intensitāte |
80 % |
|||
Atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2013. |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/4 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4987 — IBM/Cognos)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 57/03)
2008. gada 24. janvārī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M4987. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/5 |
Euro maiņas kurss (1)
2008. gada 29. februāris
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,5167 |
JPY |
Japānas jēna |
158,03 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4515 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,76520 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,3948 |
CHF |
Šveices franks |
1,5885 |
ISK |
Islandes krona |
99,68 |
NOK |
Norvēģijas krona |
7,9140 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,228 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
264,15 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6970 |
PLN |
Polijas zlots |
3,5305 |
RON |
Rumānijas leja |
3,7330 |
SKK |
Slovākijas krona |
32,530 |
TRY |
Turcijas lira |
1,8183 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6226 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4895 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
11,8027 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8854 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,1162 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 425,07 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
11,7309 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,7860 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2715 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
13 800,00 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,8451 |
PHP |
Filipīnu peso |
61,153 |
RUB |
Krievijas rublis |
36,4511 |
THB |
Taizemes bats |
46,790 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,5496 |
MXN |
Meksikas peso |
16,2363 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/6 |
Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2007. gada 26. oktobra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/38.432 — Profesionālai lietošanai paredzētas videolentes
(2008/C 57/05)
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka lēmuma projekta adresāti ir piedalījušies vienošanās un/vai saskaņotās darbībās EK līguma 81. panta 1. punkta un EEZ līguma 53. panta nozīmē. |
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas veiktajam novērtējumam par vienošanās un/vai saskaņotās darbības ražojumu un ģeogrāfisko mērogu. |
3. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka lēmuma projekta adresāti ir piedalījušies vienotā un ilgstošā pārkāpumā. |
4. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka vienošanās un/vai saskaņotā darbība starp profesionālai lietošanai paredzētu videolenšu piegādātājiem EEZ teritorijā varēja ievērojami ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm. |
5. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka vienošanās un/vai saskaņotās darbības mērķis un sekas bija konkurences ierobežošana EK līguma 81. panta 1. punkta un EEZ līguma 53. panta nozīmē. |
6. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas veiktajam novērtējumam par lēmuma projekta adresātiem, jo īpaši atsaucoties uz atbildības piedēvēšanu attiecīgo grupu mātessabiedrībām. |
7. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas veiktajam novērtējumam par vainu pastiprinošiem apstākļiem. |
8. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas veiktajam novērtējumam par vainu mīkstinošiem apstākļiem. |
9. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai par 2002. gada Paziņojuma par iecietību piemērošanu. |
10. |
Padomdevēja komiteja iesaka publicēt savu atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
11. |
Padomdevēja komiteja lūdz Komisiju ņemt vērā pārējos aspektus, kas izvirzīti šajā apspriešanā. |
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/7 |
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums Lietā COMP/38.432 — Profesionālai lietošanai paredzētas videolentes
(atbilstoši Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmuma 2001/462/EK, EOTK 15. un 16. pantam par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)
(2008/C 57/06)
No lēmuma projekta izriet šādi apsvērumi:
Ievads
Komisija 2002. gada maijā piecās dalībvalstīs veica pārbaudes uzņēmumos, kas pieder Sony, Fuji un Maxell grupām. Pēc šīm pārbaudēm tika iesniegti pieteikumi iecietības režīma piemērošanai, un Komisija veica turpmāku izmeklēšanu. Komisija sākotnēji secināja, ka Fuji, Maxell un Sony jau no 1999. gada 23. augusta līdz vismaz 2002. gada 16. maijam apsprieda un noslēdza vienošanās un/vai veica saskaņotas darbības, tādējādi pārkāpjot EK līguma 81. pantu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53. pantu, ar nolūku paaugstināt EEZ teritorijā divu profesionālai lietošanai paredzētu videolenšu formātu (Betacam SP un Digital Betacam) cenas un šo cenu līmeni saglabāt vai stabilizēt, kā arī apmainījās ar informāciju, lai atvieglotu un/vai uzraudzītu savu vienošanās īstenošanu.
Iebildumu izklāsts un atbildes laiks
Komisija 2007. gada 8. martā uzsāka izmeklēšanas procedūru un pieņēma iebildumu izklāstu. Iebildumu izklāsta adresāti bija Sony France SA un šā uzņēmuma mātessabiedrības Sony Europe Holding BV un Sony Corporation (turpmāk tekstā minēti kopā kā “Sony”), FUJIFILM Recording Media GmbH un šā uzņēmuma mātessabiedrības FUJIFILM Corporation un FUJIFILM Holdings Corporation (turpmāk tekstā minēti kopā kā “Fuji”) un Maxell Europe Limited un šā uzņēmuma mātessabiedrība Hitachi Maxell Limited (turpmāk tekstā minēti kopā kā “Maxell”).
Adresāti saņēma iebildumu izklāstu laikā no 2007. gada 13. marta līdz 16. martam, atbilžu iesniegšanas termiņš bija divi mēneši. Atsaucoties uz uzņēmumu pamatotiem lūgumiem, Fuji un Sony gadījumā es pagarināju termiņu attiecīgi līdz 2007. gada 16. maijam un 21. maijam. Visas puses atbildēja noteiktajā laikā.
Piekļuve lietas materiāliem
Pusēm bija piekļuve Komisijas lietai lasāmatmiņas kompaktdisku (CD-ROM) veidā, kurus tās saņēma kopā ar iebildumu izklāstu. Nevienai no pusēm nebija jautājumu saistībā ar piekļuvi lietas materiāliem.
Maxell pieteikums piemērot iecietības režīmu
Maxell2007. gada 10. aprīlī iesniedza pieteikumu piemērot iecietības režīmu atbilstoši 2002. gada Paziņojuma par iecietību (1) noteikumiem, šo pieteikumu nosūtīja pārējām pusēm.
Mutiska uzklausīšana
Mutiska uzklausīšana notika 2007. gada 12. jūnijā. Visi iebildumu izklāsta adresāti piedalījās mutiskajā uzklausīšanā un izteica savu viedokli.
Lēmuma projekts
Komisija lēmuma projektā iekļāva labvēlīgu novērtējumu attiecībā uz Maxell iesniegto pieteikumu piemērot iecietības režīmu, norādot, ka ar Maxell atbildi ievērojamā mērā apstiprinājās faktu interpretācija, un samazināja naudas sodu, kas citādi būtu uzlikts Maxell.
Šis lēmuma projekts ir pirmais Komisijas lēmums, ar kuru piemēro 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai (2).
Komisijai iesniegtajā lēmuma projektā ir iekļauti tikai tie iebildumi, attiecībā uz kuriem iesaistītajām pusēm tika dota iespēja paust savu viedokli.
Tādēļ es secinu, ka šajā lietā ir ievērotas pušu tiesības tikt uzklausītām.
Briselē, 2007. gada 8. novembrī
Karen WILLIAMS
(1) OV C 45, 19.2.2002., 3. lpp.
