ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 170

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

65. gadagājums
2022. gada 28. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2022/1008 (2022. gada 17. jūnijs), ar kuru groza Regulu (ES) 2021/2278, ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem aptur Regulas (ES) Nr. 952/2013 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošanu

1

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/1009 (2022. gada 27. jūnijs), ar ko īsteno Regulu (EK) Nr. 1183/2005 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā

15

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/1010 (2022. gada 27. jūnijs), ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

17

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/1011 (2022. gada 10. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizē, kā noteikt netiešos riska darījumus ar klientu, kuri izriet no atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, ja līgums nav tieši noslēgts ar klientu, bet attiecīgais klients ir emitējis pamatā esošo parāda vai pašu kapitāla instrumentu ( 1 )

22

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/1012 (2022. gada 7. aprīlis), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2006 papildina attiecībā uz standartiem, ar kuriem nosaka drošu un aizsargātu stāvvietu pakalpojuma līmeni un drošību, un attiecībā uz to sertificēšanas procedūrām

27

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1013 (2022. gada 27. jūnijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam nosaka galīgo antidempinga maksājumu, kas attiecināts arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku

38

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/1014 (2022. gada 17. jūnijs) par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem attiecībā pret Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par to, lai saskaņā ar 540. panta 2. punktu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, noteiktu dienu, no kuras dalībvalstis Apvienotajai Karalistei var sniegt personas datus saistībā ar DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā

68

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/1015 (2022. gada 21. jūnijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Čehijas Republika

72

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/1016 (2022. gada 21. jūnijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Igaunijas Republika

73

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1017 (2022. gada 27. jūnijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa)

74

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1018 (2022. gada 27. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 2013/354/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS)

76

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1019 (2022. gada 27. jūnijs), ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu

78

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2022/1020 (2022. gada 27. jūnijs), ar ko īsteno Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā

83

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/1021 (2022. gada 27. jūnijs), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 4581)  ( 1 )

85

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/1


PADOMES REGULA (ES) 2022/1008

(2022. gada 17. jūnijs),

ar kuru groza Regulu (ES) 2021/2278, ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem aptur Regulas (ES) Nr. 952/2013 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 31. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu tādu konkrētu lauksaimniecības un rūpniecības ražojumu pietiekamu un nepārtrauktu piegādi, kuri netiek ražoti Savienībā, un tādējādi izvairītos no traucējumiem minēto ražojumu tirgū, to kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošana, kas minēti 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013 (1) (“KMT nodokļi”), minētajiem ražojumiem tika apturēta ar Padomes Regulu (ES) 2021/2278 (2). Tādējādi Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā uzskaitītos ražojumus var importēt Savienībā ar pazeminātām vai nulles nodokļa likmēm.

(2)

Konkrētus ražojumus, kas nav uzskaitīti Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā, Savienībā ražo nepietiekamā daudzumā, lai apmierinātu Savienības lietotāju nozaru konkrētās vajadzības. Tā kā Savienības interesēs ir nodrošināt konkrētu ražojumu pienācīgu piegādi un ņemot vērā to, ka identiskus, līdzvērtīgus vai aizstājošus ražojumus Savienībā pietiekamā daudzumā neražo, ir pilnībā jāaptur KMT nodokļu piemērošana minētajiem ražojumiem.

(3)

Lai veicinātu integrētu akumulatoru ražošanu Savienībā atbilstīgi Komisijas 2018. gada 17. maija paziņojumam "Eiropa kustībā – Ilgtspējīga mobilitāte Eiropai: droša, satīklota un tīra", konkrētiem ar akumulatoru ražošanu saistītiem ražojumiem, kas nav uzskaitīti Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā, būtu jāpiemēro kopējā muitas tarifa nodokļu daļēja apturēšana.Šo apturējumu obligātās pārskatīšanas datumam vajadzētu būt 2022. gada 31. decembrim, lai minētajā pārskatīšanā ņemtu vērā akumulatoru nozares īstermiņa attīstību Savienībā.

(4)

Lai ņemtu vērā ražojumu tehnisko attīstību un ekonomikas tendences tirgū, ir jāgroza apraksts un klasifikācija konkrētiem Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā uzskaitītiem ražojumiem, kam piemērots KMT nodokļu apturējums.

(5)

Savienības interesēs vairs nav saglabāt KMT nodokļu piemērošanas apturēšanu konkrētiem ražojumiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā. Tāpēc nodokļu piemērošanas apturējums attiecībā uz šiem ražojumiem būtu jāsvītro ar 2022. gada 1. jūliju.

(6)

Tāpēc Regula (ES) 2021/2278 būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Lai izvairītos no jebkādiem pārtraukumiem autonomo tarifu apturēšanas shēmas piemērošanā un ievērotu norādījumus, kas izklāstīti Komisijas 2011. gada 13. decembra paziņojumā par autonomo tarifu atcelšanu un kvotām, šajā regulā paredzētās izmaiņas saistībā ar tarifu piemērošanas apturēšanu attiecīgajiem ražojumiem būtu jāpiemēro no 2022. gada 1. jūlija. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2021/2278 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2022. gada 17. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

B. LE MAIRE


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(2)  Padomes Regula (ES) 2021/2278 (2021. gada 20. decembris), ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem aptur Regulas (ES) Nr. 952/2013 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošanu un atceļ Regulu (ES) Nr. 1387/2013 (OV L 466, 29.12.2021., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (ES) 2021/2278 pielikumu groza šādi:

1)

svītro ierakstus ar šādiem sērijas numuriem: 0.3965, 0.4050, 0.4890, 0.4934, 0.5487, 0.7369, 0.8088 un 0.8210;

2)

turpmākie ieraksti aizstāj tos ierakstus, kuriem ir tāds pats sērijas numurs:

Sērijas numurs

KN kods

TARIC

Apraksts

Autonomā muitas nodokļa likme

Papildu mērvienība

Obligātās pārskatīšanas datums

‘0.7284

ex 2106 90 92

ex 3504 00 90

50

10

Kazeīna proteīna hidrolizāts, kas sastāv no:

20 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 70 masas % brīvo aminoskābju, un

peptoniem, no kuriem vairāk nekā 90 masas % molekulmasa nav lielāka par 2 000 Da

0 %

-

31.12.2022.

0.2542

ex 2903 47 00

20

1,1,1,3,3 Pentafluoropropāns (HFC-245fa) (CAS RN 460-73-1)

0 %

-

31.12.2023.

0.3616

ex 2922 19 00

53

2-(2-metoksifenoksi)etānamīns (CAS RN 1836-62-0) ar tīrību 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2024.

0.8137

ex 3208 90 19

ex 3911 90 99

13

63

Maisījums, kas pēc svara satur:

20 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 40 % metilvinilētera un monobutilmaleāta kopolimēra (CAS RN 25119-68-0),

7 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 20 % metilvinilētera un monoetilmaleāta kopolimēra (CAS RN 25087-06-3),

40 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 65 % etanola (CAS RN 64-17-5),

1 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 7 % butān-1-ola (CAS RN 71-36-3)

0 %

-

31.12.2025.

0.5560

ex 3904 69 80

85

Etilēna un hlortrifluoretilēna kopolimērs, var būt modificēts ar heksafluorizobutilēnu, ar pildvielām vai bez tām

0 %

-

31.12.2022.

0.2759

ex 3907 30 00

40

Epoksīdsveķi ar silīcija dioksīda saturu 70 % vai vairāk no masas, pozīcijā 8504 , 8533 , 8535 , 8536 , 8541 , 8542 vai 8548 klasificēto preču iekapsulēšanai (1)

0 %

-

31.12.2023.

0.5172

ex 3912 39 85

40

Hipromeloze (INN) (CAS RN 9004-65-3)

0 %

-

31.12.2022.

0.4844

ex 3921 90 55

25

Preprega loksnes vai ruļļi, kas satur poliimīda sveķus

0 %

-

31.12.2024.

0.8024

ex 5603 14 10

30

Neaustas drānas no polietilēntereftalāta šķiedras pavedienu kopojuma:

ar virsmas blīvumu 160 g/m2 vai lielāku, bet ne lielāku par 300 g/m2,

ar filtrēšanas efektivitātes klasi M vai labāku (saskaņā ar DIN 60335-2-69),

lokāmas,

apstrādātas vismaz vienā no šādiem apstrādes veidiem:

pārklājums vai segums ar politetrafluoretilēnu (PTFE),

pārklājums ar alumīnija daļiņām,

pārklājums ar fosfora bāzes liesmas slāpētājiem,

poliamīda, poliuretāna vai fluoru saturoša polimēra nanošķiedru pārklājums

0 %

m2

31.12.2023.

0.5987

ex 5603 14 90

60

Neaustas drānas no polietilēntereftalāta šķiedras pavedienu kopojuma:

ar virsmas blīvumu 160 g/m2 vai lielāku, bet ne lielāku par 300 g/m2,

ar filtrēšanas efektivitātes klasi M vai labāku (saskaņā var DIN 60335-2-69),

lokāmas,

ar paplašinātā politetrafluoretilēna (ePTFE) membrānu vai bez tās

0 %

m2

31.12.2023.

0.4476

ex 7019 61 00

ex 7019 61 00

ex 7019 65 00

ex 7019 65 00

ex 7019 65 00

ex 7019 65 00

ex 7019 65 00

ex 7019 65 00

ex 7019 65 00

ex 7019 66 00

ex 7019 66 00

ex 7019 66 00

ex 7019 66 00

ex 7019 66 00

ex 7019 66 00

ex 7019 66 00

ex 7019 90 00

ex 7019 90 00

11

19

11

12

13

14

15

18

19

11

12

13

14

15

18

19

11

19

Ar epoksīdsveķiem piesūcināti austie stikla šķiedras audumi, kuru termiskās izplešanās koeficients 30°C līdz 120°C grādu temperatūrā (saskaņā ar IPC TM 650 metodi):

garumā un platumā ir 10ppm/°C vai vairāk (bet ne vairāk kā 12ppm/°C ), bet

biezumā — 20ppm/°C vai vairāk (bet ne vairāk kā 30ppm/°C), un kuru stiklošanās temperatūra ir 152°C vai vairāk, bet nepārsniedz 153°C (saskaņā ar metodi IPC TM 650)

0 %

-

31.12.2023.

0.7996

ex 8418 99 90

20

Alumīnija spaiļu bloks savienošanai ar kondensatora kolektoru metināšanas procesā:

rūdīts (T6 vai T5),

masa nepārsniedz 150 g,

garums vismaz 20 mm, bet ne lielāks kā 150 mm,

ar viengabala fiksācijas sliedi

0 %

gab.

31.12.2025.

0.8004

ex 8418 99 90

30

Uztvērējžāvētāja profils savienošanai ar kondensatora kolektoru metināšanas procesā:

cietlodējuma plakanums ne vairāk kā 0,2 mm,

masa vismaz 100 g, bet ne lielāka kā 600 g,

ar viengabala fiksācijas sliedi

0 %

gab.

31.12.2025.

0.7375

ex 8481 10 19

ex 8481 10 99

30

20

Elektromagnētisks redukcijas vārsts:

ar plunžeri,

ar darba spiedienu, kas nepārsniedz 325 MPa,

ar plastmasas savienotāju ar 2 sudraba vai alvas / ar sudrabu pārklātām / ar alvu pārklātām / ar sudrabu un alvu pārklātām tapām

0 %

-

31.12.2022.

0.7029

ex 8505 11 00

47

Trijstūra, kvadrāta, taisnstūra vai trapeces formas izstrādājumi, arī izliekti, ar noapaļotiem stūriem vai ieslīpām malām, paredzēti padarīšanai par pastāvīgiem magnētiem pēc magnetizācijas un satur neodīmiju, dzelzi un boru, un tiem ir šādi izmēri:

garums 9 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 105 mm,

platums 5 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 105 mm,

augstums 2 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 55 mm

0 %

-

31.12.2026.

0.5548

ex 8507 60 00

50

Moduļi litija jonu elektrisko akumulatoru bateriju montāžai ar:

garumu 298 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 500 mm,

platumu 33,5 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 209 mm,

augstumu 75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 228 mm,

svaru 3,6 kg vai vairāk, bet ne vairāk par 17 kg, un

ietilpību 458 Wh vai lielāku, bet ne lielāku par 2 900  Wh

1,3  %

-

31.12.2022.

0.7489

ex 8529 90 92

78

OLED moduļi, kuri sastāv no viena vai vairākiem stikla vai plastmasas TFT elementiem,

kuru ekrāna diagonāle ir 121 cm vai lielāka, bet ne lielāka par 224 cm,

kuri nav biezāki par 55 mm,

kuri satur organisku materiālu,

kuriem ir kontroles elektronika vienīgi pikseļu adresācijai,

kuriem ir V-by-One saskarne un kuri ir ar spraudni strāvas padevei vai bez tā,

kuriem ir aizmugurējais apvalks,

kurus izmanto televizoru un monitoru ražošanā

0 %

-

31.12.2023.

0.3959

ex 8540 71 00

20

Nerimstošu svārstību magnetrons ar:

fiksētu frekvenci 2 460  MHz,

pastāvīgu magnētu,

zondes jaudu,

izejas jaudu 960 W vai lielāku, bet ne lielāku par 1 500  W

0 %

-

31.12.2023.

0.6687

ex 8708 95 10

ex 8708 95 99

30

40

Piepūšams šūts drošības spilvens no augstas izturības poliamīda šķiedras:

salocīts trīsdimensiju formas iepakojumā, kas izveidots ar termoveidošanu, ar specializētām fiksācijas šuvēm, auduma apvalku vai plastmasas skavām, vai

plakans drošības spilvens, arī termiski veidots

0 %

gab.

31.12.2025.

3)

iekļauj šādus ierakstus, ievērojot KN un TARIC kodu skaitlisko secību otrajā un trešajā slejā:

Sērijas numurs

KN kods

TARIC

Apraksts

Autonomā muitas nodokļa likme

Papildu mērvienība

Obligātās pārskatīšanas datums

“0.8296

ex 2826 90 80

30

Litija heksafluorfosfāts (CAS RN 21324-40-3) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

2,7  %

-

31.12.2022.

0.8237

ex 2845 90 10

10

4-(terc-butil)-2-(2-(metil-d3)propān-2-il-1,1,1,3,3,3-d6)fenols (CAS RN 2342594-40-3) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8282

ex 2903 19 00

20

1,3-dihlorpropāns (CAS RN 142-28-9) ar tīrību 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8241

ex 2909 49 80

30

3,4-dimetoksibenzilspirts (CAS RN 93-03-8) ar tīrību 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8288

ex 2914 40 90

10

Benzoīns (CAS RN 119-53-9) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8311

ex 2915 90 70

38

Pelargonskābe (CAS RN 112-05-0) ar tīrības pakāpi 95 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8302

ex 2917 19 80

55

Maleīnskābe (CAS RN 110-16-7) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

3,2  %

-

31.12.2022.

0.8255

ex 2917 39 95

45

3-(4-hlorfenil)glutārskābe (CAS RN 35271-74-0) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8256

ex 2918 30 00

55

Metil 3-okso-pentanoāts (CAS RN 30414-53-0) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8297

ex 2920 90 10

45

Etilēnkarbonāts (CAS RN 96-49-1) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

3,2  %

-

31.12.2022.

0.8298

ex 2920 90 10

55

Vinilēnkarbonāts (CAS RN 872-36-6) ar tīrības pakāpi 99,9 % no masas vai lielāku

3,2  %

-

31.12.2022.

0.8299

ex 2920 90 10

65

Viniletilēna karbonāts (CAS RN 4427-96-7) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

3,2  %

-

31.12.2022.

0.8234

ex 2922 49 85

33

4-amino-2-hlorbenzoskābe (CAS RN 2457-76-3) ar tīrību 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8236

ex 2922 49 85

43

(E)-etil 4-(dimetilamino)but-2-enoāta maleāts (CAS RN 1690340-79-4) ar tīrību 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8283

ex 2924 19 00

48

N,N-dimetilkarbamoila hlorīds (CAS RN 79-44-7) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8235

ex 2924 29 70

32

N-(4-amino-2-etoksifenil)acetamīds (CAS RN 848655-78-7) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8258

ex 2924 29 70

36

N,N'-(2-hlor-5-metil-1,4-fenilēn)bis[3-oksobutiramīds] (CAS RN 41131-65-1) ar tīrības pakāpi 97 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8272

ex 2931 90 00

30

Terc-butilhlordimetilsilāns (CAS RN 18162-48-6) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8252

ex 2932 19 00

55

(3S)-3-[4-[(5-brom-2-hlorfenil)metil]fenoksi]tetrahidro-furāns (CAS RN 915095-89-5) ar tīrības pakāpi 97 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8257

ex 2932 99 00

28

1,4,7,10,13-pentaoksaciklopentadekāns (CAS RN 33100-27-5) ar tīrības pakāpi 90 % no masas vai lielāku, pārējais galvenokārt sastāv no lineāriem prekursoriem

0 %

-

31.12.2026.

0.8240

ex 2933 19 90

53

3-[2-(dispiro[2.0.24.13]heptān-7-il)etoksi]-1H-pirazol-4-karbonskābe (CAS RN 2608048-67-3) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8312

ex 2933 21 00

45

Nātrija (5S,8S)-8-metoksi-2,4-diokso-1,3-diazaspiro[4.5]dekān-3-īds (CAS RN 1400584-86-2) ar tīrības pakāpi 90 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8238

ex 2933 39 99

15

(S)-6-brom-2-(4-(3-(1,3-dioksoisoindolīn-2-il)propil)-2,2-dimetilpirolidīn-1-il)nikotīnamīds (CAS RN 2606972-45-4) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8239

ex 2933 39 99

18

Perfluorfenil 6-fluorpiridīn-2-sulfonāts (CAS RN 2608048-81-1) ar tīrību 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8266

ex 2933 39 99

42

Glasdegiba maleāts (INN) (CAS RN 2030410-25-2) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8248

ex 2933 59 95

38

5-(5-hlorsulfonil-2-etoksifenil)-1-metil-3-propil-1,6-dihidro-7H-pirazol[4,3-d]pirimidīn-7-ons (CAS Nr. 139756-22-2) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8243

ex 2933 59 95

41

2-(4-fenoksifenil)-7-(piperidīn-4-il)-4,5,6,7-tetrahidropirazol[1,5-a]pirimidīn-3-karbonitrils (CAS RN 2190506-57-9) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8290

ex 2933 99 80

18

2-(2-etoksifenil)-5-metil-7-propilimidazol[5,1-f][1,2,4]-triazīn-4(3H)-ons (CAS RN 224789-21-3) ar tīrības pakāpi 95 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8249

ex 2933 99 80

22

Dibenz[b,f]azepīns-5-karbonilhlorīds (CAS RN 33948-22-0) ar tīrības pakāpi 98 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8284

ex 2933 99 80

32

1H-1,2,3-triazols (CAS RN 288-36-8) vai 2H-1,2,3-triazols (CAS RN 288-35-7) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8250

ex 2934 99 90

18

Metil(1R,3R)-1-(1,3-benzodioksol-5-il)-2-(2-hloracetil)-1,3,4,9-tetrahidropirido[5,4-b]indol-3-karboksilāts (CAS RN 171489-59-1) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8253

ex 2934 99 90

22

4-(oksirān-2-ilmetoksi)-9H-karbazols (CAS RN 51997-51-4) ar tīrības pakāpi 97 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8267

ex 2934 99 90

35

Nuzinersēna nātrija sāls (INNM) (CAS RN 1258984-36-9) ar tīrības pakāpi 95 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8289

ex 2934 99 90

71

3,4-dihlor-1,2,5-tiadiazols (CAS RN 5728-20-1) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8276

ex 2935 90 90

22

Metil 2-(hlorsulfonil)-4-(metilsulfonamīdmetil)benzoāts (CAS RN 393509-79-0) ar tīrības pakāpi 90 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8277

ex 2935 90 90

24

3-({[(4-metilfenil)sulfonil]karbamoil}amino)fenil 4-metilbenzolsulfonāts (CAS RN 232938-43-1) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8273

ex 3812 39 90

45

2-aminoetanola reakcijas produkti ar cikloheksānu un peroksidēti N-butil-2,2,6,6-tetrametil-4-piperidīnamīn-2,4,6-trihlor-1,3,5-triazīna reakcijas produkti (CAS RN 191743-75-6) ar tīrības pakāpi 99 % no masas vai lielāku

0 %

-

31.12.2026.

0.8278

ex 3824 99 92

94

({[2-(trifluormetil)fenil]karbonil}amino)metilacetāts (CAS RN 895525-72-1) ar saturu vismaz 45 % no masas, šķīdināts N,N-dimetilacetamīdā (CAS RN 127-19-5)

0 %

-

31.12.2026.

0.8287

ex 3824 99 92

95

Metil cis-1-{[(2,5-dimetilfenil)acetil]amino}-4-metoksicikloheksānkarboksilāta (CAS RN 203313-47-7) šķīdums N,N-dimetilacetamīdā (CAS RN 127-19-5), satur 25 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 45 % karboksilāta no masas

0 %

-

31.12.2026.

0.8268

ex 3917 32 00

30

Caurule, kura saraujas karstuma iedarbībā:

kuras polimēra saturs masas izteiksmē ir 80 % vai lielāks,

kuras izolācijas pretestība ir 90 MW vai lielāka,

kuras dielektriskā izturība ir 35 kV / mm vai lielāka,

kurai ir 0,04 mm biezas vai biezākas sieniņas, bet ne biezākas par 0,9 mm,

kuras platums plakanā formā ir 18 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 156 mm,

kuru izmanto alumīnija elektrolītisko kondensatoru ražošanā (2)

0 %

-

31.12.2022.

0.8274

ex 3920 61 00

50

Polikarbonāta galvenā slāņa un polimetilmetakrilāta virsējā slāņa koekstrudēta plēve, kuras:

kopējais biezums ir lielāks par 230 μm, bet ne lielāks kā 270 μm,

virsējā slāņa biezums ir lielāks par 40 μm, bet ne lielāks kā 55 μm,

virsējā slāņa definētais virsmas raupjums ir 0,5 μm vai mazāks (saskaņā ar ISO 4287),

virsējais slānis ir stabilizēts pret UV staru iedarbību

0 %

-

31.12.2026.

0.8291

ex 3921 90 55

60

Membrāna, kuru veido poliamīda slānis un polisulfona slānis uz celulozes balsta slāņa un kuras:

kopējais biezums ir 0,25 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 0,40 mm,

ar kopējo virsmas blīvumu 109 g/m2 vai lielāku, bet ne lielāku par 114 g/m2,

0 %

-

31.12.2026.

0.8265

ex 7007 11 10

10

Īpaši izveidots un rūdīts drošais stikls:

kura platums ir 200 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 600 mm,

kura augstums ir 150 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 500 mm,

kuru izmanto mehānisko transportlīdzekļu logu komplektu ražošanā (2)

0 %

-

31.12.2026.

0.8247

ex 8302 10 00

20

Elkoņbalsta vira, kura izgatavota no magnija un:

garums 255 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 265 mm,

kuras platums ir 155 mm vai lielāks, bet ne lielāks kā 165 mm,

kuras augstums ir 115 mm vai lielāks, bet ne lielāks kā 125 mm,

kurai ir bloķēšanas mehānismam paredzētas montāžas atveres

0 %

-

31.12.2026.

0.8304

ex 8302 30 00

20

Divi auksti formēti tērauda balsti:

garums vismaz 160 mm, bet ne lielāks kā 180 mm,

platums ir 60 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 80 mm,

augstums ir 60 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 80 mm,

kuriem ir kustīgs kniedēts savienojums,

kuriem var būt elastomēru amortizators,

kuri veido tādu mehānismu automobiļa sēdekļu gareniskā pozicionētāja mehānisma netiešai kustībai, kurš mijiedarbojas ar drošības fiksatoru,

kuri ir piestiprināti gareniskā pozicionētāja mehānismam ar atdalāmu skrūvju savienojumu, kniedēm, metinājumu vai punktmetinājumu

0 %

-

31.12.2026.

0.8260

ex 8407 34 10

10

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:

kuru darba tilpums ir 1 200 cm3 vai vairāk, bet nepārsniedz 2 000 cm3,

kuru jauda ir 95 kW vai lielāka, bet ne lielāka par 135 kW,

kuru masa nepārsniedz 120 kg,

kurus izmanto pozīcijā 8703 klasificēto mehānisko transportlīdzekļu ražošanā (2)

0 %

-

31.12.2026.

0.8300

ex 8408 90 65

ex 8408 90 67

ex 8408 90 81

20

20

20

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji:

kuri ir vienrindas tipa,

kuru darba tilpums ir 7 100  cm3 vai vairāk, bet nepārsniedz 18 000 cm3,

kuru jauda ir 205 kW vai lielāka, bet ne lielāka par 597 kW,

kuriem ir izplūdes pēcapstrādes modulis,

kuru ārējais platums/augstums/dziļums nepārsniedz 1 310 /1 300 /1 040  mm vai 2 005 /1 505 /1 300  mm, vai 2 005 /1 505 /1 800  mm,

kurus izmanto drupināšanas, sijāšanas vai atdalīšanas mašīnu ražošanā (2)

0 %

-

31.12.2026.

0.8244

ex 8409 91 00

85

Tāda cilindra galvas sagatave četru cilindru motoram ar 10 kodoliem, kura izgatavota no alumīnija sakausējuma EN AC-45500 un:

kurai nav citu komponentu,

kuras cietība ir 52 HRB vai lielāka,

kuras liešanas defektu lielums nepārsniedz 0,4 mm un nepārsniedz 10 defektus uz cm2,

kuras dendrītisko zaru atstarpes (dendrite arm space) degkamerā nepārsniedz 25 μm,

kurai ir divu līmeņu ūdens apvalka dizains,

kuras masa ir 18 kg vai lielāka, bet ne lielāka par 19 kg,

kuras garums ir 506 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 510 mm,

kuras augstums ir 282 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 286 mm,

kuras platums ir 143,7 mm vai lielāks, bet ne lielāks par 144,3 mm,

vienā sūtījumā, kas ietver 1 000  gabalus vai vairāk

0 %

-

31.12.2026.

0.8303

ex 8483 40 25

20

Gliemežpārvada pārnesumkārba:

alumīnija sakausējuma korpusā,

ar plastmasas vai tērauda gliemežpārvadu,

ar montāžas atverēm

ar 90 grādu reversīvās piedziņas virzienu,

ar 4:19 transmisijas koeficientu,

aprīkota ar 333 mm garu vadskrūvi un vaduzmavu, kas iekļauta montāžas balstā, ar vadskrūves atbalstu vai bez tā,

netiešam savienojumam ar automobiļa sēdekļa vadības sistēmas piedziņas motoru (2)

0 %

-

31.12.2026.

0.8285

ex 8501 53 50

40

Pastāvīgo magnētu vilces maiņstrāvas motors ar:

nepārtrauktu jaudu 110 kW vai lielāku, bet ne lielāku par 150 kW,

sistēmas dzesēšanu ar šķidrumu,

kopējo garumu 460 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 590 mm,

kopējo platumu 450 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 580 mm,

kopējo augstumu 490 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 590 mm,

kuru masa nepārsniedz 310 kg,

4 montāžas vietām

0 %

-

31.12.2026.

0.8259

ex 8507 60 00

73

Litija jonu elektriskie akumulatori, kuri sastāv no 3 moduļiem ar 102 elementiem (kopā) un:

kuru nominālā ietilpība ir 51 Ah katrā elementā,

kuru nominālais spriegums ir 285 V vai lielāks, bet ne lielāks par 426 V,

kuru masa ir 33 kg vai lielāka, bet ne lielāka par 36 kg uz moduli,

kuru garums ir 1 400  mm vai lielāks, bet ne lielāks par 1 600  mm,

kuru augstums ir 340 mm vai lielāks, bet ne lielāks kā 395 mm,

kuru platums ir 220 mm vai lielāks, bet ne lielāks kā 420 mm,

kurus izmanto apakšpozīcijā 8703 60 un 8703 80 klasificēto transportlīdzekļu ražošanā (2)

1,3  %

-

31.12.2022.

0.8275

ex 8507 60 00

83

Moduļi litija jonu elektrisko akumulatoru montāžai ar:

garumu 570 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 610 mm,

platumu 210 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 240 mm,

augstumu 100 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 120 mm,

masu 28 kg vai lielāku, bet ne lielāku par 35 kg,

ietilpību ne lielāku par 2 500  Ah un nominālo enerģiju mazāku par 7,5 kW,

izmantošanai apakšpozīcijā 8703 60 , 8703 70 , 8703 80 un 8704 60 klasificēto transportlīdzekļu ražošanā (2)

1,3  %

-

31.12.2022.

0.8286

ex 8507 60 00

88

Atkārtoti uzlādējams litija jonu akumulators:

ar drošinātāju,

ar dizainu, kas paredz elementu tiešu integrāciju akumulatorā (cell-to-pack),

ar garumu 1 050  mm vai lielāku, bet ne lielāku par 1 070  mm,

ar platumu 624 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 636 mm,

ar augstumu 235 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 245 mm,

ar masu 214,4 kg vai lielāku, bet ne lielāku par 227,6 kg,

ar ietilpību 228 Ah,

ar kompozītmateriāla virsējo ārējo apvalku,

ar IP68 aizsardzības kategoriju,

ar enerģijas blīvumu 220 Wh/l vai lielāku,

ar īpatnējo enerģiju 159 Wh/kg vai lielāku,

bez kontaktoriem,

elektrisko autobusu akumulatoru ražošanai (2)

1,3  %

-

31.12.2022.

0.8279

ex 8708 40 20

80

Transmisijas pārnesumkārba bez griezes momenta pārveidotāja:

divsajūgu,

ar 7 vai vairāk pārnesumiem kustībai uz priekšu,

ar 1 atpakaļgaitas pārnesumu,

ar maksimālo griezes momentu 390 Nm,

ar integrētu elektromotoru vai bez tā,

ar augstumu 480 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 600 mm,

ar platumu 350 mm vai lielāku, bet ne lielāku par 450 mm,

ar masu 80 kg vai lielāku, bet ne lielāku par 110 kg,

izmantošanai pozīcijā 8703 klasificēto mehānisko transportlīdzekļu ražošanā (2)

0 %

-

31.12.2026.

0.8292

ex 8708 95 99

50

Gaisa spilvena inflators, kas satur gan pirotehniku, gan auksto gāzi kā transportlīdzekļu drošības gaisa spilvenu propelentu, katrā atsevišķajā sūtījumā 1 000  gabali vai vairāk

0 %

-

31.12.2026.


(1)  Uz nodokļu apturēšanu attiecas galapatēriņa muitas uzraudzība saskaņā ar 254. pantu Regulā (ES) Nr. 952/2013.”;

(2)  Uz nodokļu apturēšanu attiecas galapatēriņa muitas uzraudzība saskaņā ar 254. pantu Regulā (ES) Nr. 952/2013.”.


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/15


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1009

(2022. gada 27. jūnijs),

ar ko īsteno Regulu (EK) Nr. 1183/2005 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1183/2005 (2005. gada 18. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2005. gada 18. jūlijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 1183/2005.

(2)

Ievērojot Vispārējās tiesas spriedumu Lietā T-108/21 (2), no Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikumā izklāstītā personu, vienību un struktūru saraksta būtu jāsvītro viens ieraksts.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.

(2)  Vispārējās tiesas 2022. gada 27. aprīļa spriedums, Ferdinand Ilunga Luyoyo/Eiropas Savienības Padome, Lieta T-108/21, ECLI:EU:T:2022:253.


PIELIKUMS

No Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikuma A iedaļā (“Personas”) izklāstītā saraksta svītro šādu ierakstu:

“3.

Ferdinand Ilunga LUYOYO”.

28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/17


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1010

(2022. gada 27. jūnijs),

ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 267/2012 (2012. gada 23. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu un Regulas (ES) Nr. 961/2010 atcelšanu (1), un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 23. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 267/2012.

(2)

Pamatojoties uz Padomes Lēmuma 2010/413/KĀDP (2) II pielikuma pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi pret visām personām un vienībām, kas iekļautas tā sarakstā, būtu jāsaglabā tiktāl, ciktāl to vārdi vai nosaukumi nav minēti attiecīgā lēmuma VI pielikumā, un būtu jāatjaunina 17 ieraksti, kas iekļauti Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 267/2012,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  OV L 88, 24.3.2012, 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumu groza šādi:

1)

sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“8.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Irānas Telekomunikāciju valdes vadītājs; bijušais Iran Electronic Industries rīkotājdirektors (skatīt B daļu, Nr. 20). Līdz 2020. gada septembrim Bruņoto spēku Sociālās apdrošināšanas organizācijas (Armed Forces Social Security Organization) ģenerāldirektors. Līdz 2020. gada decembrim Irānas aizsardzības ministra vietnieks.

23.6.2008.

27.

Kamran DANESHJOO (jeb DANESHJOU)

 

Bijušais zinātnes, pētniecības un tehnoloģiju ministrs. Būdams AMAD plāna 111. sadaļas projekta vadītājs, viņš ir sniedzis atbalstu Irānas darbībām, kas saistītas ar kodolieroču izplatīšanu.

1.12.2011.”

2)

sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“20.

Iran Electronics Industries

(tostarp visas filiāles) un meitasuzņēmumi:

Box 18575-365, Tehran, Irāna

MODAFL filiāle, kas ir pilnīgā MODAFL īpašumā (tāpēc tā ir AIO, AvIO un DIO māsas organizācija). Tās uzdevums ir izgatavot elektroniskus komponentus Irānas ieroču sistēmām.

23.6.2008.

 

b)

Iran Communications Industries (ICI)

(jeb Sanaye Mokhaberat Iran; Iran Communication Industries; Iran Communications Industries Group; Iran Communications Industries Co.)

PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Tehran, Irāna; Cita iespējamā adrese: PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Tehran, Irāna; Cita iespējamā adrese: Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Tehran

Iran Communications Industries ir Iran Electronics Industries (iekļauts ES sarakstā) meitasuzņēmums un ražo dažādus izstrādājumus, tostarp komunikāciju sistēmas, aviācijas elektroniku, optiskās un elektrooptiskās iekārtas, mikroelektroniku, informācijas tehnoloģijas, pārbaudes un mērījumu iekārtas, telekomunikāciju drošības iekārtas, elektroniskās kaujasdarbības iekārtas, ražo un atjauno radiolokācijas indikatorus, ražo raķešu palaišanas iekārtas. ICI iegādājās paaugstināta riska materiālu ar Hoda Trading starpniecību, kas ir tās Honkongā bāzētais meitasuzņēmums.

26.7.2010.

52.

Raad Iran (jeb Raad Automation Company; Middle East Raad Automation; RAAD Automation Co.; Raad Iran Automation Co.; RAADIRAN; Middle East RAAD Automation Co.; Automasion RAAD Khavar Mianeh; Automation Raad Khavar Mianeh Nabbet Co)

Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Tehran

Uzņēmums, kas saistīts ar invertoru iegādi aizliegtajai Irānas urāna bagātināšanas programmai. Raad Iran tika izveidots, lai ražotu un izstrādātu kontroles sistēmas, un nodrošina invertoru un programmējamu loģisko kontrolleru tirdzniecību un montāžu.

23.5.2011.”

3)

sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“1.

IRGC brigādes ģenerālis Javad DARVISH-VAND

 

Bijušais MODAFL aizsardzības ministra vietnieks un ģenerālinspektors.

23.6.2008.

2.

Kontradmirālis Ali FADAVI

 

Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) ģenerālkomandiera vietnieks. Bijušais IRGC Jūras spēku komandieris.

26.7.2010.

3.

Parviz FATAH

Dzimis 1961. gadā

Bijušais IRGC loceklis. Bijušais enerģētikas ministrs. Kopš 2019. gada jūlija “Mostazafan Foundation” vadītājs, bijušais Imam Khomeini fonda Pilnvaroto padomes loceklis.

26.7.2010.

4.

IRGC brigādes ģenerālis Seyyed Mahdi FARAHI

 

Aizsardzības un bruņoto spēku atbalsta ministra vietnieks kopš 2021. gada. Iepriekš Aizsardzības ministrijas aizsardzības un rūpniecības lietu ministra vietnieks, Aizsardzības ministrijas Aizsardzības rūpniecības un aerokosmisko organizāciju vadītājs, kā arī Bruņoto spēku personāla mācību nometnes komandieris. Bijušais Irānas Aerokosmiskās nozares uzņēmumu organizācijas (Aerospace Industries Organisation (AIO)) vadītājs un bijušais ANO sarakstā iekļautās Aizsardzības nozares uzņēmumu organizācijas (Defence Industries Organisation (DIO)) rīkotājdirektors. IRGC loceklis.

23.6.2008.

6.

Mohammad Ali JAFARI

 

Bijušais IRGC komandieris. Šobrīd Hazrat Baqiatollah al-Azam Cultural and Social Headquarters vadītājs.

23.6.2008.

7.

PIRGC brigādes ģenerālis Mostafa Mohammad NAJJAR

 

Bijušais Iekšlietu ministrs un bijušais MODAFL ministrs, atbildīgs par visām militārajām programmām, tostarp ballistisko raķešu programmām. Kopš 2013. gada septembra – Bruņoto spēku ģenerālštāba priekšnieka vecākais padomnieks zināšanu un tehnoloģiju rūpniecības jomā. IRGC loceklis.

23.6.2008.

10.

