ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 325

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 8. novembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) Nr. 1201/2014 (2014. gada 7. novembris), ar ko no 2011. gada 1. jūlija, 2012. gada 1. jūlija un 2013. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku pensiju shēmas iemaksu likmi

1

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1202/2014 (2014. gada 7. novembris), ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

3

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1203/2014 (2014. gada 5. novembris), ar ko nosaka aizliegumu Zviedrijas karoga kuģiem zvejot mencas IV zonā; Savienības ūdeņos IIa zonā; IIIa zonas daļā, kas neietilpst Skagerakā un Kategatā

7

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1204/2014 (2014. gada 5. novembris), ar ko nosaka aizliegumu Nīderlandes karoga kuģiem zvejot siļķes IV, VIId zonā un Savienības ūdeņos IIa zonā

9

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1205/2014 (2014. gada 7. novembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

11

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1206/2014 (2014. gada 7. novembris), ar ko nosaka no 2014. gada 8. novembra piemērojamos ievedmuitas nodokļus labības nozarē

14

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums 2014/775/KĀDP (2014. gada 7. novembris), ar ko pagarina Lēmumu 2014/73/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA)

17

 

*

Padomes Lēmums 2014/776/KĀDP (2014. gada 7. novembris), ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu

19

 

 

2014/777/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 5. novembris) par zvejas iespēju pārcelšanu no 8. kategorijas uz 7. kategoriju un to pārdali dalībvalstīm Mauritānijas EEZ

24

 

 

2014/778/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 6. novembris) par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Vācijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8390)  ( 1 )

26

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/1


PADOMES REGULA (ES) Nr. 1201/2014

(2014. gada 7. novembris),

ar ko no 2011. gada 1. jūlija, 2012. gada 1. jūlija un 2013. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku pensiju shēmas iemaksu likmi

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Savienības Civildienesta noteikumus un Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kas izklāstīta Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1), un jo īpaši tās 83.a pantu un XII pielikumu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Civildienesta noteikumu, kuros jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 1023/2013 (2), XIII pielikuma 19. panta nolūks ir paredzēt Savienības iestādēm iespējas veikt pasākumus, kas nepieciešami, lai atrisinātu to strīdus attiecībā uz atalgojuma un pensiju korekcijām par 2011. un 2012. gadu un pensiju shēmas iemaksu korekciju par 2011. gadu, lai tas atbilstu Eiropas Savienības Tiesas spriedumam un pienācīgi ņemot vērā personāla tiesisko paļāvību, ka Padome katru gadu lemj par atalgojuma un pensijas iemaksu likmes korekciju.

(2)

Lai ievērotu savu vispārējo pieeju strīdu izšķiršanai un atbilstību Tiesas 2013. gada 19. novembra spriedumam lietā C-63/12 Komisija/Padome (3), Eiropas Parlaments un Padome ir pieņēmuši Regulu (ES) Nr. 422/2014 (4) un Regulu (ES) Nr. 423/2014 (5), ar ko no 2011. gada 1. jūlija un 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas. Minēto korekciju dēļ ir nepieciešams ar atpakaļejošu spēku veikt attiecīgas korekcijas attiecībā uz pensiju shēmas iemaksu likmi par 2011., 2012. un 2013. gadu.

(3)

Saskaņā ar Civildienesta noteikumu XII pielikuma 13. panta 3. punktu Eurostat ir iesniedzis ziņojumus par 2011., 2012. un 2013. gadā veikto pensiju shēmas aktuāro novērtējumu, kuros ir atjaunināti minētajā pielikumā noteiktie parametri. Ņemot vērā minēto novērtējumu un Civildienesta noteikumu XII pielikuma 4. panta 6. punktu, iemaksu likme, kas nepieciešama, lai uzturētu pensiju shēmas aktuāro līdzsvaru, no 2011. gada 1. jūlija ir 11 %, no 2012. gada 1. jūlija – 10 %, bet no 2013. gada 1. jūlija – 10,9 %.

(4)

Tādēļ Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku pensiju shēmas aktuārā līdzsvara interesēs iemaksu likme būtu ar atpakaļejošu spēku jākoriģē uz 11 % no pamatalgas ar 2011. gada 1. jūliju, 10 % no pamatalgas ar 2012. gada 1. jūliju un 10,9 % no pamatalgas ar 2013. gada 1. jūliju,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Civildienesta noteikumu 83. panta 2. punktā minētā iemaksu likme ir:

11 % no 2011. gada 1. jūlija,

10 % no 2012. gada 1. jūlija,

10,9 % no 2013. gada 1. jūlija.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. C. PADOAN


(1)  OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 1023/2013 (2013. gada 22. oktobris), ar ko groza Eiropas Savienības Civildienesta noteikumus un Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību (OV L 287, 29.10.2013., 15. lpp.).

