ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 298

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

50. sējums
2007. gada 11. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2007/C 298/01

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

1

2007/C 298/02

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

4

2007/C 298/03

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

5

2007/C 298/04

Komisijas paziņojums kokvilnas ražotājiem

7

2007/C 298/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex) ( 1 )

8

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2007/C 298/06

Euro maiņas kurss

9

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2007/C 298/07

Valsts atbalsts — Polija — Valsts atbalsts C 43/07 (ex N 64/07) — Pārstrukturēšanas atbalsts par labu Huta Stalowa Wola — BIS — Aicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu ( 1 )

10

2007/C 298/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

19

2007/C 298/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (caprolactones business)) ( 1 )

20

 

CITI AKTI

 

Komisija

2007/C 298/10

Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

21

2007/C 298/11

Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

28

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/1


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(2007/C 298/01)

Lēmuma pieņemšanas datums

22.3.2007.

Atbalsta Nr.

N 518/06

Dalībvalsts

Čehijas Republika

Reģions

Liberecký

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

Mežu apsaimniekošana Liberecas reģionā

Juridiskais pamats

Zákon č. 289/1995 Sb. o lesích a o změně a doplnění některých zákonů

Zásady pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích z rozpočtu Libereckého kraje a způsobu kontroly jejich využití

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Atbalsta mērķis

Atbalsts mežsaimniecības nozarei

Atbalsta veids

Tiešā dotācija

Budžets

Ikgadējais budžets: CZK 25 miljoni

Kopējais budžets: CZK 175 miljoni

Intensitāte

Līdz 100 %

Atbalsta ilgums

1.1.2007.-31.12.2013.

Attiecīgās nozares

Lauksaimniecība (mežsaimniecības nozare)

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Krajský úřad Libereckého kraje, odbor RVZŽP

U Jezu 642/2a

CZ-461 80 Liberec 2

Cita informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

13.12.2006.

Atbalsta Nr.

N 594/06

Dalībvalsts

Čehijas Republika

Reģions

Zlín

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

Mežu apsaimniekošana Zlín reģionā

Juridiskais pamats

1)

Zákon č. 129/2000 Sb. o krajích § 36 odst. 1 písm c);

2)

Závazná pravidla pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích na území Zlínského kraje

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Atbalsta mērķis

Atbalsts mežsaimniecības nozarē

Atbalsta veids

Tiešā dotācija

Budžets

Kopā: CZK 150 000 000 (aptuveni EUR 5 342 641)

Intensitāte

Līdz 80 %

Atbalsta ilgums

1.1.2007.-31.12.2012.

Attiecīgās nozares

Lauksaimniecība (mežsaimniecība)

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Zlínský kraj

Třída Tomáše Bati 21

CZ-761 901 Zlín

Cita informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

27.4.2007.

Atbalsta Nr.

N 90/07

Dalībvalsts

Lietuva

Reģions

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

UAB Žemės ūkio paskolų garantijų fondo garantijos kredito įstaigoms už teikiamus kreditus

Juridiskais pamats

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas (Žin., 2002, Nr. 72-3009),

Lietuvos Respublikos valstybės skolos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 86-2045; 2004, Nr. 4-31; 2005, Nr. 83-3041),

Lietuvos Respublikos Finansų įstaigų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 91-3891; 2004, Nr. 54-1828),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimas Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ (Žin., 1997, Nr. 79-2009; 2003, Nr. 57-2542; 2005, Nr. 78-2825; Nr. 105-3874 ),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimo Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ pakeitimo projektas

Pasākuma veids

Pasākums nav atbalsts

Mērķis

Nozares attīstība

Atbalsta veids

Budžets

Nav precizēts

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Attiecīgā nozare

Lauksaimniecība

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19

LT-01103 Vilnius

Cita informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/4


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 298/02)

Lēmuma pieņemšanas datums

23.10.2007.

Atbalsta numurs

N 508/07

Dalībvalsts

Grieķijas Republika

Reģions

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

Kratiki enischysi N/508/07 — Ellada — Ergo autokinitodromos Ionia Odos apo Antirrio eos Ioannina, autokinitodromos PATHE apo Athina (Α.Κ. Metamorfosis) eos Maliako (Skarfeia) kai syndetirios klados Schimatari — Halkida tou PATHE

Κρατική ενίσχυση N/508/07 — Ελλάδα — Έργο αυτοκινητόδρομος Ιωνία Οδός από Αντίρριο έως Ιωάννινα, αυτοκινητόδρομος ΠΑΘΕ από Αθήνα (Α.Κ. Μεταμόρφωσης) έως Μαλιακό (Σκάρφεια) και συνδετήριος κλάδος Σχηματάρι — Χαλκίδα του ΠΑΘΕ

Juridiskais pamats

Νόμος 3555/2007 (GG A 81/18-04-2007)

Pasākuma veids

Ad hoc atbalsts

Atbalsta mērķis

Infrastruktūras izbūve

Atbalsta veids

Dotācija

Budžets

EUR 330 milj.

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

Līdz 2014. gada aprīlim

Tautsaimniecības nozares

Transports

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Cita informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/5


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 298/03)

Lēmuma pieņemšanas datums

11.9.2007.

Atbalsta Nr.

N 6/07

Dalībvalsts

Polija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Pomoc horyzontalna na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii (PL 10/2004)

Juridiskais pamats

Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska (Dz.U. z 2006. nr 129 poz. 902, nr 169, poz. 1199 i nr 170, poz. 1217) Rozporządzenie RM z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii służące ochronie wód przed zanieczyszczeniem (Dz.U. nr 98, poz. 996 oraz z 2005 nr 214, poz. 1800)

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Vides aizsardzība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija, Procentu subsīdija, Parādu norakstīšana

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 50 milj

Atbalsta intensitāte

70 %

Atbalsta ilgums

1.1.2007.-31.12.2012.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

23.10.2007.

Atbalsta Nr.

N 442/07

Dalībvalsts

Itālija

Reģions

Veneto

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Banda larga nelle aree marginali della Regione del Veneto

Juridiskais pamats

D.Lgs 01.08.03, n. 259; D.Lgs 07.03.05, n. 82; D.G.R. n. 1660 05.06.07; D.D.R. n. 89 23.07.07; attuazione D.G.R. n. 1660 05.06.07

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Nozaru attīstība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 6,87 milj

Atbalsta intensitāte

75 %

Atbalsta ilgums

2007-2010

Tautsaimniecības nozares

Pasts un telekomunikācijas

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Regione del Veneto, Direzione Sistema Informatico

Via Pacinotti, 4

I-30175 Venezia Marghera

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

30.10.2007.

Atbalsta Nr.

N 564/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Madrid

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Ayudas a la producción de cortometrajes — Madrid — modificación de la ayuda N 415/06

Juridiskais pamats

Ley no 2/95, de 8 de marzo, de Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley no 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones (Ley Estatal); Orden por la que se establecen las bases reguladores para la concesión de ayudas a empresas privadas dedicadas al sector audiovisual y cinematográfico; Proyecto de orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción cinematográfica para el año 2008

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Kultūras veicināšana

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,4 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 0,4 milj

Atbalsta intensitāte

100 %

Atbalsta ilgums

30.11.2007.-28.11.2008.

Tautsaimniecības nozares

Atpūta, kultūras pasākumi un sports

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Consejería de Cultura y Turismo de Madrid

Calle Caballero de Gracia, 132

E-28013 Madrid

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/7


Komisijas paziņojums kokvilnas ražotājiem

(2007/C 298/04)

Komisija vērš Kopienas kokvilnas ražotāju uzmanību uz Padomes regulas priekšlikumu, kas pieņemts 2007. gada 9 novembrī un ar ko paredzēts grozīt Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, attiecībā uz atbalsta shēmu kokvilnai.


11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/8


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 298/05)

2007. gada 26. oktobrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4828. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/9


Euro maiņas kurss (1)

2007. gada 10. decembris

(2007/C 298/06)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4718

JPY

Japānas jēna

164,53

DKK

Dānijas krona

7,4607

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,7195

SEK

Zviedrijas krona

9,4182

CHF

Šveices franks

1,6557

ISK

Islandes krona

90,24

NOK

Norvēģijas krona

7,992

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,585274

CZK

Čehijas krona

25,998

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

251,61

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6979

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,5749

RON

Rumānijas leja

3,5175

SKK

Slovākijas krona

33,068

TRY

Turcijas lira

1,719

AUD

Austrālijas dolārs

1,6707

CAD

Kanādas dolārs

1,48

HKD

Hongkongas dolārs

11,4755

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,892

SGD

Singapūras dolārs

2,1188

KRW

Dienvidkorejas vons

1 359,65

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,8282

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,8843

HRK

Horvātijas kuna

7,312

IDR

Indonēzijas rūpija

13 637,7

MYR

Malaizijas ringits

4,8849

PHP

Filipīnu peso

61,109

RUB

Krievijas rublis

35,951

THB

Taizemes bats

44,588


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/10


VALSTS ATBALSTS — POLIJA

Valsts atbalsts C 43/07 (ex N 64/07) — Pārstrukturēšanas atbalsts par labu Huta Stalowa Wola — BIS

Aicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 298/07)

Ar 2007. gada 10. oktobra vēstuli, kas autentiskajā valodā ir pievienota kopsavilkumam, Komisija paziņoja Polijai par savu lēmumu uzsākt EK Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz iepriekš minēto atbalstu.

Viena mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas ieinteresētās personas var iesniegt piezīmes par atbalstu, attiecībā uz kuru Komisija uzsāk procedūru, adresējot tās:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

Rue de la Loi/Wetstraat, 200

B-1049 Brussels

Faksa (32-2) 296 12 42

Šīs piezīmes paziņos Polijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz piezīmes, var rakstveidā pieprasīt, lai neatklāj tās identitāti, norādot šādas prasības iemeslus.

KOPSAVILKUMS

PROCEDŪRA

Komisija 2006. gada 20. decembrī pieņēma lēmumu, kas apstiprina pārstrukturēšanas atbalstu par labu Huta Stalowa Wola S.A. (turpmāk tekstā — HSW), pamatojoties uz 2006. gada februāra pārstrukturēšanas plānu, ko Polija iesniedza 2006. gada martā. Par 2006. gada novembra plāna atjauninātu redakciju Polijas iestādes paziņoja 2007. gada 2. februārī, t.i., pēc sākotnējā galīgā lēmuma pieņemšanas.

ATBALSTA SAŅĒMĒJA APRAKSTS UN IZMAIŅAS PĀRSTRUKTURĒŠANAS PLĀNĀ

HSW, atbalsta saņēmējs, ir HSW Capital Group mātes uzņēmums un atrodas Stalova Volā. 1991. gadā tas kļuva par akciju sabiedrību. Valstij kopā ar ARP (Rūpniecības attīstības aģentūru) pieder gandrīz 87,6 % akciju (1), darbiniekiem pieder 4,7 % akciju, savukārt pārējās akcijas pieder gan privātiem, gan valsts sektora kapitāla daļu turētājiem, no kuriem nevienam nepieder vairāk par 3 % akciju. HSW ražo celtniecības iekārtas un mašīnas, kā arī militāro aprīkojumu.Tomēr tas neražo tēraudu.

Galvenās izmaiņas pārstrukturēšanas plānā, par kurām tika paziņots, ir parādsaistību aizstāšana ar pašu kapitālu — tā vietā, lai HSW atmaksātu divus aizdevumus, ko tam piešķīra pirms ARP ienākšanas uzņēmumā, un aizdevumu procentus, ARP parādsaistību nominālvērtību aizstās ar pašu kapitālu un tādējādi kļūs par HSW akcionāru. Šis darījums maina valsts atbalsta formu, jo, tā vietā, lai atmaksātu ARP PLN 97,9 miljonus (sākotnējos divus aizdevumus PLN 75 miljonu apmērā un procentus PLN 22,9 miljonu apmērā), HSW emitēja akcijas PLN 75 miljonu vērtībā, kuras ARP pārņēma. ARP jau ir veikusi aizstāšanu, neievērojot apturēšanas (“stand still”) klauzulu.