Rostam QASEMI (jeb Rostam Qassemi; Rostam GHASEMI)

Dzimis 1961. gadā

Kopš 2021. gada 25. augusta – ceļu un pilsētu attīstības ministrs. Bijušais Khatam al-Anbiya komandieris.

26.7.2010.

12.

IRGC brigādes ģenerālis Ali SHAMSHIRI

 

IRGC loceklis. Aizsardzības zinātnes un izglītības pētniecības institūta direktora padomnieks. Ir ieņēmis vadošos amatus MODAFL.

23.6.2008.

13.

IRGC brigādes ģenerālis Ahmad VAHIDI

 

Kopš 2021. gada 25. augusta – iekšlietu ministrs. Augstākās valsts aizsardzības universitātes bijušais priekšsēdētājs un bijušais MODAFL ministrs.

23.6.2008.

17.

Ali Ashraf NOURI

 

Basij Islāma revolūcijas mākslas izglītības un pētniecības kompleksa vadītājs. Bijušais IRGC komandiera vietnieks, IRGC Politiskā biroja vadītājs.

23.1.2012.

18.

Hojatoleslam Ali SAIDI (jeb Hojjat- al-Eslam Ali Saidi vai Saeedi)

 

Kopš 2017. gada marta augstākā vadītāja ideoloģiskā un politiskā biroja vadītājs, pildot galvenā komandiera pienākumus. Agrāk – augstākā vadītāja pārstāvis IRGC.

23.1.2012.”

4)

sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“9.

Mehr Bank (jeb Mehr Finance and Credit Institute; Mehr Interest-Free Bank)

No. 182, Shahid Tohidi St, 4th Golsetan, Pasdaran Ave, Tehran 1666943, Irāna

Bonyas Taavon Sepah un IRGC kontrolē Mehr Bank. Mehr Bank sniedz finanšu pakalpojumus IRGC. Atbilstīgi tiešsaistes žurnālistikas intervijai ar toreizējo Bonyad Taavon Sepah vadītāju Parviz Fattah Bonyad Taavon Sepah izveidoja Mehr Bank, lai tā kalpotu Basij (IRGC paramilitārā atzars) vajadzībām.

23.5.2011.

12.

Etemad Amin Invest Co Mobin (jeb: Etemad Amin Investment Company Mobin; Etemad-e Mobin; Etemad Amin Invest Company Mobin; Etemad Mobin Co.; Etemad Mobin Trust Co.; Etemade Mobin Company; Mobin Trust Consortium; Etemad-e Mobin Consortium)

Pasadaran Av. Teheran, Irāna

Uzņēmums, kas pieder IRGC vai atrodas tā kontrolē un sniedz ieguldījumu režīma stratēģisko interešu finansēšanā.

26.7.2010.”


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/22


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/1011

(2022. gada 10. marts),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizē, kā noteikt netiešos riska darījumus ar klientu, kuri izriet no atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, ja līgums nav tieši noslēgts ar klientu, bet attiecīgais klients ir emitējis pamatā esošo parāda vai pašu kapitāla instrumentu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1) un jo īpaši tās 390. panta 9. punkta trešo daļu,

tā kā:

(1)

Tādu netiešo riska darījumu ar klientu vērtību noteikšanai, kas izriet no atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem attiecībā uz lieliem riska darījumiem, būtu jāatšķiras no riska darījumu vērtības aprēķināšanas metodes, ko izmanto uz risku balstītām kapitāla prasībām, kuras izklāstītas Regulā (ES) Nr. 575/2013, jo pamatā esošā instrumenta saistību neizpilde varētu radīt peļņu, nevis zaudējumus. Tāpēc netiešā riska darījuma vērtībai vajadzētu būt atkarīgai no zaudējumiem (t. i., pozitīvas riska darījuma vērtības) vai guvumiem (t. i., negatīvas riska darījuma vērtības), kas rastos no tā pamatā esošā instrumenta iespējamās saistību neizpildes. Saskaņā ar lielo riska darījumu režīmu, kas izklāstīts Regulas (ES) Nr. 575/2013 ceturtajā daļā, attiecībā uz riska darījumiem tirdzniecības portfelī iestādes var veikt pozitīvu un negatīvu pozīciju ieskaitu tajos pašos finanšu instrumentos vai noteiktos apstākļos – citos finanšu instrumentos, ko emitējis konkrēts klients. Kopējo neto riska darījumu ar atsevišķu klientu ņem vērā tikai tad, ja tas ir pozitīvs. Līdzīgi kopējais neto riska darījums ar konkrētu klientu pēc tam, kad ir iekļauti netiešie riska darījumi ar šo klientu, kas izriet no atvasināto instrumentu vai kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, kuri attiecināti uz tirdzniecības portfeli, būtu jāņem vērā tikai tad, ja tas ir pozitīvs. Lai izvairītos no jebkāda netieša riska darījuma ieskaita, kas izriet no atvasināto instrumentu vai kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, kuri attiecināti uz netirdzniecības portfelī, jebkāda netieša riska darījuma negatīva vērtība, kas izriet no minētajām pozīcijām, būtu jānosaka nulles apmērā.

(2)

Lai nodrošinātu, ka tiek pienācīgi ņemts vērā saistību neizpildes risks, iespējas līgumu netieša riska darījuma vērtībai neatkarīgi no tā, vai tā ir attiecināta uz tirdzniecības portfeli vai netirdzniecības portfeli, vajadzētu būt atkarīgai no iespējas līgumu cenu izmaiņām, kas rastos attiecīgā pamatā esošā instrumenta saistību neizpildes rezultātā, piemēram, iespējas līguma tirgus vērtība “pirkšanas” iespējas līgumiem un iespējas līguma tirgus vērtība, no kuras atskaitīta tā norunas cena, “pārdošanas” iespējas līgumiem.

(3)

Kredītu atvasināto instrumentu mērķis ir nodot kredītrisku attiecībā uz aizņēmējiem, nepārvedot pašus aktīvus. Nosakot pamatā esošā instrumenta netiešā riska darījuma vērtību, būtu jāņem vērā iestāžu kā aizsardzības pārdevēja vai aizsardzības pircēja loma un kredītu atvasinātā instrumenta līguma, ko tie slēdz, veids. Tāpēc netiešajam riska darījumam vajadzētu būt vienādam ar kredītu atvasinātā instrumenta līguma tirgus vērtību, kas būtu jākoriģē par summu, kura pienākas darījuma partnerim vai kuru paredzēts saņemt no darījuma partnera, ja pamatā esošā parāda instrumenta emitents nepilda saistības.

(4)

Attiecībā uz citiem atvasināto instrumentu līgumu veidiem, kas veido garo un īso pozīciju kombināciju, lai nodrošinātu, ka tiek ņemts vērā precīzs saistību neizpildes risks, iestādēm šie atvasināto instrumentu līgumi būtu jāsadala atsevišķos darījuma posmos. Aprēķinot netiešo riska darījumu vērtību, kas izriet no minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem, būtu jāņem vērā tikai tie posmi ar saistību neizpildes risku, kuros iestādēm ir zaudējumu risks saistību neizpildes gadījumā. Tomēr, ja iestādes nespēj piemērot minēto metodiku un nodrošināt konservatīvu pieeju, tām būtu jāļauj noteikt pamatā esošo instrumentu netiešā riska darījuma vērtību kā maksimālos zaudējumus, kas tām varētu rasties pēc tā pamatā esošā instrumenta emitenta saistību neizpildes, uz kuru atsaucas atvasinātais instruments.

(5)

Atvasinātos instrumentus var parakstīt uz instrumentiem, kuriem ir vairāki pamatā esoši atsauces nosaukumi. Attiecībā uz tiem vairākiem pamatā esošiem atvasinātajiem instrumentiem, kuriem iestāde var caurskatīt pamatā esošos atsauces nosaukumus, un lai nodrošinātu, ka tiek izmantota visprecīzākā metode, netiešā riska darījuma vērtība būtu jāaprēķina, ņemot vērā atvasinātā instrumenta cenas izmaiņas gadījumā, ja saistības netiek pildītas attiecībā uz katru no pamatā esošajiem atsauces nosaukumiem instrumentā ar vairākiem pamatā esošajiem aktīviem. Lai nodrošinātu atbilstību lielo riska darījumu regulējumam, ko piemēro darījumiem, kuros ir riska darījums ar pamatā esošajiem aktīviem, būtu jāpiemēro Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 (2) 6. panta 1. un 2. punkts, lai riska darījumus attiecinātu uz identificēto klientu, atsevišķu klientu vai nezināmu klientu. Gadījumos, kad iestādes nespēj piemērot caurskatāmības pieeju vai ja caurskatāmības pieeja atvasinātajam instrumentam ar vairākiem atsauces nosaukumiem tām ir pārmērīgi apgrūtinoša, un lai nodrošinātu konservatīvu pieeju, iestādēm būtu jāaprēķina netiešā riska darījuma vērtība, ņemot vērā atvasinātā instrumenta cenas izmaiņas visu šo pamatā esošo atsauces nosaukumu saistību neizpildes gadījumā. Līdzīgi, lai nodrošinātu atbilstību lielo riska darījumu regulējumam, ko piemēro darījumiem, kuros ir riska darījums ar pamatā esošajiem aktīviem, Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 3. punkts būtu jāpiemēro, lai riska darījumu attiecinātu uz atsevišķu klientu vai nezināmu klientu. Visos gadījumos, kad pamatā esošie instrumenti ir attiecināti uz nezināmu klientu, lai izvairītos no riska, ka tiek veikts netiešā riska darījuma negatīvo vērtību ieskaits ar netiešā riska darījuma pozitīvām vērtībām, iestādēm jebkuras netiešā riska darījuma negatīvās vērtības būtu jānosaka nulles apmērā.

(6)

Šīs regulas pamatā ir regulatīvo tehnisko standartu projekts, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Banku iestāde.

(7)

Eiropas Banku iestāde ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (3) 37. pantu izveidotās Banku nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Vispārīgi noteikumi par to, kā noteikt no atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem izrietošu netiešu riska darījumu ar klientu vērtību

1.   Iestādes aprēķina netiešā riska darījuma ar klientu vērtību, kas izriet no atvasināto instrumentu līgumiem, kuri uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 575/2013 II pielikumā, un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, ja atvasināto instrumentu līgumi nav noslēgti tieši ar šo klientu, bet attiecīgais klients ir emitējis pamatā esošo parāda vai pašu kapitāla instrumentu, saskaņā ar šīs regulas 2. līdz 5. pantā izklāstīto metodiku.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, ja pamatā esošie instrumenti ir iekļauti parāda, pašu kapitāla vai kredītriska mijmaiņas darījuma indeksā vai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumā vai ja atvasināto instrumentu līgumiem ir vairāki pamatā esoši atsauces nosaukumi, iestādes aprēķina netiešo riska darījumu ar klientu vērtības, kas izriet no 1. punktā minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem, un šā riska darījuma ietekmi uz riska darījumu ar klientu saskaņā ar 6. pantā izklāstīto metodiku.

3.   Ja 1. punktā minētos atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumus attiecina uz tirdzniecības portfeli pēc tam, kad aprēķinātas no šiem līgumiem izrietošo netiešo riska darījumu ar klientu vērtības, iestādes šīs riska darījumu vērtības iekļauj riska darījumos ar šo klientu tirdzniecības portfelī. Pēc summēšanas negatīvos neto riska darījumus ar klientu nosaka nulles apmērā.

4.   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, ja 1. punktā minētie atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumi ir attiecināti uz netirdzniecības portfeli un ja pēc tam, kad aprēķinātas no šiem līgumiem izrietošo netiešo riska darījumu ar klientu vērtības, netiešajiem riska darījumiem ir negatīva vērtība, iestādes nosaka šo riska darījumu vērtību nulles apmērā, pirms tos ieskaita riska darījumos ar šo klientu.

2. pants

Netiešo riska darījumu attiecināšana uz atvasināto instrumentu līgumu kategorijām

Iestādes 1. panta 1. punktā minētos netiešos riska darījumus attiecina uz vienu no šādām atvasināto instrumentu līgumu kategorijām:

a)

iespējas līgumi par parāda un pašu kapitāla instrumentiem;

b)

kredītu atvasināto instrumentu līgumi;

c)

visi pārējie atvasināto instrumentu līgumi, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 575/2013 II pielikumā un kuru pamatā esošais aktīvs ir parāda vai pašu kapitāla instruments, un kuri nav iekļauti šā punkta a) vai b) apakšpunktā minētajās kategorijās.

3. pants

Netiešā riska darījuma vērtības aprēķināšana attiecībā uz iespējas līgumiem par parāda un pašu kapitāla instrumentiem

1.   Ievērojot šā panta 2., 3. un 4. punktu, iestādes 2. panta a) punktā minēto iespēju līgumu netiešā riska darījuma vērtību aprēķina kā šādu vērtību summu: iespējas līguma pašreizējā tirgus vērtība un summa, kas pienākas iespējas līguma darījuma partnerim pamatā esošā instrumenta emitenta iespējamās saistību neizpildes rezultātā, no kuras tādā gadījumā atskaita summu, ko minētais darījuma partneris ir parādā iestādei.

2.   Pirkšanas iespējas līgumiem netiešā riska darījuma vērtība ir vienāda ar iespējas līguma tirgus vērtību. Pirkšanas iespējas līguma garajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir pozitīva, savukārt pirkšanas iespējas līguma īsajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir negatīva.

3.   Pārdošanas iespējas līgumiem netiešā riska darījuma vērtība ir vienāda ar starpību starp iespējas līguma tirgus vērtību un tā norunas cenu. Pārdošanas iespējas līguma īsajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir pozitīva, savukārt pārdošanas iespējas līguma garajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir negatīva.

4.   Atkāpjoties no 3. punkta, pārdošanas iespējas līgumiem, kuriem norunas cena nav pieejama darījuma datumā, bet vēlāk, iestādes izmanto paredzēto modelēto norunas cenu, ko izmanto iespējas līguma patiesās vērtības aprēķināšanai.

5.   Ja iespējas līguma tirgus vērtība konkrētā datumā nav pieejama, iestādes izmanto iespējas līguma patieso vērtību attiecīgajā datumā. Ja konkrētā datumā nav pieejama ne iespējas līguma tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto jaunāko tirgus vērtību vai patieso vērtību. Ja nevienā datumā nav pieejama ne iespējas līguma tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto vērtību, kādā iespējas līgumu novērtē saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības regulējumu.

4. pants

Netiešo riska darījumu vērtības aprēķināšana kredītu atvasināto instrumentu līgumiem

1.   Netiešā riska darījuma ar klientu vērtība, kas izriet no 2. panta b) punktā minētajiem kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, ir vienāda ar šādu vērtību summu: kredītu atvasināto instrumentu līguma pašreizējā tirgus vērtība un summa, kas pienākas kredītu atvasināto instrumentu līguma darījuma partnerim pamatā esošā instrumenta emitenta iespējamās saistību neizpildes rezultātā, no kuras tādā gadījumā atskaita summu, ko minētais darījuma partneris ir parādā iestādei.

2.   Ja kredītu atvasinātā instrumenta līguma tirgus vērtība konkrētā datumā nav pieejama, iestādes izmanto kredītu atvasinātā instrumenta patieso vērtību attiecīgajā datumā. Ja konkrētā datumā nav pieejama ne kredītu atvasinātā instrumenta tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto jaunāko tirgus vērtību vai patieso vērtību. Ja nevienā datumā nav pieejama ne kredītu atvasinātā instrumenta līguma tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto vērtību, kādā kredītu atvasinātā instrumenta līgumu novērtē saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības regulējumu.

5. pants

Netiešo riska darījumu vērtības aprēķināšana citiem atvasināto instrumentu līgumiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 575/2013 II pielikumā

1.   Aprēķinot netiešā riska darījuma ar klientu vērtību, kas izriet no citiem 2. panta c) punktā minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem, tajā skaitā mijmaiņas līgumiem, regulētā tirgū tirgotiem nākotnes līgumiem vai regulētā tirgū netirgotiem nākotnes līgumiem, iestādes sadala vairākus darījuma posmus atsevišķos darījuma posmos.

2.   Attiecībā uz 1. punktā minētajām darījuma posmiem, kas rada pamatā esošā instrumenta emitenta saistību neizpildes risku, iestādes aprēķina to netiešā riska darījuma vērtību tā, it kā tās būtu pozīcijas šajos posmos.

3.   Ja iestāde nespēj piemērot 1. un 2. punktā paredzēto procedūru, tā nosaka netiešā riska darījuma vērtību attiecībā uz pamatā esošo instrumentu emitentu kā maksimālos zaudējumus, kas iestādei rastos no to pamatā esošo instrumentu emitenta iespējamās saistību neizpildes, uz kuriem atsaucas atvasinātā instrumenta līgums.

6. pants

Netiešo riska darījumu vērtību aprēķināšana, kuras izriet no vairākiem pamatā esošiem atvasināto instrumentu līgumiem

1.   Nosakot netiešā riska darījuma ar klientu vērtību, kas izriet no atvasināto instrumentu līgumiem, kuri parakstīti par parāda, pašu kapitāla vai kredītriska mijmaiņas darījumu indeksiem vai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu, vai ar vairākiem pamatā esošiem atsauces nosaukumiem, iestādes caurskata visus atsevišķos pamatā esošos instrumentus un aprēķina netiešo riska darījumu vērtības kā atvasinātā instrumenta līguma cenas izmaiņas katra pamatā esošā atsauces nosaukuma saistību neizpildes gadījumā. Iestādes katru netiešā riska darījuma vērtību attiecina vai nu uz identificētu klientu, atsevišķu klientu vai nezināmu klientu, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 1. un 2. punktā.

2.   Ja iestāde nespēj caurskatīt visus atvasināto instrumentu līguma atsevišķos pamatā esošos instrumentus, kā noteikts 1. punktā, vai ja iestādei tas būtu pārmērīgi apgrūtinoši, tā:

a)

caurskata atsevišķos pamatā esošos instrumentus, ja iestāde to spēj vai ja iestādei tas nebūtu pārmērīgi apgrūtinoši, un aprēķina netiešā riska darījuma vērtību saskaņā ar 1. punktu;

b)

tiem pamatā esošajiem instrumentiem, kurus iestāde nespēj caurskatīt vai ja iestādei tas būtu pārmērīgi apgrūtinoši, aprēķina netiešā riska darījuma vērtību, ņemot vērā atvasinātā instrumenta līguma cenas izmaiņas visu pamatā esošo atsauces nosaukumu saistību neizpildes gadījumā.

Šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktā minēto netiešā riska darījuma vērtību attiecina vai nu uz atvasināto instrumentu darījumu kā atsevišķu klientu, vai uz nezināmu klientu, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 3. punktā.

3.   Atkāpjoties no šā panta 1. un 2. punkta, ja netiešo riska darījumu vērtības ir jāattiecina uz nezināmu klientu, kā noteikts Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 2. un 3. punktā, un ja netiešo riska darījumu vērtības ir negatīvas, iestāde nosaka minēto netiešo riska darījumu vērtību nulles apmērā, pirms tās ieskaita riska darījumos ar nezināmo klientu.

7. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 10. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1187/2014 (2014. gada 2. oktobris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, lai noteiktu klienta vai savstarpēji saistītu klientu grupas kopējo riska darījumu apmēru attiecībā uz darījumiem ar pamatā esošajiem aktīviem (OV L 324, 7.11.2014., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/27


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/1012

(2022. gada 7. aprīlis),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2006 papildina attiecībā uz standartiem, ar kuriem nosaka drošu un aizsargātu stāvvietu pakalpojuma līmeni un drošību, un attiecībā uz to sertificēšanas procedūrām

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2006 (2006. gada 15. marts), ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu, groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 un Padomes Regulu (EK) Nr. 2135/98 un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3820/85 (1), un jo īpaši tās 8.a panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 561/2006 8. pantu transportlīdzekļa vadītajam ir ikdienas un iknedēļas atpūtas laikposmi. Daži no šiem atpūtas laikposmiem bieži tiek pavadīti ceļā, jo īpaši tajos gadījumos, kad vadītāji ir iesaistīti starptautiskos tālsatiksmes pārvadājumos. Tāpēc ir ļoti svarīgi, ka vadītājiem ir pieejamas stāvvietas, kurās viņi var droši atpūsties un kuras ir attiecīgi aprīkotas, lai vadītāji varētu piekļūt nepieciešamajiem pakalpojumiem.

(2)

Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā ir uzskaitītās prasības, kurām stāvvietām, kas ir pieejamas vadītājiem, kuri ir iesaistīti preču un pasažieru autopārvadājumos, ir jāatbilst, lai tās varētu sertificēt kā drošas un aizsargātas stāvvietas saistībā ar šādu stāvvietu pakalpojumu līmeni un drošību.

(3)

Komisijas 2019. gada pētījumā par drošām un aizsargātām stāvvietām Savienībā (2) ir atzīts, ka šādu objektu skaits nav pietiekams. Tajā ir pausti arī daži ierosinājumi, arī par drošu un aizsargātu stāvvietu standartiem un sertifikācijas procedūrām.

(4)

Ņemot vērā drošu un aizsargātu stāvvietu trūkumu Savienībā, šādu objektu izveide būtu jāveicina Savienības līmenī, lai nodrošinātu, ka autotransportlīdzekļu vadītājiem tās ir pieejamas, kad viņiem ir jāapstājas uz Savienības ceļiem.

(5)

Lai stimulētu drošu un aizsargātu stāvvietu izveidi, Savienības līmenī ir jāizstrādā vienots satvars, kas nodrošinās, ka nozarei ir pieejama skaidra un saskaņota informācija par drošām un aizsargātām stāvvietām visā Savienībā.

(6)

Lai uzlabotu autotransportlīdzekļu vadītāju darba apstākļus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 561/2006, visās drošajās un aizsargātajās stāvvietās vajadzētu būt pieejamiem pakalpojumiem, kas atbilst minimālam vienotam līmenim, neatkarīgi no to drošības līmeņa.

(7)

Ņemot vērā to, ka kļūst aizvien vairāk ar kravu pārvadājumiem saistīto noziedzīgo nodarījumu, kas ietekmē ceļā esošos autotransportlīdzekļu vadītājus, būtu jāuzlabo autotransportlīdzekļu vadītāju drošība, lai nodrošinātu, ka viņi var atpūsties bezstresa apstākļos un ka neuzkrājas viņu nogurums. Lai veicinātu ceļu satiksmes drošību un mazinātu noguruma dēļ notikušo negadījumu risku, ir svarīgi, ka vadītājiem tiek nodrošināti labi atpūtas apstākļi drošās un aizsargātās stāvvietās.

(8)

Drošas un aizsargātas stāvvietas vadītājiem un transporta uzņēmumiem ir būtiskas, lai pasargātu tos no noziegumiem, kas saistīti ar kravu pārvadājumiem. Ņemot vērā uzņēmumu un pārvadāto preču dažādību, pārvadātājiem un vadītājiem atkarībā no pārvadājamajām precēm var būt nepieciešamas dažāda drošības līmeņa stāvvietas. Tāpēc Savienības standarti būtu jāpielāgo dažāda veida uzņēmumu vajadzībām, un stāvvietām būtu jāpiedāvā dažādi minimālie drošības līmeņi.

(9)

Drošība stāvvietā būtu jāpanāk ar piemērotu drošības aprīkojumu un procedūrām stāvvietas perimetrā, pašā stāvvietā un ieejas un izejas punktos. Būtu jāievieš arī procedūras darbiniekiem, lai nodrošinātu, ka tiek pieņemti riska novēršanas pasākumi un ka pēc incidentu notikšanas tiek mazinātas to sekas.

(10)

Lai drošu un aizsargātu stāvvietu lietotājiem nodrošinātu pārredzamību un noteiktību, stāvvietas būtu jāsertificē neatkarīgai sertifikācijas struktūrai atbilstīgi Savienības līmenī noteiktajām procedūrām. Lai nodrošinātu, ka stāvvietu operatori zina, kā pieteikties sertifikācijai un atkārtotai sertifikācijai, būtu skaidri jānosaka sertifikācijas procedūras saistībā ar revīzijām, atkārtotām revīzijām un nepieteiktām revīzijām attiecībā uz drošām un aizsargātām stāvvietām. Būtu jāpanāk, ka tiek izmantotas piemērotas procedūras, kad tiek atklāts, ka droša un aizsargāta stāvvieta vairs neatbilst sertificētajam pakalpojumu vai drošības līmenim.

(11)

Drošu un aizsargātu stāvvietu lietotājiem vajadzētu būt pieejamam sūdzību iesniegšanas mehānismam, lai tie varētu ziņot par neatbilstību.

(12)

Sertifikācijas struktūrām vajadzētu būt spējīgām operatoriem izdot revīzijas sertifikātus un šo informāciju paziņot Komisijai, lai attiecīgajā oficiālajā tīmekļvietnē pieejamais drošo un aizsargāto stāvvietu saraksts būtu atjaunināts.

(13)

Lai ņemtu vērā digitālo tehnoloģiju straujo attīstību un pastāvīgi uzlabotu vadītāju darba apstākļus, Komisijai ne vēlāk kā četrus gadus pēc šā akta pieņemšanas būtu jāizvērtē, vai saskaņotos standartus un sertifikācijas procedūras ir nepieciešams pārskatīt,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Drošības un pakalpojumu līmenis

Lai stāvvietu varētu sertificēt kā drošu un aizsargātu, kā minēts Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā, tā atbilst šādiem standartiem:

a)

visiem standartiem par pakalpojumu minimālo līmeni, kas izklāstīti šīs regulas I pielikuma A iedaļā;

b)

visiem standartiem, kas noteikti kādam no drošības līmeņiem un kas izklāstīti šīs regulas I pielikuma B iedaļā.

2. pants

Sertifikācijas procedūras

Sertifikācija, kuras laikā stāvvietas tiek sertificētas kā drošas un aizsargātas, kā minēts Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā, atbilst standartiem un procedūrām, kas izklāstītas šīs regulas II pielikumā.

3. pants

Pārskatīšanas klauzula

Lai pastāvīgi uzlabotu vadītāju darba apstākļus, Komisija ne vēlāk kā 2026. gada 7. aprīlī novērtē, vai I un II pielikumā paredzētie standarti un sertifikācijas procedūras ir jāgroza, ņemot vērā tehnoloģiju attīstību.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 7. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 102, 11.4.2006., 1. lpp.

(2)  Komisijas Pētījums par drošām un aizsargātām kravas automobiļu stāvvietām (2019. gads). Pieejams šeit:

https://sstpa.eu-study.eu/download/19/final-report/1188/final-report-sstpa-28022019-isbn.pdf


I PIELIKUMS

SAVIENĪBAS STANDARTI PAR DROŠO UN AIZSARGĀTO STĀVVIETU PAKALPOJUMU UN DROŠĪBAS LĪMENI

A.   Minimālais pakalpojumu līmenis

Drošas un aizsargātas stāvvietas, kas sertificētas kā atbilstīgas Savienības standartiem, atbilst 1. tabulā aprakstītajam minimālajam pakalpojumu līmenim.

1. tabula

Katram dzimumam piemērotas sanitārās telpas

Vīriešiem un sievietēm ir pieejamas atsevišķas funkcionējošas tualetes un dušas. Dušās ir siltais ūdens.

Ir pieejams ūdens krāns, kas darbojas un kurā ir siltais ūdens. Ziepes roku mazgāšanai nodrošina bez maksas.

Objektā ir pieejamas atkritumu tvertnes, un tās regulāri iztukšo.

Tualetes, dušas un izlietnes regulāri tīra un pārbauda katru dienu. Jābūt redzamam tīrīšanas grafikam.

Pārtikas un dzērienu iegādes un patērēšanas iespējas

Uzkodas un dzērieni ir pieejami iegādei 24 stundas diennaktī un 7 dienas nedēļā.

Vadītājiem ir pieejama ēšanas zona.

Savienojums saziņai

Interneta savienojums ir pieejams bez maksas.

Elektropadeve

Elektrības kontakti ir pieejami personiskai lietošanai.

Līdz 2026. gada 31. decembrim jānodrošina, ka uz vietas ir pieejamas refrižeratorautomobiļiem nepieciešamās elektroiekārtas.

Ārkārtas kontaktpunkti un procedūras

Ir skaidras zīmes, ar kurām stāvvietā nodrošina drošu satiksmes plūsmu.

Stāvvietā izvieto ārkārtas kontaktinformāciju vismaz attiecīgās valsts valodā un angļu valodā. To papildina ar viegli saprotamām piktogrammām.

B.   Drošības līmenis

1.

Drošas un aizsargātas stāvvietas, kas sertificētas kā atbilstīgas Savienības standartiem, atbilst vienam no drošības līmeņiem, kas aprakstīts 2.–5. tabulā.

2.

Drošas un aizsargātas stāvvietas nodrošina, ka katrā drošības līmenī aprakstītās iekārtas un procedūras pilnībā darbojas.

3.

Šajā regulā izklāstītie standarti neskar valsts tiesību aktus, kas ir saistīti ar uzdevumiem, ko jāveic licencētiem un apmācītiem (iekšēji vai ārēji) apsardzes darbiniekiem. Visi apsardzes darbinieki ir arī saņēmuši pienācīgu apmācību, ja tas noteikts valsts tiesību aktos.

4.

Videonovērošanas (CCTV) ietvaros iegūto datu glabāšanas periodi neierobežo valsts tiesību aktu vai Savienības tiesību aktu noteikumus šajā jomā. Tos piemēro visām obligātajām un brīvprātīgajām prasībām, kas paredzētas šajos standartos.

5.

Apgaismojuma vērtības (luksos), kas norādītas dažādiem drošības līmeņiem, ir vidējās vērtības.

6.

Neskarot valsts tiesību aktus par papildu prasībām saistībā ar apmācību, drošu un aizsargātu stāvvietu operatori nodrošina, ka drošās un aizsargātās stāvvietās uz vietas un attālināti strādājošie darbinieki, kā arī stāvvietas vadītāji apmeklē mācības par Savienības standartiem, ko piemēro drošām un aizsargātām stāvvietām. Jaunie darbinieki šādās mācībās piedalās sešu mēnešu laikā pēc darba attiecību uzsākšanas. Mācībās aplūko šādus tematus:

darbinieku apmācība un vadība,

incidentu pārvaldība,

novērošana un uzraudzība,

tehnoloģijas.

7.

Drošās un aizsargātās stāvvietās izvieto informāciju lietotājiem par to, kā iesniegt sūdzību attiecīgajai sertifikācijas struktūrai.

a)   Bronzas līmenis

2. tabula

BRONZAS LĪMENIS

Perimetrs

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā izvieto vizuālu brīdinājumu. Vizuālo brīdinājumu izvieto uz zemes, lai norādītu drošās un aizsargātās stāvvietas perimetra robežu un informētu, ka stāvvieta paredzēta tikai kravas transportlīdzekļiem un transportlīdzekļiem ar īpašām atļaujām.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina 15 luksu apgaismojumu.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Stāvvieta

Teritorijā izvieto piemērotas norādes ar informāciju, ka stāvvietā atļauts iebraukt tikai kravas transportlīdzekļiem un transportlīdzekļiem ar īpašām atļaujām.

Vismaz vienu reizi 24 stundās veic fizisku vai attālinātu teritorijas apsekošanu.

Stāvvietā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Uz stāvvietā esošajiem transportlīdzekļu un gājēju ceļiem nodrošina 15 luksu apgaismojumu.

Iebraukšana/izbraukšana

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos nodrošina 25 luksu apgaismojumu.

Visos drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda CCTV, kas nodrošina labu attēla kvalitāti.

CCTV sistēma nodrošina vismaz nepārtrauktu digitālu ierakstīšanu (5 kadri sekundē), vai tās darbībai izmanto kustību sensorus, nodrošinot ierakstīšanu pirms un pēc sensoru aktivēšanās, un izmanto 720 pikseļu kameras, kas dienā un naktī nodrošina HD izšķirtspēju un aprīkotas ar infrasarkano staru filtru.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operators reizi nedēļā veic CCTV pārbaudi un tās ierakstu glabā vienu nedēļu. Drošās un aizsargātās stāvvietas operators vismaz reizi 48 stundās veic funkcionālu CCTV sistēmas pārbaudi.

CCTV datus glabā 30 dienas, izņemot, ja piemērojamos valsts vai Savienības tiesību aktos ir noteikts īsāks glabāšanas laiks. Šādā gadījumā izmanto visilgāko likumiski pieļaujamo glabāšanas laiku.

Drošajai un aizsargātajai stāvvietai ir CCTV garantija, pakalpojumu līmeņa vienošanās, vai tā pati pierāda spēju veikt sistēmas tehnisku apkopi. CCTV sistēmas drošā un aizsargātā stāvvietā vienmēr darbina kvalificēts speciālists.

Procedūras darbiniekiem

Pamatojoties uz ikgadēju riska novērtējumu un neskarot valsts tiesību aktos noteiktās papildu prasības, jāsagatavo drošības plāns, kurā ņem vērā visus aspektus, sākot ar riska novēršanu un mazināšanu un beidzot ar reaģēšanu sadarbībā ar tiesībaizsardzības iestādēm.

Drošā un aizsargātā stāvvieta izraugās personu, kas ir atbildīga par darbiniekiem piemērojamo procedūru ievērošanu incidenta gadījumā. Drošās un aizsargātās stāvvietas darbiniekiem vienmēr ir pieeja vietējo tiesībaizsardzības iestāžu pilnīgam sarakstam.

Jāizstrādā procedūra gadījumiem, kad drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā transportlīdzeklis ir novietots bez atļaujas. Informācija par minēto procedūru ir skaidri attēlota drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā.

Drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā izvieto informāciju par to, kā ziņot apsardzes darbiniekiem vai policijai par incidentiem un noziegumiem.

b)   Sudraba līmenis

3. tabula

SUDRABA LĪMENIS

Perimetrs

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina vismaz fizisku norobežojumu, kas ierobežo iekļūšanu teritorijā un ļauj iebraukt un izbraukt/ienākt un iziet no drošās un aizsargātās stāvvietas tikai noteiktos iebraukšanas un izbraukšanas punktos. Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina pastāvīgu videonovērošanu un ierakstīšanu, kā arī izvieto vizuālu brīdinājumu.

CCTV sistēma nodrošina vismaz nepārtrauktu digitālu ierakstīšanu (5 kadri sekundē), vai tās darbībai izmanto kustību sensorus, nodrošinot ierakstīšanu pirms un pēc sensoru aktivēšanās, un izmanto 720 pikseļu kameras, kas dienā un naktī nodrošina HD izšķirtspēju un aprīkotas ar infrasarkano staru filtru.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operators reizi 72 stundās veic CCTV pārbaudi un tās ierakstu glabā vienu nedēļu.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operators vismaz reizi 48 stundās veic funkcionālu CCTV sistēmas pārbaudi.

CCTV datus glabā 30 dienas, izņemot, ja piemērojamos valsts vai Savienības tiesību aktos ir noteikts īsāks glabāšanas laiks. Šādā gadījumā izmanto visilgāko likumiski pieļaujamo glabāšanas laiku.

Drošajai un aizsargātajai stāvvietai ir CCTV garantija, pakalpojumu līmeņa vienošanās, vai tā pati pierāda spēju veikt sistēmas tehnisku apkopi. CCTV sistēmas drošā un aizsargātā stāvvietā vienmēr darbina kvalificēts speciālists.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina 20 luksu apgaismojumu.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Stāvvieta

Teritorijā izvieto piemērotas norādes ar informāciju, ka stāvvietā atļauts iebraukt tikai kravas transportlīdzekļiem un transportlīdzekļiem ar īpašām atļaujām.

Vismaz divas reizes 24 stundās veic fizisku vai attālinātu teritorijas apsekošanu, un vismaz viena apsekošana notiek dienā un vismaz viena – naktī.

Uz stāvvietā esošajiem transportlīdzekļu un gājēju ceļiem nodrošina 15 luksu apgaismojumu.

Stāvvietā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Iebraukšana/izbraukšana

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos nodrošina 25 luksu apgaismojumu un barjeras. Minētās barjeras aprīko ar balss sakaru sistēmu un biļešu sistēmu.

Visos drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda CCTV, kas nodrošina labu attēla kvalitāti. Prasības attiecībā uz CCTV, kuras noteiktas šā drošības līmeņa iedaļā “perimetrs”, piemēro arī CCTV iebraukšanas un izbraukšanas punktos.

Procedūras darbiniekiem

Pamatojoties uz ikgadēju riska novērtējumu un neskarot valsts tiesību aktos noteiktās papildu prasības, jāsagatavo drošības plāns, kurā izvērtē konkrētus drošās un aizsargātās stāvvietas riska faktorus, kas saistīti ar tās atrašanās vietu, lietotājiem, satiksmes drošības apstākļiem, noziedzības līmeni un vispārīgiem drošības apsvērumiem.

Drošā un aizsargātā stāvvieta izraugās personu, kas ir atbildīga par darbiniekiem piemērojamo procedūru ievērošanu incidenta gadījumā. Drošās un aizsargātās stāvvietas darbiniekiem vienmēr ir pieeja vietējo tiesībaizsardzības iestāžu pilnīgam sarakstam.

Jāizstrādā procedūra gadījumiem, kad drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā transportlīdzeklis ir novietots bez atļaujas. Informācija par minēto procedūru ir skaidri attēlota drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā.

Drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā izvieto informāciju par to, kā ziņot apsardzes darbiniekiem vai policijai par incidentiem un noziegumiem.