(3)  Krājumā vēl nav publicēts.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 422/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (OV L 129, 30.4.2014., 5. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 423/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko no 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (OV L 129, 30.4.2014., 12. lpp.).


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/3


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1202/2014

(2014. gada 7. novembris),

ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

Ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 267/2012 (2012. gada 23. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (1) un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 23. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 267/2012.

(2)

Eiropas Savienības Vispārējā tiesa ar 2014. gada 3. jūlija spriedumiem lietās T-155/13, T-157/13 un T-181/13 (2) atcēla Padomes lēmumu attiecīgi Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology iekļaut Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(3)

Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology būtu atkal jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(4)

Padome uzskata, ka būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā izklāstītais pamatojums vienas vienības iekļaušanai sarakstā.

(5)

Būtu jāgroza identifikācijas informācija attiecībā uz četrām vienībām to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā noteiktos ierobežojošos pasākumus.

(6)

Būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 267/2012,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. C. PADOAN


(1)  OV L 88, 24.3.2012., 1. lpp.

(2)  Lieta T-155/13 Zanjani/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-157/13 Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-181/13 Sharif University of Technology/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts).


PIELIKUMS

I.

Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikuma I daļā izklāstītajā sarakstā iekļauj turpmāk minēto personu un vienības:

I.   Personas un vienības, kas iesaistītas ar kodolenerģiju vai ballistiskajām raķetēm saistītās darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību

A.   Personas

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

45.

Babak Zanjani

Dzimšanas datums: 1971. gada 12. marts

Babak Zanjani ir atbalstījis tādu Irānas jēlnaftas darījumu finansēšanu, ko veica Irānas Naftas ministrija, kuru sarakstā ir iekļāvusi ES. Papildus tam viņš ir palīdzējis no ES ierobežojošiem pasākumiem izvairīties Central Bank of Iran un National Iranian Oil Company (NIOC), kuras ES arī ir iekļāvusi sarakstā.

Viņš ir Irānas naftas nozares darījumu koordinators un ir veicis ar naftu saistītu līdzekļu pārvedumus, jo īpaši ar Naftiran Intertrade Company (NICO) un Hong Kong Intertrade – abas vienības ir Irānas valdības kontrolē un arī ES sarakstā.

Papildus viņš sniedza būtiskus pakalpojumus Iranian Revolutionary Guard Corps (IRGC), ļaujot veikt līdzekļu pārvedumus par labu Khatam al-Anbiya – IRGC piederošam uzņēmumam, uz ko attiecas ANO un ES sankcijas.

8.11.2014.

B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

156.

Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd. (SCT) (jeb: SCT Bankers; SCT Bankers Kish Company (PJS); SCT Bankers Company Branch; Sorinet Commercial Trust)

Sorinet Commercial Trust Bankers, Sadaf Tower, 3rd Floor, Suite No. 301, Kish Island, Irāna

Sorinet Commercial Trust Bankers, No.1808, 18th Floor, Grosvenor House Commercial Tower, Sheikh Zayed Road, Dubai, AAE, P.O. Box 31988

Tehran filiāle: Reahi Aiiey, First of Karaj, Maksous Road 9, Tehran, Irāna. SWIFT kodi: SCERIRTH KSH (Kish Island filiāle), SCTSAEA1 (Dubai filiāle), SCERIRTH (Tehran filiāle)

Kish Island filiāles alternatīva adrese: Kish Banking Fin Activities Centre, No 42, 4th floor, VC25

Dubai filiāles alternatīvas adreses: 1) SCT Bankers Kish Company (PJS), Head Office, Kish Island, Sadaf Tower, 3rd floor, Suite 301, P.O. Box 87. 2) Sheykh Admad, Sheykh Zayed Road, 31988, Dubai, Port, Kish Island.

Tālr.: 09347695504 (Kish Island filiāle)

09347695504/97-143257022-99 (Dubai filiāle)

09347695504 (Tehran filiāle)

E-pasta adreses: info@sctbankers.com

zanjani@sctbankers.com

Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd. atrodas Babak Zanjani kontrolē, kurš ir iekļauts sarakstā par finansiāla atbalsta sniegšanu Irānas valdībai, uzņēmuma vārdā sekmējot ar naftu saistītus maksājumus.

