ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/777/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/778/ES |
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 6. novembris) par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Vācijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8390) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1201/2014
(2014. gada 7. novembris),
ar ko no 2011. gada 1. jūlija, 2012. gada 1. jūlija un 2013. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku pensiju shēmas iemaksu likmi
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Savienības Civildienesta noteikumus un Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kas izklāstīta Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1), un jo īpaši tās 83.a pantu un XII pielikumu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Civildienesta noteikumu, kuros jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 1023/2013 (2), XIII pielikuma 19. panta nolūks ir paredzēt Savienības iestādēm iespējas veikt pasākumus, kas nepieciešami, lai atrisinātu to strīdus attiecībā uz atalgojuma un pensiju korekcijām par 2011. un 2012. gadu un pensiju shēmas iemaksu korekciju par 2011. gadu, lai tas atbilstu Eiropas Savienības Tiesas spriedumam un pienācīgi ņemot vērā personāla tiesisko paļāvību, ka Padome katru gadu lemj par atalgojuma un pensijas iemaksu likmes korekciju. |
(2) |
Lai ievērotu savu vispārējo pieeju strīdu izšķiršanai un atbilstību Tiesas 2013. gada 19. novembra spriedumam lietā C-63/12 Komisija/Padome (3), Eiropas Parlaments un Padome ir pieņēmuši Regulu (ES) Nr. 422/2014 (4) un Regulu (ES) Nr. 423/2014 (5), ar ko no 2011. gada 1. jūlija un 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas. Minēto korekciju dēļ ir nepieciešams ar atpakaļejošu spēku veikt attiecīgas korekcijas attiecībā uz pensiju shēmas iemaksu likmi par 2011., 2012. un 2013. gadu. |
(3) |
Saskaņā ar Civildienesta noteikumu XII pielikuma 13. panta 3. punktu Eurostat ir iesniedzis ziņojumus par 2011., 2012. un 2013. gadā veikto pensiju shēmas aktuāro novērtējumu, kuros ir atjaunināti minētajā pielikumā noteiktie parametri. Ņemot vērā minēto novērtējumu un Civildienesta noteikumu XII pielikuma 4. panta 6. punktu, iemaksu likme, kas nepieciešama, lai uzturētu pensiju shēmas aktuāro līdzsvaru, no 2011. gada 1. jūlija ir 11 %, no 2012. gada 1. jūlija – 10 %, bet no 2013. gada 1. jūlija – 10,9 %. |
(4) |
Tādēļ Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku pensiju shēmas aktuārā līdzsvara interesēs iemaksu likme būtu ar atpakaļejošu spēku jākoriģē uz 11 % no pamatalgas ar 2011. gada 1. jūliju, 10 % no pamatalgas ar 2012. gada 1. jūliju un 10,9 % no pamatalgas ar 2013. gada 1. jūliju, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Civildienesta noteikumu 83. panta 2. punktā minētā iemaksu likme ir:
— |
11 % no 2011. gada 1. jūlija, |
— |
10 % no 2012. gada 1. jūlija, |
— |
10,9 % no 2013. gada 1. jūlija. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. C. PADOAN
(1) OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 1023/2013 (2013. gada 22. oktobris), ar ko groza Eiropas Savienības Civildienesta noteikumus un Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību (OV L 287, 29.10.2013., 15. lpp.).
(3) Krājumā vēl nav publicēts.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 422/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (OV L 129, 30.4.2014., 5. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 423/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko no 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (OV L 129, 30.4.2014., 12. lpp.).
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/3 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1202/2014
(2014. gada 7. novembris),
ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
Ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 267/2012 (2012. gada 23. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (1) un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2012. gada 23. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 267/2012. |
(2) |
Eiropas Savienības Vispārējā tiesa ar 2014. gada 3. jūlija spriedumiem lietās T-155/13, T-157/13 un T-181/13 (2) atcēla Padomes lēmumu attiecīgi Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology iekļaut Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology būtu atkal jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(4) |
Padome uzskata, ka būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā izklāstītais pamatojums vienas vienības iekļaušanai sarakstā. |
(5) |
Būtu jāgroza identifikācijas informācija attiecībā uz četrām vienībām to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā noteiktos ierobežojošos pasākumus. |
(6) |
Būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 267/2012, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. C. PADOAN
(1) OV L 88, 24.3.2012., 1. lpp.