NOVĒRTĒJUMS

Tā kā Polija atklātās formālās procedūras laikā Komisijai neiesniedza atjaunināto pārstrukturēšanas plāna redakciju, kas bija izstrādāta jau 2006. gada novembrī, nedz informēja Komisiju par atjauninātas redakcijas izstrādāšanu, Komisija var atcelt lēmumu, ja tas balstīts uz nepatiesu informāciju.

Pamatojoties uz sākotnējo galīgo, pozitīvo lēmumu un paziņojumu par izmaiņām pārstrukturēšanas plānā, Komisija ir konstatējusi, ka vairāki pasākumi par labu atbalsta saņēmējam tika piešķirti pirms Polijas iestāšanās Eiropas Savienībā un nav piemērojami pēc iestāšanās. Šie pasākumi neietilpst Komisijas kompetencē novērtēt valsts atbalsta saderību saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu. Turklāt Komisija uzskata, ka pārējie pasākumi netika piešķirti pirms pievienošanās un nav piešķirti līdz šim brīdim, un tādēļ veido paziņoto atbalstu.

Komisija uzskata, ka šie pasākumi veido valsts atbalstu EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Komisija ir izanalizējusi šo atbalstu, ņemot vērā 2004. gada pamatnostādnes par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai.

Komisija ir nolēmusi uzsākt procedūru saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu, jo tai ir šaubas par to, vai ir izpildīti visi nosacījumi pārstrukturēšanas atbalsta apstiprināšanai, un jo īpaši par to, vai:

pārstrukturēšanas plāni atjaunos atbalsta saņēmēju ilgtermiņa dzīvotspēju, jo atbalsta saņēmēji ir spēcīgi pakļauti valūtas kursa svārstībām;

ir novērsti nevajadzīgi konkurences traucējumi, jo plānotie vai veiktie kompensācijas pasākumi šķiet nepietiekami, ja Komisija konstatē, ka atbalsta summa ir palielināta vai atbalsta ietekme uz konkurences traucējumiem ir ievērojami lielāka;

atbalsts ir ierobežots līdz vajadzīgajam minimumam, jo Polijas iestādes nav pietiekami pamatojušas nepieciešamību pēc papildu naudas plūsmas, ko rada parādsaistību aizstāšana ar pašu kapitālu.

Polijai ir pieprasīta papildu informācija, kas ļautu mazināt šīs šaubas.

VĒSTULES TEKSTS

“Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze w kwestii modyfikacji planu restrukturyzacji, o którym mowa powyżej, podjęła decyzję o wszczęciu procedury ustanowionej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

I.   PROCEDURA

(1)

W dniu 20 grudnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o zatwierdzeniu pomocy restrukturyzacyjnej na rzecz Huty Stalowa Wola S.A. (zwanej dalej »HSW«) (2). Analiza Komisji wykazała, że cześć pomocy została udzielona przed datą przystąpienia Polski do UE, a część po tej dacie.

(2)

Komisja podjęła pozytywną decyzję (»decyzja pierwotna«) na podstawie planu restrukturyzacji z lutego 2006 r. (»plan lutowy«), przedłożonego przez Polskę w dniu 9 marca 2006 r. Polskie władze zgłosiły zaktualizowaną wersję planu z listopada 2006 r. (»plan listopadowy«) w dniu 2 lutego 2007 r., tzn. już po przyjęciu decyzji pierwotnej. Polskie władze utrzymują, że z przyczyn administracyjnych nie były w stanie zgłosić modyfikacji planu wcześniej (3). Komisja zwraca uwagę na fakt, że podczas pierwotnego formalnego postępowania wyjaśniającego, polskie władze nie ostrzegły Komisji o przygotowywanych lub już przyjętych modyfikacjach planu. Komisja przyjmuje, że polskie władze były informowane o opracowaniu i przyjęciu planu z listopada 2006 r., ponieważ Minister — Skarbu Państwa jest jednym z członków rady nadzorczej spółki.

(3)

W dniu 29 marca 2007 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje na temat zmian w planie restrukturyzacji, które polskie władze przedłożyły w dniu 30 kwietnia 2007 r. W dniu 21 maja 2007 r. Komisja zwróciła się do polskich władz o dalsze informacje. Polskie władze przedłożyły je w dniu 5 czerwca 2007 r. Dnia 7 czerwca 2007 r. w Brukseli odbyło się spotkanie służb Komisji, polskich władz i zarządu HSW. Po spotkaniu Komisja przesłała polskim władzom w dniu 22 czerwca 2007 r. pismo z prośbą o przekazanie dodatkowych informacji. Polskie władze przesłały odpowiedź w piśmie z dnia 13 lipca 2007 r.Komisja kolejny raz zwróciła się o informacje w dniu 13 września 2007 r. i otrzymała odpowiedź polskich władz w dniu 19 września 2007 r.

II.   OPIS BENEFICJENTA ORAZ ZMIAN W PLANIE RESTRUKTURYZACJI

II.1.   Beneficjent

(4)

Beneficjent pomocy — HSW S.A. — jest spółką dominującą w grupie kapitałowej HSW z siedzibą w Stalowej Woli, położonej w województwie podkarpackim. Region ten kwalifikuje się do objęcia pomocą na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE. Spółki wchodzące w skład grupy kapitałowej HSW dostarczają sobie wzajemnie materiały i usługi.

(5)

W 1995 r. dawna spółka zależna HSW, Dressta Sp. z o.o., podpisała z HSW 12-letnią umowę, na mocy której Dressta Sp. z o.o. przejęła na ten okres licencje oraz składniki majątku związane ze sprzedażą produktów HSW na rynkach zagranicznych. Plan listopadowy przewidywał, że w dniu 1 lipca 2007 r. dojdzie do połączenia Dressta Sp. z o.o. i HSW.

(6)

HSW została założona w 1937 r. i początkowo produkowała armaty oraz stal szlachetną. Huta nie jest jednak producentem stali. W 1991 r. została przekształcona w spółkę akcyjną. Blisko 87,6 % (4) akcji znajduje się w posiadaniu Skarbu Państwa i Agencji Rozwoju Przemysłu S.A. (zwanej dalej »ARP«), 4,7 % należy do pracowników, a pozostałe do akcjonariuszy, zarówno prywatnych jak i publicznych, przy czym żaden z nich nie posiada więcej niż 3 % akcji. HSW jest producentem sprzętu i maszyn budowlanych oraz sprzętu wojskowego.

(7)

Do zakończenia restrukturyzacji w styczniu 2008 r. HSW zamierza ograniczyć zatrudnienie, które w pod koniec roku 2002 wynosiło 3 173 pracowników, do poziomu 2 378 pracowników (5).

(8)

Głównymi konkurentami HSW są: Caterpillar Inc., Komatsu, Volvo CE, Terex, Case New Holland (CNH), JCB, Liebherr, Centrum Maszyn Budowlanych (CMB) oraz John Deere. Na rynku światowym największą rolę odgrywają dwa przedsiębiorstwa — Caterpillar i Komatsu. Najważniejszym rynkiem sprzedaży pod względem chłonności i wielkości jest rynek północnoamerykański, a zwłaszcza USA.

II.2.   Zmiany w planie restrukturyzacji

(9)

Polskie władze poinformowały Komisję o zmianach w planie restrukturyzacji, które, zdaniem polskich władz, nie powinny wpłynąć na kwotę pomocy państwa oraz pozostają w zgodności z pkt 52 Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (6) (»wytyczne«). Główna modyfikacja polega na zmianie formy pomocy. Inne zmiany polegają na odroczeniu procesu restrukturyzacji organizacyjnej oraz decyzji o przeprowadzeniu mniej ambitnego programu restrukturyzacji zatrudnienia. Zdaniem polskich władz, zmiany te spełniają wszystkie cztery kryteria zawarte w pkt 52.

Odroczenie procesu restrukturyzacji organizacyjnej

—   Połączenie HSW z HSW-Trading

(10)

Polskie władze podkreśliły, że jednym z zasadniczych problemów, z którymi boryka się spółka, jest przestarzała struktura organizacyjna. W celu rozwiązania tego problemu oddzielono część przedsiębiorstwa bezpośrednio związaną z produkcją (HSW-Trading) od części przeznaczonych na sprzedaż. W związku z tym HSW utworzyło tymczasową niezależną spółkę HSW-Trading. Zgodnie z planem lutowym spółki miały się połączyć w dniu 1 lipca 2006 r. W planie listopadowym polskie władze poinformowały Komisję, że do połączenia dojdzie w dniu 31 marca 2007 r.

—   Połączenie HSW z Dressta

(11)

Ponieważ HSW-Trading było również akcjonariuszem Dressta, odroczenie połączenia HSW z HSW-Trading opóźniło przejęcie Dressty przez HSW, co, zgodnie z planem listopadowym, miało nastąpić w dniu 1 lipca 2007 r.

Mniej ambitny program restrukturyzacji zatrudnienia

(12)

W planie listopadowym zmodyfikowano program restrukturyzacji zatrudnienia: w porównaniu z planem lutowym przewidziano mniejszą redukcję miejsc pracy. Plan listopadowy przewiduje zatrudnienie na poziomie 2 378 pracowników, podczas gdy w poprzedniej wersji była mowa o zmniejszeniu zatrudnienia do poziomu 2 100 pracowników. Zdaniem polskich władz wynika to z trudności związanych ze sprzedażą części spółki zajmujących się świadczeniem usług. Twierdzą one, że ta część działalności nie przynosi strat.

Konwersja zadłużenia na akcje

(13)

Najważniejsza zmiana przewidziana w planie restrukturyzacji polega na konwersji zadłużenia na kapitał zakładowy: HSW nie będzie musiała zwracać dwóch pożyczek udzielonych przez ARP w 2003 r. i 2004 r. ani odsetek od tych pożyczek (7) — zamiast tego ARP dokona konwersji nominalnego zadłużenia na akcje, stając się tym samym akcjonariuszem HSW. Komisja zwraca uwagę na fakt, że w decyzji pierwotnej uznano, że element pomocy zawarty w tych dwóch pożyczkach odpowiada 100 % kwoty głównej pożyczek, tzn. łącznie 75 mln PLN.

(14)

W planie lutowym, niezdyskontowana wartość środków pieniężnych przeznaczona na zwrot dwóch pożyczek udzielonych przez ARP została obliczona na 119 mln PLN.

(15)

Zdaniem polskich władz, do momentu konwersji pożyczek ARP na akcje HSW, z sumy 119 mln PLN beneficjent zwrócił ARP kwotę 21,1 mln PLN narosłych odsetek.

(16)

Nominalna kwota odsetek pozostałych do zwrotu w przypadku nieprzeprowadzenia konwersji wyniosłaby 22,9 mln PLN.

(17)

Operacja ta prowadzi do zmiany formy pomocy państwa, ponieważ HSW została zwolniona z obowiązku zwrotu na rzecz ARP kolejnych 97,9 mln PLN (dwie pierwotne pożyczki wynoszące łącznie 75 mln PLN oraz 22,9 niespłaconych odsetek), dzięki wyemitowaniu akcji na kwotę 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. Zdaniem polskich władz konwersja została przeprowadzona już w dniu 2 lipca 2007 r. Oznacza to, że doszło do naruszenia klauzuli zawieszającej (standtstill).