Palīdzība lietotājiem ir pieejama 24 stundas diennaktī 7 dienas nedēļā.

c)   Zelta līmenis

4. tabula

ZELTA LĪMENIS

Perimetrs

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina fizisku norobežojumu, kas ir vismaz 1,8 metrus augsts. Starp šo norobežojumu un stāvvietu ir vienu metru plata brīvā zonā.

Veic pasākumus, lai nepieļautu netīšus kaitējumus norobežojumam.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina 25 luksu apgaismojumu.

Visā drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina pastāvīgu videonovērošanu, neatstājot aklos punktus.

CCTV sistēma nodrošina vismaz nepārtrauktu ierakstīšanu (5 kadri sekundē), vai tās darbībai izmanto kustību sensorus, nodrošinot ierakstīšanu pirms un pēc sensoru aktivēšanās, un izmanto 720 pikseļu kameras, kas dienā un naktī nodrošina HD izšķirtspēju un aprīkotas ar infrasarkano staru filtru.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operators reizi 48 stundās veic CCTV pārbaudi un tās ierakstu glabā vienu nedēļu.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operators vismaz reizi 24 stundās veic funkcionālu CCTV sistēmas pārbaudi.

CCTV datus glabā 30 dienas, izņemot, ja piemērojamos valsts vai Savienības tiesību aktos ir noteikts īsāks glabāšanas laiks. Šādā gadījumā izmanto visilgāko likumiski pieļaujamo glabāšanas laiku.

Drošajai un aizsargātajai stāvvietai ir CCTV garantija vai pakalpojumu līmeņa vienošanās, kurā paredzēts vismaz viens kvalificētas un specializētas organizācijas apmeklējums uz vietas katru gadu, vai stāvvieta pati pierāda spēju veikt sistēmas tehnisku apkopi. CCTV sistēmas drošā un aizsargātā stāvvietā vienmēr darbina kvalificēts speciālists.

CCTV un piekļuves notikumi tiek sinhronizēti vienotā notikumu reģistrācijas programmatūrā.

Tīkla darbības pārtraukuma gadījumā visi CCTV un piekļuves notikumi tiek glabāti lokāli un augšupielādēti, tiklīdz ir atjaunojies savienojums ar centrālo reģistrācijas iekārtu.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Stāvvieta

Teritorijā izvieto piemērotas norādes ar informāciju, ka stāvvietā atļauts iebraukt tikai kravas transportlīdzekļiem un transportlīdzekļiem ar īpašām atļaujām.

Vismaz divas reizes 24 stundās veic fizisku vai attālinātu teritorijas apsekošanu, un vismaz viena apsekošana notiek dienā un vismaz viena – naktī.

Uz stāvvietā esošajiem transportlīdzekļu un gājēju ceļiem nodrošina marķējumu un 15 luksu apgaismojumu.

Stāvvietā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Iebraukšana/izbraukšana

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos nodrošina 25 luksu apgaismojumu un barjeras ar aizsardzības līdzekļiem pret iekļūšanu zem vai virs tām, un luksoforus.

Visos drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda CCTV, kas nodrošina labu attēla kvalitāti. Iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda transportlīdzekļa numura zīmes atpazīšanas tehnoloģiju. Ierakstus par iebraucošiem un izbraucošiem transportlīdzekļiem saglabā saskaņā ar piemērojamiem valsts vai Savienības tiesību aktiem.

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda mehānismus iekļūšanas nepieļaušanai un konstatēšanai, piemēram, gājēju turniketus, kas ir vismaz 1,8 metrus augti. Piekļuves punktus tādiem pakalpojumiem kā tualetes, restorāni un veikali aprīko ar trīskāju turniketiem, ja minētajiem pakalpojumiem no stāvvietas teritorijas var piekļūt tieši.

Procedūras darbiniekiem

Pamatojoties uz ikgadēju riska novērtējumu un neskarot valsts tiesību aktos noteiktās papildu prasības, jāsagatavo drošības plāns, kurā izvērtē konkrētus drošās un aizsargātās stāvvietas riska faktorus, kas saistīti ar tās atrašanās vietu, klientiem, satiksmes drošības apstākļiem, noziedzības līmeni un vispārīgiem drošības apsvērumiem.

Pamatojoties uz ikgadēju riska novērtējumu un neskarot valsts tiesību aktos noteiktās papildu prasības, izstrādā darbības nepārtrauktības plānu. Tajā paredz detalizētus pasākumus par to, kā reaģēt traucējošu incidentu gadījumā un turpināt svarīgāko darbību nodrošināšanu incidenta laikā. Drošās un aizsargātās stāvvietas vadība pierāda, ka minētie pasākumi ir ieviesti.

Jāizstrādā procedūra gadījumiem, kad drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā transportlīdzeklis ir novietots bez atļaujas. Informācija par minēto procedūru ir skaidri attēlota drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā.

Palīdzība lietotājiem ir pieejama 24 stundas diennaktī 7 dienas nedēļā.

Drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā izvieto informāciju par to, kā ziņot apsardzes darbiniekiem vai policijai par incidentiem un noziegumiem.

Izraugās personu, kas ir atbildīga par darbiniekiem piemērojamām procedūrām.

Stāvvietas vadības sistēmu sagatavo DATEX II datu nosūtīšanai.

d)   Platīna līmenis

5. tabula

PLATĪNA LĪMENIS

Perimetrs

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina nepārtrauktu norobežojumu, kas ir vismaz 1,8 metrus augsts un aprīkots ar elementiem, kas apgrūtina pārrāpšanos pāri norobežojumam. Starp šo norobežojumu un stāvvietu ir vienu metru plata brīvā zonā.

Veic pasākumus, lai nepieļautu tīšus un netīšus kaitējumus norobežojumam.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina 25 luksu apgaismojumu.

Visā drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā nodrošina pastāvīgu videonovērošanu, neatstājot aklos punktus.

CCTV sistēma nodrošina vismaz nepārtrauktu digitālu ierakstīšanu (5 kadri sekundē), vai tās darbībai izmanto kustību sensorus, nodrošinot ierakstīšanu pirms un pēc sensoru aktivēšanās, un izmanto 720 pikseļu kameras, kas dienā un naktī nodrošina HD izšķirtspēju un aprīkotas ar infrasarkano staru filtru.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operators reizi 48 stundās veic CCTV pārbaudi un tās ierakstu glabā vienu nedēļu.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operators vismaz reizi 24 stundās veic funkcionālu CCTV sistēmas pārbaudi.

CCTV datus glabā 30 dienas, izņemot, ja piemērojamos valsts vai Savienības tiesību aktos ir noteikts īsāks glabāšanas laiks. Šādā gadījumā izmanto visilgāko likumiski pieļaujamo glabāšanas laiku.

Drošajai un aizsargātajai stāvvietai ir CCTV garantija vai pakalpojumu līmeņa vienošanās, kurā paredzēti vismaz divi kvalificētas un specializētas organizācijas apmeklējumi uz vietas katru gadu, vai stāvvieta pati pierāda spēju veikt sistēmas tehnisku apkopi. CCTV sistēmas drošā un aizsargātā stāvvietā vienmēr darbina kvalificēts speciālists.

CCTV un piekļuves notikumi tiek sinhronizēti vienotā notikumu reģistrācijas programmatūrā.

Stāvvietas CCTV drošības notikumus pārskata personāls, izmantojot tīmekļa klienta programmu. Tīkla darbības pārtraukuma gadījumā visi CCTV un piekļuves notikumi tiek glabāti lokāli un augšupielādēti, tiklīdz ir atjaunojies savienojums ar centrālo reģistrācijas iekārtu.

CCTV attēlus var attālināti kontrolēt (24/7) ārējs novērošanas un trauksmes signālu uztveršanas centrs, ja apsardzes darbinieki nav uz vietas.

CCTV sistēma nodrošina trauksmi iekļūšanas, kā arī pārrāpšanās gadījumā un ceļ trauksmi stāvvietā un novērošanas un trauksmes signālu uztveršanas centrā, izmantojot skaņas vai gaismas signālus.

Drošās un aizsargātās stāvvietas perimetrā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Stāvvieta

Teritorijā izvieto piemērotas norādes ar informāciju, ka stāvvietā atļauts iebraukt tikai kravas transportlīdzekļiem un transportlīdzekļiem ar īpašām atļaujām.

Uz stāvvietā esošajiem transportlīdzekļu un gājēju ceļiem nodrošina marķējumu un 15 luksu apgaismojumu.

Stāvvietā izpļauj veģetāciju, lai nodrošinātu labu redzamību.

Objektā 24 stundas diennaktī un 7 dienas nedēļā ir personāls, vai tā kontroli veic ar videonovērošanas palīdzību.

Prasības attiecībā uz CCTV, kuras noteiktas šā drošības līmeņa iedaļā “perimetrs”, piemēro arī stāvvietas CCTV.

Iebraukšana/izbraukšana

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos nodrošina 25 luksu apgaismojumu un vārtus ar aizsardzības līdzekļiem pret iekļūšanu zem vai virs tiem vai barjeras ar aizsardzības līdzekļiem pret iekļūšanu zem vai virs tām un papildu stabus.

Visos drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda CCTV, kas nodrošina labu attēla kvalitāti. Iebraukšanas un izbraukšanas punktus, arī gājēju ieejas un izejas, novēro reāllaikā.

Prasības attiecībā uz CCTV, kuras noteiktas šā drošības līmeņa iedaļā “perimetrs”, piemēro arī CCTV iebraukšanas un izbraukšanas punktos.

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda mehānismus iekļūšanas nepieļaušanai un konstatēšanai, piemēram, gājēju turniketus, kas ir vismaz 1,8 metrus augti. Piekļuves punktus tādiem pakalpojumiem kā tualetes, restorāni un veikali aprīko ar trīskāju turniketiem, ja minētajiem pakalpojumiem no stāvvietas teritorijas var piekļūt tieši.

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos uzstāda transportlīdzekļa numura zīmes atpazīšanas tehnoloģiju. Transportlīdzeklim izbraucot no drošās un aizsargātās stāvvietas, apsardzes darbinieks pārliecinās, ka transportlīdzekļa numura zīme atbilst iebraukšanas un izbraukšanas verifikācijas sistēmas identifikatoram, piem., biļetes, RFID lasītāji vai QR kodi. Ierakstus par drošā un aizsargātā stāvvietā iebraucošiem un no tās izbraucošiem transportlīdzekļiem saglabā saskaņā ar piemērojamiem valsts vai Savienības tiesību aktiem.

Drošās un aizsargātās stāvvietas iebraukšanas un izbraukšanas punktos nodrošina divu soļu verifikācijas sistēmu, ko veido transportlīdzekļa numura zīmes pārbaude un attiecīga drošās un aizsargātās stāvvietas izraudzīta papildu metode, kas nodrošinātu vadītāju, vadītāja līdzbraucēju un citu tādu personu identifikāciju un verifikāciju, kurām atļauts iekļūt stāvvietā.

Vārtu ēkai jāspēj izturēt ārējs uzbrukums, un apsardzes ēkas durvīm jābūt aprīkotām ar bloķēšanas mehānismu.

Procedūras darbiniekiem

Pamatojoties uz ikgadēju riska novērtējumu un neskarot valsts tiesību aktos noteiktās papildu prasības, jāsagatavo drošības plāns, kurā izvērtē konkrētus drošās un aizsargātās stāvvietas riska faktorus, kas saistīti ar tās atrašanās vietu, klientiem, satiksmes drošības apstākļiem, noziedzības līmeni un vispārīgiem drošības apsvērumiem.

Pamatojoties uz ikgadēju riska novērtējumu un neskarot valsts tiesību aktos noteiktās papildu prasības, izstrādā darbības nepārtrauktības plānu. Tajā paredz detalizētus pasākumus par to, kā reaģēt traucējošu incidentu gadījumā un turpināt svarīgāko darbību nodrošināšanu incidenta laikā. Drošās un aizsargātās stāvvietas vadība pierāda, ka minētie pasākumi ir ieviesti.

Jāizstrādā procedūra gadījumiem, kad drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā transportlīdzeklis ir novietots bez atļaujas. Informācija par minēto procedūru ir skaidri attēlota drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā.

Palīdzība lietotājiem ir pieejama 24 stundas diennaktī 7 dienas nedēļā.

Drošās un aizsargātās stāvvietas teritorijā izvieto informāciju par to, kā ziņot apsardzes darbiniekiem vai policijai par incidentiem un noziegumiem.

Izraugās personu, kas ir atbildīga par darbiniekiem piemērojamām procedūrām.

Izmanto lietotāja tehnisko rokasgrāmatu.

Ievieš procedūras trauksmes gadījumiem.

Stāvvietas vadības sistēmu sagatavo DATEX II datu nosūtīšanai.

Izmantojot tālruni, saziņas veidlapas, e-pastu, lietotnes vai rezervēšanas platformas, ir pieejama droša iepriekšēja rezervēšana. Ja iepriekšēju rezervēšanu piedāvā ar lietotni vai līdzīgām rezervēšanas sistēmām, datu nosūtīšanai jānotiek reāllaikā.


II PIELIKUMS

SERTIFIKĀCIJAS STANDARTI UN PROCEDŪRAS

A.   Sertifikācijas struktūras un revidentu apmācība

1.

Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā minēto drošo un aizsargāto stāvvietu sertifikāciju ir tiesīgas veikt tikai sertifikācijas struktūras un revidenti, kas atbilst šajā pielikumā izklāstītajām prasībām.

2.

Sertifikācijas struktūrām, kuru revidenti veic revīzijas, lai sertificētu drošas un aizsargātas stāvvietas saskaņā ar I pielikumā noteiktajiem standartiem, ir grupas akreditācija saskaņā ar ISO 17021.

3.

Revidentiem, kas veic sertifikācijas revīzijas, lai sertificētu drošas un aizsargātas stāvvietas saskaņā ar I pielikumā noteiktajiem standartiem, ir līgumiskas attiecības ar sertifikācijas struktūru.

4.

Saskaņā ar ISO 17021 sertifikācijas struktūra nodrošina, ka revidenti, kas veic revīzijas drošu un aizsargātu stāvvietu sertifikācijas nolūkā, ir pienācīgi apmācīti.

5.

Sertifikācijas struktūras revidenti ir sekmīgi pabeiguši teorētisko un praktisko revidentu apmācību par jaunākajiem standartiem, kas izklāstīti I pielikumā.

6.

Sertifikācijas struktūru revidentiem ir labas angļu valodas zināšanas, kā arī tās dalībvalsts attiecīgās vietējās valodas zināšanas, kurā viņi veic revīziju.

7.

Sertifikācijas struktūras, kas vēlas sertificēt drošas un aizsargātas stāvvietas, nosūta Komisijai dokumentus, kas apliecina, ka tās atbilst visām šīs iedaļas prasībām. Ja sertifikācijas struktūra atbilst visiem šajā iedaļā noteiktajiem kritērijiem, minētās sertifikācijas struktūras nosaukumu un kontaktinformāciju iekļauj Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā minētajā oficiālajā tīmekļa vietnē.

B.   Procedūras saistībā ar sertifikācijas revīzijām, nepieteiktām revīzijām un drošas un aizsargātas stāvvietas sertifikāta anulēšana

1.

Drošu un aizsargātu stāvvietu sertifikācijas revīzijas notiek uz vietas. Stāvvietu operatori, kas vēlas saņemt sertifikātu saskaņā ar I pielikumā izklāstītajiem Savienības standartiem, iesniedz sertifikācijas struktūrai pieprasījumu veikt sertifikācijas revīziju attiecīgajā objektā.

2.

Trīs mēnešus pirms sertifikāta derīguma termiņa beigām drošu un aizsargātu stāvvietu operatori, kas vēlas atjaunot sertifikātu, viņu izvēlētai sertifikācijas struktūrai pieprasa veikt atkārtotu revīziju. Atkārtotas sertifikācijas revīziju organizē un par tās rezultātiem stāvvietas operatoram paziņo pirms pašreizējā sertifikāta derīguma termiņa beigām.

3.

Ja ārkārtas apstākļu dēļ, ko nevarēja paredzēt ne sertifikācijas struktūra, ne drošas un aizsargātas stāvvietas operators, sertifikācijas struktūra nevar veikt pieprasīto atkārtotās sertifikācijas revīziju, sertifikācijas struktūra var nolemt pagarināt pašreizējā sertifikāta derīguma termiņu par ne vairāk kā sešiem mēnešiem. Šādu pagarinājumu var piešķirt tikai vienu reizi.

Sertifikācijas struktūra paziņo Komisijai šāda pagarinājuma iemeslus, un attiecīgo informāciju dara pieejamu vienotajā oficiālajā tīmekļa vietnē, kas minēta Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā.

4.

Drošās un aizsargātās stāvvietas sertifikāta derīguma laikā attiecīgā sertifikācijas struktūra veic vismaz vienu nepieteiktu revīziju saistībā ar I pielikumā noteiktajiem standartiem.

5.

Sertifikācijas struktūra bez liekas kavēšanās paziņo atkārtotas sertifikācijas revīziju un nepieteikto revīziju rezultātus drošās un aizsargātās stāvvietas operatoram.

6.

Ja pēc atkārtotas sertifikācijas revīzijas vai nepieteiktas revīzijas sertifikācijas struktūra konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta vairs neatbilst vienai vai vairākām prasībām, uz kurām attiecas sertifikāts, tā paziņo operatoram sīku informāciju par konstatētajiem trūkumiem un ierosina pasākumus to novēršanai. Sertifikācijas struktūra ļauj operatoram šos trūkumus novērst revidenta noteiktā termiņā, ņemot vērā konstatēto trūkumu nopietnību. Operators informē sertifikācijas struktūru par pasākumiem, kas veikti šo trūkumu novēršanai, un pirms termiņa beigām sniedz visu vajadzīgo informāciju.

7.

Sertifikācijas struktūra četru nedēļu laikā novērtē operatora veiktos pasākumus trūkumu novēršanai. Ja tā konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta atbilst visām minimālajām pakalpojumu prasībām, kas noteiktas I pielikumā, un visām drošības prasībām, uz kurām attiecas sertifikāts, tā izdod jaunu revīzijas sertifikātu par prasīto līmeni. Nepieteiktas revīzijas gadījumā tas pats revīzijas sertifikāts paliek spēkā līdz tā termiņa beigām.

8.

Ja sertifikācijas struktūra konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta atbilst visām minimālajām pakalpojumu prasībām, kas noteiktas I pielikumā, un tāda drošības līmeņa drošības prasībām, kas atšķiras no tā, uz kuru attiecas sertifikāts, tā izdod jaunu revīzijas sertifikātu, kurš atbilst attiecīgajam drošības līmenim. Nepieteiktas revīzijas gadījumā jaunu revīzijas sertifikātu, kurš atbilst attiecīgajam drošības līmenim, izdod ar tādu pašu derīguma termiņu kā aizstātajam sertifikātam.

9.

Ja pēc atkārtotas sertifikācijas revīzijas vai nepieteiktas revīzijas un jebkādu turpmāku trūkumu novēršanas pasākumu novērtēšanas sertifikācijas struktūra konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta neatbilst minimālajām pakalpojumu prasībām vai neatbilst vienai vai vairākām drošības prasībām, uz kurām attiecas spēkā esošais sertifikāts, sertifikācijas iestāde sertifikātu anulē. Sertifikācijas struktūra nekavējoties informē operatoru, kurš ir atbildīgs par to, lai attiecīgajā objektā tiktu noņemtas visas atsauces uz Savienības standartiem par drošām un aizsargātām stāvvietām.

10.

Drošās un aizsargātās stāvvietas operatoram saskaņā ar ISO 17021 standartu ir iespēja vērsties ar sūdzību sertifikācijas struktūrā, kas veikusi revīziju, ja tas nepiekrīt revīzijas rezultātam. Pēc sūdzības izskatīšanas sertifikācijas struktūra var nolemt neanulēt revīzijas sertifikātu vai izdot jaunu revīzijas sertifikātu par citu drošības līmeni.

C.   Prasības, kas jāizpilda pēc sertifikācijas struktūru revīzijas, un informācijas sniegšana

1.

Pēc sekmīgas sertifikācijas vai atkārtotas sertifikācijas revīzijas sertifikācijas struktūra nekavējoties izdod revīzijas sertifikātu stāvvietas operatoram un nekavējoties nosūta kopiju sertificētās drošās un aizsargātās stāvvietas operatoram un Komisijai. Tā informē Komisiju arī tad, ja revīzijas sertifikāti ir anulēti vai ja pēc revīzijas ir mainījies drošu un aizsargātu stāvvietu drošības līmenis. Revīzijas sertifikāts ir derīgs trīs gadus.

2.

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktu Komisija nodrošina, ka vienotajā oficiālajā tīmekļa vietnē ir pieejama jaunākā attiecīgā informācija par drošām un aizsargātām stāvvietām, kas sertificētas atbilstīgi šīs regulas I pielikumā izklāstītajiem standartiem.

3.

Sertifikācijas struktūras drošu un aizsargātu stāvvietu lietotāju vajadzībām izveido tiešsaistes sūdzību mehānismu.

4.

Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 4. punkta vajadzībām sertifikācijas struktūras sadarbojas ar Komisiju, lai apmainītos ar informāciju un apkopotajām atsauksmēm un attiecīgā gadījumā piedāvātu šīs regulas I pielikumā izklāstīto standartu uzlabojumus vai precizējumus.


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/38


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1013

(2022. gada 27. jūnijs),

ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam nosaka galīgo antidempinga maksājumu, kas attiecināts arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Iepriekšējā izmeklēšana un spēkā esošie pasākumi

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 119/97 (2) Padome konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR” jeb “attiecīgā valsts”) gredzenveida stiprinājuma mehānismu (“RBM”) importam noteica 32,5–39,4 % galīgo antidempinga maksājumu un Malaizijas izcelsmes importam – 10,5 % galīgo antidempinga maksājumu. Minētās maksājuma likmes bija piemērojamas visiem RBM, izņemot tos, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni, savukārt uz RBM, kuriem ir 17 un 23 gredzeni, attiecās maksājums, kas ir vienāds ar starpību starp minimālo importa cenu (“MIC”) (MIC – 325 EUR/tūkst. gab.) un cenu ar piegādi līdz Kopienas robežai pirms muitošanas, ja pēdējā minētā cena ir zemāka par MIC.

(2)

Ar Regulu (EK) Nr. 2100/2000 (3) pēc pretabsorbēšanas izmeklēšanas, kas notika saskaņā ar pamatregulas 12. pantu, Padome palielināja iepriekš minētos maksājumus konkrētiem Ķīnas izcelsmes RBM, izņemot tos, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni. Grozītie maksājumi, kas piemērojami šādam importam no ĶTR, bija no 51,2 % līdz 78,8 %.

(3)

Pēc pasākumu pretapiešanas izmeklēšanas, kas notika saskaņā ar pamatregulas 13. pantu, Padome ar Regulu (EK) Nr. 1208/2004 (4) galīgos antidempinga pasākumus attiecināja arī uz konkrētu no Vjetnamas nosūtītu RBM importu neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Vjetnamas izcelsme.

(4)

Pēc termiņbeigu pārskatīšanas Padome ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004 (5) paplašināja ĶTR izcelsmes RBM importam noteiktos galīgos antidempinga pasākumus. Netika saņemts termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums attiecībā uz Malaizijai piemērojamajiem pasākumiem, kuru termiņš tādējādi beidzās 2002. gada janvārī.

(5)

Pēc pretapiešanas izmeklēšanas, kas notika saskaņā ar pamatregulas 13. pantu, Padome ar Regulu (EK) Nr. 33/2006 (6) galīgos antidempinga pasākumus attiecināja arī uz konkrētu no Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas (“Laosa”) nosūtītu RBM importu neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Laosas izcelsme.

(6)

Ar Regulu (EK) Nr. 818/2008 (7) un pretapiešanas izmeklēšanas rezultātā Padome paplašināja pasākumu tvērumu, attiecinot tos uz konkrētiem nedaudz pārveidotiem RBM.

(7)

Pēc termiņbeigu pārskatīšanas konkrētu RBM importam noteiktie antidempinga maksājumi ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 157/2010 (8) 2010. gada februārī tika pagarināti uz pieciem gadiem un pēc vēl vienas termiņbeigu pārskatīšanas ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2016/703 (9) 2016. gada maijā tika pagarināti vēl uz pieciem gadiem (“spēkā esošie pasākumi”).

(8)

Pašlaik spēkā esošie antidempinga maksājumi ir 51,2 % vienam ražotājam eksportētājam un 78,8 % visiem pārējiem ražotājiem eksportētājiem.

1.2.   Termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums

(9)

Pēc tam kad tika publicēts paziņojums par spēkā esošo pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (10), Komisija saņēma pieprasījumu sākt termiņbeigu pārskatīšanu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. punktam.

(10)

Pārskatīšanas pieprasījumu 2021. gada 12. februārī iesniedza Savienības ražotājs Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas pārstāv vairāk nekā 25 % no RBM kopējā ražošanas apjoma Savienībā. Pārskatīšanas pieprasījuma pamatā bija apgalvojums, ka pēc minēto pasākumu termiņa beigām varētu turpināties vai atkārtoties dempings un kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

1.3.   Termiņbeigu pārskatīšanas sākšana

(11)

Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi termiņbeigu pārskatīšanas sākšanai, Komisija 2021. gada 11. maijā, pamatojoties uz pamatregulas 11. panta 2. punktu, sāka termiņbeigu pārskatīšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes RBM importu un attiecināja to arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku. Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tā publicēja paziņojumu par procedūras sākšanu (11) (“paziņojums par procedūras sākšanu”).

1.4.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

(12)

Dempinga turpināšanās un atkārtošanās izmeklēšana aptvēra laika posmu no 2020. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamību, tika pētītas periodam no 2017. gada 1. janvāra līdz pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

1.5.   Ieinteresētās personas

(13)

Paziņojumā par procedūras sākšanu ieinteresētās personas tika aicinātas sazināties ar Komisiju, lai piedalītos izmeklēšanā. Turklāt Komisija par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu īpaši informēja pieprasījuma iesniedzēju, citus zināmos ražotājus Savienībā, zināmos ražotājus eksportētājus un ĶTR iestādes, zināmos importētājus, lietotājus, tirgotājus, kā arī apvienības, par kurām bija zināms, ka tās skar termiņbeigu pārskatīšanas sākšana, un aicināja tos piedalīties.

(14)

Ieinteresētajām personām bija arī iespēja sniegt piezīmes par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas. Neviena ieinteresētā persona nepieprasīja uzklausīšanu.

1.6.   Atlase

(15)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija paziņoja, ka varētu veidot ieinteresēto personu izlasi saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

1.6.1.   Savienības ražotāju izlases neveidošana

(16)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka trim zināmajiem ražotājiem Savienībā, proti, IML Industria Meccanica Lombarda SRL, Koloman Handler Fémár Fémárugyár Magyarország Kft un Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH, jāsniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija aicināja arī citus Savienības ražotājus un apvienības, kas tos pārstāv, ja tādi ir, pieteikties un pieprasīt anketu. Neviens cits Savienības ražotājs vai apvienība, kas tos pārstāv, nepieteicās.

1.6.2.   Importētāju atlase

(17)

Lai izlemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidotu izlasi, Komisija aicināja nesaistītus importētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Neviens nesaistīts importētājs nesniedza pieprasīto informāciju. Tādējādi Komisija nolēma, ka atlase nav vajadzīga.

1.6.3.   Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju atlase

(18)

Lai lemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā izveidotu izlasi, Komisija aicināja visus zināmos ĶTR ražotājus eksportētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Turklāt Komisija lūdza Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību apzināt citus ražotājus eksportētājus, ja tādi ir, kuri varētu būt ieinteresēti piedalīties izmeklēšanā, un/vai ar tiem sazināties.

(19)

ĶTR ražotāji eksportētāji nesniedza prasīto informāciju un/vai nepiekrita, ka tos iekļauj izlasē. Tādējādi Ķīnas ražotāji nesadarbojās, un konstatējumi par importu no ĶTR ir izdarīti, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

1.7.   Atbildes uz anketas jautājumiem

(20)

Komisija Ķīnas Tautas Republikas valdībai (“Ķīnas valdība” jeb “ĶV”) nosūtīja anketu par to, vai Ķīnas Tautas Republikā pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē.

(21)

Komisija nosūtīja anketu ražotājiem Savienībā, nesaistītiem importētājiem un ražotājiem eksportētājiem. Procedūras sākšanas dienā šīs pašas anketas tika darītas pieejamas Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (12).

(22)

Atbildes uz anketas jautājumiem tika saņemtas no ražotājiem Savienībā: Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH un Koloman Handler Kft., divām personām, kas pieder pie vienas grupas ar vienu ražotni un tālāk kopā sauktas “Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH”, un M.L. Industria Meccanica Lombarda S.r.l.

1.8.   Pārbaude

(23)

Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības intereses. Pārbaudes apmeklējumi, ievērojot pamatregulas 16. pantu, tika veikti šajos uzņēmumos:

ražotāji Savienībā:

Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH, Oroszlany, Ungārija,

I.M.L. Industria Meccanica Lombarda S.r.l., Offanengo, Itālija.

2.   PĀRSKATĀMAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

2.1.   Pārskatāmais ražojums

(24)

Pārskatāmais ražojums ir tas pats, kurš iepriekšējā termiņbeigu pārskatīšanā, proti, konkrēti ĶTR izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismi, ko veido divas tērauda plāksnes vai stieples, uz kurām nostiprināti vismaz četri no tērauda stieples izgatavoti pusgredzeni un kuras satur kopā tērauda pārsegs. Tos var atvērt, atvelkot pusgredzenus vienu no otra vai izmantojot gredzenveida stiprinājuma mehānismam piestiprinātu nelielu tērauda mēlīti (“pārskatāmais ražojums”). Stājoties spēkā Regulai (ES) 2016/703, RBM tiek klasificēti ar KN kodu ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100011, 8305100013, 8305100019, 8305100021, 8305100023, 8305100029, 8305100034 un 8305100035).

(25)

RBM tiek izmantoti plašam lietojumu klāstam, piemēram, programmatūras rokasgrāmatu, katalogu un brošūru, tehnisko rokasgrāmatu, biroja mapju, kā arī prezentācijas un citu mapju, fotogrāfiju un pastmarku albumu ražošanai.

(26)

Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienībā tika pārdots daudz dažādu veidu RBM. Atšķirības starp šiem veidiem tika noteiktas pēc pamatnes platuma, mehānisma tipa, gredzenu skaita, atvēršanas sistēmas, nominālās papīra ietilpības, gredzenu diametra, gredzenu formas, garuma un gredzenu izvietojuma. Ņemot vērā to, ka visiem RBM veidiem ir vienādas fizikālās un tehniskās pamatīpašības, un to, ka zināmā diapazonā tie ir savstarpēji aizstājami, tika atzīts, ka šajā procedūrā visi RBM ir viens un tas pats ražojums. Par šo jautājumu piezīmes nav saņemtas.

2.2.   Līdzīgais ražojums

(27)

Izmeklēšana, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi (13), liecina, ka visiem tālāk minētajiem ražojumiem ir vienas un tās pašas fizikālās un tehniskās pamatīpašības, kā arī vieni un tie paši pamatlietojumi:

pārskatāmajam ražojumam,

ražojumam, ko ražo un pārdod attiecīgās valsts iekšzemes tirgū, un

ražojumam, ko Savienības ražošanas nozare ražo un pārdod Savienībā.

Tāpēc šie ražojumi ir uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.

3.   DEMPINGA TURPINĀŠANĀS

3.1.   Ievadpiezīmes

(28)

Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pārskatāmā ražojuma imports no ĶTR turpinājās, tomēr daudz mazākos apjomos nekā iepriekšējā termiņbeigu pārskatīšanā (t. i., no 2014. gada janvāra līdz 2014. gada decembrim). Comext (Eurostat) statistika liecina, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā gredzenveida stiprinājuma mehānismu imports no ĶTR veidoja 0,7 % no Savienības tirgus salīdzinājumā ar 2,3 % tirgus daļu iepriekšējā termiņbeigu pārskatīšanā.

(29)

Kā minēts 19. apsvērumā, ĶTR eksportētāji/ražotāji izmeklēšanā nesadarbojās. Tāpēc Komisija informēja Ķīnas valdību, ka sadarbības trūkuma dēļ Komisija, lai izdarītu konstatējumus par Ķīnas Tautas Republiku, Komisija var piemērot pamatregulas 18. pantu. Komisija šajā sakarā nesaņēma piezīmes vai pieprasījumus iesaistīties uzklausīšanas amatpersonai.

(30)

Tādējādi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu konstatējumi par dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību tika balstīti uz pieejamajiem faktiem, jo īpaši uz informāciju, kas ietverta termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumā, publiski pieejamiem datiem par diviem Turcijas uzņēmumiem, kas veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. kodu 2599, pieprasījuma iesniedzēja sniegto informāciju, Turcijas Valsts statistikas biroja informāciju, Eurostat datubāzi Comext, Global Trade Atlas, ESAO tīmekļa vietni International Transport and Insurance Costs of Merchandise Trade (ITIC) un Pasaules Bankas tīmekļa vietni Doing Business.

3.2.   Procedūra, ko izmanto saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktu, lai noteiktu ĶTR izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importa normālo vērtību

(31)

Ņemot vērā izmeklēšanas sākumā pieejamos pietiekamos pierādījumus, kas attiecībā uz ĶTR liek domāt, ka varētu pastāvēt nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, Komisija sāka izmeklēšanu, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 6.a punktu.

(32)

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskatīja par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz apgalvojumiem par nozīmīgiem kropļojumiem, tā nosūtīja anketu Ķīnas valdībai. Turklāt paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija aicināja visas ieinteresētās personas 37 dienu laikā no paziņojuma par procedūras sākšanu publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pamatojošus pierādījumus attiecībā uz pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Noteiktajā termiņā netika saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem no ĶV un netika saņemta informācija par pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Pēc tam Komisija informēja ĶV, ka izmantos pieejamos faktus pamatregulas 18. panta nozīmē, lai noteiktu, vai ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi.

(33)

Paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija norādīja arī, ka, ņemot vērā pieejamos pierādījumus, tai, lai noteiktu normālo vērtību, kuras pamatā ir neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, varētu būt vajadzīgs izvēlēties attiecīgu reprezentatīvo valsti, ievērojot pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu. Komisija arī norādīja, ka pārbaudīs iespējamas attiecīgās valstis saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta pirmajā ievilkumā noteiktajiem kritērijiem.

(34)

Komisija 2021. gada 20. oktobrī ar paziņojumu (“pirmais paziņojums”) informēja ieinteresētās personas par to, kurus attiecīgos avotus tā plāno izmantot normālās vērtības noteikšanai. Minētajā paziņojumā Komisija uzskaitīja visus ražošanas faktorus, tādus kā izejvielas, darbaspēku un enerģiju, kas tiek izmantoti pārskatāmā ražojuma ražošanā. Turklāt, pamatojoties uz kritērijiem, pēc kuriem izvēlas neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, Komisija identificēja iespējamās reprezentatīvās valstis, proti, Turciju, kas varētu būt attiecīga reprezentatīvā valsts. Par pirmo paziņojumu Komisija saņēma vienu piezīmi no pieprasījuma iesniedzēja.

(35)

Komisija 2022. gada 7. februārī ar otro paziņojumu (“otrais paziņojums”) informēja ieinteresētās personas par to, kurus attiecīgos avotus tā plāno izmantot normālās vērtības noteikšanai, par reprezentatīvo valsti izmantojot Turciju. Komisija arī informēja ieinteresētās personas, ka normālās vērtības noteikšanai vajadzīgo PVA izmaksu un peļņas noteikšanai ir nodomājusi izmantot divus Turcijas uzņēmumus (D S C Otomotiv un Samet Kalip ve Madeni), kuri veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. kodu 2599, un ražo tās pašas vispārīgās kategorijas ražojumus, kurā ietilpst gredzenveida stiprinājuma mehānismi.

3.3.   Normālā vērtība

(36)

Pamatregulas 2. panta 1. punktā ir noteikts: “Normālo vērtību parasti nosaka, pamatojoties uz cenām, kādas eksportētājvalstī ir maksājuši vai maksās neatkarīgie klienti.”

(37)

Tomēr pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā ir noteikts: “Ja (..) tiek konstatēts, ka nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas eksportētājvalstī, jo minētajā valstī pastāv nozīmīgi kropļojumi b) apakšpunkta nozīmē, normālo vērtību nosaka, pamatojoties tikai un vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības” un tā “ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu” (“administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas” tālāk tiek sauktas “PVA”).

(38)

Kā sīkāk skaidrots tālāk, Komisija šajā izmeklēšanā secināja, ka, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem un ņemot vērā ĶV un ražotāju eksportētāju nesadarbošanos, ir pareizi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu.

3.3.1.   Nozīmīgu kropļojumu pastāvēšana

(39)

Nesenās izmeklēšanās, kas skāra tērauda nozari Ķīnas Tautas Republikā (14) (un tērauds ir gredzenveida stiprinājuma mehānismu galvenais ražošanas faktors), Komisija konstatēja, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. Šajā izmeklēšanā Komisija secināja, ka, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem, ir pareizi piemērot arī pamatregulas 2. panta 6.a punktu.