8.11.2014.

161.

Sharif University of Technology

Azadi Ave/Street, PO Box 11365-11155, Tehran, Irāna, Tālr.: +98 21 66 161

E-pasts: info@sharif.ir

Sharif University of Technology (SUT) ir vairāki sadarbības nolīgumi ar Irānas valdības organizācijām, ko ANO un/vai ES ir iekļāvušas sarakstos un kuras darbojas militārās vai ar militārām lietām saistītās jomās, it īpaši ballistisko raķešu ražošanas un iegādes jomā. Tas ietver: nolīgumu ar Aerospace Industries Organisation – ko ES ir iekļāvusi sarakstā – cita starpā par satelītu ražošanu; sadarbību ar Irānas Aizsardzības ministriju un Irānas revolucionāro gvardu korpusu (IRGC) saistībā ar viedlaivu (smartboat) sacensībām; plašāku nolīgumu ar IRGC Air Force, kas aptver universitātes attiecību attīstīšanu un stiprināšanu, organizatorisko un stratēģisko sadarbību;

SUT piedalās 6 universitāšu nolīgumā, ar kuru, izmantojot pētniecību aizsardzības jomā, tiek atbalstīta Irānas valdība; kā arī SUT pasniedz pēcdiploma kursus bezpilota gaisa kuģu inženierijā, kurus citu starpā ir izstrādājusi Zinātnes ministrija. Kopā ņemot, šīs darbības liecina par nozīmīgu sadarbību ar Irānas valdību militārās vai ar militārām lietām saistītās jomās, un ar tām tiek atbalstīta Irānas valdība.

8.11.2014.

II.

Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām vienībām, kas iekļautas Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikuma I daļā, aizstāj ar šādiem:

I.   Personas un vienības, kas iesaistītas ar kodolenerģiju vai ballistiskajām raķetēm saistītās darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību

B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

8.

Sina Bank

No. 187, Avenue Motahhari Ave., Teheran, 1587998411, Irāna

Tālr.: +9821 88532434-7, +9821 88532434-6

E-pasta adrese: infor@sinabank.ir

Tīmekļa vietne: http://www.sinabank.ir/

Sina Bank atrodas Mostazafan Foundation kontrolē, kas ir liela valsts nozīmes vienība, ko tieši kontrolē augstākais vadītājs un kam ir 84 % Sina Bank akciju daļu. Tā sniedz finanšu pakalpojumus Mostazafan Foundation un tās meitas vienībām un uzņēmumiem. Tādējādi Sina Bank ar Mostazafan Foundation starpniecību nodrošina finansiālu atbalstu Irānas valdībai.

26.7.2010.

27.

Power Plants' Equipment Manufacturing Company (Saakhte Tajhizate Niroogahi)

No. 10, Jahanara Alley, after Hemmat Bridge, Abbaspour St. (iepriekšējais nosaukums Tavanir), Tehran, Post Code 1435733161, Irāna

Pakļauts AEOI un Novin Energy (abi uzņēmumi iekļauti ANO DPR 1737 sarakstā). Iesaistīts kodolreaktoru izstrādē.

26.7.2010.

132.

Naftiran Intertrade Company (jeb Naftiran Trade Company) (NICO)

a)

5th Floor, Petropars Building, No. 35 Farhang Boulevard, Snadat Abad Avenue, Tehran, Irāna

Tālr.: +98 21 22372486; +98 21 22374681; +98 21 22374678;

Fakss: +98 21 22374678; +98 21 22372481

E-pasts: info@naftiran.com

b)

Suite 17, Burlington House, St. Saviours Road, St. Helier, Jersey, Apvienotā Karaliste

National Iranian Oil Company (NIOC) meitasuzņēmums (100 %).

16.10.2012.

133.

Naftiran Intertrade Company Srl

Avenue de la Tour-Haldimand, 6, 1009 Pully, Šveice

Tālr.: +41 21 3106565

Fakss: +41 21 3106566/67/72

E-pasts: nico.finance@naftiran.ch

Naftiran Intertrade Company Ltd. meitasuzņēmums (100 %).

16.10.2012.