(18)

Powyższa konwersja zadłużenia na akcje prowadzi do uwolnienia aktywów, które służyły jako zabezpieczenie pożyczek. Tym samym poprawia się płynność finansowa beneficjenta, umożliwiając mu zaciąganie dalszych pożyczek i kredytów. W ujęciu rachunkowym, konwersja zadłużenia na kapitał ma niżej opisane skutki dla bilansu HSW. Beneficjent dysponuje większymi aktywami, ponieważ nie musi przeznaczać dostępnych środków finansowych na spłatę pożyczek. Zwiększyły się również pasywa w bilansie HSW, ponieważ w obecnej sytuacji pozycje bilansu dotyczące pożyczek nie »znikną« po spłacie tych ostatnich, ale zostaną zamienione na akcje. Konsekwencją tego kroku jest również wzrost udziału kapitału własnego w sumie bilansowej poprawiający wskaźnik zadłużenia oraz zdolność kredytową HSW, umożliwiając jej łatwiejsze pozyskiwanie nowych środków finansowych.

II.3.   Opis środków pomocy państwa

(19)

W decyzji pierwotnej przedstawiono różne środki w oparciu o wartości przedłożone przez polskie władze (wartości nominalne oraz kwota pomocy). W poniższych tabelach Komisja uwzględniła dodatkowo konwersję zadłużenia na akcje.

Tabela 1

Pomoc przyznana przed dniem 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podana data umowy lub decyzji

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

1.

12.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Umorzenie podatku VAT za wrzesień 2002 r.

1 047,5

1 047,5

2.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Układ w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za grudzień 2002 r.

4 769,8

155,0

3.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za marzec 2003 r.

1 771,8

52,2

4.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za maj 2003 r.

2 175,2

77,4

5.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za marzec 2003 r.

623,3

16,0

6.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za maj 2003 r.

463,4

5,0

7.

4.2.2003

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty należności z tytułu składek za okres czerwiec — październik 2002 r.

6 252,1

1 211,6

8.

28.8.2003

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

40 000,0 (8)

40 000,0 (8)

9.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za czerwiec 2002 r.

696,9

77,1

10.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Odroczenie terminu spłaty raty podatku PIT za lipiec 2002 r.

183,9

15,3

11.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Zmiana terminów spłaty rat podatku PIT za sierpień 2002 r.

211,5

26,8

12.

2.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za sierpień 2002 r.

655,5

49,3

13.

5.9.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

172,7

8,0

14.

21.3.2003

Urząd Miasta i Gminy Nisko

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

20,5

0,3

15.

30.4.2004

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

35 000,0 (8)

35 000,0 (8)

16.

30.4.2004

Ministerstwo Skarbu Państwa

Podwyższenie kapitału zakładowego

40 000,0

40 000,0

17.

7.11.2003

Ministerstwo Nauki i Informatyzacji

Dotacja

637,0

465,0

18.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

19.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

20.

6.12.2002

Podkarpacka Izba Skarbowa

Umorzenie zaległości z tytułu podatku VAT

1210

1210

21.

6.12.2002

Rada Miasta Stalowa Wola

Umorzenie zaległości z tytułu podatku od nieruchomości

496,8

496,8

22.

11.12.2002

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Umorzenie niezapłaconych składek wraz z odsetkami

11 088,1

11 088,1

Suma I

72 482,6 (8)

56 006,2 (8)

Tabela 2

Pomoc udzielona po dniu 30 kwietnia 2004 r. na podstawie znowelizowanej ustawy z dnia 30 października 2002 r. o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (tys. PLN)

Nr

Data przeniesienia aktywów i pasywów na rzecz Operatora

Rodzaj restrukturyzowanych należności

Kwota nominalna

Kwota pomocy

23.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku VAT i podatku PIT

10 696,6

Polskie władze nie podały kwoty pomocy

24.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu opłat za korzystanie ze środowiska wraz z odsetkami

5 826,5

jw.

25.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na ubezpieczenia społeczne (ZUS) wraz z odsetkami oraz opłatami prolongacyjnymi

7 333,2

jw.

26.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na rzecz Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) wraz z odsetkami

996,5

jw.

27.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku od nieruchomości, od września 2002 r. do czerwca 2003 r., na rzecz Rady Miasta Stalowa Wola

3 044,3

jw.

Suma 2

27 897,1

19 293,7 ()

Tabela 3

Pomoc przyznana po dniu 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podany termin wypłaty środków

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

28.

21.12.2004-19.10.2005

Różne organy

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

22 094,4

0,259

29.

25.4.2005

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

16 386,2

0,0

30.

2.7.2007

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Konwersja zadłużenia na akcje powodująca podwyższenie kapitału HSW

75 000,0

97 900,0

Suma 3

113 480,6

97 900,3

Suma całkowita

213 860,3

173 200,2

(20)

Organy przyznające pomoc państwa to: Ministerstwo Skarbu Państwa, Ministerstwo Nauki i Informatyzacji, urzędy skarbowe, władze lokalne, Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON), izby skarbowe oraz Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP).

Wykorzystanie dodatkowych środków pieniężnych

(21)

Zdaniem polskich władze, dzięki konwersji zadłużenia na akcje HSW zdoła zgromadzić zasoby niezbędne do prawidłowego funkcjonowania na rynku oraz konieczne przyszłe inwestycje. Polskie władze zaznaczyły, że z kwoty […] (9) PLN:

[…] PLN zostanie wykorzystane na modernizację sprzętu i dodatkowe inwestycje, niezbędne, zdaniem polskich władz, do przywrócenia rentowności HSW;

[…] PLN potrzebne jest na pokrycie dodatkowych kosztów związanych z odroczeniem połączenia HSW z HSW-Trading, które zwiększyło koszty programu restrukturyzacji zatrudnienia;

[…] PLN zostanie przeznaczone na sfinansowanie dodatkowej kumulacji zasobów oraz pokrycie zwiększonych należności w związku z wydłużeniem terminu wymagalności faktur dla klientów oraz skróceniem terminu zapłaty na rzecz dostawców.

[…] PLN zostanie wykorzystane na sfinansowanie dodatkowych kredytów komercyjnych.

(22)

Polskie władze podkreślają fakt, że dodatkowe środki pieniężne nie zostaną przeznaczone na zakup dodatkowych mocy produkcyjnych, co stałoby w jawnej sprzeczności z pkt 45 wytycznych.

(23)

Uzasadniając zapotrzebowanie na dodatkowe środki polskie władze wyjaśniły, że konkurencja na rynku maszyn budowlanych nasiliła się, tzn. konkurenci HSW wyznaczają swoim klientom dłuższe terminy zapłaty faktur oraz zgadzają się na krótsze terminy zapłaty wobec swoich dostawców. Tym samym HSW potrzebuje rzekomo dodatkowo […] środków pieniężnych na przystosowanie do nowych uwarunkowań rynkowych i odzyskanie rentowności.

III.   OCENA POMOCY

III.1.   Otwarcie formalnego postępowania wyjaśniającego oraz związane z tym uchylenie decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego

(24)

Jak wspomniano powyżej w pkt 2, w trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze nie przedłożyły Komisji zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacji, przyjętej już w początkach listopada 2006 r., ani też nie poinformowały Komisji o przygotowywaniu takiej wersji.

(25)

Komisja może uchylić decyzję, która została oparta na nieprawidłowych informacjach. Kryterium to zostało w niniejszym przypadku spełnione, ponieważ Polska nie przedłożyła zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacyjnego kiedy postępowanie było jeszcze w toku, mimo, że plan został już zatwierdzony przez właściwe organy HSW. Plan restrukturyzacji stanowi dla Komisji najważniejsze źródło informacji jeżeli chodzi o ocenę zgodności pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Tym samym, mimo, że plan lutowy nie był fałszywym źródłem informacji, stał się on bezprzedmiotowy z chwilą przyjęcia listopadowej wersji planu. Plan lutowy, na którym Komisja oparła decyzję pierwotną był zatem nieprawidłowym źródłem informacji. Ma to tym większe znaczenie, że w wyniku negatywnych zmian w środowisku konkurencyjnym, utrudniających przywrócenie rentowności, konieczne stało się wprowadzenie zmian w planie.

(26)

Art. 9 rozporządzenia proceduralnego stanowi, że »Komisja może cofnąć decyzję […] po udzieleniu zainteresowanemu państwu członkowskiemu możliwości przedłożenia uwag, gdy decyzja została podjęta na podstawie nieprawidłowych informacji udzielonych w toku procedury, które były czynnikiem decydującym dla tej decyzji Przed cofnięciem decyzji i podjęciem nowej decyzji Komisja wszczyna formalną procedurę dochodzenia zgodnie z art. 4 ust. 4. […]«.

(27)

W celu uchylenia pierwotnej decyzji opartej na nieprawidłowych informacjach, które zdecydowały o przyjęciu tej decyzji oraz przyjęcia nowej decyzji, Komisja otwiera niniejszym pismem — na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego — formalne postępowanie wyjaśniające.

III.2.   Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE

(28)

Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów i wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.

(29)

W decyzji Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego (10) obie pożyczki zostały uznane za pomoc państwa udzieloną przed przystąpieniem do UE. Kwota pomocy została obliczona jako 100 % jej wartości nominalnej. Polskie władze nigdy nie kwestionowały tych ustaleń.

(30)

Zgłoszona konwersja zadłużenia na akcje polega na podwyższeniu kapitału finansowanym przez ARP. Środek ten związany jest zatem z wykorzystaniem zasobów państwa. Poza tym przynosi on spółce korzyści polegające na ograniczeniu ponoszonych przez nią kosztów. HSW, jako spółka borykająca się z problemami, nie otrzymałaby takich środków finansowych na warunkach rynkowych.

(31)

Ponadto HSW zajmuje się produkcją sprzętu budowlanego, czyli jednym z rodzajów działalności związanych z wymianą handlową między państwami członkowskimi. Główni konkurenci spółki działający na rynku UE zostali przedstawieni w pkt 8.

(32)

W związku z tym konwersja wierzytelności na akcje, który to środek został przyznany po przystąpieniu do UE, stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1, czego też polskie władze nie podważały.

(33)

Wszystkie pozostałe środki przedstawione w powyższej tabeli zostały w decyzji pierwotnej uznane za pomoc państwa — także w tym przypadku polskie władze nie zgłosiły sprzeciwu.

III.3.   Obowiązująca procedura

(34)

Ponieważ Komisja planuje uchylić pierwotną decyzję ostateczną, zmuszona będzie ponownie ocenić zgodność pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Obowiązywać będzie tutaj procedura identyczna z tą zastosowaną przy podejmowaniu decyzji pierwotnej.

(35)

Środki pomocy przyznane przed datą przystąpienia do UE i nie mające zastosowania po tej dacie, nie mogą być badane przez Komisję ani w ramach procedur określonych w art. 88. Traktatu WE, ani w ramach procedury mechanizmu przejściowego przewidzianej w Traktacie o przystąpieniu. Mechanizm ten nie upoważnia Komisji ani nie wymaga od niej weryfikacji środków pomocy, które nie mają zastosowania po przystąpieniu do UE.

(36)

O uznaniu pomocy za udzieloną przed przystąpieniem do UE decyduje przyjęcie przez właściwy organ przed dniem 1 maja 2004 r. prawnie wiążącego aktu zawierającego zobowiązanie do udzielenia takiej pomocy. Jeżeli w dniu przyznania pomocy dokładnie znano zakres zaangażowania finansowego państwa, pomoc indywidualna nie ma zastosowania po przystąpieniu do UE.

(37)

Jeśli z kolei środki przyznano po przystąpieniu, wówczas stanowią one nową pomoc, której zgodność ze wspólnym rynkiem oceniana jest przez Komisję w trybie procedury ustanowionej w art. 88 Traktatu WE.

(38)

Polskie władze nie poinformowały o żadnych innych zmianach w zakresie środków pomocy państwa na rzecz HSW oprócz konwersji zadłużenia na akcje. Zatem w powyższych tabelach wyszczególniono wszystkie środki pomocy państwa (w tym datę ich przyznania) przedstawione w decyzji pierwotnej, a jedyna zmiana polega na dodaniu konwersji zadłużenia na akcje.

