13.6.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/19


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/989

(2017. gada 8. jūnijs),

ar kuru labo un groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1) (Kodekss), un jo īpaši tās 8., 11., 17., 25., 58., 63., 66., 76., 100., 132., 152., 157., 161., 165., 169., 181., 232., 236., 266., 268., 273. un 276. pantu,

tā kā:

(1)

Pēc Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (2) publicēšanas ir konstatētas dažāda veida kļūdas, un tās nepieciešams labot. Lai labotu dažas no šīm kļūdām, nepieciešams labot citus saistītus noteikumus šajā īstenošanas regulā.

(2)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 61. apsvērumā būtu pareizi jāatspoguļo balsojuma rezultāts par minēto īstenošanas regulu Muitas kodeksa komitejā, kura nesniedza atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā.

(3)

Turpmāk minēto Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 noteikumu redakcija būtu jālabo, lai tos izteiktu skaidrāk, bet nepievienojot nekādu jaunu elementu: 67. panta 4. punkts, 87. pants (nosaukums), 102. pants, 137. un 138. pants, 143. panta 2. punkts, 214., 220. pants un 230. panta 2. punkts, un 21-01. pielikums.

(4)

Vairākos Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 noteikumos un pielikumos būtu jālabo vai jāprecizē atsauces uz citiem tiesību aktu noteikumiem, tostarp atsauce uz īstenojamajiem Kodeksa noteikumiem.

(5)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 67. panta 1. punkts būtu jālabo, lai starp uzņēmējiem, kas var iegūt atzītā eksportētāja statusu, iekļautu pārsūtītājus saskaņā ar Īstenošanas regulas 69. pantu, kurš ļauj pārsūtītājiem atzītā eksportētāja sagatavotās izcelsmes deklarācijas aizstāt ar izcelsmes aizstājējapliecinājumiem.

(6)

Lai noteikumus saskaņotu ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 (3) 55. panta 4. un 6. punktu, būtu jāsvītro Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 92. panta 1. punkta trešā daļa.

(7)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 110. panta 3. punktā par A veidlapas izcelsmes sertifikātu un rēķindeklarāciju turpmāku pārbaudi kopā ar Norvēģiju un Šveici ir minēta Turcija kā viena no valstīm, kurai var nosūtīt turpmākas pārbaudes pieprasījumu. Tomēr, tā kā izcelsmes aizstājējapliecinājumu izmantošana Savienības un Turcijas starpā nav paredzēta, minētajai valstij netiks sūtīts pieprasījums par Turcijā izdotu vai sagatavotu izcelsmes aizstājējapliecinājumu turpmāku pārbaudi. Tādēļ atsauce uz Turciju būtu jāsvītro.

(8)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 199. panta 1. punkta g) apakšpunkts būtu jālabo, lai papildinātu atļauto līdzekļu sarakstu, ar kuriem apliecina Savienības preču statusu akcīzes precēm, kuras pārvieto atliktās nodokļa maksāšanas režīmā saskaņā ar Padomes Direktīvu 2008/118/EK (4), pievienojot atsauci uz elektronisko administratīvo dokumentu un darbības nepārtrauktības procedūru, kas minēti attiecīgi direktīvas 21. un 26. pantā. Šīs atsauces ir izlaistas kļūdas dēļ.

(9)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 306. panta 2. punkts būtu jālabo. Noteikums būtu jāformulē tā, ka tranzīta deklarācijas galvenais atsauces numurs (MRN) ir jāpaziņo galamērķa muitas iestādei, nevis katrai tranzīta muitas iestādei, kā pašlaik kļūdaini norādīts attiecīgajā pantā. Atsauce uz attiecīgo Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 noteikumu arī būtu jālabo. Atsaucei vajadzētu būt uz Deleģētās regulas 184. panta otro daļu, nevis uz 184. panta 2. punktu.

(10)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 A un B pielikumos būtu jālabo kļūdas un izlaidumi, kas konstatēti pēc minētās īstenošanas regulas publicēšanas.

(11)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 12-01. pielikums būtu jālabo, lai nodrošinātu viena un tā paša datu elementa saskaņotu formātu visā minētajā pielikumā.

(12)

Regulas 12-03. pielikums, kurā noteikts paraugs birkai, kas jāpiestiprina reģistrētajai bagāžai, kura pārbaudīta Savienības lidostā, būtu jāiekļauj starp Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 pielikumiem, kā ir minēts īstenošanas regulas 44. pantā, bet pielikums ir kļūdas dēļ izlaists.

(13)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 22-13. pielikumā būtu jālabo gramatikas kļūda rēķindeklarācijas ungāru valodas redakcijā.

(14)

Papildus labojumiem dažus noteikumus nepieciešams grozīt, lai ņemtu vērā izmaiņas, kas saistītajā tiesiskajā regulējumā notikušas pēc īstenošanas regulas publicēšanas. Tādējādi Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 2. pants būtu jāsaskaņo ar 2. pantu Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446, kas grozīta ar Deleģēto regulu (ES) 2016/341 (5).

(15)

Procedūra, kas tagad izklāstīta Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 57., 58. un 59. pantā, sākotnēji tika izveidota 1989. gadā, lai nodrošinātu raitu un saskaņotu nepreferenciālo valstij piešķirto tarifu kvotu īstenošanu. Minētie panti pēc būtības atbilst 55. līdz 65. pantam Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (6), kas bija piemērojama līdz 2016. gada 30. aprīlim. Daudzās Savienības regulās, ar kurām atver nepreferenciālas tarifu kvotas, ir atsauce uz Regulas (EEK) Nr. 2454/93 56. līdz 65. pantu. Tādēļ 57. pantā būtu jāiekļauj noteikums par atbilstību attiecībā uz citās regulās iekļautām atsaucēm uz izcelsmes sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 55. līdz 65. pantu, tādējādi izvairoties no katras attiecīgās regulas atsevišķas labošanas.

(16)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 62. panta teksts pašreizējā redakcijā atļauj ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju attiecināt vienīgi uz laikposmu pagātnē vai nākotnē. Noteikums būtu jāgroza, lai paredzētu tādu iespēju, ka viena ilgtermiņa piegādātāja deklarācija attiecas gan uz precēm, kas deklarācijas izdošanas dienā jau ir piegādātas, gan uz precēm, ko piegādās vēlāk. Lai šo noteikumu padarītu skaidrāku un vieglāk piemērojamu, laikposma, uz kuru attiecas ilgtermiņa piegādātāja deklarācija, agrāko un vēlāko sākuma datumu būtu jānosaka, vadoties pēc minētās deklarācijas izdošanas datuma. Tādējādi, lai gan maksimālais laikposms, uz ko attiecas deklarācija, būtu jānosaka 24 mēnešu robežās, šim laikposmam nevajadzētu iesniegties pagātnē ilgāk nekā 12 mēnešus vai sākties vēlāk nekā 6 mēnešus pēc izdošanas datuma.