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/7


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1203/2014

(2014. gada 5. novembris),

ar ko nosaka aizliegumu Zviedrijas karoga kuģiem zvejot mencas IV zonā; Savienības ūdeņos IIa zonā; IIIa zonas daļā, kas neietilpst Skagerakā un Kategatā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) Nr. 43/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 5. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2014. gada 20. janvāra Regula (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

66/TQ43

Dalībvalsts

Zviedrija

Krājums

COD/2A3AX4

Suga

Menca (Gadus morhua)

Zona

IV zona; Savienības ūdeņi IIa zonā; IIIa zonas daļa, kas neietilpst Skagerakā un Kategatā

Aizlieguma datums

20.10.2014.


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/9


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1204/2014

(2014. gada 5. novembris),

ar ko nosaka aizliegumu Nīderlandes karoga kuģiem zvejot siļķes IV, VIId zonā un Savienības ūdeņos IIa zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) Nr. 43/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 5. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2014. gada 20. janvāra Regula (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

69/TQ43

Dalībvalsts

Nīderlande

Krājums

HER/2A47DX

Suga

Siļķe (Clupea harengus)

Zona

IV, VIId zona un Savienības ūdeņi IIa zonā

Aizlieguma datums

16.10.2014.


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1205/2014

(2014. gada 7. novembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

66,6

MA

83,4

MK

65,0

ZZ

71,7

0707 00 05

AL

79,4

JO

194,1

MK

74,3

TR

126,7

ZZ

118,6

0709 93 10

MA

61,1

TR

136,9

ZZ

99,0

0805 20 10

MA

125,8

TR

61,9

ZZ

93,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

MK

74,3

TR

65,8

ZZ

70,1

0805 50 10

AR

78,7

MA

52,7

TR

91,2

ZZ

74,2

0806 10 10

BR

277,0

LB

284,9

PE

229,1

TR

146,8

US

303,6

ZA

133,6

ZZ

229,2

0808 10 80

AR

153,3

BA

46,1

BR

53,5

CA

136,0

CL

92,0

CN

68,5

NZ

141,9

US

193,3

ZA

164,7

ZZ

116,6

0808 30 90

CN

85,5

ZA

57,4

ZZ

71,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1206/2014

(2014. gada 7. novembris),

ar ko nosaka no 2014. gada 8. novembra piemērojamos ievedmuitas nodokļus labības nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (ES) Nr. 642/2010 (2) 1. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 (parastie sēklas kvieši), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas kviešus), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt parasto muitas nodokļu likmi.

(2)

Regulas (ES) Nr. 642/2010 1. panta 2. punktā paredzēts, ka, aprēķinot tā paša panta 1. punktā minēto ievedmuitas nodokli, attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 1. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem, kas norādīti minētās regulas 1. panta 1. punktā, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 5. pantā paredzētās metodes.

(4)

Laikposmam no 2014. gada 8. novembra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.

(5)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2014. gada 8. novembra Regulas (ES) Nr. 642/2010 1. panta 1. punktā minētie ievedmuitas nodokļi labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikti šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regula (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 642/2010 1. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2014. gada 8. novembra

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 11 00

Cietie sēklas KVIEŠI

0,00

1001 19 00

Augstākās kvalitātes cietie KVIEŠI, izņemot sēklas kviešus

0,00

vidējas kvalitātes, izņemot sēklas kviešus

0,00

zemas kvalitātes, izņemot sēklas kviešus

0,00

ex 1001 91 20

Parastie sēklas KVIEŠI

0,00

ex 1001 99 00

Augstākās kvalitātes parastie KVIEŠI, izņemot sēklas kviešus

0,00

1002 10 00

Sēklas RUDZI

0,00

1002 90 00

RUDZI, izņemot sēklas

0,00

1005 10 90

Sēklas KUKURŪZA, izņemot hibrīdu sēklas

0,00

1005 90 00

KUKURŪZA, izņemot sēklas kukurūzu (2)

0,00

1007 10 90

Graudu SORGO, izņemot hibrīdus sējai

0,00

1007 90 00

Graudu SORGO, izņemot sēklas

0,00


(1)  Importētājs saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punktu var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (viņpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu,

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

1.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

(EUR/t)

 

Parastie kvieši (1)

Kukurūza

Birža

Minneapolis

Chicago

Kotējums

180,57

115,23

Piemaksa par Persijas līča reģionu

28,18

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

71,30

2.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

14,53 EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

47,16 EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).