(40)

Minētajās izmeklēšanās Komisija konstatēja, ka Ķīnas Tautas Republikā tiek īstenota būtiska valdības iejaukšanās un tādējādi tiek kropļota efektīva resursu sadale, kas atbilstu tirgus principiem (15). Jo īpaši, Komisija secināja, ka tērauda nozarē, kas ražo pārskatāmā ražošanai vajadzīgo galveno izejvielu, ne tikai lielā mērā pastāv uzņēmumi, kuri pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē pieder Ķīnas valdībai (16), bet ka ĶV ir arī iespēja iejaukties cenās un izmaksās, izmantojot valsts pārstāvību (klātbūtni) uzņēmumos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē (17). Turklāt Komisija konstatēja, ka valsts klātbūtne un iejaukšanās finanšu tirgos, kā arī izejvielu un izejresursu nodrošināšanā kropļo tirgu vēl vairāk. Kopumā plānošanas sistēma Ķīnas Tautas Republikā nodrošina, ka resursi tiek koncentrēti nozarēs, ko ĶV ir atzinusi par stratēģiskām vai citādi politiski nozīmīgām, nevis tiek sadalīti atbilstoši tirgus spēkiem (18). Turklāt Komisija secināja, ka Ķīnas bankrota un īpašuma tiesību akti nedarbojas pienācīgi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta ceturtā ievilkuma nozīmē, tādējādi radot kropļojumus, jo īpaši gadījumos, kad Ķīnas Tautas Republikā tiek saglabāti maksātnespējīgi uzņēmumi un tiek piešķirtas zemes izmantošanas tiesības (19). Tādā pašā veidā Komisija konstatēja algu izmaksu kropļojumus pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē tērauda nozarē (20), kā arī kropļojumus finanšu tirgos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē, jo īpaši saistībā ar kapitāla pieejamību uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā (21).

(41)

Pieprasījumā bija informācija par kropļojumiem tērauda nozarē, jo īpaši tajā bija atsauce uz nesenajiem konstatējumiem Eiropas Komisijas veiktajās antidempinga izmeklēšanās, kas apstiprināja kropļojumu pastāvēšanu tērauda nozarē. Pieprasījumā bija iekļauta arī informācija par kropļojumiem krāsaino metālu nozarē, jo īpaši attiecībā uz niķeli, kas ir svarīga pārskatāmā ražojuma ražošanai vajadzīga izejviela. Turklāt pieprasījumā bija atsauce uz Komisijas ziņojumu par nozīmīgiem kropļojumiem Ķīnā (22) (“Ziņojums”), kurā jo īpaši uzsvērti kropļojumus darba tirgū un finansējuma pieejamībā.

(42)

Komisija šajā izmeklēšanā pārbaudīja, vai, ņemot vērā to, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, ir pareizi izmantot ĶTR iekšzemes cenas un izmaksas. Komisija to darīja, pamatojoties uz lietas materiālos pieejamajiem pierādījumiem, to vidū Ziņojumā ietvertajiem pierādījumiem, kas balstās uz publiski pieejamiem avotiem. Minētajā analīzē tika pārbaudīta būtiskā valdības iejaukšanās ĶTR ekonomikā kopumā, kā arī tika aplūkota konkrētā tirgus situācija attiecīgajā nozarē, kas aptver pārskatāmo ražojumu. Komisija šos pierādījumus papildināja ar savu izpēti par dažādajiem kritērijiem, kuri ir būtiski, lai varētu apstiprināt, ka ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi.

(43)

Konkrēti tērauda nozarē, kas ražo pārskatāmā ražošanai vajadzīgo galveno izejvielu, uzņēmumi lielā mērā pieder Ķīnas valdībai. Daudzi lielākie tērauda ražotāji ir valsts īpašumā. Daži no tiem ir īpaši minēti “Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plānā 2016.–2020. gadam”. Piemēram, Ķīnas valsts īpašumā esošais uzņēmums Shanxi Taiyuan Iron & Steel Co. Ltd. (“Tisco”) savā tīmekļa vietnē norādījis, ka ir “izcils dzelzs un tērauda milzis”, kas “izaudzis par ārkārtīgi lielu dzelzs un tērauda kompleksu, kurš ir integrēts dzelzs ieguves, dzelzs un tērauda ražošanas, pārstrādes, piegādes un tirdzniecības darījumdarbībā” (23). Baosteel ir vēl viens nozīmīgs Ķīnas valsts īpašumā esošs uzņēmums, kas nodarbojas ar tērauda izgatavošanu un ir daļa no nesen konsolidētā China Baowu Steel Group Co., Ltd. (iepriekš – Baosteel Group un Wuhan Iron & Steel(24) .. Lai gan tiek lēsts, ka nomināli valsts un privātā īpašumā esošu uzņēmumu skaits ir aptuveni vienāds, no pieciem Ķīnas tērauda ražotājiem, kas ierindojas starp 10 pasaules lielākajiem tērauda ražotājiem, četri ir VU (25). Vienlaikus, lai gan 10 lielākie ražotāji 2016. gadā saražoja tikai aptuveni 36 % no nozares kopējās produkcijas izlaides, ĶV tajā pašā gadā izvirzīja mērķi līdz 2025. gadam konsolidēt 60–70 % no tērauda ražošanas aptuveni desmit lielos uzņēmumos (26). 2019. gada aprīlī ĶV šo nodomu pauda atkārtoti, paziņodama, ka izdod pamatnostādnes par tērauda nozares konsolidāciju (27). Šāda konsolidācija var būt saistīta ar rentablu privātu uzņēmumu piespiedu apvienošanu ar neefektīviem valsts īpašumā esošiem uzņēmumiem (28).

(44)

Turklāt daudzi lielākie tērauda nozares ražotāji ir īpaši minēti “Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plānā 2016.–2020. gadam”. Piemēram, Tisco savā tīmekļa vietnē norādījis, ka ir “izcils dzelzs un tērauda milzis”, kas “izaudzis par ārkārtīgi lielu dzelzs un tērauda kompleksu, kurš ir integrēts dzelzs ieguves, dzelzs un tērauda ražošanas, pārstrādes, piegādes un tirdzniecības darījumdarbībā” (29).

(45)

Tā kā RBM nozare ir ļoti sadrumstalota un lielākā daļa ražotāju ir VU, izmeklēšanā nebija iespējams noteikt precīzu attiecību starp valsts un privātā īpašumā esošiem RBM ražotājiem.

(46)

Tērauda – gredzenveida stiprinājuma mehānismu ražošanas galvenās izejvielas – nozarē ir liels VU īpatsvars, tāpēc pat privātā īpašumā esošiem ražotājiem ir liegts darboties tirgus apstākļos. Kā izklāstīts tālāk 47.–53. apsvērumā, gan uz valsts, gan privātā īpašumā esošiem uzņēmumiem arī RBM nozarē attiecas politikas uzraudzība un norādes.

(47)

Attiecībā uz ĶV spēju iejaukties cenās un izmaksās, izmantojot valsts klātbūtni uzņēmumos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē, izmeklēšanā netika aplūkoti individuāli uzņēmumi, jo RBM nozare ir ļoti sadrumstalota un lielākā daļa ražotāju ir MVU.

(48)

Turklāt RBM nozarē tiek īstenota diskriminējoša politika, kura dod priekšroku iekšzemes ražotājiem vai citādi ietekmē tirgu pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta trešā ievilkuma nozīmē.

(49)

Tērauda – RBM ražošanas galvenās izejvielas – ražošanas nozari ĶV atzīst par vadošo nozari (30). Tas ir apstiprināts daudzos plānos, direktīvās un citos tērauda ražošanas nozarei veltītos dokumentos, kas izdoti valsts, reģionālā un municipālā līmenī, piemēram, “Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plānā 2016.–2020. gadam”. Plānā noteikts, ka tērauda ražošanas nozare ir “būtiska Ķīnas ekonomikas pamatnozare un valsts stūrakmens” (31). Tajā izvirzītie galvenie uzdevumi un mērķi aptver visus ražošanas nozares attīstības aspektus (32).

(50)

Ekonomikas un sociālās attīstības 13. piecgades plānā (33) ir paredzēts atbalsts uzņēmumiem, kas ražo augstas kvalitātes tērauda izstrādājumu veidus (34). Plāns ir vērsts arī uz to, lai nodrošinātu ražojumu kvalitāti, izturību un uzticamību, atbalstot uzņēmumus, kas izmanto tehnoloģijas, kuras saistītas ar tīra tērauda ražošanu, precīzo velmēšanu un kvalitātes uzlabošanu (35).

(51)

“Rūpniecības pārstrukturēšanas virzības katalogā” (2011. gada redakcija) (2013. gada grozījumi) (36) (“katalogs”) tērauda ražošanas nozare ir iekļauta veicināmo nozaru sarakstā.

(52)

ĶV sniedz papildu norādījumus par nozares attīstību saskaņā ar daudziem dažādiem politikas instrumentiem un direktīvām, kas citustarp attiecas uz tirgus struktūru un pārstrukturēšanu, izejvielām, ieguldījumiem, jaudas likvidēšanu, ražojumu klāstu, pārvietošanu, modernizāciju u. c. Ar šādiem un citādiem līdzekļiem ĶV dod rīkojumus par praktiski visiem nozares attīstības un darbības aspektiem un kontrolē tos (37). Pašreizējā jaudas pārpalikuma problēma varētu būt pati uzskatāmākā ilustrācija ĶV politikas ietekmei un kropļojumiem, kas no tās izriet.

(53)

Kopumā ĶV ir noteikusi pasākumus, kuru mērķis ir panākt, lai ekonomikas dalībnieki ievērotu valsts politikas mērķus, proti, atbalstīt veicināmās nozares, arī gredzenveida stiprinājuma mehānismu ražošanas galvenās izejvielas, proti, tērauda un dzelzs, ražošanu. Šādi pasākumi traucē tirgus spēkiem brīvi darboties.

(54)

Šajā izmeklēšanā nav atklāti pierādījumi, ka iepriekš 40. apsvērumā minētā tērauda nozarē notiekošā bankrota un īpašuma tiesību diskriminējošā piemērošana vai neatbilstīgā izpilde pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta ceturtā ievilkuma nozīmē neietekmētu RBM ražotājus.

(55)

RBM nozari ietekmē arī algu izmaksu kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē, kā minēts jau arī 40. apsvērumā. Šie kropļojumi skar nozari gan tieši (kad tiek ražoti RBM vai to galvenie izejresursi), gan netieši (kad nozarei ir pieejams kapitāls vai izejresursi no uzņēmumiem, uz kuriem attiecas tā pati ĶTR darba tiesību sistēma) (38).

(56)

Šajā izmeklēšanā netika arī iesniegti pierādījumi, kas apliecinātu, ka RBM nozari neietekmē arī iepriekš 40. apsvērumā minētā valdības iejaukšanās finanšu sistēmā pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē. Tādēļ būtiskā valdības iejaukšanās finanšu sistēmā izraisa to, ka visos līmeņos tiek nopietni ietekmēti tirgus apstākļi.

(57)

Visbeidzot, Komisija atgādina, ka RBM ražošanai ir vajadzīgi vairāki izejresursi. ĶTR ir viena no lielākajām tērauda – RBM ražošanas procesa galvenās izejvielas – ražotājām. Kad RBM ražotāji iegādājas šos izejresursus / slēdz līgumu par tiem, cenas, ko tie maksā (un ko tie reģistrē pie izmaksām), ir nepārprotami saistītas ar tiem pašiem sistēmiskajiem kropļojumiem, kas minēti iepriekš. Piemēram, kropļojumi skar izejresursu piegādātāju izmantoto darbaspēku. Tie var aizņemties naudu, kuru skar kropļojumi finanšu sektorā/kapitāla sadalē. Turklāt uz tiem attiecas plānošanas sistēma, kura tiek piemērota visos valdības līmeņos un visās nozarēs.

(58)

Tādējādi ne tikai nav pareizi izmantot RBM iekšzemes pārdošanas cenas pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta nozīmē, bet arī visas izejresursu izmaksas (ieskaitot izejvielas, enerģiju, zemi, finansējumu, darbaspēku utt.) ir izkropļotas tāpēc, ka cenas veidošanu ietekmē būtiska valdības iejaukšanās, kā tā aprakstīta Ziņojuma I un II daļā. Valdības iejaukšanās, kas aprakstīta saistībā ar kapitāla, zemes, darbaspēka, enerģijas un izejvielu sadali, patiešām ir izplatīta visā ĶTR. Tas nozīmē, ka, piemēram, izejresursi, kas ir ražoti Ķīnas Tautas Republikā, apvienojot vairākus ražošanas faktorus, ir pakļauti nozīmīgiem kropļojumiem. Tas pats attiecas uz izejresursu izejresursiem un tā tālāk. Ne ĶV, ne ražotāji eksportētāji šajā izmeklēšanā nav snieguši pierādījumus vai argumentus par pretējo.

(59)

Kā norādīts 29. apsvērumā, ĶV nav sniegusi ne piezīmes, ne pierādījumus, kas atbalstītu vai atspēkotu pierādījumus, kuri iekļauti lietas materiālos, ieskaitot Ziņojumu un sūdzības iesniedzēja sniegtos papildu pierādījumus, par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu un/vai par to, vai šajā lietā ir pareizi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu.

(60)

Kopumā pieejamie pierādījumi liecina, ka pārskatāmā ražojuma cenas vai izmaksas, arī izejvielu, enerģijas un darbaspēka izmaksas, nav noteiktas brīvā tirgus spēku ietekmē, jo tās skar būtiska valdības iejaukšanās pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, kā par to liecina viena vai vairāku attiecīgo minētajā noteikumā uzskaitīto faktoru faktiskā vai potenciālā ietekme. Tādējādi un ņemot vērā, ka ĶV nesadarbojās, Komisija secināja, ka šajā lietā normālās vērtības noteikšanai nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas. Tāpēc Komisija, kā izklāstīts nākamajā iedaļā, noteica normālo vērtību, pamatojoties vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, t. i., šajā gadījumā saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu pamatojoties uz atbilstošām ražošanas un pārdošanas izmaksām attiecīgajā reprezentatīvajā valstī.

3.3.2.   Reprezentatīvā valsts

3.3.2.1.   Vispārīgas piezīmes

(61)

Reprezentatīvās valsts izvēle, ievērojot pamatregulas 2. panta 6.a punktu, tika balstīta uz šādiem kritērijiem:

līdzīgs ekonomiskās attīstības līmenis kā ĶTR. Šim nolūkam Komisija, pamatojoties uz Pasaules Bankas datubāzi (39), izmantoja valstis, kuru nacionālais kopienākums uz vienu iedzīvotāju ir līdzīgs kā ĶTR,

pārskatāmā ražojuma ražošana minētajā valstī (40),

attiecīgo datu publiska pieejamība reprezentatīvajā valstī,

ja ir vairākas iespējamās reprezentatīvās valstis, tad priekšroku attiecīgā gadījumā dod valstij ar pienācīga līmeņa sociālo un vides aizsardzību.

(62)

Kā skaidrots 34. un 35. apsvērumā, Komisija ir publicējusi divus paziņojumus par lietas materiāliem attiecībā uz avotiem, kas izmantoti normālās vērtības noteikšanai: pirmais paziņojums par ražošanas faktoriem tika publicēts 2021. gada 20. oktobrī (“pirmais paziņojums”), bet otrais paziņojums par ražošanas faktoriem – 2022. gada 7. februārī (“otrais paziņojums”). Paziņojumos ir aprakstīti fakti un pierādījumi, uz kuriem balstīti attiecīgie kritēriji, un aplūkotas piezīmes, ko personas saņēmušas par šiem elementiem un attiecīgajiem avotiem. Otrajā paziņojumā Komisija informēja ieinteresētās personas, ka ir nodomājusi apsvērt Turciju par attiecīgu reprezentatīvo valsti šajā lietā, ja saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktu tiktu apstiprināts, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi.

3.3.2.2.   Līdzīgs ekonomiskās attīstības līmenis kā ĶTR

(63)

Pirmajā paziņojumā par ražošanas faktoriem Komisija noteica, ka Turcija un Taizeme ir valstis, kuru ekonomiskās attīstības līmenis, saskaņā ar Pasaules Bankas datiem, ir līdzīgs kā Ķīnas Tautas Republikai, t. i., Pasaules Banka uz nacionālā kopienākuma pamata tās visas klasificē pie valstīm ar “vidēji augstiem ienākumiem”, un par kurām zināms, ka tajās tiek ražots pārskatāmais ražojums, kas ietilpst tajā pašā vispārīgajā kategorijā un/vai nozarē, kurā pārskatāmais ražojums.

(64)

Par paziņojumu no pieprasījuma iesniedzēja tika saņemta viena piezīme. Pieprasījuma iesniedzējs piekrita, ka abas valstis ir klasificētas pie valstīm ar vidēji augstiem ienākumiem. Tomēr pieprasījuma iesniedzējs atbildē uz pirmo paziņojumu norādīja, ka pārskatāmā ražojuma ražošanas un pārdošanas gadu desmitos Turcijā un Taizemē tam nav zināmi uzņēmumi, kas ražo gredzenveida stiprinājuma mehānismus. Bez tam pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka ir sajaukta gredzenveida stiprinājumu, t. i., lejupējā ražojuma, un gredzenveida stiprinājuma mehānismu, t. i., stiprinājuma metāla daļas, ražošana. Attiecībā uzņēmumiem, ko Komisija atzinusi par ražotājiem Turcijā un Taizemē, pieprasījuma iesniedzējs norādīja, ka visi 20. oktobra paziņojumā uzskaitītie uzņēmumi ir kancelejas preču uzņēmumi, kas ražo lejupējo ražojumu. Pieprasījuma iesniedzējs skaidroja, ka pārskatīšanas pieprasījumā tas izvēlējies Turciju tās lieluma un ekonomiskās attīstības dēļ, labi apzinādamies, ka Turcijā RBM ražoti netiek. Tāpēc, pamatojoties uz NACE 2. red. kodu 2599, tas ierosinājis uzņēmumus ar līdzīgām ražošanas metodēm, ražošanas faktoriem un izgatavošanas elementiem.

(65)

Visās valstīs, kurās ražo pārskatāmo ražojumu, ekonomiskās attīstības līmenis ir citāds nekā ĶTR, tāpēc Komisija norādīja, ka attiecīgas reprezentatīvās valsts noteikšanai, kas vajadzīga, lai piemērotu pamatregulas 2. panta 6.a punktu, izmantos tāda ražojuma ražošanu, kas ietilpst tajā pašā vispārīgajā ražojumu kategorijā, kurā pārskatāmais ražojums, proti, ar NACE 2. red. kodu 2599.

3.3.2.3.   Attiecīgo datu publiska pieejamība reprezentatīvajā valstī

(66)

Attiecībā uz iepriekš minētajām aplūkotajām valstīm Komisija pārbaudīja, vai ir publiski pieejami dati, un jo īpaši publiski pieejami finanšu dati no ražotājiem, kas veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. vispārējās kategorijas kodu 2599.

(67)

Komisija bez tam pētīja publiski pieejamos finanšu datus par pieprasījuma iesniedzēja norādītajiem uzņēmumiem (NACE 2. red. kods 2599). Lai gan šie uzņēmumi neražo pārskatāmo ražojumu, izgatavošanas procesos tie izmanto līdzīgus ražošanas faktorus. Komisija konstatēja, ka tikai divi no sešiem apzinātajiem uzņēmumiem veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. kodu 2599, proti, D S C Otomotiv un Samet Kalip ve Madeni, abi – Turcijā. Komisija konstatēja, ka abi norādītie uzņēmumi pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija rentabli. Samērā augsto PVA un peļņas līmeni, kas iegūts, izmantojot abu uzņēmumu vidējo svērto vērtību, var izskaidrot ar to, ka abi šie uzņēmumi ir lielākie ražotāji attiecīgajās nozarēs. D S C Otomotiv apgādā automobiļu nozari, savukārt Samet Kalip ir nozīmīgs globālā tirgus dalībnieks mēbeļu piederumu ražošanas nozarē. Komisija nekādā ziņā nav guvusi informāciju, kas liecinātu, ka D S C Otomotiv un Samet Kalip PVA un peļņas līmenis nozarē, kurā tie darbojas, nebūtu samērīgs.

(68)

Komisija analizēja arī galveno ražošanas faktoru importu Turcijā. Importa datu analīze liecināja, ka imports no ĶTR vai kādas no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/755 (41) I pielikumā uzskaitītajām valstīm būtiski neietekmēja galveno ražošanas faktoru importu Turcijā, tāpēc Turciju varēja izmantot par attiecīgu reprezentatīvo valsti.

(69)

Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija ar otro paziņojumu informēja ieinteresētās personas, ka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmo ievilkumu, lai iegūtu neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības normālās vērtības aprēķināšanai, ir nodomājusi par attiecīgu reprezentatīvo valsti izmantot Turciju.

(70)

Ieinteresētās personas tika aicinātas nākt klajā ar piezīmēm par to, vai būtu atbilstoši izmantot Turciju par attiecīgu reprezentatīvo valsti. Piezīmes netika saņemtas.

(71)

Iespējamo reprezentatīvo valstu un atbilstošu uzņēmumu ar publiski pieejamiem datiem sākotnējā izvēle neliedz Komisijai iespēju vēlāk papildināt vai uzlabot savu izvēli un veikto izpēti, tostarp ierosinot iespējamas jaunas reprezentatīvās valstis. Paziņojumu par ražošanas faktoriem mērķis patiešām ir aicināt ieinteresētās personas sniegt piezīmes par Komisijas dienestu sākotnējo izpēti un pamatotos gadījumos ierosināt alternatīvas Komisijas dienestiem tālākai izvērtēšanai. Paziņojumos ir iekļauts īpašs pielikums, lai sniegtu ieinteresētajām personām norādes, kā iesniegt informāciju par iespējamām papildu reprezentatīvajām valstīm un/vai uzņēmumiem atbilstoši pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktam.

3.3.2.4.   Sociālās un vides aizsardzības līmenis

(72)

Tā kā, pamatojoties uz visiem minētajiem elementiem, ir konstatēts, ka Turcija ir attiecīga reprezentatīvā valsts, tad nav vajadzības novērtēt sociālās un vides aizsardzības līmeni saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmā ievilkuma pēdējo teikumu.

3.3.2.5.   Secinājumi

(73)

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto analīzi, Turcija atbilst visiem kritērijiem, kas noteikti pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmajā ievilkumā, lai to varētu uzskatīt par attiecīgu reprezentatīvo valsti.

3.3.3.   Avoti, kas izmantoti neizkropļotu izmaksu noteikšanai

(74)

Komisija pirmajā paziņojumā uzskaitīja tādus ražošanas faktorus kā materiālus, enerģiju un darbaspēku, ko ražotāji eksportētāji izmanto pārskatāmā ražojuma ražošanā, un aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes un ierosināt publiski pieejamu informāciju par neizkropļotu katra minētajā paziņojumā norādītā ražošanas faktora vērtību.

(75)

Pēc tam otrajā paziņojumā Komisija norādīja – lai noteiktu salikto normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu, neizkropļotu izmaksu noteikšanai tā attiecībā uz lielāko daļu ražošanas faktoru, proti, izejvielu un blakusproduktu, izmantos Global Trade Atlas. Turklāt Komisija norādīja, ka neizkropļotu darbaspēka un enerģijas izmaksu noteikšanai tā izmantos Turcijas Valsts statistikas biroja (42) informāciju.

(76)

Lai aptvertu izmaksas, kas nav ietvertas iepriekš minētajos ražošanas faktoros, Komisija aprēķinā ietvēra arī uz izgatavošanas pieskaitāmajām izmaksām attiecināmu summu. Lai noteiktu šo summu, tā izmantoja viena Savienības ražotāja, kas sadarbojās izmeklēšanā un šim nolūkam sniedza konkrētu informāciju (43), proti, Koloman Handler Kft (“KH”), finanšu datus. Šī metodika ir pienācīgi izskaidrota 3.3.5. iedaļā.

(77)

Visbeidzot, kā norādīts otrajā paziņojumā, PVA izmaksu un peļņas noteikšanai Komisija izmantoja finanšu datus no izraudzītajiem Turcijas uzņēmumiem, kas minēti 67. apsvērumā.

3.3.4.   Neizkropļotas izmaksas un atsauces vērtības

(78)

Ar abiem paziņojumiem par ražošanas faktoriem Komisija centās izveidot ražošanas faktoru un avotu sarakstu, ko paredzēts izmantot, lai izveidotu visu to izejresursu, kā materiālu, enerģijas un darbaspēku, sarakstu, kurus ražotāji Ķīnas Tautas Republikā izmanto pārskatāmā ražojuma ražošanā. Komisija nesaņēma piezīmes par ražošanas faktoru sarakstu.

(79)

Tā kā Ķīnas ražotāji eksportētāji pārskatīšanas procedūrā nesadarbojās, tad Komisijai, lai noteiktu RBM ražošanā izmantotos ražošanas faktorus, bija jāpaļaujas uz Eiropas ražotāja KH informāciju. Pamatojoties uz datiem, kas sākotnējā izmeklēšanā tika savākti no Ķīnas uzņēmumiem, un informāciju, kas pieejama Ķīnas RBM ražotāju tīmekļa vietnēs, redzams, ka to ražošanas process un izmantotie materiāli ir līdzīgi KH norādītajiem.

(80)

Sadarbības trūkuma dēļ Komisijai par katru ražošanas faktoru nebija detalizētāk tarifu kodu kā harmonizētās sistēmas (“HS”) sešciparu kodi.

(81)

Ņemot vērā visu KH sniegto informāciju un to, ka par abiem paziņojumiem, kuri attiecas uz avotiem, kas tika izmantoti ražošanas faktoru normālās vērtības noteikšanai, netika saņemtas piezīmes, tika noteikti šādi ražošanas faktori un attiecīgā gadījumā – HS kodi.

RBM ražošanas faktori

Ražošanas faktori

HS kods

Datu avots

Neizkropļota vienības vērtība

Izejvielas

Tērauda stieples bez pārklājuma

7217 10

GTA

9,15 CNY/kg

Tērauda sloksnes ar niķeļa pārklājumu

7226 99

GTA

12,71 CNY/kg

Tērauda sloksnes bez pārklājuma

7211 23

GTA

4,52 CNY/kg

Darbaspēks

Darbaspēks

Turcijas Valsts statistikas birojs

25,25 CNY/h

Enerģija

Elektroenerģija

Turcijas Valsts statistikas birojs

0,57 CNY/kWh

Blakusprodukti/atkritumi

Alvotas dzelzs vai tērauda atgriezumi un lūžņi (izņemot radioaktīvos un bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumus un lūžņus)

7204 30

GTA

0,59 CNY/kg

3.3.4.1.   Izejvielas

(82)

Lai noteiktu neizkropļotas izejvielu cenas ar piegādi līdz reprezentatīvās valsts ražotāja rūpnīcas vārtiem, attiecībā uz katru izejvielu, ko RBM ražošanā bija izmantojis KH, Komisija par pamatu izmantoja GTA norādīto vidējo svērto importa cenu reprezentatīvajā valstī un tai pieskaitīja ievedmuitas nodokļus un transporta izmaksas. Komisija pārbaudīja norādītās pārskatāmā ražojuma ražošanā izmantotās izejvielas un attiecīgo patēriņa attiecību. Importa cena reprezentatīvajā valstī tika noteikta kā vidējā svērtā vienības cena importam no visām trešām valstīm, izņemot ĶTR un Regulas (ES) 2015/755 (44) I pielikumā minētās valstis, kas nav PTO dalībvalstis. Pēc šā importa izslēgšanas dati par importa statistiku joprojām bija pietiekami reprezentatīvi. Komisija nolēma neņemt vērā importu reprezentatīvajā valstī no ĶTR, jo, kā tā secinājusi 60. apsvērumā, nozīmīgu kropļojumu dēļ pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas Ķīnas Tautas Republikā. Ņemot vērā, ka nav pierādījumu tam, ka šie paši kropļojumi tādā pašā mērā neietekmē eksportam paredzētos ražojumus, Komisija uzskatīja, ka šie kropļojumi ir ietekmējuši eksporta cenas.

(83)

Lai noteiktu līdz ražotāja rūpnīcas vārtiem piegādātu izejvielu cenu, kas būtu neizkropļota, Komisija piemēroja reprezentatīvās valsts ievedmuitas nodokli attiecīgā apmērā atkarībā no importēto apjomu izcelsmes valsts (45). Komisija pieskaitīja iekšzemes transporta izmaksas, kas aprēķinātas par kg, pamatojoties uz Pasaules Bankas ziņojumā Doing Busines (46) ietvertajiem kotējumiem attiecībā uz piegādēm līdz robežai pa Stambulas–Kapikules maršrutu.

3.3.4.2.   Blakusprodukti

(84)

Tā kā Ķīnas ražotāji eksportētāji pārskatīšanas procedūrā nesadarbojās, tad Komisija, lai noteiktu RBM ražošanā iegūtos blakusproduktus, paļāvās uz KH informāciju. Uzņēmums ziņojis tikai par vienu blakusproduktu: alvotas dzelzs vai tērauda atgriezumiem un lūžņiem.

(85)

Iepriekš minētais ražojums Turcijā importēts netika, tāpēc Komisija meklēja alternatīvu atsauces vērtības avotu. Pamatojoties uz izvilkumu no GTA, Komisija noteica, ka aplūkojamā ražojuma lielākais eksportētājs pasaulē ir Amerikas Savienotās Valstis (“ASV”). Pēc tam, pamatojoties uz ASV eksportu uz pārējām pasaules valstīm pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, tika aprēķināta atsauces vērtība kā vidējā svērtā vienības eksporta cena pēc izkraušanas (CIF + ievedmuitas nodokļi valstīs, kas importē no ASV).

3.3.4.3.   Darbaspēks

(86)

Darbaspēka izmaksu atsauces vērtības noteikšanai Komisija izmantoja publiski pieejamo Turcijas valsts statistiku, kas ietver darba devēju nodokļus un nodevas (47).

(87)

Komisija par aprēķinu pamatu izmantoja statistiku no Turkstat datu portāla, kur sniegta detalizēta informācija par darbaspēka stundas izmaksām dažādās tautsaimniecības nozarēs pa gadiem. Par atsauces vērtību Komisija izmantoja skaitlisko rādītāju, kas paziņots ar NACE 2. red. kodu C.25 “Gatavo metālizstrādājumu ražošana, izņemot mašīnas un iekārtas”.

3.3.4.4.   Elektroenerģija

(88)

Elektroenerģijas cenu atsauces vērtības noteikšanai Komisija izmantoja ražošanas nozares elektroenerģijas cenas, kas patēriņa grupu dalījumā publicētas Turcijas Valsts statistikas biroja (“Turkstat”) tīmekļa vietnē (48).

(89)

Komisija izmantoja elektroenerģijas cenas kotējumu, kas pieejams Turkstat datu portālā, kur sniegtas pusgada vidējās elektroenerģijas vienības cenas. Komisija par atsauces vērtību izmantoja vidējo rūpniecības likmi, kas norādīta par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu.

3.3.5.   Izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas, PVA izmaksas un peļņa

(90)

Pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā teikts: “Saliktā normālā vērtība ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu”. Turklāt, lai aptvertu izmaksas, kas nav ietvertas iepriekš minētajos ražošanas faktoros, ir nepieciešams noteikt izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu vērtību.

(91)

Papildus ražošanas faktoriem, kas minēti iepriekš 81. apsvērumā, Komisija aprēķināja izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas. Ņemot vērā to, ka Ķīnas ražotāji nesadarbojās, šo izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu aprēķina pamatā bija izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu attiecība pret izgatavošanas izmaksām, kuras ziņojis KH. Šī procentuālā daļa tika piemērota neizkropļotajām izgatavošanas izmaksām.

(92)

Attiecībā uz PVA izmaksām un peļņu Komisija izmantoja abu 67. apsvērumā norādīto Turcijas ražotāju finanšu datus. Komisija vispirms katram ražotājam noteica PVA izmaksu un peļņas procentuālo daļu no pārdoto preču (“PPI”) izmaksām. Tad tika noteiktas vidējās PVA izmaksas un peļņa reprezentatīvajā valstī (svērtas attiecībā pret uzņēmumu apgrozījumu). Šo uzņēmumu publiski pieejamie revidētie pārskati tika darīti pieejami ieinteresētajām personām otrā paziņojuma papildinājumā.

3.3.6.   Normālās vērtības aprēķins

(93)

Pamatojoties uz iepriekš minētajām atsauces vērtībām, Komisija noteica normālo vērtību saskaņā ar šādu metodiku.

(94)

Vispirms Komisija noteica neizkropļotas izgatavošanas izmaksas. Tā kā ražotāji eksportētāji nesadarbojās, tad Komisija paļāvās uz KH sniegto informāciju par katra ražošanas faktora (izejvielu, darbaspēka un enerģijas) patēriņu pārskatāmā ražojuma ražošanā. Šie patēriņa apjomi tika reizināti ar neizkropļotām vienības izmaksām, kas noteiktas Turcijā, kā aprakstīts iepriekš 3.3.4. iedaļā.

(95)

Otrkārt, lai iegūtu neizkropļotas ražošanas izmaksas, Komisija neizkropļotām izgatavošanas izmaksām pieskaitīja izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu procentuālo daļu, kas tika noteikta, kā aprakstīts 90. apsvērumā.

(96)

Visbeidzot, papildus ražošanas izmaksām, kas noteiktas, kā aprakstīts 95. apsvērumā, Komisija piemēroja 92. apsvērumā noteiktās PVA izmaksas un peļņu reprezentatīvajā valstī. PVA izmaksas un peļņa, kas izteikta procentos no PPI un kas tika piemērota neizkropļotām ražošanas izmaksām, bija attiecīgi 31,3 % un 24,7 %.

(97)

Normālā vērtība, kas aprēķināta, kā aprakstīts 93.–96. apsvērumā, tika samazināta par blakusproduktu vērtību, kas nebija izkropļota. Neizkropļota blakusproduktu vērtība tika noteikta, reizinot pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pārdoto daudzumu, ko ziņojis KH, ar tā vienības cenu, kas nebija izkropļota un tika noteikta Turcijā, kā aprakstīts iepriekš 3.3.4.2. iedaļā.

(98)

Konkrētiem ražojumiem eksporta gadījumā PVN atmaksas politiku ĶTR piemēro tikai daļēji. Lai nodrošinātu, ka normālā vērtība ir izteikta tajā pašā nodokļu līmenī, kurā eksporta cena, normālo vērtību koriģē uz augšu par to pārskatāmā ražojuma eksportam piemērotā PVN daļu, kura Ķīnas ražotājiem eksportētājiem nav atmaksāta. Dati no Ķīnas nodokļu un muitas administrācijas tīmekļa vietnes un Transcustoms dati (49) liecināja, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā par RBM eksportu iekasētais PVN netika pilnībā atmaksāts. Tāpēc galīgā normālā vērtība tika attiecīgi koriģēta uz augšu par 3 %.

(99)

Pamatojoties uz to, Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu noteica normālo vērtību EXW līmenī. Neviens ražotājs eksportētājs nesadarbojās, tāpēc normālā vērtība ir piemērojama valsts mērogā.

3.4.   Eksporta cena un secinājums par dempinga turpināšanos

(100)

Ņemot vērā, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji nesadarbojās, eksporta cena tika noteikta, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

(101)

Eurostat dati liecina, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā no ĶTR tika importēti tikai 356 tūkst. gab. RBM. Šis apjoms ir nenozīmīgs, ņemot vērā ne tikai kopējo patēriņu Savienībā, bet arī 26. apsvērumā skaidroto, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienībā tika pārdots daudz dažādu RBM veidu. Tā kā Ķīnas ražotāji eksportētāji nesadarbojās, tad Komisijai nav norāžu par ražojumu klāstu tik mazos importa apjomos. Šo iemeslu dēļ Komisija secināja, ka šie mazie apjomi nav pietiekams pamats, lai konstatētu dempinga turpināšanos, un pārbaudīja dempinga atkārtošanās iespējamību, ja pasākumi zaudētu spēku.

4.   DEMPINGA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA

(102)

Papildus 101. apsvērumā izdarītajam secinājumam Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu izmeklēja dempinga atkārtošanās iespējamību pasākumu atcelšanas gadījumā. Tika analizēti šādi elementi: dempinga esība (vadoties pēc eksporta uz trešām valstīm), ražošanas jauda un neizmantotā jauda Ķīnas Tautas Republikā un Savienības tirgus pievilcīgums.

4.1.   Eksports uz trešām valstīm

(103)

Pamatojoties uz GTA importa statistiku, Komisija noteica, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bijušas četras lielākās RBM importētājas no ĶTR: Meksika, ASV, Malaizija un Vjetnama (50). Šīs četras valstis veidoja 61 % no pārskatāmā ražojuma kopējā “pasaules” importa no Ķīnas.

(104)

Attiecībā uz RBM eksportu no Ķīnas uz četriem galvenajiem tirgiem dempinga aprēķini tika veikti, izmantojot tālāk aprakstīto metodiku.

4.1.1.   Normālā vērtība

(105)

Lai novērtētu ĶTR īstenoto dempingu trešās valstīs, Komisija izmantoja normālo vērtību, kas noteikta, kā aprakstīts 93.–99. apsvērumā.

4.1.2.   Eksporta cena

(106)

Ķīnas ražotāji nesadarbojās, tāpēc uz Savienību veiktā eksporta iespējamā cena tika aplēsta, analizējot no Ķīnas uz trešām valstīm pārskatīšanas izmeklēšanas periodā veiktā eksporta cenas, kuru pamatā ir GTA importa statistika par attiecīgo valsti.