(2) OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/9 |
Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2007. gada 16. novembra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/38.432 — Profesionālai lietošanai paredzētas videolentes
(2008/C 57/07)
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas sodu pamatsummu. |
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par pamatsummas palielināšanu vainu pastiprinošu apstākļu dēļ. |
3. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas soda palielināšanu, lai nodrošinātu pietiekami preventīvu iedarbību. |
4. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas sodu samazināšanu, pamatojoties uz 2002. gada Paziņojumu par iecietību. |
5. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas sodu galīgajiem apmēriem. |
6. |
Padomdevēja komiteja iesaka publicēt savu atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/10 |
Komisijas lēmuma kopsavilkums
(2007. gada 20. novembris)
par izmeklēšanas procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu
(Lieta COMP/38.432 — Profesionālai lietošanai paredzētas videolentes)
(paziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5469, galīgā redakcija)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 57/08)
I. IEVADS
(1) |
Komisija 2007. gada 20. novembrī pieņēma lēmumu par izmeklēšanas procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu. Atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu vārdus un lēmuma galveno saturu, tajā skaitā visus uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses savu komercnoslēpumu aizsargāšanā. Lēmuma pilnā teksta nekonfidenciāla versija lietas autentiskajās valodās ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html. |
II. LIETAS APRAKSTS
1. Procedūra
(2) |
Šo lietu uzsāka kā ex-officio izmeklēšanu, kuras gaitā piecās dalībvalstīs 2002. gada 28. un 29. maijā veica iepriekš nepaziņotas pārbaudes vienpadsmit uzņēmumos, kas pieder Sony, Fuji un Maxell grupām. Sony piederošajā uzņēmumā notika divi starpgadījumi — vienā gadījumā tika iznīcināti dokumenti, otrajā gadījumā netika sniegtas atbildes uz jautājumiem. |
(3) |
Fuji2006. gada 5. decembrī iesniedza oficiālu pieteikumu par sodanaudas samazināšanu saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību (2). Savā pieteikumā uzņēmums atsaucās uz Komisijai kopš 2002. gada jūnija iesniegto informāciju. Ar 2007. gada 23. februāra vēstuli Komisija paziņoja Fuji par savu nodomu saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību samazināt uzņēmumam uzlikto sodanaudu par 30 līdz 50 %. |
(4) |
Komisija 2007. gada 8. martā pieņēma iebildumu izklāstu un iesniedza to visām iesaistītajām personām līdz 2007. gada 16. martam. |
(5) |
Maxell2007. gada 10. aprīlī iesniedza oficiālu pieteikumu par sodanaudas samazināšanu saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību. Savā pieteikumā uzņēmums atsaucās uz Komisijai kopš 2004. gada oktobra iesniegto informāciju. |
(6) |
Mutiska uzklausīšana notika 2007. gada 12. jūnijā. |
2. Pārkāpuma kopsavilkums
(7) |
Profesionālai lietošanai paredzētas videolentes galvenokārt izmanto televīzijas stacijas un neatkarīgi televīzijas programmu un reklāmfilmu producenti. Šis lēmums attiecas tikai uz diviem profesionālai lietošanai paredzēto videolenšu formātiem, kas pārkāpuma laikā bija visizplatītākie, proti, Betacam SP un Digital Betacam, kas kopā veidoja 77 % no visa profesionālai lietošanai paredzēto videolenšu pārdošanas apmēra EEZ teritorijā 2001. gadā. Šo abu formātu lēstā tirgus vērtība EEZ teritorijā 2001. gadā bija apmēram EUR 118 miljoni. Trīs pārkāpumā iesaistīto uzņēmumu lēstā tirgus daļa minētajā gadā bija 89 %. |
(8) |
Lēmumā ir secināts, ka Sony, Fuji un Maxell laikā no 1999. gada 23. augusta līdz 2002. gada 16. maijam veidoja karteli ar nolūku paaugstināt EEZ tirgū Betacam SP un Digital Betacam videolenšu cenas un šo cenu līmeni saglabāt vai stabilizēt, kā arī, ka šie uzņēmumi apmainījās ar informāciju, lai atvieglotu un/vai uzraudzītu savas vienošanās īstenošanu. |
(9) |
Uzņēmumi organizēja trīs (veiksmīgas) cenu paaugstināšanas kārtas un centās arī saglabāt cenu līmeni. Tie arī savā starpā regulāri apspriedās par jau notikušajiem, kā arī plānotajiem konkursiem, jo īpaši par tiem, kurus organizē valsts un privātās televīzijas stacijas. |
(10) |
Pārkāpuma laikā triju uzņēmumu pārstāvji savā starpā tikās vienpadsmit reizes, apspriežoties un vienojoties par cenām un/vai apmainoties ar konfidenciālu komercinformāciju; arī tikšanās reižu starplaikā bija pastāvīgi kontakti, lai apspriestos par cenām un atsevišķiem klientiem, kā arī uzraudzītu vienošanās par karteļa izveidi īstenošanu. |
(11) |
Lēmumā ir arī secināts, ka tika pierādīts, ka vienošanās par cenām īstenoja kopumā. |
3. Adresāti
(12) |
Šis lēmums ir adresēts šādām juridiskajām personām, kas pieder trim pārkāpumā iesaistītajiem uzņēmumiem (Sony, Fuji un Maxell):
|
(13) |
Mātessabiedrību atbildība izriet no apstākļa, ka tās tieši piedalījās vienā no karteļa sanāksmēm Japānā, kā arī pamatojoties uz pieņēmumu, ko pastiprina vairāki papildu netieši pierādījumi, ka šīm mātessabiedrībām bija izšķiroša ietekme uz saviem pilnībā piederošajiem meitas uzņēmumiem. |
4. Tiesiskās aizsardzības līdzekļi
(14) |
Šī ir pirmā karteļu lieta, kurā piemēroja 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai (3). |
4.1. Naudas soda pamatsumma
(15) |
Naudas soda pamatsummu aprēķina, nosakot konkrētā ražojuma pārdošanas apjoma daļu, kuru katrs uzņēmums ieguvis attiecīgajā ģeogrāfiskajā teritorijā tā pēdējā pilnā gada laikā, kad uzņēmums bijis iesaistīts pārkāpumā (“mainīgā summa”), šo summu reizinot ar gadu skaitu, kuru gaitā uzņēmums piedalījies pārkāpumā, un pieskaitot papildu summu (“īpašs palielinājums”), kuru arī aprēķina uz pārdošanas apjoma daļas pamata un kuras nolūks ir preventīvi nepieļaut horizontālas vienošanās par cenu noteikšanu. |
(16) |
Ņemot vērā dažādus apstākļus, jo īpaši pārkāpuma raksturu, kopējo tirgus daļu un pārkāpuma ģeogrāfisko teritoriju, ar lēmumu šajā lietā piemēro mainīgo summu 18 % apmērā un īpašo palielinājumu 17 % apmērā. |
(17) |
Ņemot vērā to, ka pārkāpums ilga vismaz divus gadus un astoņus mēnešus, mainīgo summu reizina ar 3. |
4.2. Pamatsummas koriģēšana
4.2.1. Vainu pastiprinoši apstākļi — sadarbības atteikšana vai šķēršļu likšana izmeklēšanas gaitā
(18) |
Kā minēts 2. punktā, pārbaudes laikā Sony piederošajā uzņēmumā notika divi starpgadījumi. Lēmumā secināts, ka abi starpgadījumi ir vērtējami kā šķēršļu likšana izmeklēšanas gaitā, un ir attaisnojama Sony piemērojamās naudas soda pamatsummas palielināšana par 30 %. |
4.2.2. Vainu mīkstinoši apstākļi
(19) |
Iesaistītās personas apgalvoja, ka jāpiemēro vairāki vainu mīkstinoši apstākļi, piemēram, pārkāpuma drīza izbeigšana, ierobežota dalība pārkāpuma izdarīšanā, aktīva sadarbība neatkarīgi no Paziņojuma par iecietību, neatļauta rīcība bez augstākās vadības zināšanas un atbilstības programmas ieviešana pēc pārkāpuma. Visi šie apgalvojumi tiek noraidīti. |
4.2.3. Īpašs naudas soda palielinājums preventīvā nolūkā
(20) |
Ņemot vērā to, ka jānodrošina, lai naudas sodiem būtu pietiekami preventīva iedarbība, kā arī ņemot vērā Sony ievērojamo apgrozījumu, ko uzņēmums gūst ar ražojumiem vai pakalpojumiem, kas nav iesaistīti pārkāpumā, ar lēmumu palielina šim uzņēmumam piemērojamo naudas sodu par 10 %. |
4.3. Apgrozījuma 10 % robežas piemērošana
(21) |
Nevienam uzņēmumam piemērojamie naudas sodi nesasniedz Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā minēto naudas sodu augstāko pieļaujamo robežu 10 % apmērā no apgrozījuma pasaulē. |
4.4. 2002. gada Paziņojuma par iecietību piemērošana — naudas sodu samazināšana
(22) |
Kā iepriekš minēts 5. un 6. punktā, Fuji un Maxell iesniedza pieteikumus par naudas sodu samazināšanu saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību. |
(23) |
Ar šo lēmumu samazina Fuji piemērojamo naudas sodu par 40 % un Maxell piemērojamo naudas sodu par 20 %. Šo procentuālo samazinājumu aprēķināja, ņemot vērā katra uzņēmuma iesniegto pierādījumu pievienoto vērtību, kā arī laiku, kad šie pierādījumi tika iesniegti. |
(24) |
Sony sadarbība šajā lietā aprobežojās ar to, ka uzņēmums pēc tam, kad tas saņēma iebildumu izklāstu, neapstrīdēja lielāko daļu no faktiem. Lēmumā secināts, ka šāda rīcība nerada ievērojamu pievienoto vērtību atbilstoši Paziņojumam par iecietību. |
III. LĒMUMS
(25) |
Turpmāk uzskaitītie uzņēmumi ir pārkāpuši EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu, no 1999. gada 23. augusta līdz 2002. gada 16. maijam piedaloties vienošanos un saskaņotu darbību kopumā ar nolūku paaugstināt EEZ tirgū Betacam SP un Digital Betacam videolenšu cenas un šo cenu līmeni saglabāt vai stabilizēt:
|
(26) |
Par iepriekšējā punktā minēto pārkāpumu tiek uzlikti šādi naudas sodi:
|
(27) |
Iepriekš uzskaitītajiem uzņēmumiem nekavējoties jāpārtrauc pārkāpums, ja vien tas jau nav izdarīts, kā arī jāatturas no jebkuras 25. punktā minētās rīcības vai darbības atkārtošanas un no tādas rīcības vai darbības atkārtošanas, kam ir tāds pats vai līdzīgs mērķis vai sekas. |
(1) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.