(2) Lieta T-155/13 Zanjani/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-157/13 Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-181/13 Sharif University of Technology/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts).
PIELIKUMS
I. |
Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikuma I daļā izklāstītajā sarakstā iekļauj turpmāk minēto personu un vienības: I. Personas un vienības, kas iesaistītas ar kodolenerģiju vai ballistiskajām raķetēm saistītās darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību A. Personas
B. Vienības
|
II. |
Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām vienībām, kas iekļautas Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikuma I daļā, aizstāj ar šādiem: I. Personas un vienības, kas iesaistītas ar kodolenerģiju vai ballistiskajām raķetēm saistītās darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību B. Vienības
|
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/7 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1203/2014
(2014. gada 5. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Zviedrijas karoga kuģiem zvejot mencas IV zonā; Savienības ūdeņos IIa zonā; IIIa zonas daļā, kas neietilpst Skagerakā un Kategatā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 43/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 5. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 20. janvāra Regula (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
66/TQ43 |
Dalībvalsts |
Zviedrija |
Krājums |
COD/2A3AX4 |
Suga |
Menca (Gadus morhua) |
Zona |
IV zona; Savienības ūdeņi IIa zonā; IIIa zonas daļa, kas neietilpst Skagerakā un Kategatā |
Aizlieguma datums |
20.10.2014. |
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/9 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1204/2014
(2014. gada 5. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Nīderlandes karoga kuģiem zvejot siļķes IV, VIId zonā un Savienības ūdeņos IIa zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 43/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 5. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 20. janvāra Regula (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
69/TQ43 |
Dalībvalsts |
Nīderlande |
Krājums |
HER/2A47DX |
Suga |
Siļķe (Clupea harengus) |
Zona |
IV, VIId zona un Savienības ūdeņi IIa zonā |
Aizlieguma datums |
16.10.2014. |
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1205/2014
(2014. gada 7. novembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
66,6 |
MA |
83,4 |
|
MK |
65,0 |
|
ZZ |
71,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
79,4 |
JO |
194,1 |
|
MK |
74,3 |
|
TR |
126,7 |
|
ZZ |
118,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
61,1 |
TR |
136,9 |
|
ZZ |
99,0 |
|
0805 20 10 |
MA |
125,8 |
TR |
61,9 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
MK |
74,3 |
TR |
65,8 |
|
ZZ |
70,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,7 |
MA |
52,7 |
|
TR |
91,2 |
|
ZZ |
74,2 |
|
0806 10 10 |
BR |
277,0 |
LB |
284,9 |
|
PE |
229,1 |
|
TR |
146,8 |
|
US |
303,6 |
|
ZA |
133,6 |
|
ZZ |
229,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
153,3 |
BA |
46,1 |
|
BR |
53,5 |
|
CA |
136,0 |
|
CL |
92,0 |
|
CN |
68,5 |
|
NZ |
141,9 |
|
US |
193,3 |
|
ZA |
164,7 |
|
ZZ |
116,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
85,5 |
ZA |
57,4 |
|
ZZ |
71,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1206/2014
(2014. gada 7. novembris),
ar ko nosaka no 2014. gada 8. novembra piemērojamos ievedmuitas nodokļus labības nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (ES) Nr. 642/2010 (2) 1. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 (parastie sēklas kvieši), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas kviešus), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt parasto muitas nodokļu likmi. |
(2) |
Regulas (ES) Nr. 642/2010 1. panta 2. punktā paredzēts, ka, aprēķinot tā paša panta 1. punktā minēto ievedmuitas nodokli, attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 1. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem, kas norādīti minētās regulas 1. panta 1. punktā, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 5. pantā paredzētās metodes. |