(107)

Malaizija un Vjetnama savas importa vērtības ir paziņojušas tikai CIF līmenī. Tāpēc Komisija, atskaitīdama jūras pārvadājumu un apdrošināšanas izmaksas, koriģēja paziņotās vērtības līdz FOB līmenim (51). Šī korekcija nebija nepieciešama attiecībā uz Meksiku un ASV, jo bija pieejamas importa vērtības FOB līmenī.

(108)

Otrajā posmā FOB importa vērtības attiecībā uz visām četrām valstīm, atņemot iekšzemes transporta izmaksas Ķīnā (52), tika koriģēta līdz EXW līmenim.

4.1.3.   Salīdzinājums un dempinga starpības

(109)

Komisija salīdzināja salikto normālo vērtību un eksporta cenas uz trešām valstīm EXW līmenī.

(110)

Iepriekš minētais salīdzinājums liecināja, ka eksportam no Ķīnas uz šīm četrām valstīm ir valsts mēroga dempinga starpības, kas, izteiktas procentos no to attiecīgajām CIF vērtībām (53), ir šādas:

Valsts

% no pārskatāmā ražojuma kopējā “pasaules” importa no ĶTR

Dempinga starpība (%)

Meksika

35

37,6

ASV

13

21,9

Malaizija

7

100,8

Vjetnama

6

61,6

(111)

Pārskatīšanas izmeklēšanas periodam konstatētā vidējā eksporta cena katrai no iepriekš minētajām valstīm salīdzinājumā ar 3.3.6. iedaļā noteikto normālo vērtību radītu dempinga starpību vairāk nekā 20 % apmērā. Tas liecina, ka, importam no ĶTR nonākot Savienībā minētajā apjomā, tas būtu par dempinga cenām.

4.2.   Ražošanas jauda un neizmantotā jauda Ķīnas Tautas Republikā

(112)

Neizmantotā jauda, kura termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumā Ķīnā tiek lēsta 375 milj. gab. apmērā, vairāk nekā 7 reizes pārsniedz kopējo patēriņu Savienībā, proti, 40 milj.–60 milj. gab. pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Ķīnas ražošanas jauda pēdējo desmit gadu laikā ir krasi palielinājusies, un pašlaik tā ir aptuveni 830 milj. gab., kas ievērojami pārsniedz tās pašreizējo izlaidi 455 milj. gab.

(113)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka Ķīnas ražotājiem eksportētājiem ir ievērojama neizmantotā jauda, kuru, pasākumiem zaudējot spēku, tie varētu izmantot, lai ražotu RBM eksportēšanai uz Savienību.

4.3.   Savienības tirgus pievilcīgums

(114)

GTA dati liecina, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji eksportējuši uz saviem galvenajiem trešo valstu tirgiem par cenām, kas bijušas par 1,2–32,5 % zemākas nekā Savienības ražotāju vidējās pārdošanas cenas Savienības tirgū. Ņemot vērā šo cenu līmeni, eksports uz Savienību Ķīnas eksportētājiem potenciāli ir pievilcīgs, jo, beidzoties pasākumu termiņam, tiem būtu iespējams pārdot par cenām, kas ir augstākas nekā to eksportam uz citām valstīm, bet tik un tā zemākas nekā ES ražošanas nozares cenas.

(115)

Savienības tirgus, ņemot vērā tā lielumu, Ķīnas ražotājiem ir pievilcīgs arī tāpēc, ka tas ir pasaulē lielākais dažu RBM veidu tirgus – tas norādīts termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumā.

4.4.   Secinājums par dempinga atkārtošanās iespējamību

(116)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka pastāv liela iespējamība, ka, pašreizējiem pasākumiem zaudējot spēku, dempings atkārtotos. Uz lielu dempinga atkārtošanās iespējamību gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku, sevišķi norāda Ķīnas Tautas Republikā noteiktās normālās vērtības līmenis, Ķīnas eksporta cenu līmenis trešo valstu tirgos, Savienības tirgus pievilcīgums un ievērojamas ražošanas jaudas pieejamība Ķīnas Tautas Republikā.

5.   KAITĒJUMS

5.1.   Savienības ražošanas nozares definīcija un Savienības ražošanas apjoms

(117)

Izmeklēšanas periodā līdzīgo ražojumu izgatavoja divi Savienības ražotāji: Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (Oroszlany, Ungārija) un I.M.L. Industria Meccanica Lombarda S.r.l. (Offanengo, Itālija). Tie veido “Savienības ražošanas nozari” pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē.

(118)

Abi ražotāji (pirmais no tiem ir pieprasījuma iesniedzējs) sadarbojās izmeklēšanā. Abi uzņēmumi pārskatīšanas izmeklēšanas periodā kopā pārstāvēja RBM kopējo ražošanas apjomu Savienībā, tāpēc tiek uzskatīts, ka tie veido Savienības ražošanas nozari pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē.

(119)

Tika noteikts, ka Savienības kopējais ražošanas apjoms pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija apmēram [40 000–60 000] gab. (54) Komisija noteica šo skaitli, pamatojoties uz abu ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. Mikroekonomiskie un makroekonomiskie skaitliskie rādītāji tika noteikti, pamatojoties uz divu Savienības ražotāju datiem, tāpēc, lai nodrošinātu konfidencialitāti, dati tika sniegti diapazonos.

5.2.   Patēriņš Savienībā

(120)

Komisija noteica patēriņu Savienībā, pamatojoties uz a) pārbaudītiem Savienības ražotāju attiecīgajās atbildēs uz anketas jautājumiem sniegtajiem Savienības ražošanas nozares līdzīgā ražojuma pārdošanas apjomiem Savienības tirgū un b) Eurostat ziņotajiem un gabalos izteiktajiem RBM importa apjomiem (Taric līmenī) Savienības tirgū. Taric nomenklatūrā, kas bija spēkā, stājoties spēkā Regulai (ES) 2016/703, Komisija noteica divas RBM grupas:

RBM, izņemot tādus, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni, (Taric kodi 8305100011, 8305100013, 8305100019 un 8305100034) un

RBM, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni (Taric kodi 8305100021, 8305100023, 8305100029 un 8305100035).

(121)

Eurostat attiecībā uz RBM lieto masas mērvienību – kg. Pamatojoties uz pārbaudītiem Savienības ražošanas nozares ražošanas datiem, Komisija aprēķināja pārrēķina koeficientu katrai no iepriekš minētajām RBM grupām. Tā izmantoja šādi aprēķinātos pārrēķina koeficientus, lai noteiktu attiecīgā importa apjomus gabalos.

(122)

Šo pārrēķina koeficientu aprēķināšana ir pienācīgi izskaidrota paziņojumā par lietas materiāliem (55). Minētajā paziņojumā Komisija norādīja to datu avotu, kurus tā bija izmantojusi, lai aprēķinātu abus pārrēķina koeficientus (Savienības ražošanas nozares pārdošanas skaitliskie rādītāji par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu tika iesniegti pēc masas un pēc vienības), un izmantoto metodiku (katras ražojumu grupas Savienībā veiktās pārdošanas apjomu kopējā masa, dalīta ar attiecīgo gabalu skaitu). Piezīmes par šo paziņojumu par lietas materiāliem netika saņemtas.

(123)

Patēriņam Savienībā bija šāda dinamika:

1. tabula

Patēriņš Savienības tirgū

Apjoms

2017

2018

2019

PIP

Indekss (2017. gads = 100)

100

95

86

69

Diapazoni (tūkst. gab.)

70 000 –90 000

60 000 –80 000

60 000 –80 000

40 000 –60 000

Avots: Eurostat un atbildes uz anketas jautājumiem.

(124)

Pārskatīšana liecina, ka RBM patēriņš Savienībā attiecīgajā periodā ir samazinājies par 31 % no aptuveni 70 milj.–90 milj. gab. 2017. gadā līdz 40 milj.–60 milj. gab. pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (56).

(125)

Savienības patēriņa pastāvīgā samazināšanās ir skaidrojama ar digitalizāciju. Tomēr Savienības ražošanas nozare uzskata, ka digitalizācijas ietekme ir nonākusi pēdējā posmā un ka tirgus pakāpeniski stabilizēsies, jo īpaši galvenajos tirgos, t. i., skolu tirgū un paraugu tirgū. Turklāt 2020. gada Covid-19 uzliesmojums minētajā gadā izraisīja pieprasījuma papildu pagaidu samazinājumu.

5.3.   Imports no attiecīgās valsts

5.3.1.   Importa no attiecīgās valsts apjoms un tirgus daļa

(126)

Komisija noteica importa apjomu, pamatojoties uz Eurostat statistiku, kā pienācīgi skaidrots 120. apsvērumā. Tā tirgus daļa tika noteikta, salīdzinot importu ar 1. tabulā norādīto patēriņu Savienībā.

(127)

Importam no attiecīgās valsts bija šāda dinamika:

2. tabula

Importa apjoms un tirgus daļa

 

2017

2018

2019

PIP

ĶTR indekss (2017. gads = 100)

100

89

35

39

ĶTR diapazoni (tūkst. gab.)

800 –1 300

800 –1 300

300 –800

300 –800

Tirgus daļas diapazoni (%)

1 –3

0,5 –2,5

0,2 –2,2

0,5 –2,5

Tirgus daļas indekss (2017. gads = 100)

100

93

41

57

Avots: Eurostat un paziņojums par lietas materiāliem.

(128)

Visā attiecīgajā periodā ĶTR izcelsmes RBM importa apjoms saglabājās ļoti zemā līmenī un tā tirgus daļa svārstījās ap 1 %.

5.3.2.   No attiecīgās valsts veiktā importa cenas un cenu samazinājums

(129)

ĶTR ražotāji eksportētāju nesadarbošanās dēļ un ņemot vērā ļoti mazos daudzumus, kas, kā skaidrots 101. apsvērumā, Savienībā importēti no ĶTR, par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu nevarēja uzticami noteikt importa cenas un tādēļ nebija iespējams jēgpilni aprēķināt cenu samazinājumu.

(130)

Šādos apstākļos Komisija noteica ĶTR izcelsmes importa izraisīto cenu samazinājumu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, salīdzinot:

1)

ĶTR ražotā un tās galvenajos eksporta tirgos pārdotā pārskatāmā ražojuma vidējās svērtās cenas, kas skaidrotas 106. un 107. apsvērumā, noteiktas CIF līmenī, ar attiecīgām korekcijām attiecībā uz līgto muitas nodokļa likmi (2,7 %) un pēcimportēšanas izmaksām (2 %); un

2)

pārskatāmā ražojuma vidējo svērto pārdošanas cenu, ko Savienības tirgū Savienības ražotājiem maksājuši nesaistīti klienti (koriģētu līdz EXW līmenim).

(131)

Salīdzinājuma rezultāts tika izteikts procentos no Savienības ražotāju apgrozījuma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Tas liecināja par cenu samazinājumu līdz 32,5 % atkarībā no cenām galvenajos izmantotajos eksporta tirgos. Ja pasākumi zaudētu spēku, Savienības tirgū būtu gaidāms cenu samazinājums līdzīgā apmērā.

5.4.   No trešām valstīm, izņemot ĶTR, veiktā importa apjoms un cenas

(132)

Komisija noteica importa apjomus un cenas, izmantojot tādu pašu metodiku, kādu attiecībā uz ĶTR (sk. 126. apsvērumu).

(133)

Importa apjomam no trešām valstīm attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

3. tabula

Imports no trešām valstīm

Valsts

Importa apjoms

2017

2018

2019

PIP

Kambodža

Indekss (2017. gads = 100)

100

100

64

58

Diapazoni (tūkst. gab.)

10 000 –15 000

10 000 –15 000

5 000 –10 000

4 000 –9 000

Tirgus daļa (%)

15 –17

16 –18

10 –12

12 –14

Vidējā cena (EUR/tūkst. gab.)

154

145

146

148

Indija

Indekss (2017. gads = 100)

100

121

75

42

Diapazoni (tūkst. gab.)

10 000 –15 000

13 000 –18 000

8 000 –13 000

4 000 –9 000

Tirgus daļa (%)

16 –18

19 –21

13 –15

9 –11

Vidējā cena (EUR/tūkst. gab.)

153

136

147

143

Citas

Indekss (2017. gads = 100)

100

18

5

29

Diapazoni (tūkst. gab.)

100 –600

50 –550

10 –510

50 –550

Tirgus daļa (%)

0,3 –1

0,1 –0,5

0,1 –0,5

0,2 –0,7

Vidējā cena (EUR/tūkst. gab.)

210

489

1 301

438

Kopā

Indekss (2017. gads = 100)

100

109

68

50

Diapazoni (tūkst. gab.)

23 000 –28 000

25 000 –30 000

15 000 –20 000

10 000 –15 000

Tirgus daļa (%)

30 –35

35 –40

25 –30

23 –28

Vidējā cena (EUR/tūkst. gab.)

154

141

148

149

Avots: Eurostat un termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums.

(134)

Visā attiecīgajā periodā galvenās RBM eksportētājas valstis uz Savienību bija Indija un Kambodža. Visā attiecīgajā periodā imports no šīm valstīm aizņēma ievērojamu Savienības tirgus daļu, proti, 10–16 % diapazonā. Tomēr būtu jānorāda arī, ka importa apjomi no Indijas un Kambodžas un to tirgus daļa attiecīgajā periodā ievērojami samazinājās. Samazinājās arī šāda importa cenas, un Savienības ražošanas nozare nav sniegusi pierādījumus, ka šāds imports Savienības tirgū tiktu veikts par dempinga cenām.

(135)

Imports no citām trešām valstīm ir nenozīmīgs. Taizeme, kas reiz bija otrā lielākā eksportētāja uz Savienību, ir gandrīz aizgājusi no tirgus.

5.5.   Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis

5.5.1.   Vispārīgas piezīmes

(136)

Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 5. punktu, pārbaudot importa par dempinga cenām ietekmi uz attiecīgo Savienības ražošanas nozari, tika novērtēti visi būtiskie ekonomikas faktori, kas raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli attiecīgajā periodā.

(137)

Kā minēts 16. apsvērumā, lai noteiktu iespējamo Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, atlase netika izmantota. Tādējādi, lai noteiktu kaitējumu, Komisija nenošķīra makroekonomiskos un mikroekonomiskos kaitējuma rādītājus, jo pārskatīšanā sadarbojās visi Savienības ražotāji.

(138)

Lai ievērotu komercinformācijas konfidencialitāti, informācija par abiem Savienības ražotājiem bija jānorāda diapazonos. Ja tiktu norādīti precīzi skaitļi, kāds no abiem Savienības ražotājiem varētu aprēķināt precīzus otra ražotāja ražošanas skaitliskos rādītājus un būtu risks, ka arī citi tirgus dalībnieki, kuru rīcībā ir tirgus dati, varētu to darīt.

5.5.2.   Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums

(139)

Savienības kopējam ražošanas apjomam, ražošanas jaudai un jaudas izmantojumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

4. tabula

Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums

 

2017

2018

2019

PIP

Ražošanas apjoms (tūkst. gab.) (indekss: 2017. gads = 100)

100

97

92

78

Ražošanas apjoms (tūkst. gab.) (diapazonos)

50 000 –60 000

49 000 –59 000

48 000 –58 000

40 000 –50 000

Ražošanas jauda (indekss: 2017. gads = 100)

100

100

100

100

Ražošanas jauda (diapazonos)

80 000 –90 000

80 000 –90 000

80 000 –90 000

80 000 –90 000

Jaudas izmantojums (indekss: 2017. gads = 100)

100

97

92

78

Jaudas izmantojuma rādītājs (diapazonos) (%)

60 –70

58 –68

55 –65

50 –60

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(140)

Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoms attiecīgajā periodā samazinājās par 22 %. Šī tendence atbilda patēriņa tendencei, tomēr produkcijas izlaides samazinājums Savienības ražošanas nozarē bija mazāks nekā patēriņa samazinājums. Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozarē bija vērojams tāds pats jaudas izmantojuma līmeņa samazinājums, t. i., par 22 %, pašai jaudai saglabājoties stabilai. Jaudas izmantojuma līmenis pārskatīšanas izmeklēšanas periodā absolūtā izteiksmē sasniedza rekordzemu līmeni – 50 % līdz 60 %.

5.5.3.   Pārdošanas apjoms un tirgus daļa

(141)

Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomam un tirgus daļai attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

5. tabula

Pārdošanas apjoms un tirgus daļa

 

2017

2018

2019

PIP

Kopējais pārdošanas apjoms nesaistītiem klientiem Savienības tirgū (indekss: 2017. gads = 100)

100

89

97

80

Kopējais pārdošanas apjoms nesaistītiem klientiem Savienības tirgū (diapazonos)

40 000 –50 000

35 000 –45 000

40 000 –50 000

35 000 –45 000

Tirgus daļa (indekss: 2017. gads = 100)

100

93

112

115

Tirgus daļa (diapazonos) (%)

63 –68

58 –63

70 –75

72 –77

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(142)

Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomi nesaistītiem klientiem attiecīgajā periodā samazinājās par 21 %. Šā samazinājuma galvenais iemesls bija vienlaicīgais patēriņa samazinājums, tomēr pārdošanas apjomu samazinājums bija mazāk izteikts nekā pārskatāmā ražojuma patēriņa un importa no trešām valstīm samazinājums. Rezultātā Savienības ražošanas nozares tirgus daļa attiecīgajā periodā palielinājās par 15 % un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā sasniedza 70–80 %.

5.5.4.   Cenas un faktori, kas tās ietekmē

(143)

Savienības ražotāju vidējai svērtajai vienības pārdošanas cenai nesaistītiem klientiem Savienībā un vienības ražošanas izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

6. tabula

Pārdošanas cenas Savienībā un ražošanas izmaksas

 

2017

2018

2019

PIP

Vidējā svērtā vienības pārdošanas cena visā Savienības tirgū (indekss: 2017. gads = 100)

100

100

92

93

Vienības vidējā svērtā pārdošanas cena visā Savienības tirgū (EUR/tūkst. gab.)

170 –200

175 –205

150 –180

155 –185

Vienības ražošanas izmaksas (indekss: 2017. gads = 100)

100

103

99

98

Vienības ražošanas izmaksas (diapazonos)

160 –190

165 –195

148 –178

150 –180

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(144)

Vienības pārdošanas vidējās svērtās cenas samazinājums par 7 % bija daudz izteiktāks nekā nelielais ražošanas izmaksu kritums.

(145)

Savienības ražošanas nozares vidējās pārdošanas cenas atbilda tendencei, kas vērojama RBM galveno uz Savienību eksportētāju valstu vidējām svērtajām pārdošanas cenām Savienībā, kā tās norādītas 3. tabulā. Lai gan jaudas izmantojums bija zems, vidējās ražošanas izmaksas attiecīgajā periodā nedaudz samazinājās – tas skaidrojams galvenokārt ar to, ka pēc Savienības ražotāju pārstrukturēšanas centieniem samazinājās darbaspēka izmaksas.

5.5.5.   Nodarbinātība un ražīgums

(146)

Savienības ražotāju nodarbinātībai, ražīgumam un vidējām darbaspēka izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

7. tabula

Nodarbinātība un ražīgums

 

2017

2018

2019

PIP

Nodarbināto skaits (indekss: 2017. gads = 100)

100

88

83

80

Nodarbināto skaits (pilnslodzes ekvivalents diapazonos)

150 –200

130 –180

120 –170

115 –165

Darba ražīgums (vienība/nodarbinātais, indekss: 2017. gads = 100)

100

110

111

98

Darba ražīgums (vienība/nodarbinātais diapazonos)

320 –370

360 –410

365 –415

300 –350

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto (indekss: 2017. gads = 100)

100

102

107

96

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto (diapazonos)

18 000 –22 000

19 000 –23 000

20 000 –24 000

17 000 –21 000

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(147)

Nodarbinātība, izteikta pilnslodzes ekvivalentos, attiecīgajā periodā samazinājās par 22 %, un tas ir saistīts ar Savienības ražošanas nozares pārstrukturēšanu, kas veikta, lai reaģētu uz mainīgajiem tirgus apstākļiem. Tajā pašā laikā šo pastāvīgo pārstrukturēšanas centienu dēļ Savienības ražošanas nozares darba ražīgums attiecīgajā periodā saglabājās stabils, kaut arī, kā parādīts 4. tabulā, ražošanas apjoms ievērojami kritās.

(148)

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto no 2017. līdz 2019. gadam pastāvīgi palielinājās un tad galvenokārt sakarā ar Covid-19 pandēmijas dēļ ieviestajiem pagaidu pasākumiem pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu ievērojami kritās, par 4 %.

5.5.6.   Krājumi

(149)

Abu Savienības ražotāju krājumu līmenim attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

8. tabula

Krājumi

 

2017

2018

2019

PIP

Krājumi perioda beigās (indekss: 2017. gads = 100)

100

118

109

112

Krājumi perioda beigās (diapazonos)

25 000 –35 000

30 000 –40 000

25 000 –35 000

27 000 –37 000

Krājumi perioda beigās procentos no ražošanas apjoma (indekss: 2017. gads = 100)

100

121

118

144

Krājumi perioda beigās procentos no ražošanas apjoma (diapazonos) (%)

40 –50

50 –60

48 –58

60 –70

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(150)

Savienības ražošanas nozares krājumi gada beigās attiecīgajā periodā palielinājās par 12 %. Tomēr, ņemot vērā vienlaicīgo ražošanas apjomu samazināšanos, krājumi visā attiecīgajā periodā bija relatīvi augstā līmenī, ko Savienības ražotāji uzskatīja par normālu, lai varētu elastīgi reaģēt uz pieprasījumu, un jo īpaši uz sezonālām svārstībām.

5.5.7.   Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu

(151)

Savienības ražotāju rentabilitātei, naudas plūsmai, ieguldījumiem un ienākumam no ieguldījumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

9. tabula

Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem

 

2017

2018

2019

PIP

Nesaistītiem klientiem Savienībā veiktās pārdošanas rentabilitāte (% no pārdošanas apgrozījuma, indeksēts) (indekss: 2017. gads = 100)

100

141

114

72

Nesaistītiem klientiem Savienībā veiktās pārdošanas rentabilitāte (% no pārdošanas apgrozījuma diapazonos)

3 –8

5 –10

4 –9

2 –7

Naudas plūsma (indekss: 2017. gads = 100)

100

63

99

72

Ieguldījumu (indekss: 2017. gads = 100)

100

62

45

40

Ienākums no ieguldījumiem (indekss: 2017. gads = 100)

100

100

87

53

Ienākums no ieguldījumiem (diapazonos) (%)

8 –13

8 –13

7 –12

5 –10

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(152)

Komisija noteica Savienības ražotāju rentabilitāti, neto peļņu pirms nodokļu nomaksas no līdzīgā ražojuma pārdošanas nesaistītiem klientiem Savienībā izsakot procentos no šīs pārdošanas apgrozījuma. No 2017. līdz 2019. gadam Savienības ražošanas nozares peļņa svārstījās ap pamatregulas 7. panta 2.c punktā noteikto minimālo rentabilitātes līmeni, kas gaidāms normālos konkurences apstākļos, proti, 6 %. Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tā tomēr nokritās krietni zem šā līmeņa. Rentabilitātes samazinājums galvenokārt skaidrojams ar mazākām pārdošanas cenām.

(153)

Neto naudas plūsma ir Savienības ražotāju spēja pašiem finansēt savu darbību. Savienības ražošanas nozarei attiecīgajā periodā izdevās saglabāt pozitīvu naudas plūsmu, tomēr pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu tā samazinājās par 28 %.

(154)

Izmeklēšana apliecināja, ka Savienības ražošanas nozare attiecīgajā periodā nespēja saglabāt ieguldījumu līmeni. Ieguldījumi pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu samazinājās par 60 %. Turklāt pašreizējie ieguldījumi attiecas uz apkopi, nevis uz mašīnām, kas izmantojamas ražošanas palielināšanai.

(155)

Ienākums no ieguldījumiem ir peļņa, kas izteikta procentos no ieguldījumu neto uzskaites vērtības. Savienības ražošanas nozarei attiecīgajā periodā izdevās saglabāt arī pozitīvu ienākumu no ieguldījumiem, tomēr pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu tas samazinājās par 47 %.

(156)

Netika ziņots, ka attiecīgajā periodā Savienības ražotājiem būtu bijusi apgrūtināta spēja piesaistīt kapitālu.

5.5.8.   Dempinga starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējā dempinga

(157)

Kā skaidrots 101. apsvērumā, imports no ĶTR pārskatīšanas izmeklēšanas periodā nav pietiekams pamats dempinga turpināšanās konstatēšanai. Antidempinga pasākumi pret RBM tiek piemēroti no 1997. gada, un kopš tā laika Savienības ražošanas nozare ir pastāvīgi saskārusies ar negodīgu tirdzniecības praksi, kas ar to saistīta, rezultātā ir veiktas papildu izmeklēšanas un pasākumi vairākkārt ir paplašināti (sk. 1.–7. apsvērumu). Iepriekš minētie rādītāji liecina, ka pastāvīgā dempinga, apiešanas un absorbcijas prakse pagātnē ir vājinājusi Savienības ražošanas nozari, kas tāpēc joprojām ir neaizsargāta pret Savienības tirgū par dempinga cenām veiktā importa radītā kaitējuma sekām.

5.5.9.   Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji

(158)

Savienības ražotāju eksporta apjomam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika:

10. tabula

Savienības ražotāju eksporta rādītāji

 

2017

2018

2019

PIP

Eksporta apjoms (tūkst. gab.) (indekss: 2017. gads = 100)

100

117

89

77

Eksporta apjoms tūkst. gab. (diapazonos)

6 000 –10 000

7 000 –11 000

5 000 –9 000

4 000 –8 000

Vidējā cena (indekss: 2017. gads = 100)

100

79

89

85

Vidējā cena EUR/tūkst. gab. (diapazonos)

200 –250

150 –200

180 –240

170 –230

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(159)

Savienības ražošanas nozares eksporta apjomi nesaistītiem klientiem attiecīgajā periodā samazinājās par 23 %. Savienības ražošanas nozares eksports attiecīgajā periodā veidoja 10–15 % no Savienības ražošanas nozares kopējā pārdošanas apjoma.

(160)

Vienības vidējā eksporta cena nesaistītiem klientiem attiecīgajā periodā samazinājās divreiz vairāk nekā vienības vidējā pārdošanas cena visā Savienības tirgū.

5.5.10.   Secinājums par stāvokli Savienības ražošanas nozarē

(161)

ĶTR izcelsmes RBM importa apjoms attiecīgajā periodā saglabājās ļoti mazs.

(162)

Pārskatīšana liecināja, ka pasākumu turpināšana no 1997. gada un mazais no ĶTR importēto ražojumu apjoms par zemām dempinga cenām ļāva Savienības ražošanas nozarei saglabāt pozitīvu rentabilitāti visā attiecīgajā periodā. Tomēr sasniegtā rentabilitāte pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija zema un krietni zem 6 %.

(163)

Kaitējuma rādītāji liecina, ka globālās konkurences un patēriņa samazinājuma kontekstā Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis ir sarežģīts. Savienības ražošanas nozare ir reaģējusi uz šīm problēmām, pārstrukturējot nodarbinātību.

(164)

Aplūkotie rādītāji liecina, ka antidempinga pasākumi ir sasnieguši paredzēto rezultātu, proti, novērsuši kaitējumu Savienības ražotājiem.

(165)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija šajā posmā secināja, ka Savienības ražošanas nozarei nav nodarīts būtisks kaitējums pamatregulas 3. panta 5. punkta nozīmē.

6.   KAITĒJUMA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA PASĀKUMU ATCELŠANAS GADĪJUMĀ

(166)

Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozarei pārskatīšanas izmeklēšanas periodā netika nodarīts būtisks kaitējums, tāpēc Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu novērtēja, vai, pasākumiem zaudējot spēku, varētu atkārtoties kaitējums, ko radītu imports par dempinga cenām no ĶTR. Pamatojoties uz iepriekš aprakstītajām tendencēm, redzams, ka antidempinga pasākumi ir sasnieguši paredzēto rezultātu, proti, novērsuši kaitējumu Savienības ražotājiem.

(167)

Šajā sakarā Komisija pārbaudīja ražošanas jaudu un neizmantoto jaudu attiecīgajā valstī, Savienības tirgus pievilcīgumu un importa no attiecīgās valsts iespējamo ietekmi uz Savienības ražošanas nozares stāvokli gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku.

6.1.   Neizmantotā ražošanas/pārstrādes jauda

(168)

Kā minēts 113. apsvērumā, Ķīnas eksportētājiem ir ievērojama neizmantotā jauda, ko var izmantot, lai strauji palielinātu eksportu. Tiek lēsts, ka to neizmantotā jauda ir aptuveni 375 milj. gab., kas vairāk nekā septiņas reizes pārsniedz patēriņu Savienībā.

6.2.   Savienības tirgus pievilcīgums

(169)

Kā skaidrots iepriekš 3., 5. un 6. apsvērumā, Ķīnas ražotāji eksportētāji ir iesaistījušies vairākās dažādās negodīgās tirdzniecības praksēs, kas vērstas uz to, lai apietu pret Ķīnas RBM importu noteiktos pasākumus. Kā aprakstīts 114. apsvērumā, izmeklēšana bez tam parādīja, ka cenas Savienības tirgū ir augstākas nekā cenas trešo valstu tirgos.

(170)

Viss iepriekš minētais norāda uz to, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji Savienības tirgu uzskata par pievilcīgu tirgu un ir iespējams, ka, antidempinga pasākumiem zaudējot spēku, ievērojami daudzumi, kādus pašlaik eksportē uz citām valstīm, kā arī produkcija, ko nodrošinātu, izmantojot daļu no esošās neizmantotās jaudas, tiktu novirzīti uz Savienības tirgu.

6.3.   Ietekme uz Savienības ražošanas nozares stāvokli, ja, pasākumiem zaudējot spēku, no jauna pieplūstu imports par dempinga cenām no ĶTR

(171)

Ja pasākumi zaudētu spēku, gaidāms, ka 168.–170. apsvērumā raksturotās neizmantotās jaudas un Savienības tirgus pievilcīguma dēļ imports no attiecīgās valsts palielinātos. Kā izklāstīts 129.–131. apsvērumā, šā importa cenas varētu būt zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām vai vismaz varētu izdarīt spēcīgu lejupēju spiedienu uz cenu līmeni, kas Savienības ražošanas nozarei nerada kaitējumu.

(172)

Lielos daudzumos no Ķīnas ieplūstot importam par dempinga cenām, Savienības ražošanas nozare būtu spiesta samazināt ražošanu vai vēl vairāk pazemināt cenas salīdzinājumā ar izmaksām. Kā skaidrots 162. un 163. apsvērumā, Savienības ražošanas nozares stāvoklis jau ir nestabils un tās rentabilitātes līmenis ir pieticīgs. Tāpēc, neapdraudot savu dzīvotspēju, tā nespēj ne vēl vairāk pazemināt savas cenas, ne upurēt pārdošanas apjomus.

6.4.   Secinājums par būtiska kaitējuma atkārtošanās iespējamību

(173)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka, beidzoties pasākumu termiņam, Savienības ražošanas nozarei nodarītais būtiskais kaitējums, ļoti iespējams, varētu atkārtoties. Patiešām, ja pasākumu nebūtu, ievērojami pieaugot importam no ĶTR par dempinga cenām, kuras būtu mazākas par Savienības ražošanas nozares cenām, vēl vairāk pasliktinātos jau tā nestabilais Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis un tādējādi būtu apdraudēta tās dzīvotspēja.

7.   SAVIENĪBAS INTERESES

7.1.   Ievads

(174)

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu Komisija pārbaudīja, vai pasākumu saglabāšana būtu pretrunā Savienības interesēm kopumā. Savienības intereses tika noteiktas, novērtējot dažādās saistītās intereses, proti, Savienības ražošanas nozares, importētāju un lietotāju intereses.

(175)

Visām ieinteresētajām personām tika dota iespēja paust viedokli saskaņā ar pamatregulas 21. panta 2. punktu.

(176)

Pamatojoties uz to, Komisija pārbaudīja, vai neatkarīgi no secinājumiem par dempinga un kaitējuma atkārtošanās iespējamību pastāv nepārvarami iemesli, kas ļautu secināt, ka saglabāt spēkā esošos pasākumus nav Savienības interesēs.

7.2.   Savienības ražošanas nozares intereses

(177)

Kā secināts 165. apsvērumā, Savienības ražošanas nozarei vairs netiek nodarīts kaitējums, bet tās stāvoklis ir nestabils. Šādā situācijā Savienības ražošanas nozare netiktu galā ar pasākumu atcelšanu un rezultātā varētu ievērojami palielināties imports par dempinga cenām. Tāpēc pasākumu atcelšana apdraudētu nozares dzīvotspēju. Pasākumu turpināšana tāpēc ir Savienības ražošanas nozares interesēs.

7.3.   Nesaistītu importētāju un lietotāju intereses

(178)

Visi zināmie importētāji un lietotāji tika informēti par pārskatīšanas sākšanu. Tomēr nesaistīti importētāji un lietotāji nesadarbojās ar Komisiju. Pieteicās viens nesaistīts importētājs, kas tika reģistrēts kā ieinteresētā persona, taču šī persona neiesniedza informāciju lietas materiāliem.

(179)

Tāpēc nekas neliecināja par to, ka pasākumu saglabāšanai uz lietotājiem un/vai importētājiem būtu tāda negatīva ietekme, kas pārsniegtu pasākumu pozitīvo ietekmi.

7.4.   Secinājums par Savienības interesēm

(180)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka nav pārliecinošu iemeslu, kas liecinātu, ka konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam noteikto pasākumu saglabāšana nebūtu Savienības interesēs.

8.   ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

(181)

Pamatojoties uz Komisijas secinājumiem par dempinga turpināšanos vai atkārtošanos, kaitējuma atkārtošanos un Savienības interesēm, būtu jāsaglabā konkrētiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismiem noteiktie antidempinga pasākumi.

(182)

Lai līdz minimumam samazinātu antidempinga pasākumu apiešanas risku maksājuma likmju atšķirību dēļ, ir nepieciešami īpaši pasākumi, kas nodrošinātu individuālo antidempinga maksājumu piemērošanu. Uzņēmumiem, uz kuriem attiecas individuālie antidempinga maksājumi, jāuzrāda derīgs komercrēķins dalībvalstu muitas dienestiem. Rēķinam jāatbilst prasībām, kas izklāstītas šīs regulas 1. panta 4. punktā. Uz importu, kuram nav pievienots šāds rēķins, būtu jāattiecina antidempinga maksājums, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”.

(183)

Lai gan šā rēķina uzrādīšana dalībvalstu muitas dienestiem ir vajadzīga, lai importam piemērotu individuālās antidempinga maksājuma likmes, tas nav vienīgais elements, kas muitas dienestiem jāņem vērā. Pat tad, ja uzrādītais rēķins atbilst visām šīs regulas 1. panta 4. punktā izklāstītajām prasībām, dalībvalstu muitas dienestiem, ievērojot tiesību aktus muitas jomā, ir jāveic ierastās pārbaudes, un, tāpat kā visos pārējos gadījumos, tie var prasīt papildu dokumentus (kravas nosūtīšanas dokumentus u. c.), lai pārbaudītu deklarācijās sniegto ziņu precizitāti un nodrošinātu, ka vēlāka zemākas maksājuma likmes piemērošana ir pamatota.

(184)

Ja uzņēmumam, kam noteiktas mazākas individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski palielinās eksporta apjoms, šādu apjoma palielinājumu pašu par sevi var uzskatīt par tādām pārmaiņām tirdzniecības modelī pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē, kuras izraisījusi pasākumu noteikšana. Tādos apstākļos un ar noteikumu, ka ir ievēroti nosacījumi, var sākt pretapiešanas izmeklēšanu. Šajā izmeklēšanā citustarp var pārbaudīt vajadzību atcelt individuālo(-ās) maksājuma likmi(-es) un noteikt valsts mēroga maksājumu.

(185)

Individuālās uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas noteiktas šīs regulas 1. panta 3. punktā, ir piemērojamas tikai tāda ĶTR izcelsmes pārskatāmā ražojuma importam, ko ražojuši tiesību subjekti, kuru nosaukums ir norādīts. Uz tāda pārskatāmā ražojuma importu, kuru ražojis kāds cits, šīs regulas rezolutīvajā daļā konkrēti neminēts uzņēmums, arī subjekti, kas ir saistīti ar konkrēti minētajiem subjektiem, būtu jāattiecina maksājuma likme, kas piemērojama “visiem pārējiem uzņēmumiem”. Uz to nebūtu jāattiecina individuālās antidempinga maksājuma likmes.

(186)

Ja uzņēmums pēc tam maina kāda sava subjekta nosaukumu, tas var pieprasīt, lai tam piemērotu minētās individuālās antidempinga maksājuma likmes. Šāds pieprasījums jāadresē Komisijai (57). Pieprasījumā jāietver visa attiecīgā informācija, kas parāda, ka nosaukuma maiņa neietekmē uzņēmuma tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi. Ja uzņēmuma nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi, tad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiks publicēta regula par nosaukuma maiņu.