(2) Komisijas paziņojums par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas samazināšanu karteļu gadījumos (OV C 45, 19.2.2002., 3. lpp.)
(3) Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.)
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/13 |
Komisijas Paziņojums par finanšu resursu paredzamo pieejamību, lai piešķirtu restrukturizācijas atbalstu 2008./2009. tirdzniecības gadā, īstenojot Padomes Regulu (EK) Nr. 320/2006, ar ko nosaka pagaidu shēmu cukura rūpniecības restrukturizācijai Kopienā
(2008/C 57/09)
Saskaņā ar 10. panta 2. punktu Komisijas 2006. gada 27. jūnija Regulā (EK) Nr. 968/2006, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Regulu (EK) Nr. 320/2006, ar ko nosaka pagaidu shēmu cukura rūpniecības restrukturizācijai Kopienā (1), Komisija paziņo dalībvalstīm, ka pagaidu restrukturizācijas fondā paredzamie pieejamie finanšu resursi ir pietiekami, lai piešķirtu restrukturizācijas atbalstu visiem pieteikumiem, kuri iesniegti līdz 2008. gada 31. janvārim par 2008./2009. tirdzniecības gadu un kurus dalībvalstis atzinušas par atbilstīgiem.
(1) OV L 176, 30.6.2006., 32. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1261/2007 OV L 283, 27.10.2007., 8. lpp.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/14 |
Dalībvalstu lēmumu par darbības licenču piešķiršanu vai anulēšanu publikācija saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 par gaisa pārvadātāju licencēšanu 13. panta 4. punktu (1) (2)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 57/10)
Piešķirtās darbības licences
A kategorija: Darbības licences bez Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojuma
VĀCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
27.8.2007. |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
pasažieri, pasts, krava |
27.8.2007. |
|||
DCA GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
12.4.2007. |
AUSTRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
7.1.2008. |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
20.12.2007. |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
18.12.2007. |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
19.12.2007. |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
5.12.2007. |
||
Austrien Airlines AG |
|
pasažieri, pasts, krava |
10.9.2007. |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
pasažieri, pasts, krava |
10.9.2007. |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
30.10.2007. |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
pasažieri, pasts, krava |
9.1.2008. |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
16.10.2007. |
||
Amerer Air GesmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
15.1.2008. |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
pasažieri, pasts, krava |
23.1.2008. |
FRANCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
Pan Européenne |
|
pasažieri, pasts, krava |
2.1.2007. |
|||
Transavia France |
|
pasažieri, pasts, krava |
11.5.2007. |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
pasažieri, pasts, krava |
27.6.2007. |
|||
Air Corporate |
|
pasažieri, pasts, krava |
8.10.2007. |
|||
Europe Air Lines |
|
pasažieri, pasts, krava |
8.8.2007. |
|||
Aéro Services Corporate |
|
pasažieri, pasts, krava |
31.12.2007. |
GRIEĶIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
K2smartJets — |
|
pasažieri, pasts, krava |
7.9.2007. |
LIETUVA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
JSC HC Airways |
|
pasažieri, pasts, krava |
22.8.2007. |
RUMĀNIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
pasažieri, pasts, krava |
10.12.2007. |
ZVIEDRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
pasažieri, pasts, krava |
7.9.2007. |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
pasažieri, pasts, krava |
12.10.2007. |
B kategorija: Darbības licences ar Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojumu
VĀCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
pasažieri, pasts, krava |
5.2.2007. |
AUSTRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
Avcon Jet AG |
|
pasažieri, pasts, krava |
21.11.2007. |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
pasažieri, pasts, krava |
17.1.2008. |
FRANCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
Aéralp |
|
pasažieri, pasts, krava |
18.4.2007. |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
pasažieri, pasts, krava |
2.5.2007. |
|||
JDP France |
|
pasažieri, pasts, krava |
2.7.2007. |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
pasažieri, pasts, krava |
5.7.2007. |
|||
Aquit'Air |
|
pasažieri, pasts, krava |
1.10.2007. |
|||
Smart Aviation |
|
pasažieri, pasts, krava |
2.10.2007. |
|||
Iroise Aéro Services |
|
pasažieri, pasts, krava |
28.11.2007. |
|||
Take Air Lines |
|
pasažieri, pasts, krava |
3.10.2007. |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
pasažieri, pasts, krava |
29.10.2007. |
SPĀNIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
pasažieri, pasts, krava |
13.12.2007. |
ĪRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
Vision Air Limited |
|
pasažieri, pasts, krava |
17.1.2008. |
LIETUVA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
pasažieri, pasts, krava |
9.11.2007. |
NĪDERLANDE
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
Bikkair B.V. |
|
pasažieri, pasts, krava |
21.12.2007. |
ZVIEDRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
pasažieri, pasts, krava |
4.9.2007. |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
pasažieri, pasts, krava |
1.12.2007. |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
pasažieri, pasts, krava |
28.11.2007. |
Anulētās darbības licences
A kategorija: Darbības licences bez Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojuma
VĀCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
27.8.2007. |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
pasažieri, pasts, krava |
27.8.2007. |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
12.4.2007. |
AUSTRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
30.10.2007. |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
16.10.2007. |
FRANCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
Europe Air Lines |
|
pasažieri, pasts, krava |
8.8.2007. |
|||
Aéro Services Corporate |
|
pasažieri, pasts, krava |
31.12.2007. |
B kategorija: Darbības licences ar Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojumu
VĀCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
pasažieri, pasts, krava |
4.4.2007. |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2.5.2007. |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
14.8.2007. |
AUSTRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
18.12.2007. |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
19.12.2007. |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
5.12.2007. |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
pasažieri, pasts, krava |
9.1.2008. |
||
Austrien Airlines AG |
|
pasažieri, pasts, krava |
10.9.2007. |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
pasažieri, pasts, krava |
10.9.2007. |
FRANCIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
Take Air Lines |
|
pasažieri, pasts, krava |
3.10.2007. |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
pasažieri, pasts, krava |
29.10.2007. |
ĪRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
|||
Vision Air Limited |
|
pasažieri, pasts, krava |
17.1.2008. |
LIETUVA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
pasažieri, pasts, krava |
9.11.2007. |
ZVIEDRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
pasažieri, pasts, krava |
31.10.2007. |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
pasažieri, pasts, krava |
7.9.2007. |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
pasažieri, pasts, krava |
31.12.2005. |
Licences turētāja nosaukuma maiņa
A kategorija: Darbības licences bez Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojuma
AUSTRIJA
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
pasažieri, pasts, krava |
17.1.2008. |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
pasažieri, pasts, krava |
23.1.2008. |
(1) OV L 240, 24.8.1992., 1. lpp.
(2) Paziņoti Eiropas Komisijai pirms 2005. gada 31. augusta
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/21 |
Regulēto tirgu saraksts ar piezīmēm un valsts noteikumi, ar kuriem īsteno attiecīgās prasības, kas paredzētas IPD (Padomes Direktīva 93/22/EEK)
(2008/C 57/11)
Saskaņā ar 47. pantu direktīvā, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/39/EK, OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.), katra dalībvalsts var piešķirt “regulēta tirgus” statusu tirgiem, kas reģistrēti tās teritorijā un ir atbilstīgi tās noteikumiem.
Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 1. punkta 14. apakšpunktā ir “regulēta tirgus” definīcija, un atbilstoši tai “regulēts tirgus” ir daudzpusēja sistēma, ko izmanto vai vada tirgus dalībnieks, kurš apvieno trešo personu pirkšanas un pārdošanas intereses attiecībā uz finanšu instrumentiem vai veicina šādu interešu apvienošanu — sistēmā un atbilstoši tās nediskrecionāriem noteikumiem — tā, ka rezultātā tiek noslēgts līgums attiecībā uz finanšu instrumentiem, kuru tirdzniecība ir atļauta saskaņā ar tā noteikumiem un/vai sistēmām, un kam ir piešķirta atļauja, un kas pastāvīgi darbojas saskaņā ar III sadaļas noteikumiem Direktīvā 2004/39/EK.
Direktīvas 2004/39/EK 47. pants nosaka, ka katrai dalībvalstij ir jāizveido un jāatjaunina saraksts, kurā uzskaitīti regulētie tirgi, kurus tā ir atļāvusi. Šī informācija ir jādara zināma pārējām dalībvalstīm un Eiropas Komisijai. Saskaņā ar minēto pantu (Direktīvas 2004/39/EK 47. pants) Komisijai reizi gadā ir jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tai paziņoto regulēto tirgu saraksts. Pašreizējais saraksts ir sastādīts atbilstoši šai prasībai.