(4) |
Laikposmam no 2014. gada 8. novembra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2014. gada 8. novembra Regulas (ES) Nr. 642/2010 1. panta 1. punktā minētie ievedmuitas nodokļi labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikti šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regula (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 642/2010 1. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2014. gada 8. novembra
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
1001 11 00 |
Cietie sēklas KVIEŠI |
0,00 |
1001 19 00 |
Augstākās kvalitātes cietie KVIEŠI, izņemot sēklas kviešus |
0,00 |
vidējas kvalitātes, izņemot sēklas kviešus |
0,00 |
|
zemas kvalitātes, izņemot sēklas kviešus |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
Parastie sēklas KVIEŠI |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
Augstākās kvalitātes parastie KVIEŠI, izņemot sēklas kviešus |
0,00 |
1002 10 00 |
Sēklas RUDZI |
0,00 |
1002 90 00 |
RUDZI, izņemot sēklas |
0,00 |
1005 10 90 |
Sēklas KUKURŪZA, izņemot hibrīdu sēklas |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURŪZA, izņemot sēklas kukurūzu (2) |
0,00 |
1007 10 90 |
Graudu SORGO, izņemot hibrīdus sējai |
0,00 |
1007 90 00 |
Graudu SORGO, izņemot sēklas |
0,00 |
(1) Importētājs saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punktu var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (viņpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu, |
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
1. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
2. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
LĒMUMI
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/17 |
PADOMES LĒMUMS 2014/775/KĀDP
(2014. gada 7. novembris),
ar ko pagarina Lēmumu 2014/73/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (ANO DP) 2014. gada 28. janvārī pieņēma Rezolūciju 2134 (2014), ar ko Eiropas Savienību pilnvaroja izvietot operāciju Centrālāfrikas Republikā. |
(2) |
Padome 2014. gada 10. februārī pieņēma Lēmumu 2014/73/KĀDP (1), nosakot, ka Eiropas Savienības militārajai operācijai Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA) būtu jānoslēdzas ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc tam, kad tā būs sasniegusi pilnīgu darbības spēju. |
(3) |
Centrālāfrikas Republikas pagaidu prezidents 2014. gada 10. septembrī nosūtīja vēstuli Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP), lūdzot pagarināt misiju EUFOR RCA. |
(4) |
Ir jānodrošina raita pāreja no EUFOR RCA misijas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Daudzdimensionālo integrēto stabilizācijas misiju Centrālāfrikas Republikā (MINUSCA), kā noteikts ar ANO DP Rezolūciju 2149 (2014), līdz brīdim, kad MINUSCA varēs uzņemties pilnīgu atbildību par drošību Bangi apgabalā. |
(5) |
2014. gada 21. oktobrī ANO DP pieņēma Rezolūciju 2149 (2014), atļaujot pagarināt EUFOR RCA līdz 2015. gada 15. martam. |
(6) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2014/73/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2014/73/KĀDP groza šādi.
1) |
Lēmuma 1. panta 1. punktā vārdus “četros līdz sešos mēnešos” aizstāj ar vārdiem “deviņos mēnešos”. |
2) |
Lēmuma 10. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Finanšu atsauces summa EUFOR RCA kopējo izmaksu segšanai laikposmā līdz 2014. gada 15. decembrim ir EUR 25,9 miljoni. Finanšu atsauces summa EUFOR RCA kopējo izmaksu segšanai laikposmā no 2014. gada 16. decembra līdz 2015. gada 15. martam ir EUR 5,7 miljoni. Lēmuma 2011/871/KĀDP 25. panta 1. punktā minētā finanšu atsauces summas procentuālā daļa laikposmā līdz 2014. gada 15. decembrim ir 50 %. Lēmuma 2011/871/KĀDP 25. panta 1. punktā minētā finanšu atsauces summas procentuālā daļa laikposmā no 2014. gada 16. decembra līdz 2015. gada 15. martam ir 0 %.” . |
3) |
Lēmuma 12. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. EUFOR RCA darbība beidzas 2015. gada 15. martā.” . |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. C. PADOAN
(1) Padomes Lēmums 2014/73/KĀDP (2014. gada 10. februāris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA) (OV L 40, 11.2.2014., 59. lpp.).