LĒMUMI

8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/17


PADOMES LĒMUMS 2014/775/KĀDP

(2014. gada 7. novembris),

ar ko pagarina Lēmumu 2014/73/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (ANO DP) 2014. gada 28. janvārī pieņēma Rezolūciju 2134 (2014), ar ko Eiropas Savienību pilnvaroja izvietot operāciju Centrālāfrikas Republikā.

(2)

Padome 2014. gada 10. februārī pieņēma Lēmumu 2014/73/KĀDP (1), nosakot, ka Eiropas Savienības militārajai operācijai Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA) būtu jānoslēdzas ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc tam, kad tā būs sasniegusi pilnīgu darbības spēju.

(3)

Centrālāfrikas Republikas pagaidu prezidents 2014. gada 10. septembrī nosūtīja vēstuli Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP), lūdzot pagarināt misiju EUFOR RCA.

(4)

Ir jānodrošina raita pāreja no EUFOR RCA misijas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Daudzdimensionālo integrēto stabilizācijas misiju Centrālāfrikas Republikā (MINUSCA), kā noteikts ar ANO DP Rezolūciju 2149 (2014), līdz brīdim, kad MINUSCA varēs uzņemties pilnīgu atbildību par drošību Bangi apgabalā.

(5)

2014. gada 21. oktobrī ANO DP pieņēma Rezolūciju 2149 (2014), atļaujot pagarināt EUFOR RCA līdz 2015. gada 15. martam.

(6)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2014/73/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2014/73/KĀDP groza šādi.

1)

Lēmuma 1. panta 1. punktā vārdus “četros līdz sešos mēnešos” aizstāj ar vārdiem “deviņos mēnešos”.

2)

Lēmuma 10. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Finanšu atsauces summa EUFOR RCA kopējo izmaksu segšanai laikposmā līdz 2014. gada 15. decembrim ir EUR 25,9 miljoni. Finanšu atsauces summa EUFOR RCA kopējo izmaksu segšanai laikposmā no 2014. gada 16. decembra līdz 2015. gada 15. martam ir EUR 5,7 miljoni.

Lēmuma 2011/871/KĀDP 25. panta 1. punktā minētā finanšu atsauces summas procentuālā daļa laikposmā līdz 2014. gada 15. decembrim ir 50 %. Lēmuma 2011/871/KĀDP 25. panta 1. punktā minētā finanšu atsauces summas procentuālā daļa laikposmā no 2014. gada 16. decembra līdz 2015. gada 15. martam ir 0 %.”

.

3)

Lēmuma 12. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   EUFOR RCA darbība beidzas 2015. gada 15. martā.”

.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2014. gada 7. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. C. PADOAN


(1)  Padomes Lēmums 2014/73/KĀDP (2014. gada 10. februāris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA) (OV L 40, 11.2.2014., 59. lpp.).


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/19


PADOMES LĒMUMS 2014/776/KĀDP

(2014. gada 7. novembris),

ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu (1), un jo īpaši tā 23. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP.

(2)

Eiropas Savienības Vispārējā tiesa ar 2014. gada 4. jūnija spriedumu lietā T-67/12 (2) atcēla Padomes lēmumu Sina Bank iekļaut Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(3)

Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Sina Bank būtu atkal jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(4)

Eiropas Savienības Vispārējā tiesa ar 2014. gada 3. jūlija spriedumiem lietās T-155/13, T-157/13 un T-181/13 (3) atcēla Padomes lēmumu attiecīgi Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology iekļaut Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(5)

Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers un Sharif University of Technology būtu atkal jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(6)

Pēc Eiropas Savienības Tiesas 2013. gada 28. novembra sprieduma lietā C-280/12 P (4) Fereydoun Mahmoudian un Fulmen nav iekļauti Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā dotajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(7)

Tādēļ vairs nav pamata vienu vienību atstāt Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(8)

Būtu jāgroza identifikācijas informācija attiecībā uz trim vienībām to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā noteiktos ierobežojošos pasākumus.

(9)

Tādēļ Lēmums 2010/413/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumu groza tā, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 7. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. C. PADOAN


(1)  OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.

(2)  Lieta T-67/12 Sina Bank/Padome, 2014. gada 4. jūnija spriedums (vēl nav publicēts).

(3)  Lieta T-155/13 Zanjani/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-157/13 Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts); lieta T-181/13 Sharif University of Technology/Padome, 2014. gada 3. jūlija spriedums (vēl nav publicēts).