(17)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 68. pants būtu jāgroza, lai precizētu to, ka saistībā ar preferenciālajiem nolīgumiem ar tādu trešo valsti, kurā piemēro reģistrētā eksportētāja sistēmu (REX sistēmu), vienīgi reģistrētie eksportētāji drīkst aizpildīt izcelsmes dokumentus tādiem sūtījumiem, kuru vērtība pārsniedz EUR 6 000, ja vien attiecīgajos preferenciālajos nolīgumos nav norādīta atšķirīga robežvērtība. Tomēr saistībā ar tādiem brīvās tirdzniecības nolīgumiem ar trešām valstīm, kuru gadījumā eksportētājam vajadzētu būt reģistrētam, eksportētājs līdz brīdim, kad tas reģistrējas REX sistēmā un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā līdz 2017. gada 31. decembrim, var uz izcelsmes dokumentiem turpināt izmantot savu atzītā eksportētāja numuru bez paraksta.

(18)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 69. panta pašreizējā redakcijā reģistrētais eksportētājs nav tiesīgs aizstāt ar aizstājējpaziņojumiem par izcelsmi citus izcelsmes apliecinājumus, kā vien izcelsmes paziņojumus. Tomēr, tā kā ilgtermiņa mērķis ir aizstāt atzītā eksportētāja sistēmu ar REX sistēmu, reģistrētajiem eksportētājiem vajadzētu būt iespējai aizstāt ar aizstājējpaziņojumiem par izcelsmi tos pašus izcelsmes apliecinājumu veidus, kuri noteikti atzītajiem eksportētājiem atbilstoši Īstenošanas regulas 69. panta 2. punktam.

(19)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 73. pantā būtu jāpievieno 3. punkts, kas nosaka prasību Komisijai pēc priekšrocību saņēmēju valstu pieprasījuma nosūtīt priekšrocību saņēmējām valstīm dalībvalstīs izmantoto zīmogu nospiedumu paraugus. Minētais pienākums ir nepieciešams reģionālās kumulācijas noteikumu raitai darbībai.

(20)

Ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 80. panta 4. punktu būtu priekšrocību saņēmējas valsts kompetentajām iestādēm vai dalībvalstu muitas dienestiem jāuzliek pienākums saskaņā ar datu aizsardzības noteikumiem informēt reģistrēto eksportētāju par izmaiņām tā reģistrācijas datos.

(21)

Lai nodrošinātu konsekvenci noteikumos, ko Savienībā piemēro pārejas laikposmā līdz REX sistēmas piemērošanai, Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 85. pantā būtu jāparedz termiņš, līdz kuram atzītie eksportētāji, kuri vēl nav reģistrējušies REX sistēmā, var sagatavot rēķindeklarācijas divpusējās kumulācijas piemērošanai. Minētais datums būtu jānosaka 2017. gada 31. decembrī, kas ir beigu datums, līdz kuram dalībvalstu muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1, un tādējādi pārejas posma beigu datums.

(22)

Pretstatā Norvēģijai un Šveicei, Turcija REX sistēmu no 2017. gada 1. janvāra nepiemēros. Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 86. panta 3. punkts tādēļ būtu jāgroza, lai paredzētu to, ka eksportētāju reģistrācija priekšrocību saņēmējās valstīs attiecībā uz Turcijas VPS shēmu būs spēkā vienīgi tad, kad minētā valsts sāks piemērot REX sistēmu. Lai datumu, no kura Turcija piemēros REX sistēmu, darītu zināmu atklātībai, būtu jāuzliek Komisijai prasība publicēt minēto datumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(23)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 158. pants, kurā nosaka vispārējā galvojuma apmēru, būtu jāgroza, lai skaidrāk noteiktu pamatojumu, kas ļauj piemērot vispārējo galvojumu summas samazinājumu attiecībā uz ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļiem un citiem maksājumiem. Regulas 158. pantā būtu skaidri jānošķir samazinājums, kas noteikts Kodeksa 95. panta 3. punktā visiem atzītajiem uzņēmējiem attiecībā uz nodokļiem un maksājumiem, kuri radušies, no tiem samazinājumiem, kas noteikti Kodeksa 95. panta 2. punktā. Pēdējie ir piemērojami nodokļiem un maksājumiem, kas var rasties, ievērojot Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 84. panta nosacījumus.

(24)

Lai novērstu to, ka vienreizējā galvojuma kvīti izmanto pēc minētajā kvītī noteikto saistību atsaukšanas vai atcelšanas, Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 161. pantā būtu jāiekļauj noteikums, kas paredz, ka kvītis, kuras izdotas pirms minēto saistību atsaukšanas vai atcelšanas datuma, vairs nevar izmantot, lai precēm piemērotu Savienības tranzīta procedūru.

(25)

Atbilstoši prasībai 8. panta 3. punktā Muitas konvencijā par starptautiskajiem preču pārvadājumiem, kuros lieto TIR karneti (7), ar visiem turpmākajiem grozījumiem (TIR konvencija), Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 163. pantā ir noteikta robežvērtība, līdz kurai garantējošā asociācija Savienības muitas teritorijā var būt atbildīga saistībā ar konkrētu TIR operāciju. Regulas 163. pants būtu jāgroza, ņemot vērā Starptautiskās autopārvadātāju savienības (IRU) paziņojumu, ka tās globālais apdrošinātājs visām TIR konvencijas līgumslēdzējām pusēm ir palielinājis segtā galvojuma summu no EUR 60 000 līdz EUR 100 000 par vienu TIR karneti.

(26)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 231. panta 11. punkts būtu jāgroza, lai precizētu to, ka vienīgi konkrētā informācijas apmaiņa par kontroli, kas paredzēta minētā panta 5. un 6. punktā, tiek apturēta līdz attiecīgo elektronisko sistēmu pieejamībai. Kamēr attiecīgās elektroniskās sistēmas vēl nav pieejamas, Kodeksa 179. panta 4. un 5. punktā noteiktais pienākums vākt informāciju par kontroli un apmainīties ar to būtu jāizpilda saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/341 18. pantu.

(27)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 329. panta 8. punkts būtu jāsvītro. Tajā paredzēti konkrēti izņēmumi no vispārējā noteikuma par to, kā nosakāma izvešanas muitas iestāde tādu preču eksportam, kurām pēc tam piemēro tranzīta procedūru. Numerācijas kļūdas dēļ 329. panta 8. punkts kļūdaini atsaucas uz tā paša panta 4. punktu, lai gan nekad nav bijis nodoma paredzēt izņēmumu attiecībā uz precēm, ko iekrauj kuģī, kurš nav norīkots regulārā kuģu satiksmē. Ja no Savienības muitas teritorijas izved akcīzes preces saskaņā ar akcīzes nodokļa atlikto maksāšanu, tad piemēro Direktīvu 2008/118/EK, tādēļ nevajadzētu arī Īstenošanas regulas (ES) 329. panta 8. punktā atsaukties uz minētajām precēm. Visbeidzot, nav nepieciešams konkrēts noteikums, lai noteiktu izvešanas muitas iestādi gadījumā, ja preces, kurām jākārto eksporta formalitātes ar mērķi saņemt eksportam paredzēto kompensāciju saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku, izlaiž eksportam un pēc tam tām piemēro tranzīta procedūru. Iemesls ir tāds, ka atbilstoši Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 189. pantam minētajām precēm var piemērot vienīgi Savienības ārējā tranzīta procedūru, kas nozīmē, ka tās zaudē savu Savienības preču muitas statusu, un uz tām attiecina stingru muitas uzraudzību.