(187)

Visas ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata bija paredzēts ieteikt, lai spēkā esošie pasākumi tiktu saglabāti. Visām personām arī tika dots laiks, kurā tās varēja sniegt piezīmes pēc šīs informācijas izpaušanas un pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisija un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona. Iesniegtā informācija un piezīmes tika pienācīgi ņemtas vērā.

(188)

Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (58) 109. pantu, ja summa ir jāatmaksā pēc Eiropas Savienības Tiesas sprieduma, maksājamajai procentu likmei vajadzētu būt likmei, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām, kas publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā un kas ir spēkā katra mēneša pirmajā kalendārajā dienā.

(189)

Komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu, ir sniegusi pozitīvu atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Konkrētu tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, kurus pašlaik klasificē ar KN kodu ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100019, 8305100029, 8305100039 un 8305100042), tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums.

2.   Šajā pantā gredzenveida stiprinājuma mehānismus veido divas tērauda plāksnes vai stieples, uz kurām nostiprināti vismaz četri no tērauda stieples izgatavoti pusgredzeni un kuras satur kopā tērauda pārsegs. Tos var atvērt, atvelkot pusgredzenus vienu no otra vai izmantojot gredzenveida stiprinājuma mehānismam piestiprinātu nelielu tērauda mēlīti.

3.   Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šāda:

a)

mehānismiem, kuriem ir 17 un 23 gredzeni (Taric kodi 8305100029 un 8305100042) maksājuma summa ir vienāda ar starpību starp minimālo importa cenu 325 EUR/tūkst. gab. un neto cenu ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas;

b)

mehānismiem, izņemot tādus, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni, (Taric kodi 8305100019 un 8305100039):

 

Maksājuma likme (%)

Taric papildu kods

Ķīnas Tautas Republika

World Wide Stationery Mfg, Honkonga, Ķīnas Tautas Republika

51,2

8 934

visi pārējie uzņēmumi

78,8

8 900

4.   Šā panta 3. punktā minētajam uzņēmumam individuālo maksājuma likmi piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins, kurā ir šāda deklarācija, ko datējusi un parakstījusi šo rēķinu izdevušā subjekta amatpersona un kur norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies(-usies), apliecinu, ka šajā rēķinā norādītie gredzenveida stiprinājuma mehānismi (apjoms), kas pārdoti eksportam uz Eiropas Savienību, ir ražoti (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildu kods) Ķīnas Tautas Republikā. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem noteikto maksājumu.

5.   Galīgo antidempinga maksājumu, kas piemērojams Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes importam, kā noteikts 3. punktā, attiecina arī uz tādu pašu konkrētu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu, kurš nosūtīts no Vjetnamas, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Vjetnamas izcelsme (Taric kodi 8305100011, 8305100021, 8305100037 un 8305100040), un uz tādu pašu konkrētu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu, kas nosūtīts no Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas izcelsme (Taric kodi 8305100013, 8305100023, 8305100038 un 8305100041).

6.   Gadījumos, kad pirms laišanas brīvā apgrozībā preces ir sabojātas un tāpēc saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (59) 131. panta 2. punktu faktiski samaksāto vai maksājamo cenu muitas vērtības noteikšanas nolūkā nosaka proporcionāli, šā panta 3. punktā noteikto antidempinga maksājumu procentuāli samazina atbilstoši faktiski samaksātās vai maksājamās cenas proporcijai. Tad maksājuma summa ir vienāda ar starpību starp samazināto minimālo importa cenu un samazināto neto cenu ar piegādi līdz Savienības robežai pirms muitošanas.

2. pants

Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 27. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 119/97 (1997. gada 20. janvāris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu dažu Malaizijas un Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu (OV L 22, 24.1.1997., 1. lpp.).

(3)  Council Regulation (EC) No 2100/2000 of 29 September 2000 amending Regulation (EC) No 119/97 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of ring binder mechanisms originating in the People’s Republic of China (OV L 250, 5.10.2000., 1. lpp.).

(4)  Padomes Regula (EK) Nr. 1208/2004 (2004. gada 28. jūnijs), ar kuru galīgos antidempinga pasākumus, kas konkrētu Ķīnas Tautas Republikā ražotu gredzenveida iesiešanas mehānismu importam noteikti ar Regulu (EK) Nr. 119/97, attiecina arī uz tā paša produkta importu, kas nosūtīts no Vjetnamas Sociālistiskās Republikas (OV L 232, 1.7.2004., 1. lpp.).

(5)  Padomes Regula (EK) Nr. 2074/2004 (2004. gada 29. novembris), ar ko galīgo antidempinga maksājumu piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam (OV L 359, 4.12.2004., 11. lpp.).

(6)  Padomes Regula (EK) Nr. 33/2006 (2006. gada 9. janvāris), ar kuru paplašina galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004 noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, attiecinot to uz tā paša ražojuma importu no Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas (OV L 7, 12.1.2006., 1. lpp.).

(7)  Padomes Regula (EK) Nr. 818/2008 (2008. gada 13. augusts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2074/2004, ar ko galīgo antidempinga maksājumu piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, un ar kuru izbeidz izmeklēšanu par to, vai, importējot noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, kuri nosūtīti no Taizemes un kuru izcelsme ir vai nav deklarēta Taizemē, netiek apieti antidempinga pasākumi, ko noteica ar minēto regulu (OV L 221, 19.8.2008., 1. lpp.).

(8)  Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 157/2010 (2010. gada 22. februāris), ar ko pēc termiņa beigu pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 2. punktam piemēro galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam (OV L 49, 26.2.2010., 1. lpp.).

(9)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/703 (2016. gada 11. maijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam (OV L 122, 12.5.2016., 1. lpp.).

(10)  Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (OV C 331, 7.10.2020., 14. lpp.).

(11)  Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam un attiecināti arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku (OV C 183, 11.5.2021., 8. lpp.).

(12)  https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2526

(13)  Skatīt Īstenošanas regulu (ES) Nr. 157/2010.

(14)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/191 (2022. gada 16. februāris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam (OV L 36, 17.2.2022., 1. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2239 (2021. gada 15. decembris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes komerciālo vējturbīnu torņu no tērauda importam (OV L 450, 16.12.2021., 59. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/635 (2021. gada 16. aprīlis), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Baltkrievijas, Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas izcelsmes metinātu dzelzs vai neleģēta tērauda cauruļu un cauruļvadu importam (OV L 132, 19.4.2021., 145. lpp.), un Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/508 (2020. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu konkrētu Indonēzijas, Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes karsti velmētu nerūsējošā tērauda lokšņu un ruļļu importam (OV L 110, 8.4.2020., 3. lpp.).

(15)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191206.–208. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 135. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635149. un 150. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508158. un 159. apsvērumu.

(16)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191192. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 58.–61. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635115.–118. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508122.–127. apsvērumu.

(17)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191193. un 194. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 62.–66. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635119.–122. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508128.–132. apsvērumu. Var uzskatīt, ka Ķīnas tiesību aktos paredzētās attiecīgo valsts iestāžu tiesības iecelt amatā un atcelt no amata valsts īpašumā esošo uzņēmumu (VU) augstākā līmeņa vadību atspoguļo atbilstīgās īpašuma tiesības, turklāt Ķīnas Komunistiskās partijas (ĶKP) pirmorganizācijas gan valsts, gan privātā īpašumā esošos uzņēmumos ir vēl viens nozīmīgs kanāls, pa kuru valsts var iejaukties darījumdarbības lēmumu pieņemšanā. Saskaņā ar ĶTR uzņēmumu tiesībām ĶKP organizācija ir jāizveido ikvienā uzņēmumā (ar vismaz trim ĶKP biedriem, kā noteikts ĶKP konstitūcijā) un uzņēmumam jānodrošina partijas organizācijas darbībai vajadzīgie apstākļi. Izrādās, ka pagātnē šī prasība ne vienmēr tika ievērota vai stingri izpildīta. Tomēr vismaz kopš 2016. gada ĶKP politiska principa veidā ir pastiprinājusi pretenzijas uz darījumdarbības lēmumu kontroli valsts īpašumā esošos uzņēmumos. Tiek ziņots arī, ka ĶKP izdara spiedienu uz privātiem uzņēmumiem, lai tie priekšplānā izvirzītu “patriotismu” un ievērotu partijas disciplīnu. Ir saņemta informācija, ka 2017. gadā partijas pirmorganizācijas darbojās 70 % no aptuveni 1,86 miljoniem privātā īpašumā esošo uzņēmumu un pieaug spiediens nodrošināt, lai ĶKP organizācijām būtu izšķirīga ietekme darījumdarbības lēmumu pieņemšanā to attiecīgajos uzņēmumos. Minētie noteikumi ir vispārēji piemērojami visā Ķīnas ekonomikā – visās nozarēs, ieskaitot gredzenveida stiprinājuma mehānismu ražotājus un to izejresursu piegādātājus.

(18)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191195.–201. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635123.–129. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508133.–138. apsvērumu.

(19)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191202. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 75. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635130.–133. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508139.–142. apsvērumu.

(20)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191203. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 76. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635134. un 135. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508143. un 144. apsvērumu.

(21)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191203. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 76. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635136.–145. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508145.–154. apsvērumu.

(22)  Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2017) 483 final/2, 20.12.2017., pieejams https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.

(23)  TISCO, “Uzņēmuma profils”, http://en.tisco.com.cn/CompanyProfile/20151027095855836705.html (pēdējo reizi skatīts 2020. gada 2. martā).

(24)  Baowu, “Uzņēmuma profils”, http://www.baowugroup.com/en/contents/5273/102759.html (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).

(25)  Ziņojums, 14. nodaļa, 358. lpp.: 51 % privāto uzņēmumu un 49 % valsts īpašumā esošo uzņēmumu ražošanas apjoma ziņā un 44 % valsts īpašumā esošo uzņēmumu un 56 % privāto uzņēmumu jaudas ziņā.

(26)  Pieejams

www.gov.cn/zhengce/content/2016-02/04/content_5039353.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā); https://policycn.com/policy_ticker/higher-expectations-for-large-scale-steel-enterprise/?iframe=1&secret=c8uthafuthefra4e (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā) un

www.xinhuanet.com/english/2019-04/23/c_138001574.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).

(27)  Pieejams http://www.xinhuanet.com/english/2019-04/23/c_138001574.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā) un http://www.jjckb.cn/2019-04/23/c_137999653.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).

(28)  Piemēram, privātā uzņēmuma Rizhao un valsts uzņēmuma Shandong Iron and Steel apvienošanās 2009. gadā. Sk. Beijing steel report, 58. lpp., un par iegādes darījumu 2019. gada jūnijā, ar kuru China Baowu Steel Group ieguva kontrolpaketi uzņēmumā Magang Steel, sk. https://www.ft.com/content/a7c93fae-85bc-11e9-a028-86cea8523dc2 (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).

(29)  TISCO, “Uzņēmuma profils”, http://en.tisco.com.cn/CompanyProfile/20151027095855836705.html (pēdējo reizi skatīts 2020. gada 2. martā).

(30)  Ziņojums, III daļa, 14. nodaļa, 346. un nākamās lpp.

(31)  Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plāna ievads.

(32)  Ziņojums, 14. nodaļa, 347. lpp.

(33)  Ķīnas Tautas Republikas ekonomikas un sociālās attīstības 13. piecgades plāns (2016–2020), pieejams

https://en.ndrc.gov.cn/newsrelease_8232/201612/P020191101481868235378.pdf (pēdējo reizi skatīts 2020. gada 2. martā).

(34)  Ziņojums, 14. nodaļa, 349. lpp.

(35)  Ziņojums, 14. nodaļa, 352. lpp.

(36)  Rūpniecības pārstrukturēšanas virzības katalogs (2011. gada redakcija) (2013. gada grozījumi), kas 2011. gada 27. martā izdots ar Valsts attīstības un reformu komisijas Rīkojumu Nr. 9 un grozīts saskaņā ar Valsts attīstības un reformu komisijas lēmumu par attiecīgo noteikumu grozījumiem Rūpniecības pārstrukturēšanas virzības katalogā (2011. gada redakcija), kurš izdots 2013. gada 16. februārī ar Valsts attīstības un reformu komisijas Rīkojumu Nr. 21.

(37)  Ziņojums, 14. nodaļa, 375. un 376. lpp.

(38)  Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2021/635134. un 135. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508143. un 144. apsvērumu.

(39)  World Bank Open Data – Upper Middle Income, https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income.

(40)  Ja nevienā valstī, kam ir līdzīgs attīstības līmenis, neražo pārskatāmo ražojumu, tad var aplūkot tāda ražojuma ražošanu, kurš ietilpst tajā pašā vispārīgajā kategorijā un/vai nozarē, kurā pārskatāmais ražojums.

(41)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/755 (2015. gada 29. aprīlis) par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (OV L 123, 19.5.2015., 33. lpp.), kas grozīta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2017/749 (OV L 113, 29.4.2017., 11. lpp.).

(42)  https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2020-37458

(43)  Saistībā ar izgatavošanas pieskaitāmajām izmaksām sniegtie skaitliskie rādītāji tika pārbaudīti uz vietas un saskaņoti ar uzņēmuma pārskatiem.

(44)  Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punktu normālās vērtības noteikšanai nevar izmantot iekšzemes cenas šajās valstīs, un šāds imports katrā ziņā bija nenozīmīgs.

(45)  Pieejams https://www.macmap.org/en/query/customs-duties (pēdējo reizi skatīts 2022. gada 10. martā).

(46)  https://archive.doingbusiness.org/content/dam/doingBusiness/country/t/turkey/TUR.pdf, 51. lpp. (pēdējo reizi skatīts 2022. gada 10. martā).

(47)  Pieejams https://data.tuik.gov.tr.

(48)  Pieejams https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2020-37458.

(49)  http://www.transcustoms.cn/index.asp (pēdējo reizi skatīts 2022. gada 10. martā).

(50)  Valstis ir uzskaitītas pēc to importa apjomiem no ĶTR.

(51)  Pamatojoties uz ESAO datu kopu International Transport and Insurance Costs of Merchandise Trade (ITIC), aplūkojamā valsts – Ķīna: https://stats.oecd.org/Index.aspx?DataSetCode=CIF_FOB_ITIC.

(52)  Pamatojoties uz Pasaules Bankas nodrošināto kotējumu piegādēm starp Tiaņdzjiņas ostu un Pekinu https://www.doingbusiness.org/content/dam/doingBusiness/country/c/china/CHN.pdf, 88. lpp.

(53)  Meksikā CIF vērtības tika iegūtas, izmantojot ASV pieejamo FOB/CIF vērtības attiecību.

(54)  Lai aizsargātu abu Savienības ražotāju konfidencialitāti, dati sniegti diapazonos.

(55)  t22.000638.

(56)  Lai aizsargātu abu Savienības ražotāju datu konfidencialitāti, tie sniegti diapazonos.

(57)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate G, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.

(58)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).

(59)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).


LĒMUMI

28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/68


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1014

(2022. gada 17. jūnijs)

par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem attiecībā pret Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par to, lai saskaņā ar 540. panta 2. punktu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, noteiktu dienu, no kuras dalībvalstis Apvienotajai Karalistei var sniegt personas datus saistībā ar DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. panta 2. punktu un 87. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (1),

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Tirdzniecības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (2) (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”), paredz savstarpēju sadarbību starp dalībvalstu, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes, no otras puses, kompetentajām tiesībaizsardzības iestādēm attiecībā uz DNS profilu, daktiloskopisko datu un transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizētu salīdzināšanu. Šādas sadarbības priekšnosacījums ir, ka Apvienotajai Karalistei vispirms ir jāveic nepieciešamie īstenošanas pasākumi un tai jāpiemēro Savienības izvērtējums.

(2)

Pamatojoties uz vispārēju izvērtējuma ziņojumu, kurā apkopoti attiecīgās anketas, izvērtējuma inspekcijas un attiecīgā gadījumā izmēģinājuma darbību rezultāti, Savienībai ir jānosaka diena vai dienas, no kuras vai kurām dalībvalstis saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu var sniegt šādus datus Apvienotajai Karalistei.

(3)

Attiecībā uz Apvienoto Karalisti arī bija jāveic izvērtējums par tādu DNS profilu un daktiloskopijas datu meklēšanu un salīdzināšanu, attiecībā uz kuriem jau ir izveidoti savienojumi ar Apvienoto Karalisti saskaņā ar Savienības Prīmes acquis, kā izklāstīts Padomes Lēmumos 2008/615/TI (3) un 2008/616/TI (4).

(4)

Ar Lēmumu 2008/615/TI Savienības tiesiskajā sistēmā tika transponēti galvenie elementi, kas ietverti 2005. gada 27. maija Līgumā starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti un Austrijas Republiku par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu, pārrobežu noziedzību un nelegālu migrāciju. Ar Lēmumu 2008/616/TI īsteno Lēmumu 2008/615/TI, un tajā ir paredzēti administratīvie un tehniskie noteikumi, kas nepieciešami Lēmuma 2008/615/TI īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz DNS datu, daktiloskopijas datu un transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizētu apmaiņu. Šie lēmumi veido Prīmes acquis un ir saistoši saskaņā ar Līgumiem un šiem lēmumiem.

(5)

Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 527. pantā ir noteikts, ka minētā nolīguma trešās daļas (tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās) II sadaļas mērķis ir izveidot savstarpēju sadarbību starp Apvienotās Karalistes, no vienas puses, un dalībvalstu, no otras puses, kompetentajām tiesībaizsardzības iestādēm automatizētai DNS profilu, daktiloskopisko datu un konkrētu iekšzemes transportlīdzekļu reģistrācijas datu nosūtīšanai.

(6)

Apvienotā Karaliste 2021. gada 23. jūlija vēstulē ar Specializētās komitejas tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā starpniecību informēja Komisiju, ka tā ir īstenojusi Tirdzniecības un sadarbības nolīguma trešās daļas II sadaļā noteiktos pienākumus attiecībā uz DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem. Apvienotā Karaliste arī sniedza deklarācijas un norīkojumus saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 39. pielikuma 0. nodaļas 22. pantu un pauda gatavību tikt izvērtētai attiecībā uz datu apmaiņu starp Apvienoto Karalisti un dalībvalstīm par DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem.

(7)

Komisija 2021. gada 14. oktobrī nosūtīja Apvienotajai Karalistei anketas par DNS profilu un daktiloskopisko datu automātisku apmaiņu. Apvienotā Karaliste 2021. gada 8. novembrī iesniedza Komisijai atbildes uz minētajām anketām. Minētās atbildes 2021. gada 11. novembrī tika sniegtas izvērtējuma grupai un iesniegtas Padomes TI informācijas apmaiņas jautājumu darba grupai un Padomes Apvienotās Karalistes jautājumu darba grupai.

(8)

Padome 2021. gada 9. novembrī saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 39. pielikuma 4. nodaļu nolēma, ka attiecībā uz DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem izmēģinājuma darbības nav vajadzīgas.

(9)

Attiecībā uz DNS profilu un daktiloskopisko datu meklēšanu un salīdzināšanu 2021. gada 24. un 25. novembrī Apvienotajai Karalistei tika veikts izvērtējums. Izvērtējuma ziņojumā par DNS profiliem secināts, ka, pamatojoties uz ex ante izvērtējuma rezultātiem, varētu uzskatīt, ka automatizētās DNS profilu salīdzināšanas un ar to saistītās informācijas plūsmas ieviešana Apvienotajā Karalistē tika sekmīgi pabeigta gan juridiskā, gan tehniskā līmenī. Izvērtējuma ziņojumā par daktiloskopiskajiem datiem secināts, ka, pamatojoties uz ex ante izvērtējuma rezultātiem, varētu uzskatīt, ka automatizētās daktiloskopisko datu lietojumprogrammas un ar to saistītās automatizētās daktiloskopisko datu informācijas plūsmas ieviešana Apvienotajā Karalistē tika sekmīgi pabeigta gan juridiskā, gan tehniskā līmenī.

(10)

Ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 39. pielikuma 4. nodaļas 5. pantu, Padomei 2022. gada 17. martā tika iesniegti izvērtējuma ziņojumi, kuros apkopoti anketu un izvērtējuma inspekcijas rezultāti.

(11)

Tā kā Apvienotā Karaliste ir izpildījusi Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 539. pantā un 39. pielikumā izklāstītos nosacījumus, Savienībai, ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 540. panta 2. punktu, būtu jānosaka diena vai dienas, no kuras vai kurām dalībvalstis Apvienotajai Karalistei var sniegt personas datus saistībā ar DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā. Savienībai Specializētajā komitejā tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā par šo nostāju būtu jāpaziņo Apvienotajai Karalistei. Tādēļ šajos apstākļos ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem attiecībā pret Apvienoto Karalisti to, lai noteiktu minēto dienu.

(12)

Saskaņā ar Lēmumu (ES) 2021/689, kura materiālais juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību 217. pants, Tirdzniecības un sadarbības nolīgums ir saistošs visām dalībvalstīm.

(13)

Ar Lēmumu (ES) 2021/689 Dānijai un Īrijai ir saistošs Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 540. pants, un tādēļ tās piedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, pieņemšanā un piemērošanā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Savienības vārdā jāpauž attiecībā pret Apvienoto Karalisti par to, lai noteiktu dienu, no kuras dalībvalstis var Apvienotajai Karalistei sniegt personas datus saistībā ar DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā, ir izklāstīta šim lēmumam pievienotajā Savienības vienpusējā deklarācijā.

2. pants

Apvienotajai Karalistei paziņo par 1. pantā minēto Savienības nostāju Specializētajā komitejā tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2022. gada 17. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

B. LE MAIRE


(1)  OV L 149, 30.4.2021., 2. lpp.

(2)  OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp.

(3)  Padomes Lēmums 2008/615/TI (2008. gada 23. jūnijs) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 1. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 2008/616/TI (2008. gada 23. jūnijs) par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši – apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.).


PIELIKUMS

SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA SASKAŅĀ AR 540. PANTA 2. PUNKTU SPECIALIZĒTAJĀ KOMITEJĀ, KAS IZVEIDOTA AR 8. PANTA 1. PUNKTA R) APAKŠPUNKTU TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMĀ STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, PAR DIENU, NO KURAS DALĪBVALSTIS APVIENOTAJAI KARALISTEI VAR IESNIEGT PERSONAS DATUS ATTIECĪBĀ UZ DNS PROFILIEM UN DAKTILOSKOPISKAJIEM DATIEM, KĀ MINĒTS TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA 530., 531., 534. UN 536. PANTĀ

EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA

Dalībvalstis var Apvienotajai Karalistei sniegt personas datus attiecībā uz DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā, sākot no 2022. gada 30. jūnija.


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/72


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1015

(2022. gada 21. jūnijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Čehijas Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Čehijas Republikas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam.

(2)

Padome 2019. gada 10. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/2157 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus.

(3)

Pēc Petr HÝBLER kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta.

(4)

Čehijas Republikas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju ir ierosinājusi iecelt Jan GROLICH kungu, reģionālas struktūras pārstāvi, kam ir reģionālas vēlētas varas pilnvaras, Zastupitel Jihomoravského kraje, (Dienvidmorāvijas apgabala reģionālās asamblejas deputāts),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelts Jan GROLICH kungs, reģionālas struktūras pārstāvis, kam ir reģionālas vēlētas varas pilnvaras, Zastupitel Jihomoravského kraje, (Dienvidmorāvijas apgabala reģionālās asamblejas deputāts).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2022. gada 21. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. BEAUNE


(1)  OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2019/2157 (2019. gada 10. decembris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 327, 17.12.2019., 78. lpp.).


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/73


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1016

(2022. gada 21. jūnijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Igaunijas Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Igaunijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam.

(2)

Padome 2019. gada 10. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/2157 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus.

(3)

Pēc tam, kad beidzies termiņš valsts piešķirtam pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Tiit TERIK kungs, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta.

(4)

Igaunijas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekli ir ierosinājusi iecelt Jevgeni OSSINOVSKI kungu, vietējās struktūras pārstāvi, kam ir vietējas vēlētas varas pilnvaras, Tallinna Linnavolikogu liige, (Tallinas Domes deputāts),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekli tiek iecelts Jevgeni OSSINOVSKI kungs, vietējas struktūras pārstāvis, kam ir vēlētas varas pilnvaras, Tallinna Linnavolikogu liige, (Tallinas Domes deputāts).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2022. gada 21. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. BEAUNE


(1)  OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2019/2157 (2019. gada 10. decembris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 327, 17.12.2019., 78. lpp.).


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/74


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1017

(2022. gada 27. jūnijs),

ar ko groza Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2005. gada 25. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP (1), ar ko izveidoja Eiropas Savienības Robežu palīdzības misiju Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa).

(2)

Padome 2020. gada 30. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/955 (2), ar ko grozīja Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP un to pagarināja līdz 2021. gada 30. jūnijam.

(3)

ES RPM Rafa stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā Politikas un drošības komiteja (PDK) 2021. gada 4. martā vienojās, ka ES RPM Rafa būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem – līdz 2023. gada 30. jūnijam.

(4)

PDK 2021. gada 1. jūnijā arī norādīja, ka, ņemot vērā Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto informāciju, minētajā posmā ES RPM Rafa būtu jāpagarina par vienu gadu – līdz 2022. gada 30. jūnijam.

(5)

Padome 2021. gada 28. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/1065 (3), ar ko grozīja Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP un to pagarināja līdz 2022. gada 30. jūnijam.

(6)

Pamatojoties uz Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto papildu informāciju, ES RPM Rafa tagad būtu jāpagarina par vēl vienu gadu, līdz 2023. gada 30. jūnijam, kā tika panākta vienošanās ES RPM Rafa stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā.

(7)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Vienotā rīcība 2005/889/KĀDP.

(8)

ES RPM Rafa tiks īstenota situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP groza šādi:

1)

vienotās rīcības 13. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu ar ES RPM Rafa saistītos izdevumus laikposmā no 2022. gada 1. jūlija līdz 2023. gada 30. jūnijam, ir 2 570 000 EUR.”;

2)

vienotās rīcības 16. panta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Tā zaudē spēku 2023. gada 30. jūnijā.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.

Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  Padomes Vienotā rīcība 2005/889/KĀDP (2005. gada 25. novembris) par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (OV L 327, 14.12.2005., 28. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2020/955 (2020. gada 30. jūnijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (OV L 212, 3.7.2020., 18. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/1065 (2021. gada 28. jūnijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (OV L 229, 29.6.2021., 11. lpp.).


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/76


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1018

(2022. gada 27. jūnijs),

ar ko groza Lēmumu 2013/354/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 3. jūlijā pieņēma Lēmumu 2013/354/KĀDP (1), ar ko no 2013. gada 1. jūlija turpināja EUPOL COPPS.

(2)

Padome 2020. gada 29. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/902 (2), ar ko grozīja Lēmumu 2013/354/KĀDP un to pagarināja no 2020. gada 1. jūlija līdz 2021. gada 30. jūnijam.

(3)

EUPOL COPPS stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā Politikas un drošības komiteja (PDK) 2021. gada 4. martā vienojās, ka misija būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem, proti, līdz 2023. gada 30. jūnijam.

(4)

PDK 2021. gada 1. jūnijā arī norādīja, ka, ņemot vērā Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto informāciju, šajā posmā EUPOL COPPS būtu jāpagarina par vienu gadu, proti, līdz 2022. gada 30. jūnijam.

(5)

Padome 2021. gada 28. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/1066 (3), ar ko grozīja Lēmumu 2013/354/KĀDP un to pagarināja no 2021. gada 1. jūlija līdz 2022. gada 30. jūnijam.

(6)

Pamatojoties uz Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto papildu informāciju, EUPOL COPPS tagad būtu jāpagarina uz otru gadu, proti, līdz 2023. gada 30. jūnijam, kā par to vienojās tās stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā.

(7)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/354/KĀDP.

(8)

EUPOL COPPS tiks īstenota situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2013/354/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 12. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu ar EUPOL COPPS saistītos izdevumus laikposmā no 2022. gada 1. jūlija līdz 2023. gada 30. jūnijam, ir 11 660 000 EUR.”;

2)

lēmuma 15. panta trešo daļu aizstāj ar šādu:

“Tas zaudē spēku 2023. gada 30. jūnijā.”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.

Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  Padomes Lēmums 2013/354/KĀDP (2013. gada 3. jūlijs) par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) (OV L 185, 4.7.2013., 12. lpp.).

(2)  OV L 207, 30.6.2020., 30. lpp.

(3)  OV L 229, 29.6.2021., 13. lpp.


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/78


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1019

(2022. gada 27. jūnijs),

ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP (1), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu.

(2)

Saskaņā ar Lēmuma 2010/413/KĀDP 26. panta 3. punktu Padome ir pārskatījusi minētā lēmuma II pielikumā izklāstīto sarakstā iekļauto personu un vienību sarakstu.

(3)

Pamatojoties uz minēto pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi pret visām personām un vienībām, kas iekļautas Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma sarakstā, būtu jāsaglabā tiktāl, ciktāl to vārdi vai nosaukumi nav minēti attiecīgā lēmuma VI pielikumā, un būtu jāatjaunina 17 ieraksti, kas iekļauti II pielikumā.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/413/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  Padomes Lēmums 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumu groza šādi:

1)

sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“8.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Irānas Telekomunikāciju valdes vadītājs; bijušais Iran Electronic Industries rīkotājdirektors (skatīt B daļu, Nr. 20). Līdz 2020. gada septembrim Bruņoto spēku Sociālās apdrošināšanas organizācijas (Armed Forces Social Security Organization) ģenerāldirektors. Līdz 2020. gada decembrim Irānas aizsardzības ministra vietnieks.

23.6.2008.

27.

Kamran DANESHJOO (jeb DANESHJOU)

 

Bijušais zinātnes, pētniecības un tehnoloģiju ministrs. Būdams AMAD plāna 111. sadaļas projekta vadītājs, viņš ir sniedzis atbalstu Irānas darbībām, kas saistītas ar kodolieroču izplatīšanu.

1.12.2011.”

2)

sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“20.

Iran Electronics Industries

(tostarp visas filiāles) un meitasuzņēmumi:

Box 18575-365, Tehran, Irāna

MODAFL filiāle, kas ir pilnīgā MODAFL īpašumā (tāpēc tā ir AIO, AvIO un DIO māsas organizācija). Tās uzdevums ir izgatavot elektroniskus komponentus Irānas ieroču sistēmām.

23.6.2008.

 

b) Iran Communications Industries (ICI)

(jeb Sanaye Mokhaberat Iran; Iran Communication Industries; Iran Communications Industries Group; Iran Communications Industries Co.)

PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Tehran, Irāna; Cita iespējamā adrese: PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Tehran, Irāna; Cita iespējamā adrese: Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Tehran

Iran Communications Industries ir Iran Electronics Industries (iekļauts ES sarakstā) meitasuzņēmums un ražo dažādus izstrādājumus, tostarp komunikāciju sistēmas, aviācijas elektroniku, optiskās un elektrooptiskās iekārtas, mikroelektroniku, informācijas tehnoloģijas, pārbaudes un mērījumu iekārtas, telekomunikāciju drošības iekārtas, elektroniskās kaujasdarbības iekārtas, ražo un atjauno radiolokācijas indikatorus, ražo raķešu palaišanas iekārtas. ICI iegādājās paaugstināta riska materiālu ar Hoda Trading starpniecību, kas ir tās Honkongā bāzētais meitasuzņēmums.

26.7.2010.

52.

Raad Iran (jeb Raad Automation Company; Middle East Raad Automation; RAAD Automation Co.; Raad Iran Automation Co.; RAADIRAN; Middle East RAAD Automation Co.; Automasion RAAD Khavar Mianeh; Automation Raad Khavar Mianeh Nabbet Co)

Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Tehran

Uzņēmums, kas saistīts ar invertoru iegādi aizliegtajai Irānas urāna bagātināšanas programmai. Raad Iran tika izveidots, lai ražotu un izstrādātu kontroles sistēmas, un nodrošina invertoru un programmējamu loģisko kontrolleru tirdzniecību un montāžu.

23.5.2011.”

3)

sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“1.

IRGC brigādes ģenerālis Javad DARVISH-VAND

 

Bijušais MODAFL aizsardzības ministra vietnieks un ģenerālinspektors.

23.6.2008.

2.

Kontradmirālis Ali FADAVI

 

Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) ģenerālkomandiera vietnieks. Bijušais IRGC Jūras spēku komandieris.

26.7.2010.

3.

Parviz FATAH

Dzimis 1961. gadā

Bijušais IRGC loceklis. Bijušais enerģētikas ministrs. Kopš 2019. gada jūlija “Mostazafan Foundation” vadītājs, bijušais Imam Khomeini fonda Pilnvaroto padomes loceklis.

26.7.2010.

4.

IRGC brigādes ģenerālis Seyyed Mahdi FARAHI

 

Aizsardzības un bruņoto spēku atbalsta ministra vietnieks kopš 2021. gada. Iepriekš Aizsardzības ministrijas aizsardzības un rūpniecības lietu ministra vietnieks, Aizsardzības ministrijas Aizsardzības rūpniecības un aerokosmisko organizāciju vadītājs, kā arī Bruņoto spēku personāla mācību nometnes komandieris. Bijušais Irānas Aerokosmiskās nozares uzņēmumu organizācijas (Aerospace Industries Organisation (AIO)) vadītājs un bijušais ANO sarakstā iekļautās Aizsardzības nozares uzņēmumu organizācijas (Defence Industries Organisation (DIO)) rīkotājdirektors. IRGC loceklis.

23.6.2008.

6.

Mohammad Ali JAFARI

 

Bijušais IRGC komandieris. Šobrīd Hazrat Baqiatollah al-Azam Cultural and Social Headquarters vadītājs.

23.6.2008.

7.

PIRGC brigādes ģenerālis Mostafa Mohammad NAJJAR

 

Bijušais Iekšlietu ministrs un bijušais MODAFL ministrs, atbildīgs par visām militārajām programmām, tostarp ballistisko raķešu programmām. Kopš 2013. gada septembra – Bruņoto spēku ģenerālštāba priekšnieka vecākais padomnieks zināšanu un tehnoloģiju rūpniecības jomā. IRGC loceklis.

23.6.2008.

10.

Rostam QASEMI (jeb Rostam Qassemi; Rostam GHASEMI)

Dzimis 1961. gadā

Kopš 2021. gada 25. augusta – ceļu un pilsētu attīstības ministrs. Bijušais Khatam al-Anbiya komandieris.

26.7.2010.

12.

IRGC brigādes ģenerālis Ali SHAMSHIRI

 

IRGC loceklis. Aizsardzības zinātnes un izglītības pētniecības institūta direktora padomnieks. Ir ieņēmis vadošos amatus MODAFL.

23.6.2008.

13.

IRGC brigādes ģenerālis Ahmad VAHIDI

 

Kopš 2021. gada 25. augusta – iekšlietu ministrs. Augstākās valsts aizsardzības universitātes bijušais priekšsēdētājs un bijušais MODAFL ministrs.

23.6.2008.

17.

Ali Ashraf NOURI

 

Basij Islāma revolūcijas mākslas izglītības un pētniecības kompleksa vadītājs. Bijušais IRGC komandiera vietnieks, IRGC Politiskā biroja vadītājs.

23.1.2012.

18.

Hojatoleslam Ali SAIDI (jeb Hojjat- al-Eslam Ali Saidi vai Saeedi)

 

Kopš 2017. gada marta augstākā vadītāja ideoloģiskā un politiskā biroja vadītājs, pildot galvenā komandiera pienākumus. Agrāk – augstākā vadītāja pārstāvis IRGC.

23.1.2012.”

4)

sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“9.

Mehr Bank (jeb Mehr Finance and Credit Institute; Mehr Interest-Free Bank)

No. 182, Shahid Tohidi St, 4th Golsetan, Pasdaran Ave, Tehran 1666943, Irāna

Bonyas Taavon Sepah un IRGC kontrolē Mehr Bank. Mehr Bank sniedz finanšu pakalpojumus IRGC. Atbilstīgi tiešsaistes žurnālistikas intervijai ar toreizējo Bonyad Taavon Sepah vadītāju Parviz Fattah Bonyad Taavon Sepah izveidoja Mehr Bank, lai tā kalpotu Basij (IRGC paramilitārā atzars) vajadzībām.

23.5.2011.

12.

Etemad Amin Invest Co Mobin

(jeb: Etemad Amin Investment Company Mobin; Etemad-e Mobin; Etemad Amin Invest Company Mobin; Etemad Mobin Co.; Etemad Mobin Trust Co.; Etemade Mobin Company; Mobin Trust Consortium; Etemad-e Mobin Consortium)

Pasadaran Av. Teheran, Irāna

Uzņēmums, kas pieder IRGC vai atrodas tā kontrolē un sniedz ieguldījumu režīma stratēģisko interešu finansēšanā.

26.7.2010.”


28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/83


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2022/1020

(2022. gada 27. jūnijs),

ar ko īsteno Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (1) un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 20. decembrī pieņēma Lēmumu 2010/788/KĀDP.

(2)

Padome, reaģējot uz vēlēšanu procesa kavēšanu un cilvēktiesību pārkāpumiem Kongo Demokrātiskajā Republikā, 2016. gada 12. decembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/2231 (2). Ar Lēmumu (KĀDP) 2016/2231 tika grozīts Lēmums 2010/788/KĀDP un tā 3. panta 2. punktā tika ieviesti autonomi ierobežojošie pasākumi.

(3)

Ievērojot Vispārējās tiesas spriedumu Lietā T-108/21 (3), no Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikumā izklāstītā personu un vienību saraksta būtu jāsvītro viens ieraksts.