Pievienotajā sarakstā norādīti dažādu tirgu nosaukumi, kurus katras valsts kompetentās iestādes atzinušas par tādiem, kas atbilst regulēta tirgus definīcijai. Tajā norādīta arī iestāde, kas atbild par šo tirgu pārvaldību, kā arī kompetentā iestāde, kas atbild par tirgus darbības noteikumu pieņemšanu vai apstiprināšanu.
Tā kā piekļuves noteikumi vairs nav tik stingri, kā arī ņemot vērā to, ka specializēšanās pa tirdzniecības segmentiem kļūst arvien izteiktāka, regulēto tirgu sarakstā var būt arvien vairāk grozījumu, nekā tad, ja tiktu ievērota ieguldījumu pakalpojumu Padomes Direktīva 93/22/EEK. Saskaņā ar 47. pantu direktīvā, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem, Eiropas Komisijai ir jāpublicē un jāatjaunina regulēto tirgu sarakstu savā tīmekļa vietnē.
Tādēļ Eiropas Komisija ir nolēmusi, ka papildus tam, ka saraksts reizi gadā tiek publicēts Oficiālajā Vēstnesī, tā izveidos šā saraksta atjauninātu variantu, kas būs pieejams tās oficiālajā tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Šis saraksts tiks regulāri atjaunināts, pamatojoties uz dalībvalstu iestāžu iesniegto informāciju. Tās ir aicinātas arī turpmāk informēt Komisiju par visiem papildinājumiem vai svītrojumiem sarakstā, kur uzskaitīti regulētie tirgi, kuriem tā ir izcelsmes dalībvalsts.
Valsts |
Regulētā tirgus nosaukums |
Regulētā tirgus organizētājs |
Kompetentā iestāde, kas atbildīga par tirgus apstiprināšanu un uzraudzību |
||||||||||||||||||
Austrija |
|
Wiener Börse AG (1-2) |
Finanzmarktaufsichtsbehörde (Finanšu tirgu uzraudzības iestāde) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Beļģija |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulgārija |
|
Българска Фондова Борса — София АД (Bulgārijas birža — Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (Finanšu uzraudzības komisija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Kipra |
Cyprus Stock Exchange (Kipras birža) |
Kipras birža |
(Cyprus Securities and Exchange Commission) Kipras vērtspapīru un biržas darījumu iestāde |
||||||||||||||||||
Čehija |
|
|
Čehijas Valsts Banka |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Dānija |
|
|
Finanstilsynet (Dānijas finanšu uzraudzības iestāde) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Igaunija |
|
AS Tallinna Börs (Tallinas birža) |
Finantsinspektsioon (Igaunijas finanšu uzraudzības iestāde) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Somija |
Arvopaperipörssi (Fondu birža)
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordic Exchange Helsinki Ltd.) |
Apstiprināšana: Finanšu ministrija Uzraudzība:
|
||||||||||||||||||
Francija |
|
Euronext Paris (1.-3.) |
Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF). Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier). |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Vācija |
|
|
Börsenaufsichtsbehörden der Länder (federālo zemju biržas uzraudzības iestādes) un Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin). Valsts iestādes: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Grieķija |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Ungārija |
|
Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapeštas birža) |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Ungārijas finanšu uzraudzības iestāde) |
||||||||||||||||||
Īrija |
Īrijas Vērtspapīru biržas oficiālais saraksts |
Īrijas Vērtspapīru birža |
The Irish Financial Services Regulatory Authority Īrijas Finanšu pakalpojumu regulēšanas iestāde (“finanšu regulators”) apstiprina “regulētos tirgus” (izņemot noteikumus par iekļaušanu sarakstā) un pārbauda un apstiprina darbības noteikumus, ko sagatavo regulētā tirgus dalībnieks |
||||||||||||||||||
Itālija |
|
|
CONSOB apstiprina sabiedrības, kas pārvalda tirgus, un apstiprina to statūtus un noteikumus. Par valsts vērtspapīru vairumtirgu atbildīgajai iestādei atļauju izsniedz Ekonomikas un finanšu ministrija, ņemot vērā CONSOB un Banca d'Italia atzinumu |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Latvija |
Rīgas Fondu birža
|
AS Rīgas Fondu birža |
Finanšu un kapitāla tirgus komisija |
||||||||||||||||||
Lietuva |
Viļņas fondu birža
|
Viļņas fondu birža |
Lietuvas Vērtspapīru komisija |
||||||||||||||||||
Luksemburga |
Bourse de Luxembourg |
Société de la Bourse de Luxembourg S.A. |
Commission de surveillance du Secteur Financier |
||||||||||||||||||
Malta |
Maltas Fondu birža |
Maltas Fondu birža |
Maltas finanšu pakalpojumu iestāde |
||||||||||||||||||
Nīderlande |
|
|
Finanšu ministrs piešķir atļauju pēs apspriešanās ar Nīderlandes Finanšu tirgu pārvaldi. Uzraudzību veic Nīderlandes Finanšu tirgu pārvalde un Nīderlandes Finanšu ministrija |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Polija |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (Finanšu uzraudzības komisija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugāle |
|
1. un 2. tirgus: Euronext Lisbon — Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados, S.A. |
Pēc Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM, atbildīga par tirgus regulēšanu un uzraudzību) priekšlikuma Finanšu ministrija apstiprina tirgus |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
3. tirgus: MTS Portugal — Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A. |
||||||||||||||||||||
Rumānija |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumānijas valsts vērtspapīru komisija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumānijas valsts vērtspapīru komisija) |
|||||||||||||||||||
Slovākija |
|
Bratislavas birža |
Slovākijas Valsts Banka |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Slovēnija |
|
Ljubljanska borza (Ļubļanas birža) |
Vērtspapīru tirgus aģentūra (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Spānija |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España ir atbildīga par valsts parāda tirgu |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Zviedrija |
|
|
Finansinspektionen (finanšu uzraudzības iestāde) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Apvienotā Karaliste |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Islande |
|
|
Fjármálaeftirlitið (Finanšu uzraudzības iestāde) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norvēģija |
|
|
Kredittilsynet (Norvēģijas Finanšu uzraudzības iestāde) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Cedefop
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/28 |
ATKLĀTS AICINĀJUMS IESNIEGT PRIEKŠLIKUMUS — GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet — Eiropas profesionālās izglītības un apmācības (PIA) uzziņu un pieredzes apmaiņas tīkls
(2008/C 57/12)
1. Mērķi un apraksts
Eiropas VET uzziņu un pieredzes apmaiņas tīklā (ReferNet) ietilpst visu dalībvalstu, Islandes un Norvēģijas valsts konsorciji, kurus veido reprezentatīvas VET organizācijas. Katru konsorciju vada attiecīgās valsts konsorcija vadītājs.
Lai atvieglinātu šāda veida darbību, valsts konsorciji un svarīgākās VET iesaistītās organizācijas ir aicinātas atsaukties šim aicinājumam iesniegt priekšlikumus. No katras valsts, kura ir tiesīga pretendēt, izvēlēsies vienu veiksmīgo kandidātu. Īstenojot un apstiprinot pasākumus, valsts konsorciji sadarbosies ar ReferNet valsts pārstāvjiem un Cedefop.
Šā aicinājuma vispārīgais mērķis ir izvēlēties vienu sekmīgu kandidātu (vienu organizāciju vai vienu konsorciju) no katras atbilstīgās valsts un noslēgt ar šo kandidātu trīs gadu ilgu partnerības pamatvienošanos, lai izveidotu un vadītu reprezentatīvu valsts konsorciju, kurā ietilptu svarīgākās VET iesaistītās organizācijas un kura mērķis būtu atbalstīt Cedefop un kopīgi ar konsorcija partneriem katru gadu īstenot ikgadējā rīcības plānā apstiprinātus pasākumus.
Katra konsorcija rīcības plāna pasākumi tiks atlasīti no “pasākumu jomā” minētajiem pasākumiem. Lai gan konsorciju vadītājiem būs jāpierāda, ka konsorcijs spēj īstenot visas uzskaitītās darbības, jāievēro, ka konsorcijam nav obligāti katru gadu jāīsteno visi uzskaitītie pasākumi.
Konsorcija gada darbības finansēšanai piešķirs dotācijas, par kurām katru gadu tiks noslēgti īpaši dotāciju līgumi. Dotāciju lielumu noteiks atbilstoši katras valsts lielumam un darbības (pasākumu kopuma) apjomam.