(28)

Pašlaik pastāv atšķirības atsevišķu dalībvalstu rīcībā gadījumā, kad eksportam seko tranzīts. Dažās dalībvalstīs izvešanas apstiprinājums tiek saņemts nekavējoties pēc tranzīta procedūras piemērošanas precēm, savukārt citās dalībvalstīs to saņem tikai pēc tam, kad tranzīta procedūra ir noslēgta. Šī atšķirība parādās gan ārējā tranzītā, gan arī citos gadījumos. Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 333. panta 7. punktu pārejas laikposmā līdz SMK Automatizētās eksporta kontroles sistēmas (AES) ieviešanas datumam izvešanas muitas iestāde par preču izvešanu, ja precēm piemēro tranzīta procedūru, izņemot ārējo tranzītu, var informēt eksporta muitas iestādi līdz nākamajai dienai pēc tranzīta procedūras noslēgšanas dienas. Minētā iespēja būtu jāattiecina arī uz precēm, kam piemēro ārējā tranzīta procedūru, lai pārejas laikposmā dalībvalstīm, kurās procesi jau ir automatizēti, būtu atļauts turpināt savu praksi, izdodot izvešanas apstiprinājumu vai nu laikā, kad precēm piemēro tranzīta procedūru, vai tranzīta procedūras noslēgšanas laikā.

(29)

Lai vienkāršotu konkrētu datu prasību, ko izmanto saistībā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 deklarāciju un paziņojumu formātu un kodu īstenošanu attiecīgajās elektroniskajās sistēmās, minētās īstenošanas regulas B pielikums būtu jāgroza.

(30)

Norādījumi par iespiešanu Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 22-02. pielikumā un ievadpiezīmes 22-14. pielikumā būtu jāgroza, lai precizētu, līdz kuram laikam var izmantot arī veidlapu vecās redakcijas. Minēto redakciju izmantošana būtu jebkurā gadījumā jāpārtrauc 2019. gada 1. maijā.

(31)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 22-06. pielikumā papildu kontaktinformācijai, ko pieteikuma veidlapas 2. ailē sniedz uzņēmēji, kuri iesniedz reģistrētā eksportētāja pieteikumu, vajadzētu būt fakultatīvai, jo pieteikuma veidlapas 1. ailē jau ir prasība sniegt galveno kontaktinformāciju. Turklāt vajadzētu būt iespējai neparakstīt un neapzīmogot pieteikuma veidlapu gadījumā, ja eksportētājam un muitas dienestiem ir elektroniska autentifikācija.

(32)

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 32-01., 32-02. un 32-03. pielikuma galvinieka saistību tekstā būtu jāņem vērā Serbijas pievienošanās Konvencijai par kopīgo tranzīta procedūru (8)2016. gada 1. februārī. Turklāt Serbija būtu jāpievieno arī Īstenošanas regulas 72-04. pielikumā attiecīgo valstu sarakstā vispārējā galvojuma apliecības un galvojuma atbrīvojuma apliecības konkrētajās ailēs.

(33)

Lai nodrošinātu darbības nepārtrauktību Savienības tranzīta procedūras norisē, Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 72-04. pielikumā būtu jāiekļauj vairāki noteikumi saistībā ar galvojumu derīgumu: noteikums par vispārējā galvojuma apliecības un galvojuma atbrīvojuma apliecības derīgumu; noteikums, kas aizliedz izmantot apliecības, ja ir atsaukta atļauja izmantot vispārējo galvojumu vai ir atsauktas vai atceltas saistības, kas sniegtas vispārējā galvojuma gadījumā; un noteikums par to, ka dalībvalstis paziņo derīgu sertifikātu identifikācijas līdzekļus.

(34)

Šajā regulā iekļautajiem labojumiem un grozījumiem Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 būtu jāstājas spēkā cik ātri vien iespējams, lai izvairītos no jebkādas juridiskās nenoteiktības par spēkā esošo noteikumu pareizo redakciju.

(35)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Labojumi Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447

Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 labo šādi:

1)

regulas 61. apsvērumu aizstāj ar šādu:

“(61)

Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā.”;

2)

regulas 7. panta 4. punkta otrajā daļā vārdus “Deleģētās regulas (ES) 2015/2446, ar kuru paredz pārejas noteikumus attiecībā uz konkrētiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, ja attiecīgās elektroniskās sistēmas vēl nedarbojas” aizstāj ar “Deleģētās regulas (ES) 2016/341”;

3)

regulas 12. panta 1. punktā vārdus “22. panta” aizstāj ar “22. panta 2. punkta”;

4)

regulas 67. pantu labo šādi:

a)

panta 1. punktā vārdus “eksportētāji, kas veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā” aizstāj ar “eksportētāji un pārsūtītāji, kas veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā”;

b)

neattiecas uz latviešu valodas redakciju/does not concern Latvian language version;

c)

panta 6. punktā vārdus “22-09. pielikumā” aizstāj ar “22-13. pielikumā”;

5)

regulas 70. pantu labo šādi:

a)

panta 2. punkta c) un d) apakšpunktu pārdēvē par attiecīgi a) un b) apakšpunktu;

b)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Ja valsts vai teritorija ir svītrota no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 978/2012 (*1) II pielikuma, šai valstij vai teritorijai 3 gadus no datuma, kad to svītro no minētā pielikuma, turpina piemērot Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 55. pantā paredzētos noteikumus un procedūras un šīs regulas 72., 80. un 108. pantā paredzētos pienākumus.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.).”"