III.4.   Wyłączenia na podstawie art. 87 ust. 3 Traktatu WE

(39)

W niniejszej sprawie nie mają zastosowania wyłączenia przewidziane w art. 87 ust. 2 Traktatu WE. Jeżeli chodzi o wyłączenia na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE — z uwagi na to, że podstawowy cel pomocy dotyczy przywrócenia zagrożonemu przedsiębiorstwu długoterminowej rentowności — można zastosować jedynie wyłączenie zapisane w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, które zezwala na zatwierdzenie pomocy państwa przeznaczonej na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. W związku z tym pomoc może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE jedynie wtedy, gdy spełniono warunki ustanowione w wytycznych.

Przywrócenie długoterminowej rentowności

(40)

Aby środek został uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie pkt 34–37 wytycznych, plan restrukturyzacji musi określać środki pozwalające spółce odzyskać długoterminową rentowność oraz dobrą kondycję finansową w rozsądnym okresie. Plan taki musi opierać się na realistycznych założeniach co do przyszłych warunków działania.

(41)

Komisja wyraża wątpliwości co do możliwości odzyskania przez HSW długoterminowej rentowności, ponieważ wydaje się ona stale potrzebować dodatkowych środków pieniężnych, a środki restrukturyzacyjne przewidziane w planie lutowym okazały się niedostateczne, co stawia pod znakiem zapytania wiarygodność obu planów restrukturyzacji. Plan nie zawiera przekonujących dowodów na to, że zapotrzebowanie na dodatkowe środki pieniężne w 2007 r. miało charakter jednorazowy i wynikało z nagłych zmian postępowania konkurentów HSW, do których HSW musi się przystosować. Innymi słowy nie dowiedziono, że w nadchodzących latach HSW nie grozi podobny niedobór środków pieniężnych.

(42)

Wydaje się również, że HSW, której większość produkcji trafia na eksport (eksportowane towary mają 60-procentowy udział w sprzedaży beneficjenta) jest poważnie narażona na ryzyko kursowe. Zdaniem Komisji ten czynnik ryzyka dla rentowności HSW nie został dostatecznie uwzględniony w planie listopadowym. HSW oszacowała, że minimalny kurs wymiany PLN/EUR gwarantujący pozytywny wynik finansowy wynosi […]. W dniu 18 września 2007 r. kurs ten wynosił 3,79, czyli był tyko o […] % wyższy od kursu stanowiącego próg rentowności. Ma to tym większe znaczenie, że spółka zamierza zwiększyć udział eksportu rozliczanego w EUR z […] do […] %, co zwiększy jej zależność od tej waluty. Perspektywy przystąpienia przez Polskę do strefy EUR, co wiązałoby się z znaczącym obniżeniem ryzyka kursowego, są w chwili obecnej niejasne, ponieważ nie ustalono dotychczas żadnej daty przystąpienia.

Ograniczenie pomocy do minimum

(43)

Zgodnie z pkt. 43–45 wytycznych, pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum, wystarczającego do restrukturyzacji przedsiębiorstwa.

(44)

Komisja ma wątpliwości co do tego, czy pomoc ograniczona jest do niezbędnego minimum. Punkt 45 wytycznych stanowi co następuje:»Aby ograniczyć efekt zakłócający, kwota pomocy lub forma, w której pomoc jest przyznana, nie mogą stanowić dla przedsiębiorstwa nadwyżki pieniędzy, którą można by użyć do agresywnych działań zakłócających rynek, niezwiązanych z procesem restrukturyzacji. […] Żadna pomoc nie może zostać wykorzystana do finansowania nowych inwestycji, które nie są niezbędne w celu przywrócenia rentowności przedsiębiorstwa.«

(45)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że polskie władze nie uzasadniły dostatecznie zapotrzebowania na dodatkowe środki pieniężne uzyskane dzięki konwersji zadłużenia na akcje, aby zagwarantować, że HSW nie otrzyma nadmiarowych środków pieniężnych. Jak wspomniano powyżej w pkt 21, […] PLN ma umożliwić HSW przedstawienie lepszej oferty dla klientów i dostawców. Komisja wyraża wątpliwości, czy takie środki marketingowe można rzeczywiście zaliczyć do środków restrukturyzacyjnych, a tym samym, czy pomoc została ograniczona do niezbędnego minimum.

Zwiększenie kwoty pomocy

(46)

Polskie władze stwierdziły, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia ogólnej kwoty pomocy. Komisja istotnie ustaliła, że element pomocy zawarty w pierwotnych pożyczkach, które obecnie podlegają konwersji na akcje, wynosił 100 % ich wartości nominalnej (75 mln PLN). Równocześnie jednak Komisja zwraca uwagę na fakt, że w rozpatrywanej sprawie beneficjent zostaje zwolniony z obowiązku zwrotu nie tylko kwoty głównej pożyczki, lecz także należnych odsetek (22,9 mln PLN). HSW zyska zatem dodatkowe środki w kwocie 97,9 mln PLN, które zostaną wykorzystane w sposób opisany w powyższym pkt 21. W związku z powyższym, Komisja wyraża wątpliwości, czy nie doszło do zwiększenia kwoty pomocy z pierwotnych 75 mln do 97,9 mln PLN.

Unikanie zbędnego zakłócania konkurencji

(47)

Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt. 38–42 wytycznych, należy podjąć środki w możliwie największym stopniu łagodzące potencjalne negatywne skutki pomocy dla konkurentów. Pomoc nie powinna nadmiernie zakłócać konkurencji. Oznacza to zazwyczaj ograniczenie obecności przedsiębiorstwa na rynku po zakończeniu restrukturyzacji. Obowiązkowe ograniczenie lub zmniejszenie obecności firmy na właściwym rynku jest jednym z czynników kompensujących konkurentom skutki udzielenia pomocy.

(48)

Punkt 52 lit. b) wytycznych przewiduje wyraźnie, że »jeżeli kwota pomocy jest zwiększona, wszystkie niezbędne środki wyrównawcze muszą zostać rozszerzone w porównaniu ze środkami pierwotnie przyjętymi« Ponadto, zgodnie z pkt 40 wytycznych, środki wyrównawcze muszą być proporcjonalne do zakłócających skutków pomocy. Wątpliwości Komisji dotyczą zatem nie tylko kwoty pomocy, jak to wyrażono powyżej, lecz także tego, czy w nowej sytuacji pomoc udzielona HSW faktycznie wywrze takie same skutki .

(49)

Polska jednoznacznie przyznaje, że skutki konwersji zadłużenia HSW na akcje są korzystne dla tej spółki, ponieważ poprawiają znacząco jej płynność finansową. Ta forma pomocy państwa wzmocni pozycję finansową HSW (zob. pkt 18). W samych wytycznych uznano, że różne formy pomocy mogą w zróżnicowany sposób oddziaływać na konkurencję, co jest jedną z przyczyn dla których np. pomoc na ratowanie przedsiębiorstw może przybrać wyłącznie formę pomocy zwrotnej (pkt 25 wytycznych). Komisja ma zatem wątpliwości, czy przewidziane środki wyrównawcze są wystarczające. Nawet gdyby Komisja stwierdziła, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia kwoty pomocy ale równocześnie ustaliła, że rozpatrywany środek zakłóci funkcjonowanie rynku w większym stopniu niż pierwotnie zakładano, powinna rozważyć konieczność zwiększenia środków wyrównawczych, ponieważ środki te muszą być proporcjonalne do zakłócającego efektu pomocy (pkt 40 wytycznych).

IV.   DECYZJA

(50)

W świetle powyższych ustaleń Komisja zdecydowała o wznowieniu procedury ustanowionej w art. 88 ust. Traktatu WE, w związku z czym informuje polskie władze o możliwości uchylenia decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego oraz zwraca się do polskich władz o dostarczenie, w terminie jednego miesiąca od otrzymania niniejszego pisma, wszelkiej dokumentacji, informacji i danych niezbędnych do oceny zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja zwraca się do polskich władz o niezwłoczne przesłanie odpisu niniejszego pisma do potencjalnego beneficjenta pomocy.

(51)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że rozpatrywany środek został wdrożony z naruszeniem art. 88 ust. 2 Traktatu WE i dlatego może stanowić pomoc niezgodną z prawem. Komisja pragnie przypomnieć polskim władzom, że art. 88 ust. 3 traktatu WE ma skutek zawieszający oraz zwrócić ich uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc niezgodna z prawem może zostać odzyskana od beneficjenta.

(52)

Komisja poinformuje o swojej decyzji zainteresowane strony publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja poinformuje również Organ Nadzoru EFTA, przesyłając odpis niniejszego pisma. Wszystkie takie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w terminie jednego miesiąca od dnia publikacji.”


(1)  Pieaugums no 76 % 2006. gada decembrī, kad tika pieņemts sākotnējais lēmums.

(2)  Dz.U. L 112 z 3.4.2007, str. 67.

(3)  Zarząd HSW przyjął nowy plan restrukturyzacji już w dniu 7 listopada 2006 r. W dniu 8 grudnia 2006 r. rada nadzorcza HSW zatwierdziła plan — co zdaniem polskich władz oznaczało, że plan mógł być traktowany jako ostateczny. Plan został przekazany do polskiego urzędu ochrony konkurencji (UOKiK) w dniu 13 grudnia 2006 r.

(4)  Udział ten wzrósł z poziomu 76 % w grudniu 2006 r., kiedy to podejmowano decyzję pierwotną.

(5)  Plan listopadowy przewidywał zmniejszenie stanu zatrudnienia do poziomu 2100 pracowników.

(6)  Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2–17.

(7)  Chodzi o odsetki narosłe do tej pory oraz odsetki, które narosną w przyszłości do daty upływu terminu pierwotnie wyznaczonego na spłatę pożyczki.

(8)  Kwoty związane z dwiema pożyczkami, które zostały przekształcone na akcje nie są już uwzględniane w sumie całkowitej w Tabeli 1.

(9)  Informacje poufne.

(10)  Dz.U. C 34 z 10.2.2006, str. 5.


11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/19


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 298/08)

1.

Komisija 2007. gada 3. decembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Metinvest BV (“Metinvest”, Nīderlande), kas pieder System Capital Management JSC holding (“SCM”, Ukraina), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmumiem Trametal SpA (“Trametal”, Itālija) un Spartan UK Ltd. (“Spartan”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Metinvest: ogļu un dzelzs rūdas ieguve un tērauda ražošana, tostarp karsti velmēta plakana tērauda (piemēram, spoles un quarto loksnes);

Trametal: karsti velmēta plakana tērauda ražošana, īpaši quarto lokšņu ražošana;

Spartan: karsti velmēta plakana tērauda ražošana, īpaši quarto lokšņu ražošana;

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/20


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (“caprolactones” business))

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 298/09)

1.

Komisija 2007. gada 3. decembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu un 4. panta 5. punktā noteikto Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Perstorp Holding AB (“Perstorp”, Zviedrija), ko kontrolē PAI Partners S.A.S. (“PAI”, Francija), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmuma Solvay Interox Limited (“Solvay”, Apvienotā Karaliste) kaprolaktonu nozari, iegādājoties aktīvus.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Perstorp: īpašu ķimikāliju ražošana;

PAI: privātā kapitāla uzņēmums;

Solvay: kaprolaktonu un to atvasinājumu ražošana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (“caprolactones” business) uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


CITI AKTI

Komisija

11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/21


Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

(2007/C 298/10)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam. Iebildumi jāiesniedz Komisijai sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

GROZĪJUMU PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

Grozījumu pieteikums atbilstīgi 9. pantam un 17. panta 2. punktam

“BLEU DE GEX HAUT-JURA”, vai “BLEU DE SEPTMONCEL”

EK Nr.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

ACVN ( X ) AĢIN ( )

Pieteiktais(-ie) grozījums(-i)

1.   Specifikācijas nodaļa(-s)

Image

Produkta nosaukums

Image

Produkta apraksts

Image

Ģeogrāfiskais apgabals

Image

Izcelsmes apliecinājums

Image

Ražošanas metode

Image

Saikne

Image

Marķējums

Image

Valsts prasības

Image

Citur [precizēt]

2.   Grozījuma(-u) veids

Image

Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkumā

Image

Grozījumi reģistrēta ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienotais dokuments, ne kopsavilkums

Image

Grozījumi specifikācijā; publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi

Image

Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts)

3.   Grozījumi

Pieteikto grozījumu galvenais mērķis ir veikt visus vajadzīgos precizējumus, lai pastiprinātu gan piemērojamos nosacījumus piena ražošanai, gan nosacījumus produkta iegūšanai.