2. Budžets un projektu ilgums
Budžets, ko paredzēts piešķirt partnerības pamatvienošanās periodam, ievērojot budžeta iestādes lēmumus, visām līdzdalības valstīm (ES-27, Norvēģijai un Islandei) ir EUR 4 000 000.
Kopējo ikgadējo pieejamo budžetu (apm. EUR 1 miljonu) ir paredzēts sadalīt starp visām līdzdalības valstīm, pamatojoties uz trim valstu grupām, kas izšķirtas, vadoties pēc šo valstu iedzīvotāju skaita:
1. valstu grupa: Kipra, Igaunija, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Slovēnija un Islande;
2. valstu grupa: Austrija, Beļģija, Čehijas Republika, Dānija, Somija, Grieķija, Ungārija, Īrija, Nīderlande, Portugāle, Rumānija, Slovākijas Republika, Zviedrija un Norvēģija;
3. valstu grupa: Francija, Vācija, Itālija, Polija, Spānija, Apvienotā Karaliste.
Kopienas dotācijas piešķir, lai daļēji segtu labumguvēju (un/vai saistītu labumguvēju) izmaksas, un tās jāpapildina ar pašu labumguvēju finanšu ieguldījumiem un/vai citiem vietējiem, reģionāliem, valsts un/vai privātiem ieguldījumiem. Kopējais Kopienas ieguldījums nedrīkst pārsniegt 70 % atbilstošo izmaksu.
Cedefop patur tiesības nepiešķirt visus pieejamos budžeta līdzekļus.
3. Atbilstības kritēriji
Pieteikumus, kas atbildīs atbilstības kritērijiem, vērtēs saskaņā ar novērtējuma kritērijiem.
3.1. Atbilstīgās organizācijas
Pieteikumu iesniedzējiem (valsts konsorciju vadītājiem) jāatbilst šādiem kritērijiem:
— |
jābūt valsts vai privātai organizācijai ar tiesisku statusu un juridiskām personām (tas nozīmē, ka fizisku personu jeb atsevišķu indivīdu pieteikumus nepieņems); |
— |
jābūt tāda valsts konsorcija vadītājam, kurš pārstāv dažādas attiecīgās valsts iesaistītās puses; |
— |
jāspēj īstenot visus pasākumus, kas sīkāk aprakstīti aicinājuma iesniegt priekšlikumus pilnajā tekstā (informācijas vākšana un analīze, pētniecība, dokumentēšana un datubāzes, izplatīšanas un popularizēšanas pasākumi). |
3.2. Atbilstīgās valstis
Pieteikumus var iesniegt šādas valstis:
— |
Luksemburga, Malta, Rumānija un Norvēģija. |
Organizācijas no valstīm, kas nav uzskaitīto valstu vidū, nav uzskatāmas par atbilstīgām.
3.3. Atbilstīgie priekšlikumi
Pieteikumu iesniedzējiem jāievēro pieteikumu iesniegšanas termiņi un visi pārējie oficiālie atbilstības kritēriji, kas minēti aicinājuma iesniegt priekšlikumus pilnā tekstā.
Cedefop patur tiesības noraidīt priekšlikumus, kas līdz noteiktajam termiņam nav pienācīgi noformēti. Tāpat Cedefop patur tiesības pieprasīt papildu informāciju, kas vajadzīga, lai pieņemtu galīgo lēmumu par finanšu atbalsta piešķiršanu.
4. Termiņš
Partnerību pamatvienošanās pieteikumi jānosūta vēlākais 2008. gada 21. aprīlī.
5. Papildu informācija
Sīkāka informācija par aicinājumu iesniegt priekšlikumus un pieteikuma veidlapa ar pielikumiem ir pieejama Cedefop tīmekļa vietnē šādā adresē:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.
Pieteikumiem jāatbilst aicinājuma pilnajā tekstā minētajām prasībām, un tie jāiesniedz, izmantojot oficiālās veidlapas.
Priekšlikumi tiks vērtēti, ievērojot pārredzamības un vienlīdzīgas attieksmes principu.
Visus atbilstīgos pieteikumus vērtēs komisija saskaņā ar aicinājuma pilnajā tekstā minētajiem kvalitātes un kvantitātes dotāciju piešķiršanas kritērijiem. Vērtēšanā piedalīsies īpaši uzaicināti ārēji eksperti.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/30 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 57/13)
1. |
Komisija 2008. gada 20. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar regulas 4. panta 5. punktu uzņēmums Itema Holding S.p.A. (“Itema”, Itālija), ko kopīgi kontrolē Radici group un Mirco Radici group, Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Gebrueder Loepfe AG (“BarcoVision”, Šveice), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienās pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
CITI AKTI
Komisija
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/31 |
To uzturēšanās atļauju saraksta (publicēts OV C 247, 13.10.2006., 1. lpp., OV C 153, 6.7.2007., 5. lpp., OV C 192, 18.8.2007., 11. lpp., OV C 271, 14.11.2007., 14. lpp.) atjaunināšana, kas minētas 2. panta 15. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)
(2008/C 57/14)
To uzturēšanās atļauju saraksta publicēšana, kas minētas 2. panta 15. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regulā (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss), pamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis dara zināmu Komisijai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 34. pantu.
Papildus publikācijai Oficiālajā Vēstnesī Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē ir pieejams ikmēneša atjauninājums.
ČEHIJAS REPUBLIKA
OV C 247, 2006. gada 13. oktobrī publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu
Uzturēšanās atļaujas
|
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1030/2002:
|
|
Citi:
|
Citi dokumenti:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Ceļošanas dokuments, 1951. gada 28. jūlija Konvencija — izsniedz no 1995. gada 1. janvāra (no 2006. gada 1. septembra izsniedz kā e-pasi)) |
— |
Cizinecký pas (Ārvalstnieka pase, ja to izsniedz bezvalstniekam (iekšlapās iespiests oficiālais spiedogs ar vārdiem “Úmluva z 28. září 1954/1954. gada 28. septembra Konvencija” — izsniedz no 2004. gada 17. oktobra (no 2006. gada 1. septembra izsniedz kā e-pasi) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Personu saraksts, kas piedalās skolas ekskursijā Eiropas Savienībā, papīra dokuments — izsniedz no 2006. gada 1. aprīļa) |
Ārlietu ministrijas izsniegtie dokumenti:
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomātiskās personas apliecības ar šādiem kodiem)
|
|
Identifikační průkazy s označením (Personas apliecība ar šādiem kodiem)
|
FRANCIJA
OV C 153, 2007. gada 6. jūlijā publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu
1. |
Pieaugušu ārvalstnieku rīcībā ir jābūt šādiem dokumentiem:
a) Titres de séjours spéciaux
b) Atļaujas Monako iedzīvotājiem
|
2. |
Nepilngadīgo ārvalstnieku rīcībā ir jābūt šādiem dokumentiem:
|
3. |
Personu saraksts, kas piedalās skolas ekskursijā Eiropas Savienībā NB 1: Jāpiebilst, ka apliecināts pirmreizējs pieteikums uzturēšanās atļaujas saņemšanai nedod tiesības ieceļot bez vīzas. Turpretī apstiprinājums lūgumam atjaunot uzturēšanās atļauju vai izdarīt grozījumus uzturēšanās atļaujā ir uzskatāms par derīgu, ja tam pievienota vecā atļauja. NB 2: “Attestation de fonctions” (norīkojuma apliecība), ko izsniedz Ārlietu ministrijas Protokola daļa, neaizstāj uzturēšanās atļauju. Šīs apliecības turētājiem ir jābūt arī kādai no standarta uzturēšanās atļaujām. |
ITĀLIJA
Uzturēšanās atļaujas papildu veids:
— |
Īpaša Itālijas Pasta izdota kvīts par pieteikumu uzturēšanās atļaujas pagarināšanai Īpašā Itālijas Pasta izdotā kvīts ir derīga tikai kopā ar ārvalstnieka pasi un uzturēšanās atļauju, kurai beidzies derīguma termiņš. Šo kvīti izmantos no 2007. gada 14. decembra līdz 2008. gada 31. martam. |
LATVIJA
OV C 247, 2006. gada 13. oktobrī publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Pastāvīgās uzturēšanās atļauja — ielīmes veidā, zaļā krāsā) |
— |
Uzturēšanās atļauja (Uzturēšanās atļauja — ielīmes veidā, izsniedz no 2004. gada 1. maija atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1030/2002) |
— |
Nepilsoņa pase (Nepilsoņa pase, violetā krāsā) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja Pagaidu uzturēšanās atļauja ES/EEZ/Šveices valstspiederīgā ģimenes loceklim, kurš ir trešās valsts valstspiederīgais; A5 formātā ar iestrādātiem drošības elementiem) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Pastāvīgās uzturēšanās atļauja ES/EEZ/Šveices valstspiederīgā ģimenes loceklim, kurš ir trešās valsts valstspiederīgais; A5 formātā ar iestrādātiem drošības elementiem) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā) |
Ārlietu ministrijas izsniegtās personas apliecības:
— |
A kategorijas personas apliecība — diplomātiskajam personālam (sarkanā krāsā) A kategorijas personas apliecības izsniedz diplomātisko misiju diplomātiskajam personālam (piemēram, vēstniekam, pirmajam sekretāram, atašejam) un viņu ģimenes locekļiem; apliecības otrā pusē ir rakstīts, ka apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas Vīnes konvencijā “Par diplomātiskajām attiecībām”: “Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā “Par diplomātiskajām attiecībām”.” |