6)

regulas 75. panta 1. punktā vārdus “šīs regulas 67. panta 2. punktā” aizstāj ar “71. panta 2. punktā”;

7)

regulas 77. panta 1. punkta b) apakšpunktā svītro vārdus “Deleģētās regulas (ES) 2015/2446”;

8)

regulas 87. pantu aizstāj ar šādu:

“87. pants

Reģistrēto eksportētāju sistēma – publicēšanas prasība

(Kodeksa 64. panta 1. punkts)

Komisija savā tīmekļa vietnē publicē datumu, kurā priekšrocību saņēmējas valstis sāk piemērot reģistrēto eksportētāju sistēmu. Komisija šo informāciju regulāri atjaunina.”;

9)

regulas 89. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Reģistrācijas anulēšana”;

10)

regulas 90. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Automātiska reģistrāciju anulēšana, ja valsts tiek svītrota no priekšrocību saņēmēju valstu saraksta”;

11)

regulas 92. panta 1. punktā svītro trešo daļu;

12)

regulas 102. pantu labo šādi:

a)

panta 2. punktā vārdu “nepilnīga” aizstāj ar “vienkāršota”;

b)

panta 3. punkta b) apakšpunktā svītro vārdus “Deleģētās regulas (ES) 2015/2446”;

13)

regulas 110. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Ja ir pieprasīta turpmāka pārbaude, to veic un tās rezultātus paziņo dalībvalstu muitas dienestiem ne vēlāk kā 6 mēnešu laikā vai, ja pieprasījums nosūtīts Norvēģijai vai Šveicei, lai pārbaudītu izcelsmes aizstājējapliecinājumus, kas sagatavoti to teritorijā, pamatojoties uz A veidlapas izcelsmes sertifikātu vai rēķindeklarāciju, kas sagatavota priekšrocību saņēmējā valstī,– ne vēlāk kā 8 mēnešu laikā no datuma, kurā nosūtīts pieprasījums. Rezultātiem jābūt tādiem, kas ļauj noteikt, vai attiecīgais izcelsmes apliecinājums attiecas uz faktiski eksportētajiem produktiem un vai šos produktus var uzskatīt par priekšrocību saņēmējas valsts izcelsmes produktiem.”;

14)

regulas 119. panta 4. punktā svītro vārdus “Deleģētās regulas (ES) 2015/2446”;

15)

regulas 126. pantu labo šādi:

a)

panta 1. punktā vārdus “Šo apakšiedaļu” aizstāj ar “Šīs regulas 10. un 11. apakšiedaļu”;

b)

panta 3. punktā vārdus “Šīs apakšiedaļas” aizstāj ar “Šīs regulas 10. un 11. apakšiedaļas”;

16)

regulas 137. panta 4. punkta b) apakšpunktā vārdus “citiem transportlīdzekļiem” aizstāj ar “citiem transporta veidiem”;

17)

regulas 138. panta 1. punktā vārdus “ar vienu un to pašu transportlīdzekli” aizstāj ar “ar to pašu transporta veidu”;

18)

neattiecas uz latviešu valodas redakciju/does not concern Latvian language version;

19)

regulas 164. panta apakšvirsrakstu aizstāj ar šādu:

“(Kodeksa 226. panta 3. punkta b) un c) apakšpunkts un 227. panta 2. punkta b) un c) apakšpunkts)”;

20)

regulas 186. panta apakšvirsrakstu aizstāj ar šādu:

“(Kodeksa 128. pants)”;

21)

regulas 187. pantu labo šādi:

a)

panta apakšvirsrakstu aizstāj ar šādu:

“(Kodeksa 128. pants)”;

b)

panta 4. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

par visām precēm, kuras pārvadā ar attiecīgo kuģi vai gaisa kuģi, ievešanas kopsavilkuma deklarāciju iesniedz pirmajā Savienības ostā vai lidostā. Muitas dienesti šajā ostā vai lidostā drošības un drošuma vajadzībām veic riska analīzi par visām ar attiecīgo kuģi vai gaisa kuģi pārvadātajām precēm. Papildu riska analīzes par minētajām precēm var veikt ostā vai lidostā, kurā tās tiek izkrautas;”;

22)

regulas 192. pantā iekļauj šādu apakšvirsrakstu:

“(Kodeksa 145. pants)”;

23)

regulas 199. panta 1. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“g)

akcīzes deklarācijas dati, kas minēti Padomes Direktīvas 2008/118/EK (*2) 21., 26. un 34. pantā;

(*2)  Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.)”;"

24)

regulas 214. pantu aizstāj ar šādu:

“214. pants

Jūras zvejas produkti un no šādiem produktiem iegūtas preces, kas pārkrautas valstī vai teritorijā, kura nav daļa no Savienības muitas teritorijas, un pārvadātas, šķērsojot šādu valsti vai teritoriju

(Kodeksa 153. panta 2. punkts)

1.   Ja pirms atvešanas uz Savienības muitas teritoriju produkti vai preces, kas minētas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 119. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktā, ir pārkrautas valstī vai teritorijā, kura nav daļa no Savienības muitas teritorijas, un pārvadātas, šķērsojot šādu valsti vai teritoriju, attiecībā uz minētajiem produktiem un precēm, ievedot tos Savienības muitas teritorijā, uzrāda minētās valsts vai teritorijas muitas dienesta apliecinājumu, ka produkti vai preces bija muitas uzraudzībā, kamēr tās bija minētajā valstī vai teritorijā, un nav veikta cita apstrāde, kā vien to saglabāšanai nepieciešamā apstrāde.

2.   Šā panta 1. punktā pieprasīto apliecinājumu izdara uz Deleģētās Regulas (ES) 2015/2446 133. pantā minētā zvejas kuģa žurnāla izdrukas, un attiecīgā gadījumā pievieno pārkraušanas deklarācijas izdruku.”;

25)

regulas 220. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Korespondences priekšmeti un preces pasta sūtījumos”;

26)

regulas 229. panta 1. punktā vārdus “15. pantu” aizstāj ar “14. pantu”;

27)

regulas 230. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Muitas dienests, kura kompetencē ir pieņemt lēmumu, pārējo dalībvalstu muitas dienestiem dara pieejamu visu tā rīcībā esošo attiecīgo informāciju par centralizētās muitošanas atļaujas turētāja ar muitu saistītajām darbībām.”;

28)

regulas 251. panta 3. punktā vārdus “Regulas (ES) Nr. 952/2013 166. pantu” aizstāj ar “Kodeksa 166. pantu”;

29)

regulas 277. panta 1. punkta a) apakšpunktā vārdus “268. pantu” aizstāj ar “275. pantu”;

30)

regulas 280. panta 6. punkta pirmajā daļā vārdus “267. pantu” aizstāj ar “274. pantu”;

31)

regulas 291. panta apakšvirsrakstu aizstāj ar šādu:

“(Kodeksa 6. panta 3. punkta b) apakšpunkts, 226. panta 3. punkta a) apakšpunkts un 227. panta 2. punkta a) apakšpunkts)”;

32)

regulas 294. panta apakšvirsrakstu aizstāj ar šādu:

“(Kodeksa 226. panta 3. punkta a) apakšpunkts un 227. panta 2. punkta a) apakšpunkts)”;

33)

regulas 295. panta apakšvirsrakstu aizstāj ar šādu:

“(Kodeksa 226. panta 3. punkta a) apakšpunkts)”;

34)

regulas 306. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Attiecībā uz tranzīta deklarācijas MRN paziņošanu galamērķa muitas iestādei piemēro Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 184. panta otro daļu.”;

35)

regulas 308. panta 2. punktā vārdus “305. pantu” aizstāj ar “312. pantu”;