Šie grozījumi ļauj nostiprināt produkta saikni ar savu izcelsmes vietu, labāk saglabāt produkta raksturīgās īpašības un izvairīties no novirzēm.

Nosaukums: Nosaukums “Bleu de Gex Haut-Jura” vai “Bleu de Septmoncel” nosaukuma “Bleu de Gex”, “Bleu du Haut-Jura”, vai “Bleu de Septmoncel” vietā.

Paskaidrojums: iespējamo nosaukumu vienkāršošana.

Apraksts: Pirmajā rindkopā vārdu “ar vidējo svaru 7,5 kg” vietā lasīt “ar svaru no 6,5 līdz 8,5 kilogramiem”.

Paskaidrojums: precīzāka katra siera rituļa svara definēšana.

Otrajā rindkopā vārdu “siera garoziņa ir plāna, sausa, iedzeltena, (…)” vietā lasīt “siera garoziņa ir plāna, sausa, tās krāsa ir no bālganas līdz iedzeltenai, (…)”.

Paskaidrojums: garoziņas apraksta precizējums, jo tradicionāli šī siera ārpuse var būt arī vairāk balta nekā dzeltena.

Trešajā rindkopā vārdu “siera masā, kuras krāsa ir no baltas līdz ziloņkaula krāsai, ir zilganzaļi diezgan bāli pelējuma gabaliņi, kas vienmērīgi sadalīti pa visu masu, tā ir maiga un mazliet irdena” vietā lasīt “siera masa, kuras krāsa ir no baltas līdz ziloņkaula krāsai, ir maiga, ar zilganzaļiem diezgan bāliem pelējuma gabaliņiem, kas vienmērīgi sadalīti pa visu masu”.

Paskaidrojums: kvalitātes apzīmējums “mazliet irdens” attiecās tikai uz zonu zem garoziņas dažiem par maz nogatavinātiem sieriem. Tāpēc atteikšanās no šīs piebildes liks ražotājiem labāk kontrolēt sieru nogatavināšanu.

Ģeogrāfiskais apgabals: Ģeogrāfiskā apgabala paplašināšana līdz Lankranas un Leāzas (Lancrans et Léaz) komūnai, kā arī daļai no Ešeneveksas, Vesansī, Divonelebenas, Faržas, Koloņas, Seržī, Belegardsīvalserīnas un Senklodas (Echenevex, Vesancy, Divonne-les-Bains, Farges, Collonges, Sergy, Bellegarde-sur-Valserine et Saint-Claude) komūnas teritorijas.

Paskaidrojums: šīs komūnas (vai komūnu daļas) kopā ar 1935. gadā norobežoto zonu veido vienotu veselumu. Dažas komūnas vai komūnu daļas bija anklāvi, kas atradās sen norobežotā apgabala nomalē, un kopš tā laika tās ir iekļautas jaunajā apgabalā; citas pie tā pieder kā loģisks turpinājums. Visas šīs komūnas atbilst cilmes vietas norādes kritērijiem.

Izcelsmes apliecinājums: Pievienots teikums: “Ražošanas gaitā uz siera izvieto kazeīna plāksnīti ziloņkaula krāsā, ar kuras palīdzību iespējams identificēt ražotni; uz tās ir norādīti ražotnes identifikācijas dati un siera izgatavošanas datums”.

Paskaidrojums: identifikācijas plāksnīte ļauj labāk sekot katras ražotnes katrā mēnesī saražotajam siera rituļu daudzumam, jo tādu izsniedz tikai iestāde, kuru ir sertificējis Nacionālais produktu cilmes vietas nosaukumu un kvalitātes institūts (INAO). Šī kazeīna plāksnīte ļauj arī uzzināt katra siera izcelsmi un pārbaudīt nogatavināšanas ilgumu.

Tā ļauj nodrošināt labāku produkta izsekojamību.

Ražošanas metode: Pievienota rindkopa: “Pienu, ko izmanto ražošanā, iegūst vienīgi no “Montbéliarde” vai franču “Simmental” šķirnes govīm”.

Paskaidrojums: ir atļautas tikai šajā reģionā tradicionālās govju šķirnes, jo tās ir piemērojušās kalnainajai videi, un to piena kvalitāte ir piemērota šī siera ražošanas prasībām.

Pievienotas šādas rindkopas:

“Piena govju pamatbarība ir lopbarība, kas novākta šī ģeogrāfiskā apgabala pļavās.”

“Vienā saimniecībā efektīvi izmantota ganību platība ir vismaz viens hektārs uz vienu piena govi”.

“Izņēmuma apstākļos, kas jo īpaši ir saistīti ar neparedzētiem klimatiskiem apstākļiem, Nacionālais produktu cilmes vietas nosaukumu un kvalitātes institūts var noteikt pagaidu atkāpes no normām, lai nodrošinātu ganāmpulka barības saglabāšanu”.

“Skābbarības un citas raudzētas barības izmantošana piena govju barošanai un saimniecībā ir aizliegta”.

Paskaidrojums: šie pasākumi ļauj pastiprināt saikni starp piena izcelsmi un siera savdabīgumu, veicinot svaigas zāles vai siena izmantošanu.

Pievienota rindkopa: “Pienu nogādā ražotnē visīsākajā laikā pēc katras slaukšanas vai ik dienas. Piena dzesēšanu veic nekavējoties, ja ieraudzēšana nenotiek divu stundu laikā”.

Paskaidrojums: līdz ar termiņa samazināšanu tiek novērsta piena sabojāšanās, kas ietekmētu siera organoleptiskās īpašības.

Septītajā rindkopā vārdu “pienu, ko izmanto ražošanai, var saglabāt ilgākais divas dienas” vietā lasīt “Ja piens tiek atdzesēts līdz temperatūrai no 2 °C līdz 8 °C, maksimālais laiks starp tā izslaukšanu un ieraudzēšanu ir 36 stundas. Ja piens tiek atvēsināts līdz temperatūrai no 12 °C līdz 16 °C, maksimālais laiks līdz tā izmantošanai ir samazināts līdz 14 stundām.”

Paskaidrojums: piena uzglabāšanas laiks ir samazināts un uzglabāšanas nosacījumi precizēti, lai novērstu piena sabojāšanos un tādējādi saglabātu sieram raksturīgās īpašības.

Pievienota rindkopa: “Siera “Bleu de Gex Haut-Jura” ražošanas vietā var ievest tikai tās piena partijas, kas atbilst specifikācijai. Šīs piena partijas savāc atsevišķi no visa cita piena, kas neatbilst specifikācijas nosacījumiem”.

Paskaidrojums: piena partiju atdalīšana notiek, lai atvieglotu pārbaudi par to atbilstību specifikācijai, kā arī lai nodrošinātu izsekojamību.

Pievienota rindkopa: “Siera “Bleu de Gex Haut-Jura” ražotnē un tās piebūvēs nedrīkst atrasties nekādas sistēmas vai iekārtas, kurās īsā laikā iespējams pirms ieraudzēšanas uzsildīt pienu līdz temperatūrai, kas pārsniedz 40 °C.”

Paskaidrojums: lai nodrošinātu to, ka tiek izmantots termiski neapstrādāts piens, kas ir pamatelements sieram “Bleu de Gex Haut-Jura”.

Pievienota rindkopa: “Pienu nedrīkst uzsildīt līdz temperatūrai, kas pārsniedz 30 °C.”

Paskaidrojums: sildīšanas temperatūras ierobežojums atbilst tradīcijām.

Pievienota rindkopa: “Piena koncentrēšana, daļēji izdalot tajā esošo ūdeni pirms sarecināšanas, ir aizliegta”.

Divpadsmitajā rindkopā vārdu “pienu sarecina, izmantojot tikai himozīna fermentu” vietā lasīt “ir atļauts tikai no teļa kuņģa glumenieka ražots ieraugs”.

Pievienotas šādas rindkopas:

“Ražošanas vai nogatavināšanas procesā aizliegts izmantot jebkādas piedevas vai palīgvielas, izņemot izvēlētās piena fermentu kultūras, pénicillium glaucum un pénicillium roqueforti, sāli un ieraugu”.

“Aizliegts uzglabāt negatīvā temperatūrā piena izejvielas, produktus ražošanas gaitā, recekli vai svaigu sieru”.

“Aizliegts uzglabāt regulējamā atmosfērā svaigu sieru un sierus, kas tiek nogatavināti”.

Paskaidrojums: uz apstrādes vielu un piedevu izmantošanu sieram attiecās vispārēji noteikumi. Tomēr ir novērots, ka, piemērojot jaunās metodes, no kurām dažās izmanto apstrādes vielas un piedevas, piemēram, mikrofiltrāciju, daļēja pienu vai nogatavināšanas enzīmu koncentrēšana spēja ietekmēt sieru ar cilmes vietas norādi raksturīgās īpašības. Dažas enzīmus saturošas piedevas šķiet nesavienojamas ar produktu, kam ir ACVN, raksturīgo galveno īpašību saglabāšanu.

Tāpēc ir pierādījies, ka ir nepieciešams katra cilmes vietas nosaukuma specifikācijā precizēt reālo praksi attiecībā uz apstrādes vielu un piedevu izmantošanu pienam un sieru ražošanā, lai izvairītos no tā, ka nekontrolēta prakse nākotnē sāktu nelabvēlīgi ietekmēt sieru ar cilmes vietas norādi raksturīgās īpašības.

Pievienota rindkopa: “Sieru ievieto atsevišķās veidnēs, kuru diametrs ir 36 cm un kuras ir izklātas ar džutas vai lina audeklu.”

Paskaidrojums: līdz šim nekodificēta tradicionālā procesa iekļaušana specifikācijā.

Četrpadsmitajā rindkopā vārdu “sālīšana notiek sausā veidā toveros 4 līdz 6 dienas” vietā lasīt “Sālīšana notiek tikai pēc ievietošanas veidnē. Sālīšanu veic ar sausu rupjo sāli atsevišķos toveros vairākas dienas. Pirmā sālīšana notiek 4 līdz 6 stundas pēc sarecējušā piena ievietošanas veidnē, un ikdienas sālīšana notiek vairākas dienas. Sieru tur atsevišķā sālīšanas toverī vismaz trīs dienas, temperatūrā, kas nav zemāka par 18 °C.”

Paskaidrojums: sālīšana ir būtisks posms siera ražošanā, un metode ir raksturīga šai cilmes vietas norādei. Tāpēc šī operācija tiek rūpīgi pārbaudīta, lai saglabātu siera kvalitāti un siera ražotāju tradicionālās prasmes.

Sešpadsmitajā rindkopā vārdu “sieru nogatavina izcelsmes apgabalā vismaz trīs nedēļas, skaitot no izgatavošanas dienas” vietā lasīt “Sieru nogatavināšana ilgst vismaz 21 dienu, skaitot no izgatavošanas dienas, no kurām vismaz 18 dienas tas notiek ražotnes pagrabos.”