— |
B kategorijas personas apliecība — administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem (dzeltā krāsā) B kategorijas personas apliecības izsniedz diplomātisko misiju administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem; apliecības otrā pusē ir rakstīts, ka apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar Vīnes konvencijas “Par diplomātiskajām attiecībām” 37. panta 2. punktu: “Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas “Par diplomātiskajām attiecībām” 37. panta 2. punktu”. |
— |
C kategorijas personas apliecība — starptautisko organizāciju darbiniekiem (baltā krāsā) C kategorijas personas apliecības izsniedz starptautisko organizāciju darbiniekiem un viņu ģimenes locekļiem; apliecības otrā pusē ir rakstīts, ka apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju: “Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju”. |
— |
D kategorijas personas apliecība — karjeras konsulārajām amatpersonām (zilā krāsā) D kategorijas personas apliecības izsniedz konsulāro misiju karjeras konsulārajām amatpersonām; apliecības otrā pusē ir rakstīts, ka apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas Vīnes konvencijā “Par konsulārajām attiecībām”: “Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā “Par konsulārajām attiecībām”.” |
— |
F kategorijas personas apliecība (zaļā krāsā) — ir divu veidu apliecības: F kategorijas personas apliecības izsniedz diplomātisko misiju apkalpojošam personālam; apliecības otrā pusē ir rakstīts, ka apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas apkalpojošam personālam saskaņā ar Vīnes konvencijas “Par diplomātiskajām attiecībām” 37. panta 3. punktu: “Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas “Par diplomātiskajām attiecībām” 37. panta 3. punktu”. F kategorijas personas apliecības izsniedz diplomātisko misiju privātiem kalpotājiem; apliecības otrā pusē ir rakstīts, ka apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas apkalpojošam personālam saskaņā ar Vīnes konvencijas “Par diplomātiskajām attiecībām” 37. panta 4. punktu: “Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas “Par diplomātiskajām attiecībām” 37.panta 4.punktu”. |
LIETUVA
OV C 247, 2006. gada 13. oktobrī publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (Lietuvas Republikas pagaidu uzturēšanās atļauja — karte) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009) (Lietuvas Republikas pastāvīgās uzturēšanās atļauja — karte (derīga līdz 15.11.2009.)) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (Lietuvas Republikas uzturēšanās atļauja ES dalībvalsts valstspiederīgā ģimenes loceklim — karte) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Lietuvas Republikas pastāvīgā iedzīvotāja atļauja uzturēties Eiropas Kopienā — karte) Asmens grįžimo pažymėjimas (Atgriešanās apliecība, paredzēta vienīgi, lai atgrieztos Lietuvas Republikā — dzeltenā- gaiši zaļā krāsā) |
— |
“A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (“A” kategorijas akreditācijas apliecība (dzeltenā/zaļā/sārtā krāsā ar sarkanu joslu vienā malā — izsniedz diplomātiskajiem pārstāvjiem, konsulārajiem ierēdņiem un starptautisko organizāciju pārstāvniecību locekļiem, kuri bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas starptautiskajos tiesību aktos) |
— |
“B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams (“B” kategorijas akreditācijas apliecība (dzeltenā/zaļā/sārtā krāsā ar zaļu joslu vienā malā — izsniedz administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem un konsulārajiem darbiniekiem) |
— |
“C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams (“C” kategorijas akreditācijas apliecība (dzeltenā/zaļā/sārtā krāsā ar dzeltenu joslu vienā malā — izsniedz diplomātisko pārstāvniecību apkalpojošajam personālam un privātiem kalpotājiem) |
— |
“E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis (“E” kategorijas akreditācijas apliecība (dzeltenā/zaļā/sārtā krāsā ar pelēku joslu vienā malā — izsniedz starptautisko organizāciju pārstāvniecību locekļiem, kuri bauda ierobežotas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas starptautiskajos tiesību aktos) |
SLOVĀKIJA
OV C 247, 2006. gada 13. oktobrī publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (Pagaidu uzturēšanās atļauja ielīmes vai personas apliecības veidā) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (Pastāvīgās uzturēšanās atļauja personas apliecības veidā) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (Ceļošanas dokuments bēgļiem (1951. gada 28. jūlija ANO Konvencija) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (Ceļošanas dokuments bezvalstniekiem (1954. gada 28. septembra ANO Konvencija) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (Ārvalstnieka pase ar ielīmes veidā ielīmētu uzturēšanās atļauju, kuru izsniedz personai, kura saņem alternatīvo aizsardzību Slovākijas Republikas teritorijā) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (Skolēnu saraksts, kas piedalās skolas ekskursijā Eiropas Savienībā) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (Diplomātiskā personas apliecība) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (Personas apliecība, kuru izsniedz vēstniecības vai konsulāta administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (Personas apliecība, kuru izsniedz vēstniecības vai konsulāta apkalpojošam personālam un vēstniecības vai konsulāta darbinieku privātiem kalpotājiem) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (Starptautisko organizāciju darbinieku personas apliecība) |
SLOVĒNIJA
OV C 247, 2006. gada 13. oktobrī publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(Uzturēšanās atļaujas (ielīmes veidā, 74 × 105 mm) (Uzturēšanās atļaujas veids ir norādīts uz ielīmes, un to izsniedz kā:
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (kartes veidā, 12,5 × 8,8 mm) (Pastāvīgās uzturēšanās atļauju kartes veidā izsniedz ārvalstniekam, kura identitāte ir neapstrīdama, ja tam nav pases vai tas nevar uzrādīt izcelsmes valsts izsniegtu pasi. Šī atļauja ārvalstniekam ļauj uzturēties Slovēnijas Republikā, bet viņam/viņai nav atļauts šķērsot valsts robežu) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(EEZ pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās karte (kartes veidā, 91 × 60 mm) (Uzturēšanās atļaujas veids ir norādīts uz ielīmes, un to izsniedz kā:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Slovēnijas pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās karte (kartes veidā, 91 × 60 mm) (Uzturēšanās atļaujas veids ir norādīts uz ielīmes, un to izsniedz kā:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Personu saraksts, kas piedalās skolas ekskursijā Eiropas Savienībā) |
Īpašās uzturēšanās atļaujas, ko izsniedz Ārlietu ministrija:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Diplomātiskā personas apliecība (kartes veidā, 54 × 85 mm) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Oficiālā personas apliecība (kartes veidā, 54 × 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulārā personas apliecība (kartes veidā, 54 × 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulārā personas apliecība goda konsuliem (kartes veidā, 54 × 85 mm) |
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/38 |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss), 5. panta 3. punktā minēto atsauces summu, kas nepieciešamas, lai šķērsotu ārējās robežas, saraksta (publicēts OV C 247, 13.10.2006., 19. lpp., OV C 153, 6.7.2007., 22. lpp., OV C 182, 4.8.2007., 18. lpp.) atjaunināšana
(2008/C 57/15)
Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regulas (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss), 5. panta 3. punktā minēto atsauces summu, kas nepieciešamas, lai šķērsotu ārējās robežas, saraksta publicēšana pamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis dara zināmu Komisijai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 34. pantu.
Papildus publikācijai Oficiālajā Vēstnesī Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē ir pieejams ikmēneša atjauninājums.