36)

regulas 312. panta 3. punktā vārdus “300. pantu” aizstāj ar “307. pantu”;

37)

regulas 313. panta apakšvirsrakstu aizstāj ar šādu:

“(Kodeksa 233. panta 4. punkta a), b), c) un e) apakšpunkts)”;

38)

regulas 314. panta 2. punkta a) apakšpunktā vārdus “291. pantu” aizstāj ar “298. pantu”;

39)

regulas 319. panta otrajā daļā vārdus “15. pantā” aizstāj ar “14. pantā”;

40)

regulas 331. pantā 3. punktu pārdēvē par 2. punktu;

41)

regulas 345. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, vienotās atļaujas vienkāršotajām procedūrām (SASP), kas ir izdotas saskaņā ar Regulu (EEK) 2454/93 un kas vēl ir spēkā 2016. gada 1. maijā, paliek spēkā līdz Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā minētās CCI un AES attiecīgajiem ieviešanas datumiem.”;

42)

regulas A pielikuma I sadaļu “Pieteikumu un lēmumu kopējo datu prasību formāti” labo šādi:

a)

rindā, kas atbilst datu elementam “2/4 Pievienotie dokumenti”, tekstu slejās “D.e formāts (Tips/garums)” un “Kardinalitāte” aizstāj ar šādu:

Dokumentu kopskaits: n..3 +

1x

Dokumenta veids: an..70 +

Dokumenta identifikators: an..35 +

Dokumenta datums: n8 (ggggmmdd)

999x”;

b)

rindā, kas atbilst datu elementam “5/3 Preču daudzums”, tekstu slejā “Kardinalitāte” aizstāj ar šādu:

“999x

Lēmumiem par saistošo izziņu: 1x”;

c)

rindā, kas atbilst datu elementam “7/2 Muitas procedūru veids”, slejā “Piezīmes” pievieno šādu daļu:

“Ja atļauju paredzēts izmantot muitas noliktavu darbībai, izmanto šādus kodus:

kods “XR” I tipa publiskās muitas noliktavas atļaujai,

kods “XS” II tipa publiskās muitas noliktavas atļaujai,

kods “XU” privātās muitas noliktavas atļaujai.”;

43)

regulas B pielikuma I sadaļu “Kopējo datu prasību formāti un kardinalitāte deklarācijām un paziņojumiem” labo šādi:

a)

rindā, kas atbilst datu elementam “5/30 Pieņemšanas vieta”, tekstu slejā “Piezīmes” aizstāj ar šādu:

“Ja pieņemšanas vietas kods ir paredzēts UN/LOCODE, tad informāciju norāda ar UN/LOCODE, kas noteikts II sadaļā attiecībā uz d.e. 5/6 Galamērķa muitas iestāde (un valsts). Ja pieņemšanas vietas kods nav paredzēts UN/LOCODE, tad valsti, kurā atrodas pieņemšanas vieta, identificē, izmantojot kodu, kas noteikts d. e. 3/1 Eksportētājs.”;

b)

rindās, kas atbilst datu elementiem “7/9 Transportlīdzekļa identifikācijas dati ierodoties” , “7/14 Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas dati” un “7/16 Robežas šķērsotāja pasīvā transportlīdzekļa identifikācijas dati”, tekstu slejā “Piezīmes” aizstāj ar šādu:

“Identifikācijas veidam izmanto kodus, kas noteikti II sadaļā attiecībā uz d.e. 7/7 Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot.”;

c)

rindā, kas atbilst datu elementam “8/3 Galvojuma atsauce”, tekstu slejā “D.e formāts (Tips/garums)” aizstāj ar šādu:

GRN: an..24 +

Pieejas kods: an..4 +

Valūtas kods: a3 +

Ievedmuitas un izvedmuitas nodokļa summa un gadījumā, ja piemēro Kodeksa 89. panta 2. punkta pirmo daļu, – pārējie maksājumi: n..16,2 +

Galvojuma muitas iestāde: an8

VAI

Citas atsauces uz galvojumu: an..35+

Pieejas kods: an..4 +

Valūtas kods: a3 +

Ievedmuitas un izvedmuitas nodokļa summa un gadījumā, ja piemēro Kodeksa 89. panta 2. punkta pirmo daļu, – pārējie maksājumi: n..16,2 +

Galvojuma muitas iestāde: an8”;

44)

regulas B pielikuma II sadaļu “Ar kopējām datu prasībām saistītie kodi deklarācijām un paziņojumiem” labo šādi:

a)

datu elementā “1/1. Deklarācijas veids” kodiem “EX” un “IM” apraksta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“tirdzniecība ar valstīm un teritorijām, kas atrodas ārpus Savienības muitas teritorijas.”;

b)

datu elementu “1/10. Procedūra” labo šādi:

i)

koda “68” aprakstā pievieno šādu tekstu:

“Paskaidrojums.

šo kodu izmanto precēm, uz kurām attiecas gan PVN, gan akcīzes nodoklis, ja tikai vienu no minētajām nodokļu kategorijām maksā brīdī, kas preces laiž brīvā apgrozībā.”;

ii)

koda “78” aprakstu aizstāj ar šādu:

“Preču novietošana brīvajā zonā. a)”;

c)

datu elementu “1/11. Papildprocedūra” labo šādi:

i)

iedaļā “Pagaidu ievešana” koda “D18” aprakstu slejā “Procedūra” aizstāj ar šādu:

“Preces, ar kurām veic izmēģinājumus, eksperimentus vai demonstrējumus.”;

ii)

iedaļā “Pagaidu ievešana” koda “D20” aprakstu slejā “Procedūra” aizstāj ar šādu:

“Preces, ko izmanto izmēģinājumos, eksperimentos vai demonstrējumos bez finansiāla ieguvuma (seši mēneši).”

iii)

iedaļā “Citādi” kodu “F42” slejā “Kods” aizstāj ar kodu “F44”;

iv)

iedaļā “Citādi” pēc rindas, kas attiecas uz kodu “F45” iekļauj šādas rindas:

“Preču sākotnējās tarifa klasifikācijas izmantošana Kodeksa 86. panta 2. punktā noteiktajās situācijās

F46

Muitas deklarāciju sagatavošanas vienkāršošana precēm, kuras klasificē dažādās tarifa apakšpozīcijās atbilstoši Kodeksa 177. pantam

F47”;

v)

iedaļā“Citādi” pēc rindas, kas attiecas uz kodu “F61” iekļauj šādu rindu:

“Muitas deklarāciju sagatavošanas vienkāršošana precēm, kuras klasificē dažādās tarifa apakšpozīcijās atbilstoši Kodeksa 177. pantam

F65”;

d)

datu elementu “4/3. Nodokļu aprēķins” labo šādi:

i)

datu elementa nosaukumu aizstāj ar šādu:

“4/3.