(4)  Lieta C-280/12 P Padome/Fulmen un Fereydoun Mahmoudian, 2013. gada 28. novembra spriedums (vēl nav publicēts).


PIELIKUMS

I.

Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma I daļā izklāstītajā sarakstā iekļauj turpmāk minēto personu un vienības:

I.   Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību

A.   Personas

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

45.

Babak Zanjani

Dzimšanas datums: 1971. gada 12. marts

Babak Zanjani ir atbalstījis tādu Irānas jēlnaftas darījumu finansēšanu, ko veica Irānas Naftas ministrija, kuru sarakstā ir iekļāvusi ES. Papildus tam viņš ir palīdzējis no ES ierobežojošiem pasākumiem izvairīties Central Bank of Iran un National Iranian Oil Company (NIOC), kuras ES arī ir iekļāvusi sarakstā.

Viņš ir Irānas naftas nozares darījumu koordinators un ir veicis ar naftu saistītu līdzekļu pārvedumus, jo īpaši ar Naftiran Intertrade Company (NICO) un Hong Kong Intertrade – abas vienības ir Irānas valdības kontrolē un arī ES sarakstā.

Papildus viņš sniedza būtiskus pakalpojumus Iranian Revolutionary Guard Corps (IRGC), ļaujot veikt līdzekļu pārvedumus par labu Khatam al-Anbiya – IRGC piederošam uzņēmumam, uz ko attiecas ANO un ES sankcijas.

8.11.2014.

B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

8.

Sina Bank

No. 187, Avenue Motahhari Ave., Teheran, 1587998411, Irāna

Tālr.: (+9821) 88532434-7, (+9821) 88532434-6

E-pasta adrese: infor@sinabank.ir

Tīmekļa vietne: http://www.sinabank.ir/

Sina Bank atrodas Mostazafan Foundation kontrolē, kas ir liela valsts nozīmes vienība, ko tieši kontrolē augstākais vadītājs un kam ir 84 % Sina Bank akciju daļu. Tā sniedz finanšu pakalpojumus Mostazafan Foundation un tās meitas vienībām un uzņēmumiem. Tādējādi Sina Bank ar Mostazafan Foundation starpniecību nodrošina finansiālu atbalstu Irānas valdībai.

8.11.2014.

156.

Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd. (SCT) (jeb: SCT Bankers; SCT Bankers Kish Company (PJS); SCT Bankers Company Branch; Sorinet Commercial Trust)

Sorinet Commercial Trust Bankers, Sadaf Tower, 3rd Floor, Suite No. 301, Kish Island, Irāna

Sorinet Commercial Trust Bankers, No.1808, 18th Floor, Grosvenor House Commercial Tower, Sheikh Zayed Road, Dubai, AAE, P.O. Box 31988

Tehran filiāle: Reahi Aiiey, First of Karaj, Maksous Road 9, Tehran, Irāna. SWIFT kodi: SCERIRTH KSH (Kish Island filiāle), SCTSAEA1 (Dubai filiāle), SCERIRTH (Tehran filiāle)

Kish Island filiāles alternatīva adrese: Kish Banking Fin Activities Centre, No 42, 4th floor, VC25

Dubai filiāles alternatīvas adreses: 1) SCT Bankers Kish Company (PJS), Head Office, Kish Island, Sadaf Tower, 3rd floor, Suite 301, P.O. Box 87. 2)Sheykh Admad, Sheykh Zayed Road, 31988, Dubai, Port, Kish Island.

Tālr.:

09347695504 (Kish Island filiāle)

09347695504/97-143257022-99 (Dubai filiāle)

09347695504 (Tehran filiāle)

E-pasta adreses: info@sctbankers.com

zanjani@sctbankers.com

Sorinet Commercial Trust Bankers Ltd. atrodas Babak Zanjani kontrolē, kurš ir iekļauts sarakstā par finansiāla atbalsta sniegšanu Irānas valdībai, uzņēmuma vārdā sekmējot ar naftu saistītus maksājumus.

8.11.2014.

161.