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/19 |
PADOMES LĒMUMS 2014/776/KĀDP
(2014. gada 7. novembris),
ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu (1), un jo īpaši tā 23. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP. |
(2) |
Eiropas Savienības Vispārējā tiesa ar 2014. gada 4. jūnija spriedumu lietā T-67/12 (2) atcēla Padomes lēmumu Sina Bank iekļaut Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Sina Bank būtu atkal jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(4) |
Eiropas Savienības Vispārējā tiesa ar 2014. gada 3. jūlija spriedumiem lietās T-155/13, T-157/13 un T-181/13 (3) atcēla Padomes lēmumu attiecīgi Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology iekļaut Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(5) |
Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology būtu atkal jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(6) |
Pēc Eiropas Savienības Tiesas 2013. gada 28. novembra sprieduma lietā C-280/12 P (4) Fereydoun Mahmoudian un Fulmen nav iekļauti Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā dotajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(7) |
Tādēļ vairs nav pamata vienu vienību atstāt Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(8) |
Būtu jāgroza identifikācijas informācija attiecībā uz trim vienībām to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā noteiktos ierobežojošos pasākumus. |
(9) |
Tādēļ Lēmums 2010/413/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumu groza tā, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. C. PADOAN
(1) OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.
(2) Lieta T-67/12 Sina Bank/Padome, 2014. gada 4. jūnija spriedums (vēl nav publicēts).
(3) Lieta T-155/13 Zanjani/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-157/13 Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-181/13 Sharif University of Technology/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts).
(4) Lieta C-280/12 P Padome/Fulmen un Fereydoun Mahmoudian, 2013. gada 28. novembra spriedums (vēl nav publicēts).
PIELIKUMS
I. |
Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma I daļā izklāstītajā sarakstā iekļauj turpmāk minēto personu un vienības: I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību A. Personas
B. Vienības
|
II. |
Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām vienībām, kas iekļautas Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma I daļā, aizstāj ar šādiem: I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību. B. Vienības
|
III. |
No Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma I daļā izklāstītā saraksta svītro šādu vienību:
|
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/24 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 5. novembris)
par zvejas iespēju pārcelšanu no 8. kategorijas uz 7. kategoriju un to pārdali dalībvalstīm Mauritānijas EEZ
(2014/777/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2008. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1006/2008 par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem (1) un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regula (ES) Nr. 1259/2012 (2) nosaka, kā dalībvalstīm sadala zvejas iespējas, kas iegūtas saskaņā ar Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Mauritānijas Islāma Republiku. |
(2) |
Regulas 1. panta 1. punkta h) apakšpunkts nosaka, ka 8. kategorijas “Pelaģiskās zvejas kuģi, kas nav saldētājtraleri” zvejas iespēju neizmantošanas gadījumā tās var pārcelt uz 7. kategoriju “Pelaģiskās zvejas saldētājtraleri” atbilstīgi minētās kategorijas iedalījuma metodei. |
(3) |
Īrija 2014. gada 28. augustā Komisijai apstiprināja, ka pilnībā neizmantos 8. kategorijas zvejas iespējas, kas tai iedalītas. |
(4) |
Ir izpildīti visi neizmantoto zvejas iespēju pārdales nosacījumi, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. pantā, kopā ar Regulas (ES) Nr. 1259/2012 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta noteikumiem, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
8. kategorijas zvejas iespējas un 15 000 tonnu nozvejas limitu nodod un pārdala šādām dalībvalstīm saskaņā ar sadales principu, kas Regulas (ES) Nr. 1259/2012 1. panta 1. punkta g) apakšpunktā noteikts 7. kategorijai, laikposmam no 2014. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 15. decembrim, kas ir spēkā esošā protokola piemērošanas termiņa beigas.