Nodokļu aprēķins – Nodokļa veids”;

ii)

koda “A00” aprakstu aizstāj ar šādu:

“Ievedmuitas nodoklis”;

iii)

koda “C00” aprakstu aizstāj ar šādu:

“Izvedmuitas nodoklis”;

iv)

rindu, kas attiecas uz kodu “C10”, svītro;

e)

datu elementa “4/8. Nodokļu aprēķins” nosaukumu aizstāj ar šādu:

“4/8.

Nodokļu aprēķins – Maksājuma veids”;

45)

regulas 12-01. pielikuma I sadaļā “Kopējo datu prasību formāti un kodi attiecībā uz uzņēmēju un citu personu reģistrāciju” rindā, kas atbilst datu elementam “11 Uzņēmējdarbības veikšanas sākuma datums” slejā “D.e. formāts (Tips/garums)” pievieno tekstu “(ggggmmdd)”;

46)

regulā iekļauj 12-03. pielikumu, kura teksts ir ietverts šīs regulas I pielikumā;

47)

regulas 21-01. pielikumu labo šādi:

a)

rindā, kas atbilst datu elementam 3/2, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar “Eksportētāja identifikācijas numurs”;

b)

rindā, kas atbilst datu elementam 3/10, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar “Saņēmēja identifikācijas numurs”;

c)

rindā, kas atbilst datu elementam 3/16, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar “Importētāja identifikācijas numurs”;

d)

rindā, kas atbilst datu elementam 3/18, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar “Deklarētāja identifikācijas numurs”;

e)

rindā, kas atbilst datu elementam 3/39, tekstu slejā “Datu elementa nosaukums” aizstāj ar “Atļaujas turētāja identifikācijas numurs”;

48)

regulas 22-02. pielikumu labo šādi:

a)

pievieno šādu norādījumu par iespiešanu:

“4.

Var izmantot arī veidlapu vecās redakcijas, līdz izbeidzas krājumi, bet ne vēlāk kā līdz 2019. gada 1. maijam.”;

b)

neattiecas uz latviešu valodas redakciju/does not concern Latvian language version;

49)

regulas 22-06. pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas II pielikumā;

50)

regulas 22-07. pielikumā pirmo daļu pēc nosaukuma “Paziņojums par izcelsmi” aizstāj ar šādu:

“Paziņojums par izcelsmi jāsagatavo katrā komercdokumentā, norādot eksportētāja un saņēmēja nosaukumu/vārdu un pilnu adresi, kā arī produktu aprakstu un izdošanas datumu (9).

(9)  Ja paziņojums par izcelsmi aizstāj citu paziņojumu saskaņā ar 101. panta 2. un 3. punktu Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447, tad aizstājējpaziņojumā par izcelsmi ir norāde “Replacement statement”, “Attestation de remplacement” vai “Comunicación de sustitución”. Aizstājējpaziņojumā turklāt norāda sākotnējā paziņojuma izdošanas datumu un visus citus datus, kas ir nepieciešami saskaņā ar 101. panta 1. punktu Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447.”;"

51)

regulas 22-09. pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu;

52)

regulas 22-13. pielikumā rēķindeklarācijas tekstu ungāru valodā aizstāj ar šādu:

“A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.”;

53)

regulas 23-02. pielikumā aiz desmitā punkta tabulas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“REGULAS 142. PANTA 6. PUNKTĀ MINĒTĀS PRECES”;

54)

regulas 32-06. pielikumā starp nosaukumu “Savienības/kopīgais tranzīts” un pirmo aili pievieno vārdu “Priekšpuse”;

55)

regulas 61-03. pielikumā pirmo daļu un otrās daļas ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“Regulas 252. panta mērķiem katra svaigu banānu sūtījuma neto svaru nosaka atzīti svērēji, svēršanu veicot jebkurā izkraušanas vietā saskaņā ar turpmāk aprakstīto procedūru.

Šā pielikuma un 252. panta nolūkiem piemēro šādas definīcijas:”;

56)

regulas 62-02. pielikumā veidlapas “INF3 – Atpakaļnosūtītu preču informācijas lapa” oriģināleksemplāra un kopijas pirmo lapu aizstāj ar veidlapu, kas iekļauta IV pielikumā.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447

Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 groza šādi:

1)

regulas 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Kopējo datu prasību formāti un kodi

(Kodeksa 6. panta 2. punkts)

1.   Šīs regulas A pielikumā ir izklāstīti Kodeksa 6. panta 2. punktā un Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 2. pantā minēto kopējo datu prasību formāti un kodi informācijas, kas nepieciešama iesniegumiem vai lēmumiem, apmaiņai un glabāšanai.

2.   Šīs regulas B pielikumā ir izklāstīti Kodeksa 6. panta 2. punktā un Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 2. pantā minēto kopējo datu prasību formāti un kodi informācijas, kas nepieciešama deklarācijām, paziņojumiem un muitas statusa apliecinājumiem, apmaiņai un glabāšanai.

3.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, līdz Saistošās izziņas par tarifu (“SIT”) sistēmas un “Surveillance 2” sistēmas, kuras minētas Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 (*3) pielikumā, jaunināšanas pirmā posma ieviešanas datumam nepiemēro šīs regulas A pielikumā norādītos formātus un kodus attiecībā uz SIT pieteikumiem un lēmumiem un piemēro formātus un kodus, kas izklāstīti Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/341 (*4) 2. līdz 5. pielikumā.

Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, līdz Atzītā uzņēmēja (AEO) sistēmas, kura minēta Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā, jaunināšanas beigu datumam nepiemēro šīs regulas A pielikumā norādītos formātus un kodus attiecībā uz AEO pieteikumiem un atļaujām un piemēro formātus un kodus, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/341 6. un 7. pielikumā.

4.   Atkāpjoties no šā panta 2. punkta, IT sistēmām, kas uzskaitītas Deleģētās regulas (ES) 2016/341 1. pielikumā, līdz konkrēto IT sistēmu, kuras minētas Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā, attiecīgajiem ieviešanas vai jaunināšanas datumiem nepiemēro kopīgo datu prasību formātus un kodus, kas noteikti šīs regulas B pielikumā.

Attiecībā uz IT sistēmām, kas uzskaitītas Deleģētās regulas (ES) 2016/341 1. pielikumā, līdz konkrēto IT sistēmu, kuras minētas Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā, attiecīgajiem ieviešanas vai jaunināšanas datumiem uz tādas informācijas, kas prasīta deklarācijām, paziņojumiem un muitas statusa apliecinājumiem, apmaiņu un glabāšanu attiecina Deleģētās regulas (ES) 2016/341 9. pielikumā izklāstītos formātus un kodus.