Sharif University of Technology

Azadi Ave/Street, PO Box 11365-11155, Tehran, Irāna, Tālr.: +98 21 66 161

E-pasts: info@sharif.ir

Sharif University of Technology (SUT) ir vairāki sadarbības nolīgumi ar Irānas valdības organizācijām, ko ANO un/vai ES ir iekļāvušas sarakstos un kuras darbojas militārās vai ar militārām lietām saistītās jomās, it īpaši ballistisko raķešu ražošanas un iegādes jomā. Tas ietver: nolīgumu ar Aerospace Industries Organisation – ko ES ir iekļāvusi sarakstā – cita starpā par satelītu ražošanu; sadarbību ar Irānas Aizsardzības ministriju un Irānas revolucionāro gvardu korpusu (IRGC) saistībā ar viedlaivu (smartboat) sacensībām; plašāku nolīgumu ar IRGC Air Force, kas aptver universitātes attiecību attīstīšanu un stiprināšanu, organizatorisko un stratēģisko sadarbību;

SUT piedalās 6 universitāšu nolīgumā, ar kuru, izmantojot pētniecību aizsardzības jomā, tiek atbalstīta Irānas valdība; kā arī SUT pasniedz pēcdiploma kursus bezpilota gaisa kuģu inženierijā, kurus citu starpā ir izstrādājusi Zinātnes ministrija. Kopā ņemot, šīs darbības liecina par nozīmīgu sadarbību ar Irānas valdību militārās vai ar militārām lietām saistītās jomās, un ar tām tiek atbalstīta Irānas valdība.

8.11.2014.

II.

Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām vienībām, kas iekļautas Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma I daļā, aizstāj ar šādiem:

I.   Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību.

B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

27.

Power Plants' Equipment Manufacturing Company (Saakhte Tajhizate Niroogahi)

No. 10, Jahanara Alley, after Hemmat Bridge, Abbaspour St. (iepriekšējais nosaukums Tavanir), Tehran, Post Code 1435733161, Irāna

Pakļauts AEOI un Novin Energy (abi uzņēmumi iekļauti ANO DPR 1737 sarakstā). Iesaistīts kodolreaktoru izstrādē.

26.7.2010.

132.

Naftiran Intertrade Company (jeb Naftiran Trade Company) (NICO)

a)

5th Floor, Petropars Building, No. 35 Farhang Boulevard, Snadat Abad Avenue, Tehran, Irāna

Tālr.: +98 21 22372486; +98 21 22374681; +98 21 22374678;

Fakss: +98 21 22374678; +98 21 22372481

E-pasts: info@naftiran.com

b)

Suite 17, Burlington House, St. Saviours Road, St. Helier, Jersey, Apvienotā Karaliste

National Iranian Oil Company (NIOC) meitasuzņēmums (100 %).

16.10.2012.

133.

Naftiran Intertrade Company Srl

Avenue de la Tour-Haldimand, 6, 1009 Pully, Šveice

Tālr.: +41 21 3106565

Fakss: +41 21 3106566/67/72

E-pasts: nico.finance@naftiran.ch

Naftiran Intertrade Company Ltd. meitasuzņēmums (100 %).

16.10.2012.

III.

No Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma I daļā izklāstītā saraksta svītro šādu vienību:

13.

a) Arya Niroo Nik


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 5. novembris)

par zvejas iespēju pārcelšanu no 8. kategorijas uz 7. kategoriju un to pārdali dalībvalstīm Mauritānijas EEZ

(2014/777/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1006/2008 par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem (1) un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regula (ES) Nr. 1259/2012 (2) nosaka, kā dalībvalstīm sadala zvejas iespējas, kas iegūtas saskaņā ar Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Mauritānijas Islāma Republiku.

(2)

Regulas 1. panta 1. punkta h) apakšpunkts nosaka, ka 8. kategorijas “Pelaģiskās zvejas kuģi, kas nav saldētājtraleri” zvejas iespēju neizmantošanas gadījumā tās var pārcelt uz 7. kategoriju “Pelaģiskās zvejas saldētājtraleri” atbilstīgi minētās kategorijas iedalījuma metodei.

(3)

Īrija 2014. gada 28. augustā Komisijai apstiprināja, ka pilnībā neizmantos 8. kategorijas zvejas iespējas, kas tai iedalītas.

(4)

Ir izpildīti visi neizmantoto zvejas iespēju pārdales nosacījumi, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. pantā, kopā ar Regulas (ES) Nr. 1259/2012 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta noteikumiem,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

Vienīgais pants

8. kategorijas zvejas iespējas un 15 000 tonnu nozvejas limitu nodod un pārdala šādām dalībvalstīm saskaņā ar sadales principu, kas Regulas (ES) Nr. 1259/2012 1. panta 1. punkta g) apakšpunktā noteikts 7. kategorijai, laikposmam no 2014. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 15. decembrim, kas ir spēkā esošā protokola piemērošanas termiņa beigas.