Paskaidrojums: ierobežot sanitāros riskus, kas saistīti ar pārāk jaunu sieru transportēšanu. 18 dienās garoziņa un pénicillium attīstās pietiekami, lai izvairītos no šiem riskiem. Parasti sierus neizved no izcelsmes ražotnes pirms šī laika.

Pievienota rindkopa: “Sieru novieto uz egles dēļiem. Nogatavināšanas temperatūra ir no 6 °C līdz 14 °C.”

Paskaidrojums: tradicionālo nogatavināšanas noteikumu formulējums.

Pievienota rindkopa: “Sieru sadurstīšana notiek laikā starp astoto un piecpadsmito dienu, skaitot no izgatavošanas dienas.”

Paskaidrojums: tradicionālo sadurstīšanas noteikumu formulējums.

Pievienota rindkopa: “Sieriem, kas nogatavināti 18 dienas un ilgāk, skaitot no izgatavošanas dienas, minimālais sāls (NaCl) daudzums ir 0,8 grami uz 100 gramiem siera”.

Paskaidrojums: obligātais minimālais sālīšanas operācijas rezultāts.

Saikne ar ģeogrāfisko vidi: Septītajā rindkopā teikuma “Šajā reģionā, kur pļavas mijas ar mežiem un ielejām, ļoti dažādā un smaržīgā flora piešķir īpašu garšu govs pienam, parasti “Montbéliarde” šķirnes govs pienam.” lasīt “Šajā reģionā, kur pļavas mijas ar mežiem un ielejām, ļoti dažādā un smaržīgā flora piešķir īpašu garšu govs pienam — parasti “Montbéliarde” šķirnes un franču “Simmental” šķirnes, kas jo īpaši piemērojušās šim ģeogrāfiskajam apgabalam.”

Paskaidrojums: “Montbéliarde” šķirne un franču “Simmental” šķirne ir jo īpaši piemērojušās piena ražošanas apgabalam, un tās tradicionāli audzē šajā apgabalā. Prasība ražot pienu no šo divu šķirņu govīm nostiprina saikni ar teritoriju.

KOPSAVILKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“BLEU DE GEX HAUT-JURA” vai “BLEU DE SEPTMONCEL”

EK Nr.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

ACVN ( X ) AĢIN ( )

Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.

1.   Atbildīgais departaments dalībvalstī:

Nosaukums:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adrese:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tālr.:

(33) 1 53 89 80 00

Fakss:

(33) 1 53 89 80 60

E-pasts:

info@inao.gouv.fr

2.   Grupa:

Nosaukums:

Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura

Adrese:

Valparc — Espace Valentin

F-25048 Besançon Cedex

Tālr.:

(33) 3 81 53 22 30

Fakss:

(33) 3 81 53 59 31

E-pasts:

bleudegexhaujura@wanadoo.fr

Sastāvs:

ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( )

3.   Produkta veids:

1.3. grupa — Sieri.

4.   Specifikācija:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)

4.1.   Nosaukums: “Bleu de Gex Haut-Jura” vai “Bleu de Septmoncel”

4.2.   Apraksts: Siers no nevārīta govs piena, masa ar zaļiem pelējuma punktiņiem, nevārīta, nepresēta, pieejams rituļa formā ar plakanām malām un viegli izliektu galu, veidots veidnē, kuras diametrs ir 36 cm, ar svaru no 6,5 līdz 8,5 kg, satur vismaz 50 gramus tauku uz 100 gramiem siera pēc pilnīgas izžūšanas, un tā sausnes saturs nedrīkst pārsniegt 52 gramus uz 100 gramiem siera.

4.3.   Ģeogrāfiskais apgabals: Juras kalnu masīvs, proti, Augšjura, ietverot Ain un Jura departamentus, proti, šādas komūnas.

Ain departaments

Gex apgabals

Gex kantons: Gex, Lélex un Mijoux komūna un Crozet, Echenevex, Vesancy un Divonne-les-Bains komūnas daļas, kas atrodas vismaz astoņsimt metru augstumā,

Collonges kantons: Chèzery-Forens, Confort, Lancrans, Léaz komūna un Péron, Farges, Collonges un Saint-Jean-de-Gonville komūnas daļas, kas atrodas vismaz astoņsimt metru augstumā,

Ferney-Voltaire kantons: Thoiry un Sergy komūnas daļas, kas atrodas vismaz astoņsimt metru augstumā,

Nantua apgabals

Bellegarde-sur-Valserine kantons: Champfromier, Giron, Montanges, Plagne un Saint-Germain-de-Joux komūna, Billiat, Châtillon-en-Michaille, Injoux-Génissiat un Villes komūnas daļas, kas atrodas vismaz astoņsimt metru augstumā, un daļa no Bellegarde-sur-Valserine komūnas, kas atrodas Ronas ziemeļaustrumos, vai daļa no Valserine komūnas,

Brénod kantons: Grand-Abergement un Petit-Abergement komūna,

Oyonnax kantons: Belleydoux un Echallon komūna,

Nantua kantons: Apremont, Charix, Lalleyriat un Le Poizat komūna,

Jura departaments

Saint-Claude apgabals

Bouchoux kantons,

Morez kantons: Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon un Tancua komūna,

Saint-Claude kantons: Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (izņemot šīs komūnas daļu, kas atbilst bijušajai Epercy komūnas daļai), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur un Villard-sur-Bienne komūna,

Saint-Laurent-en-Grandvaux kantons: Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (izņemot šīs komūnas daļu, kas atbilst bijušajai Crillat komūnai) un Saint-Pierre komūna.

4.4.   Izcelsmes apliecinājums: Katrs piena ražotājs, katra pārstrādes ražotne un katra nogatavināšanas ražotne aizpilda “derīguma deklarāciju”, ko reģistrējuši Nacionālā produktu cilmes vietas norāžu un kvalitātes institūta (INAO) dienesti un kas ļauj identificēt visus ražotājus. Tie nodod Nacionālā produktu cilmes vietas norāžu un kvalitātes institūta rīcībā reģistrus, kā arī visu dokumentāciju, kas vajadzīga, lai kontrolētu piena un siera izcelsmi, kvalitāti un ražošanas apstākļus.

Veicot produkta ar cilmes vietas norādi raksturīgo īpašību kontroli, ir paredzēta analītiska un organoleptiska pārbaude, lai pārliecinātos par šai pārbaudei iesniegto produktu kvalitāti un tipiskumu.

Ražošanas gaitā uz siera izvieto kazeīna plāksnīti ziloņkaula krāsā, ar kuras palīdzību iespējams identificēt ražotni. Uz tās ir norādīti ražotnes identifikācijas dati un siera izgatavošanas datums.

4.5.   Ražošanas metode: Piena ražošana, pārstrādāšana sierā un tā nogatavināšana notiek ģeogrāfiskajā apgabalā.

Pienu, ko izmanto ražošanā, iegūst vienīgi no “Montbéliarde” vai franču “Simmental” šķirnes govīm. Piena govju pamatbarība ir lopbarība, kas novākta šī ģeogrāfiskā apgabala pļavās. Tādu skābbarības un citas raudzētas barības produktu izmantošana, kas ķīpās ir ietīti plastmasas plēvē, ir aizliegta, un ar tiem nedrīkst barot atgremotāju dzīvnieku ganāmpulkus.

Siera “Bleu de Gex” ražošana vēl arvien ir ļoti tradicionāla: sarecējušo pienu, kas iegūts pēc piena ieraudzēšanas, pēc tam sadala, samaisa un salej veidnēs. Visas šīs darbības joprojām tiek veiktas ar rokām. Sālīšana ar sausu sāli, kas kā senāk vairākas dienas notiek atsevišķā toverī, piešķir garoziņai un siera masai ļoti īpašu konsistenci. Pelējuma rašanās notiek vēsā un mitrā pagrabā, kur siers “Bleu de Gex” uz egles dēļiem tiek glabāts vismaz 3 nedēļas. Ražošanas vai nogatavināšanas procesā aizliegts izmantot jebkādas piedevas vai palīgvielas, izņemot izvēlētās piena fermentu kultūras, pénicillium glaucum un pénicillium roqueforti, sāli un ieraugu.

4.6.   Saikne: Siera “Bleu de Gex” izcelsme iesniedzas jau 14. gadsimtā, kad Augšjurā, Senklodas abatijā ieradās un uz dzīvi iekārtojās Dofinē mūki, kas atveda sev līdzi metodi, kā ražot sieru no siera masas ar zaļiem pelējuma punktiņiem, kas vēlāk ieguva nosaukumu “Bleu de Gex”. Cilmes vietas norādi “Bleu de Gex”, minētu arī kā “Bleu du Haut Jura” vai “Bleu de Septmoncel”, 1935. gadā nostiprināja ar Nantua Civillietu tiesas spriedumu un pēc tam ar — 1977. gada 20. septembra lēmumu.

“Bleu de Gex” ir kalnu apgabala siers, kura raksturīgās īpašības izriet no Augšjuras kalnu apgabala specifiskajām īpatnībām, kur ganības ir bagātas ar dažādu un smaržīgu floru, un siera gatavošanas noslēpumi balstās uz gadsimtiem ilgu tradicionālu praksi, ko joprojām mūsdienās pielieto amatnieku ražotnēs. Pienu, kas paredzēts siera “Bleu de Gex” ražošanai, iegūst no “Montbéliarde” un franču “Simmental” šķirnes govīm, kas jo īpaši ir piemērojušās ražošanas ģeogrāfiskajai zonai.

4.7.   Pārbaudes struktūra:

Nosaukums:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adrese:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tālr.:

(33) 1 53 89 80 00

Fakss:

(33) 1 53 89 80 60

E-pasts:

info@inao.gouv.fr

Nacionālais produktu cilmes vietas norāžu un kvalitātes institūts (INAO) ir administratīva valsts iestāde, kam piemēro civiltiesības un kas darbojas Lauksaimniecības ministrijas pārraudzībā.

Tādu produktu, kuriem ir cilmes vietas norāde, ražošanas nosacījumu kontrole ir nodota Nacionālā produktu cilmes vietas norāžu un kvalitātes institūta pārziņā.

Ja netiek ievērots ģeogrāfiskā apgabala ierobežojums vai kāds no ražošanas nosacījumiem, cilmes vietas norādes izmantošana jebkādā veidā vai nolūkā tiek aizliegta.

Nosaukums:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Adrese:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tālr.

(33) 1 44 87 17 17

Fakss:

(33) 1 44 97 30 37

E-pasts:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

DGCCRF ir Ekonomikas, finanšu un rūpniecības ministrijas dienests.

4.8.   Marķējums: Ir obligāta prasība izmantot logotipu ar akronīmu INAO, norādi, ka produkts ir ar aizsargātu cilmes vietas norādi, un pašu cilmes vietas norādes nosaukumu. Turklāt ražošanas laikā katrā siera ritulī obligāti iestrādājams vārds “Gex”.


11.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/28


Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

(2007/C 298/11)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

GROZĪJUMU PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

Grozījumu pieteikums saskaņā ar 9. pantu un 17. panta 2. punktu

“ROQUEFORT”

EK Nr.: FR/PDO/117/0131/10.05.2005

ACVN ( X ) AĢIN ( )

Pieteiktais(-ie) grozījums(-i)

1.   Specifikācija:

Image

Produkta nosaukums

Image

Produkta apraksts

Image

Ģeogrāfiskais apgabals

Image

Izcelsmes apliecinājums

Image

Ražošanas metode

Image

Saikne

Image

Marķējums

Image

Valsts prasības

Image

Citi [precizēt]

2.   Grozījuma(-u) veids:

Image

Vienotā dokumenta vai kopsavilkuma grozījumi

Image

Grozījums tāda reģistrētā ACVN vai AĢIN produkta specifikācijā, par kuru netika publicēts nedz vienotais dokuments, nedz kopsavilkums

Image

Specifikāciju grozījums, kas nerada izmaiņas publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts)

Image

Specifikācijas pagaidu grozījums, kas izriet no pārvaldes iestāžu veiktajiem obligātajiem sanitārajiem vai fitosanitārajiem pasākumiem (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts)

3.   Grozījumi:

Ģeogrāfiskais apgabals: Teikums “Pateicoties Roquefort speciālistu pūlēm lopkopības atbalstīšanā un piena ražošanas attīstībā, Roquefort pagatavošanai izmantotā piena izcelsmes vieta pašlaik galvenokārt aptver tā saukto “rayon”, proti, rādiusa apgabalu, kurā ietilpst Averonas (Aveyron) lielākā daļa un daļa no šādiem blakus esošajiem departamentiem: Lozēra (Lozère), Ero (Hérault), Gāra (Gard) un Tarna (Tarn)” ir aizstāts ar teikumu “Pūles, kuras pielikuši speciālisti aitu audzēšanas attīstībā, ir ļāvušas pakāpeniski sašaurināt piena iegūšanas apgabalu. Pašlaik piens tiek savākts tikai “rayon” (rādiusa) areālā, kas aptver 560 komūnas vai komūnu daļas”.