SPĀNIJA
OV C 182, 4.8.2007., 18. lpp. publicētās informācijas aizstāšana ar citu informāciju
Prezidentūras ministrijas (Ministerio de la Presidencia) 2007. gada 10. maija rīkojums PRE/1282/2007 par finanšu līdzekļiem, kuriem jābūt ārvalstnieku rīcībā, lai ieceļotu Spānijā, nosaka naudas summas apmēru, kādai jābūt ārvalstnieka rīcībā un kura tam jāuzrāda, lai varētu ieceļot Spānijā.
a) |
Lai segtu uzturēšanās izmaksas Spānijā, ārvalstnieku rīcībā ir jābūt naudas summai euro, kas atbilst 10 % no minimālās bruto algas Spānijā (EUR 60 2008. gadā), vai tās ekvivalentam ārvalstu valūtā, kas reizināta ar dienu skaitu, kādu ārvalstnieks paredz uzturēties Spānijā, un personu skaitu, kas ceļo kopā ar ārvalstnieku. Minimālai naudas summai, kādai jābūt ārvalstnieku rīcībā, ir jāatbilst 90 % no minimālās bruto algas Spānijā (EUR 540 2008. gadā) vai tās ekvivalentam ārvalstu valūtā katrai personai neatkarīgi no plānotā uzturēšanās ilguma. |
b) |
Ārvalstniekiem ir jāuzrāda personiska, citām personām nenododama, konkrēta datuma biļete vai biļetes plānotajiem transportlīdzekļiem atpakaļceļojumam uz izcelsmes valsti vai tranzītam cauri trešām valstīm. |
Ārvalstniekiem ir jāpierāda, ka viņiem ir minētie iztikas līdzekļi, uzrādot tos, ja tie ir skaidrā naudā, vai uzrādot apstiprinātus čekus, ceļojuma čekus, kvītis, kredītkartes kopā ar neseniem kontu izrakstiem (bankas vēstules vai internetbankas izraksti nav derīgi) vai citiem pierādījumiem, kas skaidri norāda kredītkartes vai bankas konta pieejamā kredīta apjomu.
RUMĀNIJA
OV C 77, 5.4.2007., 11. lpp. publicētās informācijas aizstāšana ar citu informāciju
Saskaņā ar Ārvalstnieku akta Nr. 194/2002 6. panta c) punkta 1. daļas noteikumiem ārvalstnieki drīkst iebraukt Rumānijā, ja tiem ir pierādījumi par pietiekamiem uzturēšanās līdzekļiem, kā arī pietiekami līdzekļi, lai atgrieztos izcelsmes valstī vai tranzītā brauktu uz citu valsti, kura atļaus ieceļot.
Attiecībā uz naudas summām, kas nepieciešamas, lai šķērsotu ārējās robežas, vīzu iebraukšanai Rumānijā var saņemt, uzrādot pierādījumus par pietiekamiem personiskiem uzturēšanās līdzekļiem, kas ir vismaz EUR 50 vai ekvivalenta summa citā konvertējamā valūtā katrai uzturēšanās dienai.
ES un EEZ dalībvalstu pilsoņi drīkst iebraukt Rumānijā, neizpildot iepriekš minētos nosacījumus.
1.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 57/39 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2008/C 57/16)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“EDAM HOLLAND”
EK Nr.: NL/PGI/005/0329/27.11.2003
ACVN ( ) AĢIN ( X )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī:
Nosaukums: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Adrese: |
|
|||
Tālr.: |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Fakss: |
(31-70) 370 84 44 |
|||
E-pasts: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Grupa:
Nosaukums: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Adrese: |
|
|||
Tālr.: |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Fakss: |
(31-79) 343 03 20 |
|||
E-pasts: |
info@nzo.nl |
|||
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids:
1.3. grupa. Siers.
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Edam Holland”
4.2. Apraksts: “Edam Holland” ir dabiski nogatavināts puscietais siers. To izgatavo Nīderlandē no Nīderlandes piena lopu fermās iegūta govs piena; līdz patērētājam sagatavotam produktam sieru nogatavina Nīderlandē atrodošās siera nogatavināšanas telpās.
Sastāvs
“Edam Holland” izgatavo no vienas vai vairākām turpmāk minētajām izejvielām:
piens, krējums un vājpiens vai govs piens ar samazinātu tauku saturu (tikai govs piens), no Nīderlandē esošām piena lopu fermām.
Raksturīgās īpašības
Siers tiek veidots bumbas formā ar nolīdzinātu virsmu un apakšu, to var veidot arī klaipa vai kluča formā. Attiecīgās specifikācijas ir norādītas tabulā.
Mitruma saturs tiek mērīts 12 dienas pēc tā pirmās pagatavošanas dienas, izņemot “Baby Edam Holland”, kuram mitruma saturs tiek mērīts 5 dienas pēc tā pirmās pagatavošanas dienas.
Pārējās raksturīgās īpašības ir šādas:
Garša: no maigas līdz pikantai atkarībā no siera vecuma un veida.
Šķērsgriezums: tam jābūt vienmērīgā krāsā, ar nedaudziem maziem apaļiem caurumiem. “Bros Edam” ir ar daudziem maziem caurumiem. Siera krāsas diapazons — no ziloņkaula nokrāsas līdz dzeltenai.
Miza: tā ir cieta, gluda, sausa, tīra, un uz tās nav sēnīšu mikrofloras. Miza veidojas žūšanas laikā nogatavināšanas procesā.
Tekstūra: jaunam “Edam Holland” jābūt pietiekami stingram un viegli griežamam. Tiklīdz siers ir vairāk nogatavināts, tā struktūra kļūst stingrāka un blīvāka. “Bros Edam” jābūt pietiekami stingram un cietam.
Nogatavināšanas ilgums: vismaz 28 dienas (“Baby Edam Holland” gadījumā — kā minimums 21 diena). “Edam Holland” ir dabiski nogatavināts siers. Nogatavināšana ar foliju “Edam Holland” gadījumā nav atļauta.
Nogatavināšanas temperatūra: vismaz 12 °C.
Vecums: uzglabāšanas laiks svārstās no vismaz 28 dienām pēc izgatavošanas (“Baby Edam Holland”) līdz vairāk nekā gadam.
Specifiski kvalitātes kritēriji
Kad pienu, krējumu vai pienu ar samazinātu tauku saturu saņem un uzglabā siera ražotājs, tam vai nu nedrīkst būt veikta vispār nekāda termiska apstrāde, vai arī tikai nepasterizējoša termiskā apstrāde.
Krējums un vājpiens vai piens ar samazinātu tauku saturu jāpasterizē tieši pirms tā pārstrādes “Edam Holland” sierā, un izejvielām jāatbilst šādiem kritērijiem:
— |
nav konstatējama fosfatāzes aktivitāte, ja vien ir iespējams konstatēt peroksidāzes aktivitāti; |
— |
veicot mērījumus, kas pamatojas uz taukus nesaturošu produktu, skābuma līmenis krējumā nepārsniedz 20 mmol NaOH litrā, ja vien laktāta saturs uz 100 g beztauku produkta nav 200 mg vai mazāk; |
— |
0,1 ml tilpumā nav konstatējami koliformu mikroorganismi. |
Tieši pirms izejvielu pārstrādes “Edam Holland” sierā tās jāpasterizē tādā veidā, lai nedenaturētu sūkalu olbaltumvielu saturs neatšķirtos vai tikai nedaudz atšķirtos no nepasterizētu izejvielu olbaltumvielu satura, kas ir tāda paša veida un kvalitātes.
“Edam Holland” izgatavošanas procesā drīkst pievienot vienīgi ģenētiski nemodificētas pienskābi un aromātu veidojošo mikroorganismu kultūras. Pie šīm kultūrām pieder atbilstīgas mezofilās ierauga kultūras “Edam Holland” izgatavošanai: Lactococcus un Leuconostoc L. vai LD., iespējams, kombinācijā ar termofilām Lactobacillus un/vai Lactococcus kultūrām. Pieejamajām ierauga kultūrām ir ļoti svarīga nozīme gan gatavināšanās, gan tipiskās garšas un aromāta veidošanās procesā.
Siera ferments: “Edam Holland” izgatavošanā izmanto vienīgi no teļa iegūtu siera fermentu. Cita veida siera fermentu drīkst izmantot vienīgi izņēmuma gadījumā, piemēram, ja tas nepieciešams dzīvnieku slimību dēļ. Tādā gadījumā izmantotajam siera fermentam jāatbilst Warenwetbesluit Zuivel (likuma par pārtikas precēm izpildes lēmumam attiecībā uz piena produktiem).
“Edam Holland” nitrītu saturs, izteikts kā nitrītjoni, nepārsniedz 2 mg vienā kg siera.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Ģeogrāfiskais apgabals, uz kuru attiecas pieteikums, ir Holande, proti, Nīderlandes Karalistes Eiropas daļa.
4.4. Izcelsmes apliecinājums: Katrs “Edam Holland” siera gabals pirms siera masas presēšanas tiek marķēts ar īpašu apzīmējumu no iekrāsota kazeīna (sk. diagrammu). Marķējumā ietverts nosaukums “Edam Holland”, ko papildina ciparu un burtu kombinācija, kas ir unikāla katram sieram (augošā alfabētiskā un skaitliskā secībā).
COKZ (Nīderlandes piensaimniecības inspekcijas institūts) uztur šo unikālo numuru reģistru, kurā iekļauti arī visi pārbaužu dati (tostarp laiks un vieta). Šo apzīmējumu var viegli atpazīt patērētāji, un, izmantojot kazeīna krāsas marķējumu un COKZ reģistru, pārbaudīt apstiprināšanas iestāde.