(4)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  OV L 336, 21.12.2010., 30. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/2231 (2016. gada 12. decembris), ar ko groza Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku (OV L 336I, 12.12.2016., 7. lpp.).

(3)  Vispārējās tiesas 2022. gada 27. aprīļa spriedums, Ferdinand Ilunga Luyoyo/Eiropas Savienības Padome, Lieta T-108/21, ECLI:EU:T:2022:253.


PIELIKUMS

No Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikuma A iedaļā (“Personas”) izklāstītā saraksta svītro šādu ierakstu:

“3.

Ferdinand Ilunga LUYOYO”.

28.6.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 170/85


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/1021

(2022. gada 27. jūnijs),

ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 4581)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 259. panta 1. punkta c) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Augsti patogēniskā putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu infekcijas slimība, kas var būtiski ietekmēt mājputnu audzēšanas saimniecību rentabilitāti un traucēt tirdzniecību Savienībā un eksportu uz trešām valstīm. Augsti patogēniskās putnu gripas vīrusi var inficēt migrējošos putnus, kuri pēc tam šos vīrusus rudens un pavasara migrācijas laikā var izplatīt lielos attālumos. Tāpēc augsti patogēniskās putnu gripas vīrusu klātbūtne savvaļas putnu vidū rada pastāvīgus draudus, ka šie vīrusi varētu tikt tieši un netieši ievazāti saimniecībās, kurās tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus. Augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var pārsviesties uz citām saimniecībām, kurās tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus.

(2)

Regula (ES) 2016/429 izveido jaunu tiesisko regulējumu tādu slimību profilaksei un kontrolei, kuras var tikt pārnestas uz dzīvniekiem vai cilvēkiem. Augsti patogēniskā putnu gripa atbilst minētās regulas sarakstā norādītās slimības definīcijai, un uz to attiecas minētajā regulā izklāstītie slimību profilakses un kontroles noteikumi. Turklāt attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli, tostarp par augsti patogēniskās putnu gripas kontroles pasākumiem, Regula (ES) 2016/429 ir papildināta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/687 (2).

(3)

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 (3) ir pieņemts saskaņā ar Regulu (ES) 2016/429, un tajā izklāstīti slimību kontroles pasākumi saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem.

(4)

Konkrētāk, Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 nosaka, ka aizsardzības zonās, uzraudzības zonās un citās ierobežojumu zonās, ko dalībvalstis saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 izveido pēc tam, kad ir konstatēti augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, ir jāiekļauj vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas, uzraudzības zonas un citas ierobežojumu zonas ir norādīti minētā īstenošanas lēmuma pielikumā.

(5)

Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/963 (4) pēc tam, kad augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi mājputnu vai nebrīvē turētu putnu populācijā tika konstatēti Bulgārijā, Vācijā, Horvātijā, Ungārijā un Nīderlandē, un tas bija jāatspoguļo minētajā pielikumā.

(6)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2022/963 pieņemšanas dienas Nīderlande ir paziņojusi Komisijai par jauniem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem objektos, kuros tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus un kuri atrodas minētā īstenošanas lēmuma pielikumā norādītajos apgabalos vai ārpus tiem.

(7)

Nīderlandes kompetentā iestāde ir veikusi nepieciešamos slimības kontroles pasākumus, kas prasīti saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687, tostarp ap apgabaliem, kuros konstatēti minētie uzliesmojumi, ir izveidojusi aizsardzības un uzraudzības zonas.

(8)

Komisija sadarbībā ar Nīderlandi ir pārbaudījusi slimības kontroles pasākumus, ko minētā dalībvalsts veikusi, un atzīst, ka Nīderlandes kompetentās iestādes izveidoto aizsardzības un uzraudzības zonu robežas atrodas pietiekami tālu no objektiem, kuros apstiprināti augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi.

(9)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un nepieļautu, ka trešās valstis liek nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, sadarbībā ar Nīderlandi nepieciešams steidzami Savienības līmenī aprakstīt aizsardzības un uzraudzības zonas, ko minētā dalībvalsts izveidojusi saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687.

(10)

Tāpēc apgabali, kuri attiecībā uz Nīderlandi norādīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā, būtu jāgroza.

(11)

Konkrētāk, lai atjauninātu reģionalizāciju Savienības līmenī nolūkā ņemt vērā Nīderlandes saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 pienācīgi izveidotās aizsardzības un uzraudzības zonas, Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikums būtu jāgroza un būtu jānorāda tajās piemērojamo ierobežojumu ilgums.

(12)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 būtu attiecīgi jāgroza.

(13)

Ņemot vērā vajadzību Savienībā steidzami pārvarēt epidemioloģisko situāciju, ko izraisījusi augsti patogēniskās putnu gripas izplatīšanās, ir svarīgi, lai grozījumi, kas ar šo lēmumu izdarāmi Īstenošanas lēmumā (ES) 2021/641, stātos spēkā pēc iespējas drīzāk.

(14)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2022. gada 27. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/687 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 64. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 (2021. gada 16. aprīlis) par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 134, 20.4.2021., 166. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/963 (2022. gada 17. jūnijs), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 165, 21.6.2022., 47. lpp.).


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

A Daļa

Aizsardzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 2. pantā:

Dalībvalsts: Bulgārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Region: Dobrich

The folowing villages in Dobrichka municipality: Stefanovo, Branishte

2.7.2022.

Dalībvalsts: Vācija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

NIEDERSACHSEN

Landkreis Aurich

Startpunkt: Mittelhausbrücke

Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße.

Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen.

Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke.

28.6.2022.

Stadt Emden

Startpunkt: Mittelhausbrücke

Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße.

Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen.

Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke.

28.6.2022.

Landkreis Leer

Vom Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum Richtung Pogumer Straße, Pogumer Straße Richtung Pogum beidseits der Straße bis zur Kreuzung Jansumer Weg/Schafweg, auf dem Schafweg Richtung Deich, vom Deich bis zum Geisedamm, dann entlang der Kreisgrenze bis zur Seetonne 83a grün, von dort bis zum Ausgangspunkt Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum.

28.6.2022.

Dalībvalsts: Francija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Les communes suivantes dans le département: Corrèze (19)

CHARTRIER-FERRIERE

SAINT-CERNIN-DE-LARCHE

27.6.2022.

Département: Dordogne (24)

BANEUIL

BEAUREGARD-ET-BASSAC

BELEYMAS

BOURROU

BUGUE

CAMPAGNE

CAMPSEGRET

CAUSE-DE-CLERANS

CHALAGNAC

CLERMONT-DE-BEAUREGARD

CREYSSENSAC-ET-PISSOT

DOUVILLE

DOUZE

EGLISE-NEUVE-DE-VERGT

FOULEIX

GRUN-BORDAS

ISSAC

JOURNIAC

LACROPTE

LALINDE

LAMONZIE-MONTASTRUC

LIORAC-SUR-LOUYRE

MANAURIE

MAUZAC-ET-GRAND-CASTANG

MONTAGNAC-LA-CREMPSE

PRESSIGNAC-VICQ

QUEYSSAC

VAL DE LOUYRE ET CAUDEAU

SAINT-AMAND-DE-VERGT

SAINT-AVIT-DE-VIALARD

SAINT-CIRQ

SAINT-FELIX-DE-REILLAC-ET-MORTEMART

SAINT-FELIX-DE-VILLADEIX

SAINTE-FOY-DE-LONGAS

SAINT-GEORGES-DE-MONTCLARD

SAINT-HILAIRE-D’ESTISSAC

SAINT-JEAN-D’ESTISSAC

SAINT-JULIEN-DE-CREMPSE

SAINT-MARCEL-DU-PERIGORD

SAINT-MARTIN-DES-COMBES

SAINT-MAIME-DE-PEREYROL

SAINT-MICHEL-DE-VILLADEIX

SAINT-PAUL-DE-SERRE

SALON

SAVIGNAC-DE-MIREMONT

VERGT

VEYRINES-DE-VERGT

VILLAMBLARD

SANILHAC

27.6.2022.

ARCHIGNAC

BORREZE

CASSAGNE

CHAPELLE-AUBAREIL

COTEAUX PERIGOURDINS

DORNAC

FEUILLADE

JAYAC

MARCILLAC-SAINT-QUENTIN

MONTIGNAC

NADAILLAC

PAULIN

PAZAYAC

COLY SAINT AMAND

SAINT-CREPIN-ET-CARLUCET

SAINT-GENIES

SALIGNAC-EYVIGUES

SERGEAC

TAMNIES

TERRASSON-LAVILLEDIEU

THONAC

VALOJOULX

27.6.2022.

ANGOISSE

ANLHIAC

CORGNAC-SUR-L’ISLE

COULAURES

DUSSAC

EYZERAC

GENIS

LANOUAILLE

MAYAC

NANTHEUIL

NANTHIAT

NEGRONDES

PAYZAC

PREYSSAC-D’EXCIDEUIL

SAINT-GERMAIN-DES-PRES

SAINT-JORY-LAS-BLOUX

SAINT-MEDARD-D’EXCIDEUIL

SAINT-MESMIN

SAINT-SULPICE-D’EXCIDEUIL

SARLANDE

SARRAZAC

SAVIGNAC-LEDRIER

SAVIGNAC-LES-EGLISES

THIVIERS

VAUNAC

27.6.2022.

AURIAC-DU-PERIGORD

AZERAT

BACHELLERIE

BARS

CHAPELLE-SAINT-JEAN

CHATRES

PEYRIGNAC

SAINT-RABIER

THENON

27.6.2022.

Département: Gironde (33)

MARGUERON

23.6.2022.

Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44)

La Planche

Vieillevigne

4.7.2022.

Département: Lot (46)

ALVIGNAC

BALADOU

BRETENOUX

CALES

CRESSENSAC-SARRAZAC

CREYSSE

CUZANCE

FLOIRAC

GIGNAC

LACAVE

LACHAPELLE-AUZAC

LAVERGNE

LE VIGNON EN QUERCY

LOUBRESSAC

MARTEL

MAYRAC

MAYRINHAC-LENTOUR

MEYRONNE

MIERS

MONTVALENT

PADIRAC

PINSAC

PRUDHOMAT

RIGNAC

ROCAMADOUR

SAINT-DENIS-LES-MARTEL

SAINT-SOZY

SOUILLAC

STRENQUELS

THEGRA

VAYRAC

24.6.2022.

Département: Maine-et-Loire (49)

Beaupréau-en-Mauges

Bégrolles-en-Mauges

Cholet

La Romagne

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux

Maulévrier

Mazières-en-Mauges

Nuaillé

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Sèvremoine

Toutlemonde

Trémentines

Yzernay

11.7.2022.

"Mauges-sur-Loire

(sauf Saint-Laurent-de-la-Plaine)”

Montrevault-sur-Evre

Orée d’Anjou

27.6.2022.

Les communes suivantes dans le département: DEUX-SEVRES (79)

CHANTELOUP

L’ABSIE

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

LARGEASSE

NEUVY-BOUIN

SCILLE

TRAYES

VERNOUX-EN-GATINE

24.6.2022.

BRETIGNOLLES

CERIZAY

CIRIERES

COMBRAND

COURLAY

LA FORET-SUR-SEVRE

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

MAULEON

MONCOUTANT-SUR-SEVRE

MONTRAVERS

NUEIL-LES-AUBIERS

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT-PIERRE-DES-ECHAUBROGNES

27.6.2022.

ARGENTONNAY

BRESSUIRE

COULONGES-THOUARSAIS

GEAY

GENNETON

LUCHE-THOUARSAIS

SAINT MAURICE ETUSSON

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

VAL EN VIGNES

VOULMENTIN

27.6.2022.

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

Bazoges-en-Paillers

La Boissière-de-Montaigu

Chavagnes-en-Paillers

Mesnard-la-Barotière

Saint-Fulgent

27.6.2022.

La Bernardière

Les Brouzils

La Bruffière

La Copechagnière

Cugand

L’Herbergement

Montaigu-Vendée

Rocheservière

Montréverd

Saint-Philbert-de-Bouaine

Treize-Septiers

4.7.2022.

Beaurepaire

La Gaubretière

Les Herbiers

Les Landes-Genusson

Mortagne-sur-Sèvre

Saint-Aubin-des-Ormeaux

Saint-Laurent-sur-Sèvre

Saint-Malô-du-Bois

Saint-Martin-des-Tilleuls

Tiffauges

Chanverrie

11.7.2022.

Le Boupère

Les Epesses

Sèvremont

Saint-Mars-la-Réorthe

Saint-Paul-en-Pareds

Treize-Vents

18.7.2022.

Antigny

Breuil-Barret

Cezais

La Châtaigneraie

Chavagnes-les-Redoux

Cheffois

Mallièvre

La Meilleraie-Tillay

Menomblet

Monsireigne

Montournais

Mouilleron-Saint-Germain

Pouzauges

Réaumur

Saint-Maurice-des-Noues

Saint-Maurice-le-Girard

Saint-Mesmin

Saint-Pierre-du-Chemin

Saint-Prouant

Saint-Sulpice-en-Pareds

Tallud-Sainte-Gemme

La Tardière

Vouvant

25.7.2022.

Dalībvalsts: Ungārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád megye:

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Orgovány, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Balástya, Bordány, Csengele, Domaszék, Forráskút, Kistelek, Mórahalom, Ruzsa, Szatymaz, Szeged, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.4715502 és a 19.7517826, a 46.405959 és a 19.779518, a 46.400225 és a 19.738443, a 46.602519 és a 19.476076, a 46.579444 és a 19.736667, a 46.275100 és a 19.945900 a 46.595993 és a 19.715993, a 46.598411 és a 19.463081, a 46.362527 és a 19.889897, a 46.305325 és a 19.971843 a 46.594879 és a 19.475755, a 46.411066 és a 19.824131, a 46.634798 és a 19.528758, a 46.565116 és a 19.736982, a 46.390193 és a 19.859026, a 46.622269 és a 19.510662, a 46.637471 és a 19.534997, a 46.360253 és a 19.889856, a 46.412262 és a 19.882318, a 46.388589 és a 19.865548, a 46.393122 és a 19.879532, a 46.618518 és a 19.547109, a 46.341487 és a 19.959773, a 46.428945 és a 19.858540, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.418260 és a 19.870100, a 46.474934 és a 19.867312, a 46.647600 és a 19.532000, a 46.629090 és a 19.601820, a 46.423310 és a 19.839009, a 46.442445 és a 19.847226, a 46.454135 és a 19.851760, a 46.446677 és a 19.842729, a 46.450811 és a 19.848044, a 46.465875 és a 19.855253, a 46.584834 és a 19.571869, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.515756 és a 19.644498, a 46.556377 és a 19.521274, a 46.632294 és a 19.540128, a 46.625950 és a 19.687550, a 46.423812 és a 19.851522, a 46.304143 és a 19.772469, a 46.416320 és a 19.855250, a 46.357129 és a 19.886464, a 46.657800 és a 19.525600, a 46.558312 és a 19.901765, a 46.646110 és a 19.506637, a 46.467710 és a 19.816220, a 46.383000 és a 19.863400, a 46.631240 és a 19.603105, a 46.674721 és a 19.501666, a 46.621178 és a 19.551212, a 46.643000 és a 19.547100, a 46.622759 és a 19.546290, a 46.674300 és a 19.496878, a 46.563426 és a 19.472723, a 46.424156 és a 19.854776, a 46.682057 és a 19.499820, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444167 és a 19.837500, a 46.569480 és a 19.691870, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.509101 és a 19.639519, a 46.493050 és a 19.772140, a 46.675174 és a 19.500882, a 46.539300 és a 19.848400, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.451065 és a 19.838705, a 46.532821 és a 19.867635, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.656787 és a 19.530891, a 46.538708 és a 19.820980, a 46.532500 és a 19.643611, a 46.500240 és a 19.782750, a 46.554744 és a 19.877308, a 46.442824 és a 19.859982, a 46.532438 és a 19.812180, a 46.506380 és a 19.781720, a 46.534952 és a 19.835752, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.538611 és a 19.742222, a 46.672206 és a 19.497207, a 46.540082 és a 19.646619, a 46.518432 és a 19.790984, a 46.535395 és a 19.743623, a 46.532906 és a 19.822510, a 46.384682 és a 19.911029, a 46.582284 és a 19.467612, a 46.518168 és a 19.678617, a 46.395004 és a 19.675672, a 46.527904 és a 19.627410, a 46.342700 és a 19.803100, a 46.539808 és a 19.748672, a 46.498220 és a 19.776852, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.525265 és a 19.722482, a 46.514691 és a 19.631108, a 46.617304 és a 19.548761, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.526774 és a 19.498163, a 46.620761 és a 19.449354, a 46.570148 és a 19.650975, a 46.519380 és a 19.631010, a 46.472718 és a 19.664062, a 46.504690 és a 19.639840, a 46.514722 és a 19.648611, a 46.595049 és a 19.878352, a 46.512454 és a 19.731679, a 46.575500 és a 19.956300, a 46.633972 és a 19.896433, a 46.439030 és a 19.605080, a 46.642645 és a 19.896299, a 46.684719 és a 19.640491, a 46.679183 és a 19.663134, a 46.458535 és a 19.605083, valamint a 46.589496 és a 19.785502 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

23.6.2022.

Kerekegyháza, Fülöpháza és Sazabadszállás települések közigazgatási területeinek a 46.926789 és a 19.469943, a 46.927460 és a 19.474320, a 46.923632 és a 19.467383, a 46.930155 és a 19.454917, a 46.924205 és a 19.464929, a 46.916900 és a 19.450500, a 46.911103 és a 19.480245, a 46.918600 és a 19.440000, a 46.919342 és a 19.472473, a 46.921349 és a19.467408, a 46.927636 és a 19.461940, a 46.918726 és a 19.468632, a 46.918752 és a 19.474294, a 46.915623 és a 19.477867, a 46.919787 és a 19.470642, a 46.920677 és a19.478588, a 46.918898 és a 19.474058, valamint a 46.913952 és a 19.509689 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

22.6.2022.

Székkutas település közigazgatási területének a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

23.6.2022.

Békés megye:

Békéssámson és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

23.6.2022.

Orosháza település közigazgatási területének a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

23.6.2022.

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye:

Bököny és Újfehértó települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

5.7.2022.

Hajdú-Bihar megye:

Hajdúhadház és Téglás települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

5.7.2022.

Dalībvalsts: Nīderlande

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Province Gelderland

Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,6647, lat 52,34514

29.6.2022.

Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66275, lat 52,3429

2.7.2022.

Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,67004, lat 52,34306

2.7.2022.

Province Friesland

Those parts of the municipality Waadhoeke contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,59, lat 53,16

7.7.2022.

Province Flevoland

Those parts of the municipalities Dronten, Zeewolde, Lelystad contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66, lat 52,42

9.7.2022.

B Daļa

Uzraudzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 3. pantā:

Dalībvalsts: Bulgārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Region: Dobrich

The following villages in Dobrich municipality: Dobrich, Bogdan, Plachidol, Donchevo, Opanets, Draganovo, Stozher, Sokolnik, Slaveevo, Pchelino, Popgrigorovo, Primortsi, Polkovnik Sveshtarovo

11.7.2022.

The folowing villages in Dobrichka municipality: Stefanovo, Branishte

3.7.2022.–11.7.2022.

Dalībvalsts: Vācija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

NIEDERSACHSEN

Landkreis Aurich

Dem Knockster Tief nordöstlich folgen bis die Straße Am Horst kommt. Auf der nördlich bis zum Knick und diesem folgen bis zur Landesstraße. Der Landesstraße östlich folgen bis zur Straße Gross-Midlumer-Ring, der folgen bis Kreuzung Meerkeweg.

Dem Meerkeweg nordöstlich folgen bis zum Ende. Von da aus Luftlinie bis zur Kringwehrumer Straße. Dieser folgen bis zur Cirkwehrumer Straße. Auf dieser nördlich bis zur Kreuzung Cirkwehrumer Ring, dem östlich bis zum Jagdweg folgen und auf diesem östlich zum Cirkwehrumer Tief.

Dem Cirkwehrumer Tief folgen bis zum Butenweg. Auf dem nördlich, bis zum Canhuser Ring und auf dem östlich weiter. Abzweigend davon den Wirdumer Weg nehmen nördlich übergehend in den Emder Weg. bis Altes Greetsieler Tief.

Altes Greetsieler Tief östlich folgen, übergehend in den Abelitz weiter nordöstlich. Auf dem davon abzweigenden Abelitz-Moordorf-Kanal östlich bis zum Birkenweg. Dem südlich folgen, weiter auf der Straße Am Bahndamm bis diese zur Emder Straße geht.

Der Emder Straße südwestlich folgen bis der Erste Meedeweg abzweigt, auf diesem dann südöstlich bis zur Kreuzung mit dem Meedekanal. Dem Meedekanal folgen bis zum Alten Schöpfwerksschlot. Auf dem südlich bis zur Forlitzer Straße. Von da aus Luftlinie bis Kreuzung Westerender Straße – Ekelser Straße. Der Westerender Straße folgen übergehend in die Holzlooger Straße, der folgend bis zur Auricher Straße. Dieser östlich folgen bis zur Loogstraße. Auf der südlich bis der Münkeweg abzweigt und auf dem weiter.

An der Kreuzung Münkeweg – Kirchdorfer Straße Luftlinie in südlicher Richtung durch den Ihlower Forst bis zur Kreuzung Am Krummer Tief – Westersander Straße – Hüllenerfehner Straße.

Auf dem dort abzweigenden Utmeedeweg südlich weiter bis zur Hüllener Wieke. Dieser südöstlich folgen bis zur Kreisgrenze am Fehntjer Tief.

7.7.2022.

Landkreis Aurich

Startpunkt: Mittelhausbrücke

Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße.

Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen.

Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke.

29.6.2022.–7.7.2022.

Stadt Emden

Startpunkt: Ecke Wolfsburger Str. – Am neuen Seedeich.

Wolfsburger Straße bis Kreuzung Larrelter Straße folgen. Di von der abzweigende Amselstraße nehmen bis zur Rabenstraße und auf dieser nördlich bis zur Kreuzung Hauptstraße. Auf der nach Osten bis zur Japanstraße. Der Japanstraße nördlich folgen bis zum Fenneweg. Auf diesem nordwestlich weiter bis er zum Roggentjesweg wird und weiter nach Norden bis Conrebbersweg.

Dem Conrebersweg wstlich folgen bis zum Knockster Tief.

7.7.2022.

Stadt Emden

Startpunkt: Mittelhausbrücke

Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße.

Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen.

Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke.

29.6.2022.–7.7.2022.

Landkreis Leer

Von der A31 in Höhe Heuwieke der Heuwieke in südlicher Richtung folgen bis zum Rorichumer Tief, vom Rorichumer Tief in Richtung Westen bis zum Kielweg. Südlich in Richtung Ayenwolder Straße, von dort bis zur Ecke Pastor-Hagius-Weg. Von dort entlang des Schlootes südlich bis zum Bindeweg, runter an der “Klappbrücke“ in Richtung Rorichmoorer Straße bis “zum Hammrich“. In Höhe “Ulmenweg“ westlich auf dem “Terborger Sieltief“ bis zum “Norderbaulandweg“ entlang des Terborger Sieltiefs bis auf die “Industriestraße“.

Der Industriestraße folgend bis zur “Kirchstraße“. Die Kirchstraße geht über in die Rorichumer Straße. In Höhe der Kreuzung Rorichumer Straße auf die Schöpfwerkstraße bis zum Sauteler Siel, von dort über die Ems nach Eppingawehr, auf der Straße Eppingawehr bis zur Kreuzung Jemgumgaste. Auf der Straße Jemgumgaste bis zur Dukelweg bleibend in Richtung Bunderhammrich. Dann in Richtung Wynham Süd in die Auslegerstraße Bunderhamm Richtung Ditzum-Bunder Sieltief, diesem folgend bis zum Middeldeichtief, diesem folgend bis zum Ende, dann dort in gleicher Richtung bleibend über die Straße Kanalpolder in direkter Luftlinie auf die Landes-/Kreisgrenze. Entlang der Kreisgrenze bis zum Ausgangspunkt A31 in Höhe Heuwieke.

7.7.2022.

Landkreis Leer

Vom Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum Richtung Pogumer Straße, Pogumer Straße Richtung Pogum beidseits der Straße bis zur Kreuzung Jansumer Weg/Schafweg, auf dem Schafweg Richtung Deich, vom Deich bis zum Geisedamm, dann entlang der Kreisgrenze bis zur Seetonne 83a grün, von dort bis zum Ausgangspunkt Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum.

29.6.2022.–7.7.2022.

Dalībvalsts: Horvātija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Županija: Osječko- baranjska

Područje općina Čeminac, Draž, Jagodnjak, Kneževi Vinogradi, Petlovac, Popovac i Branjin Vrh

2.7.2022.

Područje Grada Beli Manastir

23.6.2022.–2.7.2022.

Dalībvalsts: Francija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Département: Charente Maritime (17)

Courçon

La Greve sur Mignon

La Ronde

Taugon

Marans

Saint-Jean-de-Liversay

Saint-Cyr-du-Doret

24.6.2022.

Les communes suivantes dans le département: Corrèze (19)

BEYSSENAC

BRANCEILLES

BRIGNAC-LA-PLAINE

CHABRIGNAC

LA CHAPELLE-AUX-SAINTS

CHASTEAUX

CHAUFFOUR-SUR-VELL

CONCEZE

CUBLAC

ESTIVALS

JUGEALS-NAZARETH

JUILLAC

LARCHE

LASCAUX

LIGNEYRAC

LISSAC-SUR-COUZE

LOUIGNAC

MANSAC

NESPOULS

NOAILLES

SAILLAC

SAINT-PANTALEON-DE-LARCHE

TURENNE

VEGENNES

6.7.2022.

CHARTRIER-FERRIERE

SAINT-CERNIN-DE-LARCHE

28.6.2022.–6.7.2022.

Département: Dordogne (24)

MEYRALS

AUDRIX

BASSILLAC ET AUBEROCHE

BERBIGUIERES

BOSSET

BOULAZAC ISLE MANOIRE

BOURGNAC

BUISSON-DE-CADOUIN

CALES

CASTELS ET BEZENAC

COULOUNIEIX-CHAMIERS

COURSAC

COUX ET BIGAROQUE-MOUZENS

COUZE-ET-SAINT-FRONT

CREYSSE

DOUZILLAC

EGLISE-NEUVE-D’ISSAC

EYZIES

FLEURAC

GINESTET

GRIGNOLS

JAURE

LAVEYSSIERE

LECHES

LEMBRAS

LIMEUIL

LUNAS

MANZAC-SUR-VERN

EYRAUD CREMPSE MAURENS

MAUZENS-ET-MIREMONT

MOLIERES

MONTREM

MOULEYDIER

MUSSIDAN

NEUVIC

PAUNAT

PEZULS

PONTOURS

RAZAC-SUR-L’ISLE

ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC

SAINT-ASTIER

SAINT-CAPRAISE-DE-LALINDE

SAINT-CREPIN-D’AUBEROCHE

SAINT-CYPRIEN

SAINT-FRONT-DE-PRADOUX

SAINT-GEYRAC

SAINT-JEAN-D’EYRAUD

SAINT-LOUIS-EN-L’ISLE

SAINT-PIERRE-DE-CHIGNAC

SAINT-SAUVEUR

SAINT-SEVERIN-D’ESTISSAC

SIORAC-EN-PERIGORD

SOURZAC

TREMOLAT

TURSAC

VARENNES

BADEFOLS-SUR-DORDOGNE

SAINT-CHAMASSY

VALLEREUIL

5.7.2022.

BROUCHAUD

CARLUX

CAZOULES

COLY

CONDAT-SUR-VEZERE

FANLAC

GABILLOU

GROLEJAC

LIMEYRAT

MARQUAY

NABIRAT

ORLIAGUET

PEYRILLAC-ET-MILLAC

PEYZAC-LE-MOUSTIER

PRATS-DE-CARLUX

PROISSANS

SAINT-ANDRE-D’ALLAS

SAINT-AUBIN-DE-NABIRAT

SAINT-JULIEN-DE-LAMPON

SAINT-LEON-SUR-VEZERE

SAINTE-MONDANE

SAINTE-NATHALENE

SAINT-VINCENT-LE-PALUEL

SARLAT-LA-CANEDA

SIMEYROLS

TEMPLE-LAGUYON

VEYRIGNAC

5.7.2022.

CHAPELLE-FAUCHER

CHERVEIX-CUBAS

CLERMONT-D’EXCIDEUIL

CUBJAC-AUVEZERE-VAL D’ANS

EXCIDEUIL

LEMPZOURS

SAINT-CYR-LES-CHAMPAGNES

SAINTE-EULALIE-D’ANS

SAINT-FRONT-D’ALEMPS

SAINT-JEAN-DE-COLE

SAINT-MARTIAL-D’ALBAREDE

SAINT-PANTALY-D’EXCIDEUIL

SAINT-PAUL-LA-ROCHE

SAINT-PIERRE-DE-COLE

SAINT-Raphael

SAINT-ROMAIN-ET-SAINT-CLEMENT

SAINT-VINCENT-SUR-L’ISLE

SARLIAC-SUR-L’ISLE

SORGES ET LIGUEUX EN PERIGORD

TOURTOIRAC

VILLARS

JUMILHAC-LE-GRAND

5.7.2022.

PLAISANCE

FONROQUE

SADILLAC

SAINT-CAPRAISE-D’EYMET

SAINT-JULIEN-D’EYMET

SINGLEYRAC

EYMET

24.6.2022.

COUBJOURS

SAINTE-TRIE

TEILLOTS

24.6.2022.

BEAUREGARD-DE-TERRASSON

AJAT

BADEFOLS-D’ANS

FARGES

FOSSEMAGNE

GRANGES-D’ANS

LARDIN-SAINT-LAZARE

NAILHAC

PLAZAC

SAINTE-ORSE

VILLAC

AUBAS (nord/sud Vézère)

27.6.2022.

CUNEGES

FLAUGEAC

GAGEAC-ET-ROUILLAC

MESCOULES

MONESTIER

RAZAC-DE-SAUSSIGNAC

SAINTE-EULALIE-D’EYMET

SAINT JULIEN INNOCENCE EULALIE

SAUSSIGNAC

SIGOULES ET FLAUGEAC

THENAC

24.6.2022.

BARDOU

BEAUMONTOIS EN PERIGORD

BERGERAC(SUD EST/NORD OUEST)

BOISSE

BOUNIAGUES

BOURNIQUEL

COLOMBIER

CONNE-DE-LABARDE

COURS-DE-PILE

FAURILLES

FALSE

ISSIGEAC

LANQUAIS

MONMARVES

MONSAGUEL

MONTAUT

NAUSSANNES

RIBAGNAC

SAINT-AGNE

SAINT-AUBIN-DE-LANQUAIS

SAINT-LAURENT-DES-VIGNES

SAINT-LEON-D’ISSIGEAC

SAINT-NEXANS

SAINT-PERDOUX

SAINTE-RADEGONDE

VERDON

BAYAC

MONBAZILLAC

MONMADALES

MONSAC

SAINT-CERNIN-DE-LABARDE

SAINT-GERMAIN-ET-MONS

24.6.2022.

PAYS DE BELVES

BESSE

BOUZIC

CAMPAGNAC-LES-QUERCY

CAPDROT

CASTELNAUD-LA-CHAPELLE

CENAC-ET-SAINT-JULIEN

DAGLAN

DOISSAT

DOMME

FLORIMONT-GAUMIER

GRIVES

LARZAC

LAVAUR

LOUBEJAC

MAZEYROLLES

ORLIAC

PRATS-DU-PERIGORD

SAINT-CERNIN-DE-L’HERM

SAINT-CYBRANET

SAINTE-FOY-DE-BELVES

SAINT-LAURENT-LA-VALLEE

SAINT-MARTIAL-DE-NABIRAT

SAINT-POMPONT

SALLES-DE-BELVES

VILLEFRANCHE-DU-PERIGORD

24.6.2022.

RAZAC-D’EYMET

SAINT-AUBIN-DE-CADELECH

SERRES-ET-MONTGUYARD

24.6.2022.

BOISSEUILH

HAUTEFORT

SALAGNAC

24.6.2022.

BANEUIL

BEAUREGARD-ET-BASSAC

BELEYMAS

BOURROU

BUGUE

CAMPAGNE

CAMPSEGRET

CAUSE-DE-CLERANS

CHALAGNAC

CLERMONT-DE-BEAUREGARD

CREYSSENSAC-ET-PISSOT

DOUVILLE

DOUZE

EGLISE-NEUVE-DE-VERGT

FOULEIX

GRUN-BORDAS

ISSAC

JOURNIAC

LACROPTE

LALINDE

LAMONZIE-MONTASTRUC

LIORAC-SUR-LOUYRE

MANAURIE

MAUZAC-ET-GRAND-CASTANG

MONTAGNAC-LA-CREMPSE

PRESSIGNAC-VICQ

QUEYSSAC

VAL DE LOUYRE ET CAUDEAU

SAINT-AMAND-DE-VERGT

SAINT-AVIT-DE-VIALARD

SAINT-CIRQ

SAINT-FELIX-DE-REILLAC-ET-MORTEMART

SAINT-FELIX-DE-VILLADEIX

SAINTE-FOY-DE-LONGAS

SAINT-GEORGES-DE-MONTCLARD

SAINT-HILAIRE-D’ESTISSAC

SAINT-JEAN-D’ESTISSAC

SAINT-JULIEN-DE-CREMPSE

SAINT-MARCEL-DU-PERIGORD

SAINT-MARTIN-DES-COMBES

SAINT-MAIME-DE-PEREYROL

SAINT-MICHEL-DE-VILLADEIX

SAINT-PAUL-DE-SERRE

SALON

SAVIGNAC-DE-MIREMONT

VERGT

VEYRINES-DE-VERGT

VILLAMBLARD

SANILHAC

28.6.2022.–6.7.2022.

ARCHIGNAC

BORREZE

CASSAGNE

CHAPELLE-AUBAREIL

COTEAUX PERIGOURDINS

DORNAC

FEUILLADE

JAYAC

MARCILLAC-SAINT-QUENTIN

MONTIGNAC

NADAILLAC

PAULIN

PAZAYAC

COLY SAINT AMAND

SAINT-CREPIN-ET-CARLUCET

SAINT-GENIES

SALIGNAC-EYVIGUES

SERGEAC

TAMNIES

TERRASSON-LAVILLEDIEU

THONAC

VALOJOULX

28.6.2022.–6.7.2022.

ANGOISSE

ANLHIAC

CORGNAC-SUR-L’ISLE

COULAURES

DUSSAC

EYZERAC

GENIS

LANOUAILLE

MAYAC

NANTHEUIL

NANTHIAT

NEGRONDES

PAYZAC

PREYSSAC-D’EXCIDEUIL

SAINT-GERMAIN-DES-PRES

SAINT-JORY-LAS-BLOUX

SAINT-MEDARD-D’EXCIDEUIL

SAINT-MESMIN

SAINT-SULPICE-D’EXCIDEUIL

SARLANDE

SARRAZAC

SAVIGNAC-LEDRIER

SAVIGNAC-LES-EGLISES

THIVIERS

VAUNAC

28.6.2022.–6.7.2022.

AURIAC-DU-PERIGORD

AZERAT

BACHELLERIE

BARS

CHAPELLE-SAINT-JEAN

CHATRES

PEYRIGNAC

SAINT-RABIER

THENON

28.6.2022.–6.7.2022.

Département: Gironde (33)

COURS-DE-MONSEGUR

SAINT-ANDRE-ET-APPELLES

LES LEVES-ET-THOUMEYRAGUES

PINEUILH

PELLEGRUE

LIGUEUX

LA ROQUILLE

LANDERROUAT

RIOCAUD

TAILLECAVAT

SAINT-PHILIPPE-DU-SEIGNAL

CAPLONG

30.6.2022.

MARGUERON

24.6.2022.–30.6.2022.

Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44)

Le Bignon

Bouguenais

Le Cellier

Divatte-sur-Loire

La Chapelle-Heulin

Château-Thébaud

Couffé

La Haie-Fouassière

Haute-Goulaine

Le Loroux-Bottereau

Maisdon-sur-Sèvre

Mauves-sur-Loire

Mésanger

Monnières

Mouzillon

Oudon

Le Pallet

Pont-Saint-Martin

Pouillé-les-Côteaux

Rezé

Saint-Fiacre-sur-Maine

Saint-Julien-de-Concelles

Les Sorinières

Vertou

29.6.2022.

Abbaretz

Cordemais

Couëron

Frossay

Joué-sur-Erdre

Nort-sur-Erdre

Nozay

Pannecé

Riaillé

Saint-Étienne-de-Montluc

Saint-Viaud

Teillé

Le Temple-de-Bretagne

Treffieux

Vigneux-de-Bretagne

1.6.2022.–27.6.2022.

Chaumes-en-Retz

La Bernerie-en-Retz

Villeneuve-en-Retz

Chauvé

Les Moutiers-en-Retz

La Plaine-sur-Mer

Pornic

Préfailles

Saint-Hilaire-de-Chaléons

Vallons-de-l’Erdre

Saint-Michel-Chef-Chef

Sainte-Pazanne

1.6.2022.–27.6.2022.

Legé

La Limouzinière

Machecoul-Saint-Même

La Marne

Paulx

Saint-Colomban

Corcoué-sur-Logne

Saint-Étienne-de-Mer-Morte

Saint-Lumine-de-Coutais

Saint-Mars-de-Coutais

Saint-Philbert-de-Grand-Lieu

Touvois

7.6.2022.–27.6.2022.