5.   Līdz SMK Muitas lēmumu sistēmas, kura minēta Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā, ieviešanas datumam muitas dienesti var pieņemt lēmumu, ka attiecībā uz turpmāk norādītajiem pieteikumiem un atļaujām ir piemērojami citi formāti un kodi, nevis tie, kas noteikti šīs regulas A pielikumā:

a)

pieteikumi un atļaujas to summu, kas ir daļa no preču muitas vērtības, noteikšanas vienkāršošanai;

b)

pieteikumi un atļaujas, lai sniegtu vispārējos galvojumus;

c)

pieteikumi un atļaujas atliktajam maksājumam;

d)

pieteikumi un atļaujas, lai veiktu pagaidu uzglabāšanas vietu darbību, kas minēta Kodeksa 148. pantā;

e)

pieteikumi un atļaujas regulārai kuģu satiksmei;

f)

pieteikumi un atļaujas, lai saņemtu atzītā izdevēja statusu;

g)

pieteikumi un atļaujas, lai saņemtu atzītā banānu svērēja statusu;

h)

pieteikumi un atļaujas, lai veiktu pašnovērtējumu;

i)

pieteikumi un atļaujas, lai saņemtu atzītā saņēmēja statusu TIR operācijām;

j)

pieteikumi un atļaujas, lai saņemtu atzītā nosūtītāja statusu Savienības tranzītam;

k)

pieteikumi un atļaujas, lai saņemtu atzītā saņēmēja statusu Savienības tranzītam;

l)

pieteikumi un atļaujas, lai izmantotu īpašā veida plombas;

m)

pieteikumi un atļaujas, lai izmantotu tranzīta deklarāciju ar samazinātu datu kopu;

n)

pieteikumi un atļaujas, lai par muitas deklarāciju izmantotu elektronisku pārvadājuma dokumentu.

6.   Līdz SMK Muitas lēmumu sistēmas ieviešanas datumam muitas dienesti var atļaut šīs regulas A pielikumā izklāstīto datu prasību vietā piemērot Deleģētās regulas (ES) 2016/341 12. pielikumā izklāstīto datu prasību formātus un kodus attiecībā uz turpmāk minētajiem pieteikumiem un lēmumiem:

a)

pieteikumi un atļaujas vienkāršotas deklarācijas izmantošanai;

b)

pieteikumi un atļaujas, lai veiktu centralizēto muitošanu;

c)

pieteikumi un atļaujas, lai veiktu ierakstu deklarētāja reģistros;

d)

pieteikumi un atļaujas, lai izmantotu ievešanas pārstrādei procedūru;

e)

pieteikumi un atļaujas, lai izmantotu izvešanas pārstrādei procedūru;

f)

pieteikumi un atļaujas, lai izmantotu galapatēriņa procedūru;

g)

pieteikumi un atļaujas, lai izmantotu pagaidu ievešanas procedūru;

h)

pieteikumi un atļaujas, lai veiktu uzglabāšanas vietu darbību preču uzglabāšanai muitas noliktavā.

7.   Neskarot 6. punktu, līdz Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā minētās SMK Automatizētās eksporta kontroles sistēmas (AES) ieviešanas datumam vai valstu importa sistēmu jaunināšanas datumam, ja atļaujas pieteikuma pamatā ir muitas deklarācija saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 163. panta 1. punktu, tad formātus un kodus, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/341 12. pielikumā, piemēro attiecībā uz šim pieteikumam nepieciešamajiem papildu datu elementiem.

(*3)  Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmums (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.)."

(*4)  Komisijas 2015. gada 17. decembra Deleģētā regula (ES) 2016/341, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz pārejas noteikumiem, kurus paredz attiecībā uz konkrētiem Savienības Muitas Kodeksa noteikumiem, ja attiecīgās elektroniskās sistēmas vēl nedarbojas, un groza Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 (OV L 69, 15.3.2016., 1. lpp.).”;"

2)

regulas 57. panta 1. punktā pievieno šādu daļu:

“Īpašajos nepreferenciālā importa režīmos iekļautās atsauces uz izcelsmes sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 55. līdz 65. pantu, uzskata par atsaucēm uz šajā pantā minētajiem izcelsmes sertifikātiem”;

3)

regulas 62. pantu aizstāj ar šādu:

“62. pants

Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija

(Kodeksa 64. panta 1. punkts)

1.   Ja piegādātājs eksportētājam vai tirgotājam regulāri piegādā preču sūtījumus, un ir sagaidāms, ka visu šo preču izcelsmes statuss ir vienāds, piegādātājs var sniegt vienu piegādātāja deklarāciju, kas aptver vairākkārtīgus šo preču sūtījumus (ilgtermiņa piegādātāja deklarācija).

2.   Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju sagatavo par sūtījumiem, kuri nosūtīti konkrētā laikposmā, un tajā norāda trīs datumus:

a)

deklarācijas sagatavošanas datumu (izdošanas datumu);

b)

laikposma sākuma datumu (sākums), kas ir ne vairāk kā 12 mēnešus pirms un ne vairāk kā 6 mēnešus pēc izdošanas datuma;

c)

laikposma beigu datumu (beigas), kas ir ne vairāk kā 24 mēnešus pēc sākuma datuma.

3.   Piegādātājs nekavējoties informē attiecīgo eksportētāju vai tirgotāju, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija nav derīga attiecībā uz dažiem vai visiem preču sūtījumiem, kas jau ir piegādāti vai vēl tiks piegādāti.”;

4)

regulas 68. pantu aizstāj ar šādu:

“68. pants

Tādu eksportētāju reģistrācija, kas ir ārpus Savienības VPS shēmas

(Kodeksa 64. panta 1. punkts)

1.   Ja Savienībai ir preferenciāls nolīgums, kurā ir prasība eksportētājam aizpildīt izcelsmes dokumentu saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, šādu dokumentu var aizpildīt vienīgi tāds eksportētājs, kurš šim nolūkam ir reģistrējies dalībvalsts muitas dienestos. Šādu eksportētāju identitāti reģistrē reģistrēto eksportētāju sistēmā (REX), kas minēta Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā. Šīs iedaļas 2.–9. apakšiedaļu piemēro mutatis mutandis.

2.   Šā panta nolūkos Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 11. panta 1. punkta d) apakšpunktu, 16., 17. un 18. pantu attiecībā uz pieteikumu pieņemšanas un lēmumu apturēšanas nosacījumiem un šīs regulas 10. un 15. pantu nepiemēro. Informācijas apmaiņai un glabāšanai attiecībā uz pieteikumiem un lēmumiem, kas saistīti ar šo pantu, neizmanto šīs regulas 10. pantā paredzēto elektronisko informācijas un saziņas sistēmu.

3.   Trešai valstij, ar kuru Savienībai ir preferenciāls režīms, Komisija sniedz to muitas dienestu adreses, kuru pārziņā ir pārbaudīt izcelsmes dokumentu, ko aizpildījis Savienībā saskaņā ar šo pantu reģistrēts eksportētājs.

4.   Neskarot 1. punktu, ja piemērojamā preferenciālajā režīmā nav precizēts vērtības slieksnis, līdz kuram eksportētājs, kas nav reģistrēts eksportētājs, var aizpildīt izcelsmes dokumentu, noteiktais vērtības slieksnis ir EUR 6 000 par katru sūtījumu.