Vācija |
810 tonnas |
Francija |
169 tonnas |
Latvija |
3 478 tonnas |
Lietuva |
3 719 tonnas |
Nīderlande |
4 038 tonnas |
Polija |
1 685 tonnas |
Apvienotā Karaliste |
550 tonnas |
Īrija |
551 tonna |
Briselē, 2014. gada 5. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 286, 29.10.2008., 33. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 1259/2012 (2012. gada 3. decembris) par zvejas iespēju iedalīšanu atbilstīgi protokolam, ar kuru uz diviem gadiem nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Mauritānijas Islāma Republiku, un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1801/2006 (OV L 361, 31.12.2012., 87. lpp.).
8.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 325/26 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 6. novembris)
par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Vācijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8390)
(Autentisks ir tikai teksts vācu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/778/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Mazpatogēnā gripa izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairākumā mājputnu sugu. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti. |
(2) |
Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču atsevišķos gadījumos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs. |
(3) |
Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām audzētavām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm. |
(4) |
Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā. |
(5) |
Vācija ir paziņojusi Komisijai par augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu audzētavā, kas atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus un citus putnus, un šī dalībvalsts nekavējoties ir veikusi pasākumus atbilstoši Direktīvā 2005/94/EK noteiktajām prasībām, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi. |
(6) |
Komisija sadarbībā ar Vāciju ir izskatījusi minētos pasākumus un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no audzētavas, kurā apstiprināts uzliesmojums. |
(7) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, ir nepieciešams īsā laika posmā sadarbībā ar Vāciju Savienības līmenī noteikt aizsardzības un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī. |
(8) |
Tādējādi līdz nākamajai Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmei šīs direktīvas pielikumā Vācijā jānosaka aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kur piemēro Direktīvā 2005/94/EK paredzētos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums. |
(9) |
Šis lēmums jāpārskata nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vācija nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri ir minēti šā lēmuma pielikuma A un B daļā kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas.
2. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 22. decembrim.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Vācijas Federatīvajai Republikai.
Briselē, 2014. gada 6. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
PIELIKUMS
A daļa
Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
DE |
Vācija |
Pasta indekss |
Apgabals, kurā ietilpst šādas pašvaldības: |
|
|
17379 |
Heinrichswalde, Heinrichswalde |
|
|
17379 |
Rothemühl, Rothemühl |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Mühlenhof |
B daļa
Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
DE |
Vācija |
Pasta indekss |
Apgabals, kurā ietilpst šādas pašvaldības: |
|
|
17098 |
Friedland |
|
|
17099 |
Galenbeck, Friedrichshof |
|
|
17099 |
Galenbeck, Galenbeck |
|
|
17099 |
Galenbeck, Klockow |
|
|
17099 |
Galenbeck, Kotelow |
|
|
17099 |
Galenbeck, Rohrkrug |
|
|
17099 |
Galenbeck, Schwichtenberg |
|
|
17099 |
Galenbeck, Schwichtenberg |
|
|
17099 |
Galenbeck, Wittenborn |
|
|
17309 |
Jatznick, Klein Luckow |
|
|
17309 |
Jatznick, Waldeshöhe |
|
|
17337 |
Groß Luckow, Groß Luckow |
|
|
17337 |
Groß Spiegelberg, Groß Spiegelberg |
|
|
17337 |
Schönhausen, Schönhausen |
|
|
17337 |
Schönhausen |
|
|
17349 |
Schönbeck, Schönbeck |
|
|
17349 |
Voigtsdorf, Voigtsdorf |
|
|
17379 |
Altwigshagen, Altwigshagen |
|
|
17379 |
Altwigshagen, Demnitz |
|
|
17379 |
Ferdinandshof, Ferdinandshof |
|
|
17379 |
Heinrichsruh, Heinrichsruh |
|
|
17379 |
Rothemühl, Rothemühl |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Eichhof |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Fleethof |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Friedrichshagen |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Mariawerth |
|
|
Brandenburg |
|
|
|
17337 |
Uckerland pašvaldība ar tās daļām Hansfelde un Wismar. Apgabalu no austrumiem, ziemeļiem un rietumiem norobežo Brandenburgas federālās zemes robeža ar Mēklenburgu-Priekšpomerāniju un no dienvidiem – automaģistrāle A20. |