Vācija

810 tonnas

Francija

169 tonnas

Latvija

3 478 tonnas

Lietuva

3 719 tonnas

Nīderlande

4 038 tonnas

Polija

1 685 tonnas

Apvienotā Karaliste

550 tonnas

Īrija

551 tonna

Briselē, 2014. gada 5. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)  OV L 286, 29.10.2008., 33. lpp.

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 1259/2012 (2012. gada 3. decembris) par zvejas iespēju iedalīšanu atbilstīgi protokolam, ar kuru uz diviem gadiem nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Mauritānijas Islāma Republiku, un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1801/2006 (OV L 361, 31.12.2012., 87. lpp.).


8.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 325/26


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 6. novembris)

par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Vācijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8390)

(Autentisks ir tikai teksts vācu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/778/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Mazpatogēnā gripa izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairākumā mājputnu sugu. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti.

(2)

Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču atsevišķos gadījumos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs.

(3)

Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām audzētavām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm.

(4)

Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā.

(5)

Vācija ir paziņojusi Komisijai par augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu audzētavā, kas atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus un citus putnus, un šī dalībvalsts nekavējoties ir veikusi pasākumus atbilstoši Direktīvā 2005/94/EK noteiktajām prasībām, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi.

(6)

Komisija sadarbībā ar Vāciju ir izskatījusi minētos pasākumus un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no audzētavas, kurā apstiprināts uzliesmojums.

(7)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, ir nepieciešams īsā laika posmā sadarbībā ar Vāciju Savienības līmenī noteikt aizsardzības un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī.

(8)

Tādējādi līdz nākamajai Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmei šīs direktīvas pielikumā Vācijā jānosaka aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kur piemēro Direktīvā 2005/94/EK paredzētos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums.

(9)

Šis lēmums jāpārskata nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Vācija nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri ir minēti šā lēmuma pielikuma A un B daļā kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas.

2. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 22. decembrim.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Vācijas Federatīvajai Republikai.

Briselē, 2014. gada 6. novembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).


PIELIKUMS

A daļa

Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja ir)

Nosaukums

DE

Vācija

Pasta indekss

Apgabals, kurā ietilpst šādas pašvaldības:

 

 

17379

Heinrichswalde, Heinrichswalde

 

 

17379

Rothemühl, Rothemühl

 

 

17379

Wilhelmsburg, Mühlenhof

B daļa

Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja ir)

Nosaukums

DE

Vācija

Pasta indekss

Apgabals, kurā ietilpst šādas pašvaldības:

 

 

17098

Friedland

 

 

17099

Galenbeck, Friedrichshof

 

 

17099

Galenbeck, Galenbeck

 

 

17099

Galenbeck, Klockow

 

 

17099

Galenbeck, Kotelow

 

 

17099

Galenbeck, Rohrkrug

 

 

17099

Galenbeck, Schwichtenberg

 

 

17099

Galenbeck, Schwichtenberg

 

 

17099

Galenbeck, Wittenborn

 

 

17309

Jatznick, Klein Luckow

 

 

17309

Jatznick, Waldeshöhe

 

 

17337

Groß Luckow, Groß Luckow

 

 

17337

Groß Spiegelberg, Groß Spiegelberg

 

 

17337

Schönhausen, Schönhausen

 

 

17337

Schönhausen

 

 

17349

Schönbeck, Schönbeck

 

 

17349

Voigtsdorf, Voigtsdorf

 

 

17379

Altwigshagen, Altwigshagen

 

 

17379

Altwigshagen, Demnitz

 

 

17379

Ferdinandshof, Ferdinandshof

 

 

17379

Heinrichsruh, Heinrichsruh

 

 

17379

Rothemühl, Rothemühl

 

 

17379

Wilhelmsburg, Eichhof

 

 

17379

Wilhelmsburg, Fleethof

 

 

17379

Wilhelmsburg, Friedrichshagen

 

 

17379

Wilhelmsburg, Mariawerth

 

 

Brandenburg

 

 

 

17337

Uckerland pašvaldība ar tās daļām Hansfelde un Wismar. Apgabalu no austrumiem, ziemeļiem un rietumiem norobežo Brandenburgas federālās zemes robeža ar Mēklenburgu-Priekšpomerāniju un no dienvidiem – automaģistrāle A20.