Aigrefeuille-sur-Maine

Ancenis-Saint-Géréon

La Boissière-du-Doré

Boussay

La Chevrolière

Clisson

Gétigné

Gorges

Le Landreau

Montbert

Montrelais

La Regrippière

La Remaudière

Remouillé

Saint-Aignan-Grandlieu

Vair-sur-Loire

Saint-Hilaire-de-Clisson

Saint-Lumine-de-Clisson

Vallet

Loireauxence

La Roche-Blanche

Geneston

22.6.2022.–29.6.2022.

La Planche

Vieillevigne

5.7.2022.–13.7.2022.

Département: Lot (46)

ALBIAC

ANGLARS-NOZAC

ASSIER

AUTOIRE

AYNAC

BANNES

LE BASTIT

BELMONT-BRETENOUX

BIO

COUZOU

DURBANS

ESPEDAILLAC

ESPEYROUX

FLAUJAC-GARE

FRAYSSINET

FRAYSSINHES à l’ouest de la D43

GINOUILLAC

GOURDON

GRAMAT

ISSENDOLUS

ISSEPTS

COEUR DE CAUSSE à l’ouest de l’A20

LE VIGAN

LEYME

LIVERNON

LOUPIAC

LUNEGARDE

MOLIERES

MONTFAUCON à l’Ouest de l’A20

PAYRAC

PAYRIGNAC

REILHAC

REILHAGUET

REYREVIGNES

ROUFFILHAC

RUEYRES

SAIGNES

SAINT-CERE

SAINT-CHAMARAND

SAINT-CIRQ-SOUILLAGUET

SAINT-JEAN-LAGINESTE

SAINT-JEAN-LESPINASSE

SAINT-LAURENT-LES-TOURS

SAINT-MEDARD-DE-PRESQUE

SAINT-MICHEL-DE-LOUBEJOU

SAINT-PAUL-DE-VERN

SAINT-PROJET

SAINT-SIMON

SAINT-VINCENT-DU-PENDIT

SENIERGUES à l’Ouest de l’A20

SONAC

SOUCIRAC

THEMINES

6.7.2022.

BETAILLE

BIARS SUR CERE

CAHUS

CARENNAC

CARLUCET

CAVAGNAC

CONDAT

CORNAC

ESTAL

GAGNAC SUR CERE

GINTRAC

GLANES

LAMOTHE-FENELON

LANZAC

NADAILLAC-DE-ROUGE

PUYBRUN

LE ROC

SAINT-MICHEL-DE-BANNIERES

SENIERGUES à l’est de l’A20

TAURIAC

TEYSSIEU

4.7.2022.

ALVIGNAC

BALADOU

BRETENOUX

CALES

CRESSENSAC-SARRAZAC

CREYSSE

CUZANCE

FLOIRAC

GIGNAC

LACAVE

LACHAPELLE-AUZAC

LAVERGNE

LE VIGNON EN QUERCY

LOUBRESSAC

MARTEL

MAYRAC

MAYRINHAC-LENTOUR

MEYRONNE

MIERS

MONTVALENT

PADIRAC

PINSAC

PRUDHOMAT

RIGNAC

ROCAMADOUR

SAINT-DENIS-LES-MARTEL

SAINT-SOZY

SOUILLAC

STRENQUELS

THEGRA

VAYRAC

25.6.2022.–3.7.2022.

Les communes suivantes dans le département: Lot-et-Garonne (47)

Bias

Brugnac

Cahuzac

Cavarc

Coulx

Ferrensac

Fongrave

Lacaussade

Laussou

Monbahus

Monclar

Montagnac-sur-Lède

Montastruc

Montignac-de-Lauzun

Monviel

Paulhiac

Saint-Aubin

Saint-Etienne-de-Fougères

Sainte-Livrade-sur-Lot

Saint-Quentin-du-Dropt

Tombeboeuf

Trentels

Villebramar

Villeneuve-sur-Lot

23.6.2022.

Allez-et-Cazeneuve

23.6.2022.

Armillac

Auriac-sur-Dropt

Bourgougnague

Caubon-Saint-Sauveur

Duras

Escassefort

Lachapelle

Lavergne

Lévignac-de-Guyenne

Montignac-Toupinerie

Pardaillan

Peyrière

Puymiclan

Saint-Avit

Saint-Barthélemy-d’Agenais

Saint-Géraud

Saint-Jean-de-Duras

Saint-Pierre-sur-Dropt

Seyches

Soumensac

Virazeil

1.7.2022.

Agnac

1.7.2022.

Dévillac

Doudrac

Gavaudun

Lacapelle-Biron

Mazières-Naresse

Parranquet

Rayet

Rives

Saint-Etienne-de-Villeréal

Saint-Martin-de-Villeréal

Tourliac

Villeréal

30.6.2022.

Bournel

30.6.2022.

Esclottes

Loubès-Bernac

Saint-Astier

Sainte-Colombe-de-Duras

Saint-Sernin

Savignac-de-Duras

Villeneuve-de-Duras

30.6.2022.

Baleyssagues

30.6.2022.

Beaugas

Boudy-de-Beauregard

Cancon

Casseneuil

Castelnaud-de-Gratecambe

Castillonnès

Douzains

Lalandusse

Lauzun

Lédat

Lougratte

Monflanquin

Montauriol

Montaut

Moulinet

Pailloles

Pinel-Hauterive

Saint-Colomb-de-Lauzun

Saint-Eutrope-de-Born

Saint-Maurice-de-Lestapel

Saint-Pastour

La Sauvetat-sur-Lède

Savignac-sur-Leyze

Ségalas

Sérignac-Péboudou

8.7.2022.

Allemans-du-Dropt

Cambes

Miramont-de-Guyenne

Monteton

Moustier

Puysserampion

Roumagne

Saint-Pardoux-Isaac

La Sauvetat-du-Dropt

20.6.2022.–8.7.2022.

Département: Maine-et-Loire (49)

Angrie

Bécon-les-Granits

Champtocé-sur-Loire

Chazé-sur-Argos

Ingrandes-Le Fresne sur Loire

Loiré

Saint-Augustin-des-Bois

Saint-Georges-sur-Loire

Saint-Germain-des-Prés

Saint-Léger-de-Linières

Saint-Martin-du-Fouilloux

Saint-Sigismond

"Segré-en-Anjou Bleu

Sainte-Gemmes-d’Andigné"

Val d’Erdre-Auxence

1.6.2022.–27.6.2022.

Aubigné-sur-Layon

Beaulieu-sur-Layon

Bellevigne-en-Layon

"Brissac Loire Aubance

Luigné"

Cernusson

Chalonnes-sur-Loire

Chanteloup-les-Bois

Chaudefonds-sur-Layon

Chemillé-en-Anjou

Cléré-sur-Layon

Coron

Denée

"Doué-en-Anjou

Brigné"

La Plaine

Lys-Haut-Layon

"Mauges-sur-Loire

Saint-Laurent-de-la-Plaine"

Montilliers

Mozé-sur-Louet

Passavant-sur-Layon

Rochefort-sur-Loire

Saint-Paul-du-Bois

Somloire

Soulaines-sur-Aubance

Terranjou

Val-du-Layon

Vezins

13.6.2022.–11.7.2022.

Beaupréau-en-Mauges

Bégrolles-en-Mauges

Cholet

La Romagne

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux

Maulévrier

Mazières-en-Mauges

Nuaillé

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Sèvremoine

Toutlemonde

Trémentines

Yzernay

12.7.2022.–20.7.2022.

"Mauges-sur-Loire

(sauf Saint-Laurent-de-la-Plaine)”

Montrevault-sur-Evre

Orée d’Anjou

28.6.2022.–6.7.2022.

Les communes suivantes dans le département: DEUX-SEVRES (79)

Availles-Thouarsais

Saint-Généroux

1.6.2022.–27.6.2022.

Doux

Thénezay

1.6.2022.–27.6.2022.

Ardin

Coulonges-sur-l’Autize

Saint-Pompain

Villiers-en-Plaine

1.6.2022.–27.6.2022.

Adilly

Airvault

Assais-les-Jumeaux

Aubigny

Le Chillou

Lhoumois

La Peyratte

"Pressigny

nord limitée par D134E"

Saint-Germain-de-Longue-Chaume

Viennay

24.6.2022.

Amailloux

Boussais

Glénay

Gourgé

Lageon

Louin

Maisontiers

Saint-Loup-Lamairé

Tessonière

7.6.2022.–4.7.2022.

Beaulieu-sous-Parthenay

La Boissière-en-Gâtine

La Chapelle-Bertrand

Châtillon-sur-Thouet

Fénery

Les Groseillers

Mazières-en-Gâtine

Parthenay

Pompaire

Le Retail

Saint-Aubin-le-Cloud

Saint-Marc-la-Lande

Soutiers

Verruyes

Vouhé

24.6.2022.

Allonne

Azay-sur-Thouet

Saint-Pardoux-Soutiers

Le Tallud

14.6.2022.–11.7.2022.

Le Busseau

Beugnon-Thireuil

Clessé

Pougne-Hérisson

Secondigny

29.6.2022.

L’Absie

Chanteloup

La Chapelle-Saint-Laurent

Largeasse

Neuvy-Bouin

Scillé

Trayes

Vernoux-en-Gâtine

25.6.2022.–3.7.2022.

Loretz-d’Argenton

Boismé

Chiché

Faye-l’Abbesse

Luzay

Pierrefitte

Sainte-Gemme

Saint-Jacques-de-Thouars

Saint-Jean-de-Thouars

Saint-Varent

"Thouars

hors Misse"

6.7.2022.

Bretignolles

Cerizay

Mauléon

Cirières

Combrand

Courlay

La Forêt-sur-Sèvre

Moncoutant-sur-Sèvre

Montravers

Nueil-les-Aubiers

La Petite-Boissière

Le Pin

Saint-Amand-sur-Sèvre

Saint-André-sur-Sèvre

SAINT-PIERRE-DES-ECHAUBROGNES

Saint-Paul-en-Gâtine

28.6.2022.–6.7.2022.

Argentonnay

Bressuire

Val en Vignes

Coulonges-Thouarsais

Geay

Genneton

Luché-Thouarsais

Saint-Aubin-du-Plain

Voulmentin

Saint Maurice Étusson

28.6.2022.–6.7.2022.

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

L’Aiguillon-sur-Mer

Angles

Avrillé

Le Bernard

La Boissière-des-Landes

Bretignolles-sur-Mer

La Bretonnière-la-Claye

Chaillé-les-Marais

La Chaize-Giraud

Champagné-les-Marais

Le Champ-Saint-Père

Chasnais

La Couture

Curzon

Givrand

Grues

Jard-sur-Mer

Lairoux

Longeville-sur-Mer

Moreilles

Nieul-le-Dolent

Poiroux

Puyravault

Les Sables-d’Olonne

Saint-Denis-du-Payré

Saint-Gilles-Croix-de-Vie

Saint-Hilaire-la-Forêt

Saint-Michel-en-l’Herm

Sainte-Radégonde-des-Noyers

Saint-Vincent-sur-Jard

La Tranche-sur-Mer

Triaize

La Faute-sur-Mer

23.6.2022.

La Chapelle-aux-Lys

Faymoreau

Loge-Fougereuse

Marillet

Puy-de-Serre

Saint-Hilaire-de-Voust

27.7.2022.

Apremont

Beauvoir-sur-Mer

Benet

Bois-de-Céné

Bouin

Challans

Châteauneuf

Coëx

Commequiers

Falleron

Foussais-Payré

Froidfond

La Garnache

Maché

Saint-Christophe-du-Ligneron

Saint-Gervais

Saint-Hilaire-des-Loges

Saint-Maixent-sur-Vie

Saint-Révérend

Saint-Urbain

Sallertaine

Soullans

1.6.2022.–27.6.2022.

Aizenay

Beaufou

Bellevigny

La Chaize-le-Vicomte

La Chapelle-Palluau

Doix lès Fontaines

Dompierre-sur-Yon

La Ferrière

Fontenay-le-Comte

Fougeré

La Genétouze

Grand’Landes

Les Lucs-sur-Boulogne

La Merlatière

Montreuil

Mouilleron-le-Captif

Palluau

Les Velluire-sur-Vendée

Le Poiré-sur-Vie

La Roche-sur-Yon

Saint-Denis-la-Chevasse

Saint-Étienne-du-Bois

Saint-Martin-de-Fraigneau

Saint-Martin-des-Noyers

Saint-Michel-le-Cloucq

Saint-Paul-Mont-Penit

Saint-Pierre-le-Vieux

La Taillée

Vix

Vouillé-les-Marais

7.6.2022.–4.7.2022.

L’Aiguillon-sur-Vie

Aubigny-Les Clouzeaux

Auchay-sur-Vendée

Bazoges-en-Pareds

Beaulieu-sous-la-Roche

Bessay

Bourneau

Bournezeau

La Caillère-Saint-Hilaire

Chantonnay

La Chapelle-Hermier

La Chapelle-Thémer

Château-Guibert

Corpe

Le Girouard

Le Givre

Grosbreuil

L’Hermenault

L’Île-d’Olonne

La Jaudonnière

La Jonchère

Landeronde

Landevieille

Le Langon

Longèves

Luçon

Les Magnils-Reigniers

Mareuil-sur-Lay-Dissais

Marsais-Sainte-Radégonde

Martinet

Mervent

Les Achards

Moutiers-les-Mauxfaits

Moutiers-sur-le-Lay

Mouzeuil-Saint-Martin

Nalliers

Nesmy

L’Orbrie

Péault

Petosse

Les Pineaux

Pissotte

Pouillé

La Réorthe

Rosnay

Saint-Aubin-la-Plaine

Saint-Avaugourd-des-Landes

Saint-Benoist-sur-Mer

Saint-Cyr-des-Gâts

Saint-Cyr-en-Talmondais

Saint-Étienne-de-Brillouet

Sainte-Flaive-des-Loups

Rives de l’Yon

Sainte-Foy

Sainte-Gemme-la-Plaine

Saint-Georges-de-Pointindoux

Sainte-Hermine

Saint-Hilaire-le-Vouhis

Saint-Jean-de-Beugné

Saint-Juire-Champgillon

Saint-Julien-des-Landes

Saint-Laurent-de-la-Salle

Brem-sur-Mer

Saint-Martin-des-Fontaines

Saint-Martin-Lars-en-Sainte-Hermine

Saint-Mathurin

Sainte-Pexine

Saint-Valérien

Saint-Vincent-sur-Graon

Sérigné

Sigournais

Le Tablier

Talmont-Saint-Hilaire

Thiré

Thorigny

Thouarsais-Bouildroux

Vairé

Venansault

14.6.2022.–11.7.2022.

Chauché

Essarts en Bocage

Mouchamps

La Rabatelière

Rochetrejoux

Saint-André-Goule-d’Oie

Sainte-Cécile

Saint-Germain-de-Prinçay

Saint-Vincent-Sterlanges

Vendrennes

22.6.2022.–29.6.2022.

Bazoges-en-Paillers

La Boissière-de-Montaigu

Chavagnes-en-Paillers

Mesnard-la-Barotière

Saint-Fulgent

28.6.2022.–6.7.2022.

La Bernardière

Les Brouzils

La Bruffière

La Copechagnière

Cugand

L’Herbergement

Montaigu-Vendée

Rocheservière

Montréverd

Saint-Philbert-de-Bouaine

Treize-Septiers

5.7.2022.–13.7.2022.

Beaurepaire

La Gaubretière

Les Herbiers

Les Landes-Genusson

Mortagne-sur-Sèvre

Saint-Aubin-des-Ormeaux

Saint-Laurent-sur-Sèvre

Saint-Malô-du-Bois

Saint-Martin-des-Tilleuls

Tiffauges

Chanverrie

12.7.2022.–20.7.2022.

Le Boupère

Les Epesses

Sèvremont

Saint-Mars-la-Réorthe

Saint-Paul-en-Pareds

Treize-Vents

19.7.2022.–27.7.2022.

Antigny

Breuil-Barret

Cezais

La Châtaigneraie

Chavagnes-les-Redoux

Cheffois

Mallièvre

La Meilleraie-Tillay

Menomblet

Monsireigne

Montournais

Mouilleron-Saint-Germain

Pouzauges

Réaumur

Saint-Maurice-des-Noues

Saint-Maurice-le-Girard

Saint-Mesmin

Saint-Pierre-du-Chemin

Saint-Prouant

Saint-Sulpice-en-Pareds

Tallud-Sainte-Gemme

La Tardière

Vouvant

26.7.2022.–3.8.2022.

Les communes suivantes dans le département: Haute Vienne (87)

GLANDON

SAINT-YRIEIX-LA-PERCHE – Sud de la D901 et de la D18

27.6.2022.

Dalībvalsts: Ungārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád megye:

Balotaszállás, Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Ambrózfalva, Balástya Baks, Bordány, Csengele, Domaszék, Forráskút, Kistelek, Mindszent, Mórahalom, Ópusztaszer, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Szatymaz, Szegvár, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

Fülöpjakab, Gátér, Jakabszállás, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Imrehegy, Izsák, Páhi, Petőfiszállás, Ásotthalom, Csanytelek, Csengele, Csongrád, Derekegyház, Fábiánsebestyén, Felgyő, Hódmezővásárhely, Mártély, Nagytőke, Orgovány, Ópusztaszer, Öttömös, Röszke, Sándorfalva, Szeged, Szentes és Tömörkény települések közigazgatási területeinek a 46.602519 és a 19.476076, a 46.275100 és a 19.945900, a 46.598411 és a 19.463081, a 46.304142 és a 19.77246857, a 46.594879 és a 19.475755, a 46.634798 és a 19.528758, a 46.622269 és a 19.510662, a 46.637471 és a 19.534997, a 46.618518 és a 19.547109, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.647600 és a 19.532000, a 46.632294 és a 19.540128, a 46.657800 és a 19.525600, a 46.646110 és a 19.506637, a 46.674721 és a 19.501666, a 46.621178 és a 19.551212, a 46.643000 és a 19.551212, a 46.622759 és a 19.546290, a 46.674300 és a 19.496878, a 46.682057 és a 19.499820, a 46.625950 és a 19.687550, a 46.304143 és a 19.772469, a 46.55831146 és a 19.90176582, 46.67918396 és a 19.66313362, a 46.6588707 és a 19.84514999, a 46.64757538 és a 19.83792496, a 46.675174 és a 19.500882, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.656787 és a 19.530891, a 46.672206 és a 19.497207, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.617304 és a 19.548761, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.620761 és a 19.449354, a 46.45996857 és a 19.48300171, 46.649616 és a 20.230218, a 46.601700 és a 20.292500, valamint a 46.617800 és a 20.272700 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

2.7.2022.

Ágasegyháza, Ballószög, Fülöpháza, Fülöpszállás, Izsák, Kecskemét, Kerekegyháza, Kunadacs, Kunbaracs, Ladánybene, Lajosmizse, Szabadszállás települések közigazgatási területeinek a a 46.926789 és a 19.469943, a 46.927460 és a 19.474320, a 46.923632 és a 19.467383, a 46.930155 és a 19.454917, a 46.924205 és a 19.464929, a 46.916900 és a 19.450500, a 46.911103 és a 19.480245, a 46.918600 és a 19.440000, a 46.919342 és a 19.472473, a 46.921349 és a19.467408, a 46.927636 és a 19.461940, a 46.918726 és a 19.468632, a 46.918752 és a 19.474294, a 46.915623 és a 19.477867, a 46.919787 és a 19.470642, a 46.920677 és a19.478588, a 46.918898 és a 19.474058, valamint a 46.913952 és a 19.509689 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

1.7.2022.

Ambrózfalva, Csanádalberti, Makó, Nagyér, Pitvaros és Székkutas települések közigazgatási területeinek a 46.412612 és a 20.721112, a 46.448300 és a 20.723600, a 46.423614 és a 20.753063, a 46.442739 és a 20.726279, a 46.424346 és a 20.764714, valamint a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

2.7.2022.

Árpádhalom, Nagymágocs, Hódmezővásárhely és Székkutas települések közigazgatási területeinek a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

2.7.2022.

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Orgovány, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Balástya, Bordány, Csengele, Domaszék, Forráskút, Kistelek, Mórahalom, Ruzsa, Szatymaz, Szeged, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.4715502 és a 19.7517826, a 46.405959 és a 19.779518, a 46.400225 és a 19.738443, a 46.602519 és a 19.476076, a 46.579444 és a 19.736667, a 46.275100 és a 19.945900 a 46.595993 és a 19.715993, a 46.598411 és a 19.463081, a 46.362527 és a 19.889897, a 46.305325 és a 19.971843 a 46.594879 és a 19.475755, a 46.411066 és a 19.824131, a 46.634798 és a 19.528758, a 46.565116 és a 19.736982, a 46.390193 és a 19.859026, a 46.622269 és a 19.510662, a 46.637471 és a 19.534997, a 46.360253 és a 19.889856, a 46.412262 és a 19.882318, a 46.388589 és a 19.865548, a 46.393122 és a 19.879532, a 46.618518 és a 19.547109, a 46.341487 és a 19.959773, a 46.428945 és a 19.858540, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.418260 és a 19.870100, a 46.474934 és a 19.867312, a 46.647600 és a 19.532000, a 46.629090 és a 19.601820, a 46.423310 és a 19.839009, a 46.442445 és a 19.847226, a 46.454135 és a 19.851760, a 46.446677 és a 19.842729, a 46.450811 és a 19.848044, a 46.465875 és a 19.855253, a 46.584834 és a 19.571869, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.515756 és a 19.644498, a 46.556377 és a 19.521274, a 46.632294 és a 19.540128, a 46.625950 és a 19.687550, a 46.423812 és a 19.851522, a 46.304143 és a 19.772469, a 46.416320 és a 19.855250, a 46.357129 és a 19.886464, a 46.657800 és a 19.525600, a 46.558312 és a 19.901765, a 46.646110 és a 19.506637, a 46.467710 és a 19.816220, a 46.383000 és a 19.863400, a 46.631240 és a 19.603105, a 46.674721 és a 19.501666, a 46.621178 és a 19.551212, a 46.643000 és a 19.547100, a 46.622759 és a 19.546290, a 46.674300 és a 19.496878, a 46.563426 és a 19.472723, a 46.424156 és a 19.854776, a 46.682057 és a 19.499820, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444167 és a 19.837500, a 46.569480 és a 19.691870, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.509101 és a 19.639519, a 46.493050 és a 19.772140, a 46.675174 és a 19.500882, a 46.539300 és a 19.848400, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.451065 és a 19.838705, a 46.532821 és a 19.867635, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.656787 és a 19.530891, a 46.538708 és a 19.820980, a 46.532500 és a 19.643611, a 46.500240 és a 19.782750, a 46.554744 és a 19.877308, a 46.442824 és a 19.859982, a 46.532438 és a 19.812180, a 46.506380 és a 19.781720, a 46.534952 és a 19.835752, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.538611 és a 19.742222, a 46.672206 és a 19.497207, a 46.540082 és a 19.646619, a 46.518432 és a 19.790984, a 46.535395 és a 19.743623, a 46.532906 és a 19.822510, a 46.384682 és a 19.911029, a 46.582284 és a 19.467612, a 46.518168 és a 19.678617, a 46.395004 és a 19.675672, a 46.527904 és a 19.627410, a 46.342700 és a 19.803100, a 46.539808 és a 19.748672, a 46.498220 és a 19.776852, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.525265 és a 19.722482, a 46.514691 és a 19.631108, a 46.617304 és a 19.548761, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.526774 és a 19.498163, a 46.620761 és a 19.449354, a 46.570148 és a 19.650975, a 46.519380 és a 19.631010, a 46.472718 és a 19.664062, a 46.504690 és a 19.639840, a 46.514722 és a 19.648611, a 46.595049 és a 19.878352, a 46.512454 és a 19.731679, a 46.575500 és a 19.956300, a 46.633972 és a 19.896433, a 46.439030 és a 19.605080, a 46.642645 és a 19.896299, a 46.684719 és a 19.640491, a 46.679183 és a 19.663134, a 46.458535 és a 19.605083, valamint a 46.589496 és a 19.785502 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

24.6.2022.–2.7.2022.

Kerekegyháza, Fülöpháza és Szabadszállás települések közigazgatási területeinek a 46.926789 és a 19.469943, a 46.927460 és a 19.474320, a 46.923632 és a 19.467383, a 46.930155 és a 19.454917, a 46.924205 és a 19.464929, a 46.916900 és a 19.450500, a 46.911103 és a 19.480245, a 46.918600 és a 19.440000, a 46.919342 és a 19.472473, a 46.921349 és a19.467408, a 46.927636 és a 19.461940, a 46.918726 és a 19.468632, a 46.918752 és a 19.474294, a 46.915623 és a 19.477867, a 46.919787 és a 19.470642, a 46.920677 és a19.478588, a 46.918898 és a 19.474058, valamint a 46.913952 és a 19.509689 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

23.6.2022.–1.7.2022.

Csongrád, Szegvár és Szentes települések közigazgatási területeinek a 46.649616 és a 20.230218, a 46.601700 és a 20.292500, valamint a 46.617800 és a 20.272700 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

22.6.2022.–2.7.2022.

Kiskunfélegyháza, Tiszaalpár és Csongrád települések közigazgatási területeinek a 46.783440 és a 19.975508, a 46.797018 és a 19.956222, valamint a 46.786957 és a 20.000164 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

21.6.2022.–2.7.2022.

Székkutas település közigazgatási területének a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

24.6.2022.–2.7.2022.

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.695672 és a 19.938444 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

23.6.2022.–2.7.2022.

Békés megye:

Battonya, Békéssámson, Csanádapáca, Gerendás,, Kardoskút, Kaszaper, Kisdombegyház, Kunágota, Magyarbánhegyes, Magyardombegyház, Mezőhegyes, Mezőkovácsháza, Nagybánhegyes, Orosháza, Pusztaföldvár, Tótkomlós, és Végegyháza települések közigazgatási területeinek a 46.412612 és a 20.721112, a 46.453700 és a 20.892040, a 46.461337 és a 20.822849, a 46.448300 és a 20.723600, a 46.423614 és a 20.753063, a 46.464106 és a 20.824599, a 46.442739 és a 20.726279, a 46.424346 és a 20.764714, valamint a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

2.7.2022.

Békéssámson, Kardoskút és Orosháza települések közigazgatási területeinek a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

2.7.2022.

Kardoskút, Kaszaper, Orosháza, Pusztaföldvár és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.489250 és a 20.791090GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

17.6.2022.–2.7.2022.

Békéssámson és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

24.6.2022.–2.7.2022.

Orosháza település közigazgatási területének a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

24.6.2022.–2.7.2022.

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye:

Balkány, Bököny, Érpatak, Geszteréd, Újfehértó, települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

14.7.2022.

Bököny és Újfehértó települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

6.7.2022.–14.7.2022.

Jász-Nagykun-Szolnok megye:

Tiszasas és Csépa védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

2.7.2022.

Tiszasas település közigazgatási területének a 46.786957 és a 20.000164 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

21.6.2022.–2.7.2022.

Hajdú-Bihar megye:

Bocskaikert, Hajdúböszörmény, Hajdúdorog, Hajdúhadház, Hajdúsámson, Nyíradony és Téglás települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

14.7.2022.

Hajdúhadház és Téglás települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

6.7.2022.–14.7.2022.

Baranya megye:

Beremend, Bezedek, Illocska, Ivándárda, Kislippó, Lapáncsa, Lippó, Magyarbóly és Sárok települések közigazgatási területeinek a 45.761550 és a 18.600002 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

2.7.2022.

Dalībvalsts: Nīderlande

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Province: Gelderland

1.

Vanaf kruising Nulderpad/Spiekweg, Spiekweg volgen in noordelijke richting tot aan Gooiseweg.

2.

Gooiseweg volgen in oostelijke richting tot aan Boordmeestocht.

3.

Baardmeestocht volgen in noordelijke richting tot aan Hoge Vaart.

4.

Hoge Vaart volgen in oostelijke richting tot aan N302.

5.

N302 volgen in noordelijke richting tot aan Rietweg.

6.

Rietweg volgen in oostelijke richting tot aan Hoekwanttocht.

7.

Hoekwandtocht volgen in zuidelijke richting tot aan Biddingerweg.

8.

Biddingerweg volgen in oostelijke richting tot aan rand sportpark de Schelp.

9.

Rand volgen in zuidelijke richting tot aan Kokkelweg.

10.

Kokkelweg volgen in oostelijke richting tot aan N708.

11.

N708 volgen in zuidelijke richting tot aan Bremerbergtocht.

12.

Bremertocht 1 600 meter volgen in oostelijke richting tot bospad.

13.

Bospad volgen in zuidelijke richting tot aan Spijkweg,

14.

Spijkweg volgen in westelijke richting tot aan Bijsselseweg.

15.

Bijsselseweg volgen in zuidelijke richting Veluwemeer overstekend tot aan Bliksweg.

16.

Bliksweg volgen in zuidelijke richting overgaand in Oude Molenweg overgaand in Molenweg tot aan Bovenweg.

17.

Bovenweg volgen in oostelijke richting tot aan Elburgseweg.

18.

Elburgseweg volgen in zuidelijke richting tot aan Oenenburgweg.

19.

Oenenburgweg volgen in zuidelijke richting tot aan Eperweg.

20.

Eperweg volgen in oostelijke richting tot aan Pasopweg.

21.

Pasopweg volgen in zuidelijke richting tot aan Tongerenseweg.

22.

Tongerenseweg volgen in oostelijke richting tot aan Gortelseweg.

23.

Gortelseweg volgen in westelijke richting tot aan Elspeterbosweg.

24.

Elspeterbosweg volgen in zuidelijke richting overgaand in Vierhouterweg tot aan Uddelerweg N310.

25.

N310 volgen in zuidelijke richting overgaand in Garderenseweg overgaand in Koningsweg tot aan Dorpsstraat.

26.

Dorpsstraat volgen in noordelijke richting overgaand in Putterweg overgaand in Garderenseweg overgaand in Achterstraat overgaand in Dorpsstraat overgaand in Stationsstraat tot aan Cleenhorsterweg.

27.

Cleenhorsterweg volgen in noordelijke richting tot aan Engersteeg.

28.

Engersteeg volgen in westelijke richting tot aan Waterweg.

29.

Waterweg volgen in zuidelijke richting tot aan De Kronkel(water).

30.

De kronkel volgen in westelijke richting de A28 overstekend vervolgens Nuldernauw overstekend tot aan Seaewaldallee.

31.

Seaewaldallee volgen in westelijke richting tot aan Nulderpad.

32.

Nulderpad volgen in noordelijke richting tot aan Spiekweg.

11.7.2022.

Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,6647, lat 52,34514

30.6.2022.–11.7.2022.

Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66275, lat 52,3429

3.7.2022.–11.7.2022.

Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,67004, lat 52,34306

3.7.2022.–11.7.2022.

Province Friesland

1.

Vanaf de kruising Harlinger Vaart/Harlingerweg, Harlingerweg volgen in westelijke richting tot aan N31.

2.

N31 volgen in noordelijke richting tot aan Van Harinxmakanaal.

3.

Van Harinxmakanaal volgen in westelijke richting tot aan Haulewei.

4.

Haulewei volgen in noordelijke richting overgaand in N393 tot aan Sinaedawei.

5.

Sinaedawei volgen in noordelijke richting tot aan Haerewei.

6.

Hearewei volgen in oostelijke richting tot aan Tjessingawei.

7.

Tjessingawei volgen in zuidelijke richting tot aan N393.

8.

N393 volgen in oostelijke richting tot aan Moaije.

9.

Moaije volgen in zuidelijke richting tot aan Gernierswei.

10.

Gernierswei volgen in zuidelijke richting tot aan Koekoeksleane.

11.

Koekoeksleane volgen in oostelijke richting tot aan Bitgumerdyk.

12.

Bitgumerdyk volgen in oostelijke overgaand in N383 overgaand in Rypsterdyk tot aan Bollens.

13.

Bollens volgen in zuidelijke richting tot aan Van Harinxmakanaal.

14.

Van Harinxmakanaal volgen in oostelijke richting tot aan Deinumerfeart.

15.

Deinumerfeart volgen in zuidelijke richting tot aan N359.

16.

N359 volgen in zuidelijke richting tot aan Hegedyk.

17.

Hegedyk volgen in zuidelijke richting tot aan spoorlijn Leeuwarden-Sneek.

18.

Spoorlijn volgen in zuidelijke richting tot aan Boazumer Feart.

19.

Boazumerfeart volgen in westelijke richting overgaand in Slachtedyk tot aan Hegedyk.

20.

Hegedyk volgen in westelijke richting tot aan Greate Wierum.

21.

Greate Wierum volgen in westelijke richting tot aan Sanleasterdyk.

22.

Sanleasterdyk volgen in westelijke richting overgaand in Doniadyk tot aan Tjebbingadyk.

23.

Tjebbingadyk volgen in zuidelijke richting tot aan Middelzeedijk.

24.

Middelzeedijk volgen in westelijke richting tot aan Hartwerter Feart.

25.

Hartwerter Feart volgen in westelijke richting tot aan Ugolaan.

26.

Ugolaan volgen in westelijke richting overgaand in Wibrandaweg overgaand in Easthimmerwei tot aan Gysbert Japiksweg.

27.

Gysbert japiksweg volgen in zuidelijke richting tot aan Mulierlaan.

28.

Mulierlaan volgen in noordelijke richting tot aan Teakelaan.

29.

Teakelaan volgen in noordelijke richting tot aan Riegeweg.

30.

Riegeweg volgen in westelijke richting vervolgen in noordelijke richting tot aan tot aan Harlinger Vaart.

16.7.2022.

Those parts of the municipality Waadhoeke contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,59, lat 53,16

8.7.2022.–16.7.2022.

Province Flevoland

1.

Vanaf kruising Knardijk/Vogelweg, Vogelweg volgen in oostelijke richting tot aan rand Knarbos Oost.

2.

Rand volgen in noordelijke richting tot aan Eendengracht.

3.

Eendengracht volgen in oostelijke richting tot aan Larservaart.

4.

Larservaart volgen in noordelijke richting tot aan Meerkoetenweg.

5.

Meerkoetenweg volgen in oostelijke richting tot aan Vlotgrasweg.

6.

Vlotgrasweg volgen in zuidelijke richting tot aan Lisdoddeweg.

7.

Lisdoddeweg volgen in oostelijke richting tot aan Zeeastertocht.

8.

Zeeastertocht volgen in oostelijke richting tot aan Zeeasterweg.

9.

Zeeasterweg volgen in oostelijke richting tot aan Lisdoddeweg.

10.

Lisdoddeweg volgen in oostelijke richting tot aan Rietsemalaan.

11.

Rietsemalaan volgen in zuidelijke richting tot aan Roodbeenweg.

12.

Roodbeenweg volgen in noordelijke richting tot aan Ottolanderlaan.

13.

Ottolanderlaan volgen in oostelijke richting tot aan Rietweg.

14.

Rietweg volgen in noordelijke richting tot aan Van den Hamlaan

15.

Van den Hamlaan volgen in oostelijke richting tot aan Ansjovisweg.

16.

Ansjovisweg volgen in noordelijke richting tot aan Dronterweg.

17.

Dronterweg volgen in oostelijke richting tot aan Dronterringweg.

18.

Dronterringweg volgen in zuidelijke richting tot aan Spieringtocht.

19.

Spieringtocht volgen in zuidelijke richting tot aan Hoge Vaart.

20.

Hoge Vaart volgen in oostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht.

21.

Oosterwoldertocht volgen in zuidelijke richting tot aan Elburgerweg (N309).

22.

N309 volgen in zuidelijke richting tot aan Nieuwstadspad.

23.

Nieuwstadspad volgen in westelijke richting overgaand in Nieuwstadsweg overgaand in Oude Zeeweg tot aan Veldweg.

24.

Veldweg volgen in zuidelijke richting tot aan N310.

25.

N310 volgen in zuidelijke richting tot aan A28.

26.

A28 volgen in westelijke richting tot aan Drielander.

27.

Vanaf Drielander het Wolderwijd overstekend tot aan Omloop.

28.

Omloop volgen in noordelijke richting overgaand in Penhoren tot aan Ossenkampweg.

29.

Ossenkampweg volgen in oostelijke richting tot aan Waterloop tussen Ossenkampweg 20 en 17.

30.

Waterloop volgen in noordelijke richting tot aan Hoge Vaart.

31.

Hoge Vaart volgen in oostelijke richting tot aan Knardijk.

32.

Knardijk volgen in noordelijke richting tot aan Vogelweg.

18.7.2022.

Those parts of the municipalities Dronten, Zeewolde, Lelystad contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66, lat 52,42

10.7.2022.–18.7.2022.

Dalībvalsts: Slovākija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

District Galanta - the municipality of Dolný Chotár

District Nové Zámky – the municipalities of Palárikovo, Zemné, Komoča, Tvrdošovce

District Komárno – the minicipalities of Dedina Mládeže, Veľký Ostrov

District Šaľa – the miniciaplities of Selice, Selice-Šók, Žihárec

25.6.2022.

District Šaľa: the municipalites of Vlčany and Neded

17.6.2022.–25.6.2022.

C Daļa

Citas ierobežojumu zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 3.a pantā:

*

Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, šajā pielikumā atsauces uz dalībvalsti ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.