Agrāk definētais piena ražošanas apgabals aptvēra lielu skaitu komūnu (5 510 komūnas). Pasākuma nolūks bija šo apgabalu sašaurināt, tajā iekļaujot tikai Centrālā Masīva dienvidu daļas vidējos kalnus, piekalni un kalnu iekšējās ieplakas, kur tiek izmantotas senās un tagadējās prasmes, kā arī lopkopības raksturīgās metodes. Tas ļauj pastiprināt produkta saikni ar tā teritoriju. Pašlaik apgabals aptver tikai 560 komūnas vai komūnu daļas sešos departamentos.

Ražošanas metode: Produkta ražošanas metode ir papildināta ar šādiem nosacījumiem:

Papildinājumi:

“Ir aizliegta piena izejvielu, ražošanas procesa produktu, recekļa vai svaiga siera uzglabāšana temperatūrā, kas zemāka par 0 °C.”

“Svaigu sieru un nogatavināšanās procesā esošo sieru ir aizliegts uzglabāt izmainītā atmosfēras spiedienā.”

Agrāk uz sieru apstrādi un piedevu izmantošanu attiecās vispārējie normatīvie akti. Taču jauno tehnoloģiju izmantošana, no kurām dažas attiecas uz apstrādi un piedevām, piemēram, mikrofiltrāciju, piena daļēju koncentrāciju vai nogatavināšanas fermentiem, varētu ietekmēt cilmes vietas nosaukuma sieru īpašības. Piemēram, dažu fermentu pievienošana ir nesaderīga ar ACVN produkcijas pamatīpašību saglabāšanu.

Tādējādi radās nepieciešamība precizēt cilmes vietas nosaukuma specifikāciju šādos punktos: ražošanas metode, pašreizējie ražošanas paņēmieni saistībā ar piena apstrādi un piedevām sieru pagatavošanas procesā, lai nepieļautu, ka neadekvāti ražošanas paņēmieni nākotnē kaitētu sieru īpašībām.

KOPSAVILKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“ROQUEFORT”

EK Nr.: FR/PDO/117/0131/10.05.2005

ACVN ( X ) AĢIN ( )

Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.

1.   Atbildīgais departaments dalībvalstī:

Nosaukums:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adrese:

51, rue Anjou

F-75008 Paris

Tālr.:

(33) 153 89 80 00

Fakss:

(33) 153 89 80 60

E-pasts:

info@inao.gouv.fr

2.   Grupa:

Nosaukums:

Confédération Générale des Producteurs de lait de Brebis et des industriels de Roquefort

Adrese:

36, avenue de la République — BP 348

F-12103 Millau cedex

Tālr.:

(33) 565 59 22 00

Fakss:

(33) 565 59 22 08

E-pasts:

Sastāvs:

ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( )

3.   Produkta veids:

1.3. grupa. Siers.

4.   Specifikācija:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)

4.1.   Nosaukums: “Roquefort”

4.2.   Apraksts: Siers ar zaļiem plankumiņiem no neapstrādātā neattaukotā aitas piena, cilindriskas formas, siera garoziņa mikla, augstums no 8,5 līdz 11,5 cm un svars no 2,5 līdz 3 kg. Sausnas saturs nedrīkst būt zemāks par 55 gramiem uz 100 gramiem nogatavināta siera.

Nesapresētā un termiski neapstrādātā siera masā iesēj Penicillium roqueforti sporas.

Siera masa ir krēmveida, ļoti viendabīga, ar vienmērīgām gaiši zilām svēdriņām, garšas buķete ļoti īpatnēja ar vieglu pelējuma smaržu un ar izsmalcinātu un izteiktu garšu.

4.3.   Ģeogrāfiskais apgabals: Sākotnēji Centrālā Masīva dienvidu daļas plašais apvidus tika atainots, kā to precizēja 1925. gada 26. jūlija likums, ar aitu šķirņu, ganību un klimata vienādajām īpašībām, ar apvidum raksturīgu bezūdens un savvaļas ainavu, kur ganās vairāki aitu ganāmpulki. Pateicoties Roquefort speciālistu pūlēm lopkopības atbalstīšanā, piena ražošanas attīstībā un saiknes stiprināšanā starp produktu un tā ģeogrāfisko vidi, Roquefort ražošanai izmantotais piens tiek piegādāts tikai no 560 komūnu apvidus vai no tā sauktajām “rayon” jeb rādiusa komūnu daļām, kuras atrodas Averonas (Aveyron), Odas (Aude), Lozēras (Lozère), Ero (Hérault), Gāras (Gard) un Tarnas (Tarn) departamentos.

Odas departaments

Komūnas, kas pilnīgi atrodas apvidū:

Brousses-et-Villaret, Castans, Caudebrondre, Cenne-Monestiés, Cuxac-Cabardès, Fontiers-Cabardès, Fraisse-Cabardès, La Tourette-Cabardès, Labastide-Esparbairenque, Lacombe, Laprade, Les Martys, Lespinassière, Mas-Cabardès, Mayreville, Miraval-Cabardès, Montolieu, Pradelles-Cabardès, Roquefère, Saint-Denis, Saissac, Verdun-en-Lauragais, Villardonnel, Villemagne.

Komūnas, kas daļēji atrodas apvidū:

Belpech, Fanjeaux.

Averonas departaments

Komūnas, kas pilnīgi atrodas apvidū:

Agen-d'Aveyron, Aguessac, Alrance, Anglars-Saint-Félix, Arnac-sur-Dourdou, Arques, Arvieu, Asprières, Aurelle-Verlac, Auriac-Lagast, Auzits, Ayssènes, Balaguier-sur-Rance, Balsac, Baraqueville, Belcastel, Belmont-sur-Rance, Bertholène, Bessuéjouls, Bor-et-Bar, Bournazel, Boussac, Bozouls, Brandonnet, Brasc, Broquiès, Brousse-le-Château, Brusque, Buzeins, Cabanès, Calmels-et-le-Viala, Calmont, Camarès, Camboulazet, Camjac, Campagnac, Canet-de-Salars, Cassagnes-Bégonhès, Castanet, Castelmary, Castelnau-Pegayrols, Centrès, Clairvaux-d'Aveyron, Colombiès, Combret, Compeyre, Compolibat, Compregnac, Comps-la-Grand-Ville, Connac, Cornus, Coupiac, Coussergues, Creissels, Crespin, Cruéjouls, Curan, Druelle, Drulhe, Durenque, Escandolières, Espalion, Fayet, Flavin, Fondamente, Gabriac, Gaillac-d'Aveyron, Galgan, Gissac, Goutrens, Gramond, La Bastide-l'Evêque, La Bastide-Pradines, La Bastide-Solages, La Capelle-Bleys, La Capelle-Bonance, La Cavalerie, La Couvertoirade, La Cresse, La Fouillade, La Loubière, La Roque-Sainte-Marguerite, La Salvetat-Peyralès, La Selve, La Serre, Laissac, Lanuejouls, Lapanouse, Lapanouse-de-Cernon, Lassouts, Laval-Roquecezière, Lavernhe, Le Clapier, Le Monastère, Le Truel, Le Vibal, Lédergues, Les Albres, Les Costes-Gozon, Lescure-Jaoul, Lestrade-et-Thouels, L'Hospitalet-du-Larzac, Luc, Lugan, Lunac, Maleville, Manhac, Marcillac-Vallon, Marnhagues-et-Latour, Martrin, Mayran, Mélagues, Meljac, Millau, Montagnol, Montbazens, Montclar, Montfranc, Montjaux, Montlaur, Montrozier, Morlhon-le-Haut, Mostuéjouls, Mounes-Prohencoux, Mouret, Moyrazès, Murasson, Muret-le-Château, Najac, Nant, Naucelle, Nauviale, Olemps, Onet-le-Château, Palmas, Paulhe, Peux-et-Couffouleux, Peyreleau, Peyrusse-le-Roc, Pierrefiche, Plaisance, Pomayrols, Pont-de-Salars, Pousthomy, Prades-Salars, Pradinas, Prévinquières, Privezac, Pruines, Quins, Rebourguil, Recoules-Prévinquières, Réquista, Rieupeyroux, Rignac, Rivière-sur-Tarn, Rodelle, Rodez, Roquefort-sur-Soulzon, Roussennac, Rullac-Saint-Cirq, Saint-Affrique, Saint-André-de-Najac, Saint-André-de-Vézines, Saint-Beaulize, Saint-Beauzély, Saint-Christophe-Vallon, Saint-Côme-d'Olt, Saint-Cyprien-sur-Dourdou, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Sainte-Eulalie-d'Olt, Sainte-Juliette-sur-Viaur, Sainte-Radegonde, Saint-Félix-de-Sorgues, Saint-Geniez-d'Olt, Saint-Georges-de-Luzençon, Saint-Izaire, Saint-Jean-d'Alcapiès, Saint-Jean-Delnous, Saint-Jean-du-Bruel, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Saint-Juéry, Saint-Just-sur-Viaur, Saint-Laurent-de-Lévézou, Saint-Laurent-d'Olt, Saint-Léons, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Rome-de-Cernon, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Salvadou, Saint-Saturnin-de-Lenne, Saint-Sernin-sur-Rance, Saint-Sever-du-Moustier, Saint-Victor-et-Melvieu, Salles-Curan, Salles-la-Source, Salmiech, Sanvensa, Sauclières, Sauveterre-de-Rouergue, Sébazac-Concourès, Sébrazac, Ségur, Sévérac-le-Château, Sévérac-l'Eglise, Sonnac, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès, Tauriac-de-Naucelle, Tayrac, Tournemire, Trémouilles, Vabres-l'Abbaye, Vabre-Tizac, Valady, Valzergues, Vaureilles, Verrières, Versols-et-Lapeyre, Veyreau, Vézins-de-Lévézou, Viala-du-Pas-de-Jaux, Viala-du-Tarn, Villecomtal, Villefrance-de-Panat, Vimenet.

Komūnas, kas daļēji atrodas apvidū:

Castelnau-de-Mandailles, Prades-d'Aubrac.

Gāras departaments

Komūnas, kas pilnīgi atrodas apvidū:

Alzon, Blandas, Campestre-et-Luc, Causse-Bégon, Dourbies, Lanuéjols, Montdardier, Revens, Rogues, Saint-Sauveur-Camprieu, Trèves, Vissec.