4.5. Ražošanas metode: Siers “Edam Holland” ir ražots no piena, ko iegūst Nīderlandes piena fermās. Pienu fermā atdzesē līdz ne vairāk kā 6 °C temperatūrai un uzglabā dzesēšanas tvertnē. Uz siera ražotni to transportē 72 stundu laikā. Kad piens nonāk siera ražotnē, to vai nu pārstrādā tūlīt, vai pakļauj termiskai apstrādei (nepasterizējošai vieglai siltumapstrādei) un pirms pārstrādes siera pienā neilgu laiku uzglabā aukstumā.
Tauku saturu pienā standartizē tā, lai panāktu tādu tauku un olbaltumvielu attiecību, lai tauku saturs gatava siera sausnā būtu no 40 % līdz 44 %. Siera pienu pasterizē 15 sekundes vismaz 72 °C temperatūrā. To recina aptuveni 30 °C temperatūrā. Piena olbaltumvielu atdalīšana un recēšana šī procesa laikā ir raksturīga tieši “Edam Holland”.
Sarecinot iegūtā siera masa tiek atdalīta no sūkalām, pārstrādāta un skalota, lai panāktu vēlamo mitruma saturu un pH līmeni. Tvertnēs siera masu presē pareizā formā un ar vēlamo masu. Rezultātā iegūto “sieru” iegremdē vannā ar sāls šķīdumu. “Edam Holland” vienmēr nogatavina dabiski, proti, nogatavināšanas laikā tam nodrošina gaisa piekļuvi, un to regulāri apgroza un pārbauda. Nogatavināšanas laikā sieram veidojas sausa miza. Laikam un temperatūrai ir svarīga nozīme, lai pietiekamā apjomā būtu nodrošināta fermentatīvo un novecošanas procesu iedarbība un sieram varētu izveidoties “Edam Holland” tik raksturīgās fizikālās un organoleptiskās īpašības. “Edam Holland” nogatavināšanas ilgums var pat pārsniegt vienu gadu — atkarībā no vēlamās garšas veida.
“Edam Holland” var sagriezt un iepakot vai nu Nīderlandē, vai ārpus tās, ievērojot nosacījumu, ka uzņēmumā, kur veic iepakošanu, ir visaptveroša administratīvā kontroles sistēma, kas nodrošina sagriezta “Edam Holland” izsekojamību, izmantojot unikālo ciparu un burtu kombināciju marķējumā, un lai patērētājs varētu pārliecināties par siera izcelsmi.
4.6. Saikne: Šā produkta nosaukuma ģeogrāfiskā komponente ir vārds “Holland” (Holande). Kā zināms, vārdu “Holande” izmanto kā sinonīmu oficiālajam nosaukumam “Nīderlande”. Apvienotās Nīderlandes Republikas laikā (no 17. līdz 19. gadsimtam) Holande bija ietekmīgākā no septiņām provincēm. Kopš tā laika šo nosaukumu pakāpeniski sāka attiecināt uz visu Nīderlandes teritoriju. Daudzās valstīs Nīderlande ir vairāk pazīstama vai zināma vienīgi ar nosaukumu “Holande” (Ollanda u.c.).
Vēsturiskais pamatojums
“Edam Holland” ir Nīderlandes siera ražošanas tradīciju pierādījums; šīs tradīcijas aizsākās viduslaikos, taču pilnību sasniedza jau 17. gadsimtā (tā dēvētajā Zelta laikmetā).
Piena piemērotību garda un augstas kvalitātes siera izgatavošanai lielā mērā nosaka Nīderlandes ģeogrāfiskais novietojums (tā galvenokārt atrodas zem jūras līmeņa), klimats (piejūras klimats) un tur (galvenokārt smilšainā vai mālainā augsnē) augošās zāles sastāvs.
Piena kvalitāti garantē piena lopu fermās ieviestās kvalitātes nodrošināšanas sistēmas un intensīvā kvalitātes novērtēšanas sistēma (katrai piena partijai veic analīzes un nosaka dažādus kvalitātes parametrus). Turklāt ir nodrošināta nepārtraukta aukstuma ķēde līdz piena pārstrādes brīdim, jo pienu fermā novieto aukstumā (maksimāli 6 °C) un uz ražotni transportē cisternās ar refrižeratoru. Saglabāt piena kvalitāti palīdz arī relatīvi nelielie attālumi.
Sākotnēji “Edam Holland”, sieru izgatavoja fermās, vēlāk ražošana attīstījās līdz vietēja mēroga ražotnēm, un, visbeidzot, tas tiek ražots visā valstī un ir ieguvis popularitāti visā pasaulē, kļūstot par svarīgu un stabilu faktoru, kas palīdz nodrošināt piena lopu fermās iegūtā piena optimālu kvalitāti. Divdesmitā gadsimta sākumā valstī tika pieņemti noteikti likumi attiecībā uz “Edam” sieru, un nosaukums “Edam Holland” tika apstiprināts ar Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten (lēmumu par lauksaimniecības produktu kvalitāti attiecībā uz sieru).
“Edam Holland” tēls Eiropas patērētāju acīs
Apjomīgā pētījumā, ko veica sešās Eiropas valstīs, tika noskaidrots, ka Eiropas patērētāji uzskata Nīderlandi par svarīgāko “Edam” (un “Gouda”) ražotājvalsti. Turklāt “Edam” (un “Gouda”) reputāciju un stāvokli saista ar Nīderlandi.
“Edam” (un “Gouda”) sieri ir holandiešu kultūras mantojuma simboli. Eiropas patērētāji šīs siera šķirnes uztver kā zīmolus. Tie ir sinonīms holandiešu kvalitātei. Tirgus pētījums tika veikts sešās dalībvalstīs, kurās ir vislielākais “Edam” (un “Gouda”) patēriņš. Tirgus izpētē (1 250 respondentu paraugkopa katrā dalībvalstī, ticamība 97,5 %) sešās dalībvalstīs, kur ir vislielākais “Edam” (un “Gouda”) siera patēriņš, tika konstatēts, ka:
nosaukumu “Edam” izteikti saista ar Nīderlandi;
siers “Edam Holland” ir daudz populārāks par “Edam” siera šķirnēm, kas ražotas ārpus Nīderlandes;
gandrīz puse no dalībvalstīs aptaujātajiem patērētājiem uzskata, ka visi “Edam” sieri ir ražoti Nīderlandē (kas ir iespējama Eiropas patērētāju maldināšana, jo tā nebūt nav);
“Edam Holland” ieguva ievērojami augstākus rezultātus, vērtējot tādus parametrus kā “izcila kvalitāte”, “tradicionāli ražots” un “oriģināls produkts”.
Vairāku gadsimtu laikā Nīderlandes valdība un nozares pārstāvji ir ieviesuši dažādus pasākumus un likumus, lai nodrošinātu “Edam” (un “Gouda”) siera ļoti augstās kvalitātes saglabāšanu. Turklāt Nīderlandes piena lopu nozares pārstāvji ir investējuši ievērojamus līdzekļus, lai nodrošinātu atbilstību šiem augstajiem kvalitātes standartiem un tirgus apguvei un saglabāšanai. No 1950. gada reklāmā, sabiedrības informētības veicināšanā un noieta veicināšanai Eiropā investēti vairāk nekā 1,4 miljardi Nīderlandes guldeņu jeb EUR 635 miljoni (neskaitot investīcijas Nīderlandē).
4.7. Pārbaudes struktūra:
Nosaukums: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Adrese: |
|
|||
Tālr.: |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Fakss: |
(31-33) 496 56 66 |
|||
E-pasts: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8. Marķējums: “Edam Holland” ir Eiropas Savienības aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde (AĢIN).
Šai norādei jābūt redzamā vietā visu sieru marķējumā uz siera plakanās virsmas un/vai uz lentes ap sieru. Tā nav obligāta, ja sieru pārdod sagrieztu un iepakotu, kā noteikts 4.5. punktā. Tādā gadījumā uz iepakojuma jābūt redzamam nosaukumam “Edam Holland”.
Uz iepakojuma jābūt redzamai nepārprotamai pazīšanas zīmei, lai patērētāji varētu atpazīt “Edam Holland” sieru veikalu plauktos. Izmantojot nosaukumu “Edam Holland”, izveidojot īpašu identitāti un lietojot ES AĢIN simbolu, jādara zināms patērētājiem, ka “Edam Holland” atšķiras no visiem pārējiem “Edam” sieriem. Šā pieteikuma mērķis ir novērst Eiropas patērētāju iespējamu maldināšanu.
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.