Ero departaments

Komūnas, kas pilnīgi atrodas apvidū:

Avène, Bédarieux, Brenas, Cambon-et-Salvergues, Camplong, Carlencas-et-Levas, Cassagnoles, Castanet-le-Haut, Ceilhes-et-Rocozels, Colombières-sur-Orb, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Ferrals-les-Montagnes, Fraisse-sur-Agout, Graissessac, Hérépian, Joncels, La Salvetat-sur-Agout, La Tour-sur-Orb, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Cas, Lamalou-les-Bains, Lauroux, Lavalette, Le Bousquet-d'Orb, Le Caylar, Le Cros, Le Poujol-sur-Orb, Le Pradal, Le Puech, Le Soulié, Les Aires, Les Plans, Les Rives, Liausson, Lodève, Lunas, Mérifons, Mons, Mourèze, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pégairolles-de-l'Escalette, Pézènes-les-Mines, Prémian, Riols, Romiguières, Roqueredonde, Rosis, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint-Etienne-Estréchoux, Saint-Félix-de-L'Héras, Saint-Geniès-de-Varensal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arcon, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Vincent-d'Olargues, Salasc, Sorbs, Taussac-la-Billière, Valsmascle, Verreries-de-Moussans, Vieussan, Villemagne-l'Argentière.

Lozēras departaments

Komūnas, kas pilnīgi atrodas apvidū:

Allenc, Badaroux, Balsièges, Banassac, Barjac, Brenoux, Canilhac, Chadenet, Chanac, Chirac, Cultures, Esclanèdes, Florac, Fraissinet-de-Fourques, Gabrias, Gatuzières, Grèzes, Hures-la-Parade, Ispagnac, La Canourgue, La Malène, La Tieule, Lachamp, Lanuéjols, Laval-du-Tarn, Le Massegros, Le Monastier-Pin-Moriès, Le Recoux, Le Rozier, Les Bondons, Les Hermaux, Les Salelles, Les Vignes, Marvejols, Mas-Saint-Chély, Mende, Meyrueis, Montbrun, Montrodat, Palhers, Quézac, Saint-Bauzile, Saint-Bonnet-de-Chirac, Sainte-Enimie, Sainte-Hélène, Saint-Etienne-du-Valdonnez, Saint-Georges-de-Lévéjac, Saint-Germain-du-Teil, Saint-Laurent-de-Trèves, Saint-Pierre-de-Nogaret, Saint-Pierre-des-Tripiers, Saint-Rome-de-Dolan, Saint-Saturnin, Servières, Trélans, Vebron.

Tarnas departaments

Komūnas, kas pilnīgi atrodas apvidū:

Aiguefonde, Alban, Albine, Almayrac, Ambialet, Andouque, Anglès, Arfons, Arifat, Assac, Aussillon, Barre, Belleserre, Berlats, Boissezon, Bout-du-Pont-de-Larn, Brassac, Brousse, Burlats, Cadix, Cagnac-les-Mines, Cahuzac, Cambounès, Carmaux, Castanet, Castelnau-de-Brassac, Castres, Caucalières, Courris, Crespin, Crespinet, Curvalle, Dourgne, Durfort, Escoussens, Escroux, Espérausses, Fauch, Faussergues, Ferrières, Fraissines, Gijounet, Jouqueviel, Labastide-Rouairoux, Labessière-Candeil, Labruguière, Lacabarède, Lacapelle-Pinet, Lacapelle-Ségalar, Lacaune, Lacaze, Lacrouzette, Lagardiolle, Lagarrigue, Lamontélarié, Laparrouquial, Lasfaillades, Lautrec, Le Bez, Le Dourn, Le Fraysse, Le Garric, Le Margnés, Le Masnau-Massuguiés, Le Rialet, Le Ségur, Le Travet, Le Vintrou, Lédas-et-Penthiès, Les Cammazes, Lescure-d'Albigeois, Lombers, Marsal, Massaguel, Massals, Mazamet, Miolles, Mirandol-Bourgnounac, Monestiés, Montauriol, Montfa, Montirat, Montredon-Labessonnié, Mont-Roc, Moularès, Moulin-Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Noailhac, Padiés, Pampelonne, Paulinet, Payrin-Augmontel, Pont-de-Larn, Poulan-Pouzols, Rayssac, Réalmont, Ronel, Roquecourbe, Rosières, Rouairoux, Rouffiac, Roumégoux, Saint-Affrique-les-Montagnes, Saint-Amancet, Saint-Amans-Soult, Saint-Amans-Valtoret, Saint-André, Saint-Antonin-de-Lacalm, Saint-Avit, Saint-Christophe, Saint-Cirgue, Sainte-Croix, Sainte-Gemme, Saint-Grégoire, Saint-Jean-de-Marcel, Saint-Jean-de-Vals, Saint-Julien-du-Puy, Saint-Julien-Gaulène, Saint-Lieux-Lafenasse, Saint-Marcel-Campès, Saint-Martin-Laguépie, Saint-Michel-Labadie, Saint-Pierre-de-Trivisy, Saint-Salvi-de-Carcavès, Saint-Salvy-de-la-Balme, Salles, Saussenac, Sauveterre, Sénaux, Sérénac, Sieurac, Sorèze, Soual, Tanus, Teillet, Terre-Clapier, Tréban, Trébas, Trévien, Vabre, Valderiès, Valdurenque, Valence-d'Albigeois, Vénès, Verdalle, Viane, Villefrance-d'Albigeois, Viviers-lès-Montagnes.

Komūnas, kas daļēji atrodas apvidū:

Amarens, Arthès, Bernac, Castelnau-de-Lévis, Cestayrols, Cordes-sur-Ciel, Dénat, Graulhet, Lasgraisses, Lempaut, Mouzens, Mailhoc, Navès, Mouzieys-Panens, Pratviel, Peyregoux, Puechoursi, Puylaurens, Souel, Técou.

4.4.   Izcelsmes apliecinājums: Katrs ražotājs aizpilda “déclaration d'aptitudes” (profesionālo prasmju deklarāciju), kuru piereģistrē INAO (Izcelsmes un kvalitātes valsts institūta) dienesti un kura šai iestādei ļauj identificēt visus ražotājus. Ražotājiem jānodrošina, lai INAO rīcībā būtu reģistri un visi dokumenti, kas nepieciešami izcelsmes un kvalitātes kontrolei, kā arī piena un sieru ražošanas apstākļu kontrolei.

Veicot cilmes vietas nosaukuma produkta īpašību kontroli, analītiskās un organoleptiskās pārbaudes mērķis ir nodrošināt šai pārbaudei iesniegto produktu kvalitāti un tipiskumu.

4.5.   Ražošanas metode: Piena ražošana un sieru pagatavošana jāveic ģeogrāfiskajā apvidū.

Ir noteikta konkrēta piena aitu šķirne (šķirne “Lacaune” un “melnās” aitas, kas cēlušās no “Lacaune” šķirnes standartam atbilstošajiem dzīvniekiem), un ir paredzēts 5 gadu laikposms, lai nodrošinātu atbilstību. Ir ieviesti precizējumi attiecībā uz uzturu (vismaz trīs ceturtdaļām uztura jābūt no konkrētā apgabala, ja vien nav noteikts citādi; ganīšana ganībās ir obligāta, tiklīdz klimatiskie apstākļi to atļauj).

Ir ieviesti precizējumi attiecībā uz pienu, tā uzglabāšanu, sarecināšanu (pie temperatūras no 28 °C līdz 34 °C), sarecināto masu (pārvietošana ir aizliegta), sarecinātās masas formēšanu (veicama pēc pirmējās notecināšanas), notecināšanu (veicama bez sapresēšanas), marķēšanu, apsēšanu un caurduršanu; caurduršana un ievietošana nogatavināšanas pagrabā jāveic divu dienu laikā vai — noteiktos apstākļos — četru dienu laikā. Siera veidošana tiek veikta speciāli paredzētā cehā.

Penicillium roqueforti iesēšana notiek vai nu šķidrajā masā raudzēšanas brīdī, vai arī sarecinātās masas formēšanas brīdī, to apkaisot.

Sieru nogatavina un nobriedina vismaz 90 dienu laikā, skaitot no tā pagatavošanas dienas. Šajā laikposmā tiek veikta nogatavināšana, kurai seko nobriedināšana kontrolējamā temperatūrā. Siers tiek turēts neapsegts Rokforas pie Sulzonas (Roquefort sur Soulzon) Kombalū (Combalou) kalna nogruvumu pagrabos tik ilgi, cik nepieciešams Penicillium roqueforti labai attīstībai. Šis laikposms nekādā gadījumā nedrīkst būts īsāks par divām nedēļām. Lēna nobriedināšana aizsargiepakojumā turpinās šajos pašos pagrabos vai sieru uzglabājamās telpās ar kontrolējamu temperatūru. Iesaiņošana aizsargiepakojumā notiek tikai un vienīgi pagrabos. Sieru nobriedināšanas procesu, uzglabāšanu, sagriešanu, fasēšanu, priekšiepakošanu un iepakošanu veic tikai un vienīgi Rokforas pie Sulzonas komūnā.

4.6.   Saikne: Roquefort siera pagatavošanas vēsture ir ļoti sena.

Sieru sūkalu kāstuves ir atrastas reģiona aizvēsturiskajās atradnēs. Kopš astotā gadsimta Roquefort sieru min daudzos dokumentos, dāvinājuma aktos, rentēs, utt. saistībā ar Ruergu (Rouergue), Dienvidfrancijas seno provinci. 15. gadsimtā Šarls VI patenta vēstulē, kuru apstiprinājuši arī viņa pēcteči, atzina vitālo nepieciešamību aizsargāt Roquefort. 1666. gada 31. augustā ar Tulūzas parlamenta lēmumu Rokforas pie Sulzonas iedzīvotājiem tika piešķirtas ekskluzīvas tiesības uz siera nogatavināšanu. Tas ir vienīgais siers, kura cilmes vietas nosaukums ir ar likumu atzīts kopš 1925. gada (1925. gada 26. jūlija likums).

Roquefort specifiskums ir cilvēka un dabas ciešās sadarbības rezultāts. Šī sadarbība balstās, no vienas puses, uz īpašo pienu, kas tiek iegūts no tradicionālo šķirņu aitām, un, no otras puses, uz Rokforas pie Sulzonas dabīgo pagrabu savdabīgumu, kas pilnībā izdobti Kombalū nogruvumu kaļķaino klinšu pakājēs, kur notiek dabas brīnums, kas Roquefort piešķir tā nesalīdzināmo garšu.

4.7.   Kontroles struktūra:

Nosaukums:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adrese:

51 rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tālr.:

(33) 153 89 80 00

Fakss:

(33) 153 89 80 60

E-pasts:

info@inao.gouv.fr

Cilmes vietas nosaukuma un kvalitātes valsts institūts ir administratīva valsts iestāde, kurai ir juridiskās personas statuss un kuras augstākstāvoša institūcija ir Lauksaimniecības ministrija.

Par cilmes vietas nosaukuma produktu ražošanas nosacījumu kontroli ir atbildīgs institūts INAO.

Ja netiek ievērotas ģeogrāfiskā apgabala robežas vai kaut viens ražošanas nosacījums, cilmes vietas nosaukuma izmantošana jebkādā formā vai ar jebkādu mērķi ir aizliegta.

Nosaukums:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Adrese:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tālr.:

(33) 144 87 17 17

Fakss:

(33) 144 97 30 37

E-pasts:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

Konkurences, patēriņa, krāpšanas novēršanas ģenerāldirekcija (DGCCRF) ir triju ministriju — Ekonomikas, Finanšu un Ražošanas — dienests.

4.8.   Marķējums: Ir obligāti jānorāda logotips ar akronīmu INAO, kā arī norāde “Aizsargāts cilmes vietas nosaukums” un pats produkta nosaukums. Uz etiķetes jābūt arī pieteikumu iesniegušās apvienības kopējam zīmolam “Brebis Rouge”, kas izveidots 1930. gadā.

Izņemot “Brebis Rouge” konfederatīvo zīmolu, kā arī izņemot citus īpašus ražošanas vai tirdzniecības zīmolus vai firmas nosaukumus, vai zīmes, nosaukumam “Roquefort” ir aizliegts pievienot jebkādas papildu norādes vai jebkādus papildu apzīmējumus.


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.