5.   Neskarot 1. punktu, līdz 2017. gada 31. decembrim izcelsmes dokumentu var aizpildīt eksportētājs, kurš nav reģistrēts, bet ir Savienības atzītais eksportētājs. Attiecīgi piemēro 77. panta 7. punktu.”;

5)

regulas 69. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Ja izcelsmes apliecinājums, kas nepieciešams preferenciālo tarifu pasākumu nolūkos, kā minēts 1. punktā, ir pārvadājumu sertifikāts EUR.1, citas valsts izcelsmes sertifikāts, izcelsmes deklarācija vai rēķindeklarācija, tad izcelsmes aizstājējapliecinājumu izsniedz vai sagatavo vienā no šādiem dokumentu veidiem:

a)

izcelsmes aizstājējdeklarācija vai aizstājējrēķindeklarācija, ko sagatavo atzītais eksportētājs, kas pārsūta preces;

b)

izcelsmes aizstājējdeklarācija vai aizstājējrēķindeklarācija vai aizstājējpaziņojums par izcelsmi, ko sagatavo preču pārsūtītājs, ja noteiktas izcelsmes produktu kopējā vērtība sākotnējā sūtījumā, ko paredzēts sadalīt, nepārsniedz piemērojamo robežvērtību;

c)

izcelsmes aizstājējdeklarācija vai aizstājējrēķindeklarācija, vai aizstājējpaziņojums par izcelsmi, ko sagatavo preču pārsūtītājs, ja noteiktas izcelsmes produktu kopējā vērtība sākotnējā sūtījumā, ko paredzēts sadalīt, pārsniedz piemērojamo robežvērtību, un pārsūtītājs izcelsmes aizstājējdeklarācijai vai aizstājējrēķindeklarācijai, vai aizstājējpaziņojumam par izcelsmi pievieno sākotnējā izcelsmes apliecinājuma kopiju;

d)

preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1, ko izdevusi muitas iestāde, kuras kontrolē preces ir nodotas, šādos gadījumos:

i)

pārsūtītājs nav ne atzītais eksportētājs, ne reģistrētais eksportētājs un nepiekrīt, ka izcelsmes aizstājējapliecinājumam pievieno sākotnējā izcelsmes apliecinājuma kopiju,

ii)

noteiktas izcelsmes produktu kopējā vērtība sākotnējā sūtījumā pārsniedz piemērojamo robežvērtību, kuru pārsniedzot, eksportētājam jābūt atzītam eksportētājam vai reģistrētam eksportētājam, lai sagatavotu aizstājējapliecinājumu;

e)

aizstājējpaziņojums par izcelsmi, ko sagatavojis reģistrētais eksportētājs, kas pārsūta preces.”;

6)

regulas 73. pantam pievieno šādu 3. punktu:

“3.   Pēc priekšrocību saņēmējas valsts pieprasījuma Komisija nosūtīs minētajai priekšrocību saņēmējai valstij to zīmogu nospiedumu paraugus, kurus dalībvalstu muitas dienesti izmanto preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošanai.”;

7)

regulas 80. panta 4. punktā pievieno šādu teikumu:

“Priekšrocību saņēmējas valsts kompetentās iestādes vai dalībvalsts muitas dienesti informē reģistrēto eksportētāju par reģistrācijas datu izmaiņām.”;

8)

regulas 85. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   No 2018. gada 1. janvāra visu dalībvalstu muitas dienesti pārtrauc izdot preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1 un atzītie eksportētāji pārtrauc sagatavot rēķindeklarācijas kumulācijas piemērošanai saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 53. pantu.”;

b)

panta 3. punktā pievieno šādu otro daļu:

“Līdz 2017. gada 31. decembrim dalībvalstu atzītie eksportētāji, kas vēl nav reģistrēti, var sagatavot rēķindeklarācijas kumulācijas piemērošanai saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 53. pantu.”;

9)

regulas 86. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Lai veiktu eksportu saskaņā ar Savienības, Norvēģijas vai Šveices VPS shēmām, eksportētājiem ir jāreģistrējas tikai vienu reizi.

Priekšrocību saņēmējas valsts kompetentās iestādes eksportētājam piešķir reģistrētā eksportētāja numuru, kas paredzēts eksporta veikšanai saskaņā ar Savienības, Norvēģijas un Šveices VPS shēmām, ja minētās valstis ir atzinušas par priekšrocību saņēmēju valsti to valsti, kurā notikusi reģistrācija.

Pirmo un otro daļu piemēro mutatis mutandis eksporta veikšanai saskaņā ar Turcijas VPS shēmu, tiklīdz minētā valsts sāk piemērot REX sistēmu. Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) publicē datumu, kurā Turcija sāk piemērot minēto sistēmu.”;

10)

regulas 158. pantu aizstāj ar šādu:

“158. pants

Vispārējā galvojuma apmērs

(Kodeksa 95. panta 2. un 3. punkts)

1.   Ievērojot Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 84. pantā izklāstītos nosacījumus, vispārējā galvojuma apmēru, kas minēts Kodeksa 95. panta 2. punktā, samazina par 50 %, 30 % vai 0 % no atsauces summas daļas, kas noteikta saskaņā ar šīs regulas 155. panta 3. punkta b) apakšpunktu.

2.   Vispārējā galvojuma apmēru, kas minēts Kodeksa 95. panta 3. punktā, samazina par 30 %, no atsauces summas daļām, kas noteiktas saskaņā ar šīs regulas 155. panta 2. punktu un 155. panta 3. punkta a) apakšpunktu.”;

11)

regulas 161. pantam pievieno šādu daļu:

“No dienas, kurā stājas spēkā atsaukšana vai atcelšana, iepriekš izdotās vienreizējā galvojuma kvītis nevar izmantot, lai precēm piemērotu Savienības tranzīta procedūru.”;

12)

regulas 163. pantu aizstāj ar šādu:

“163. pants

Garantējošo asociāciju saistības TIR operācijās

(Kodeksa 226. panta 3. punkta b) apakšpunkts un 227. panta 2. punkta b) apakšpunkts)

Muitas konvencijas par starptautiskajiem preču pārvadājumiem, kuros lieto TIR karneti, ar visiem turpmākajiem grozījumiem (TIR konvencija), 8. panta 3. un 4. punkta vajadzībām gadījumā, ja TIR operāciju veic Savienības muitas teritorijā, jebkura garantējošā asociācija, kas veic uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā, var būt atbildīga par garantētās summas samaksu saistībā ar attiecīgajām precēm TIR operācijā līdz robežvērtībai par vienu TIR karneti EUR 100 000 apmērā vai līdzvērtīgas summas apmērā attiecīgās valsts valūtā.”;

13)

regulas 231. panta 11. punktu aizstāj ar šādu:

“11.   Šā panta 5. un 6. punktu nepiemēro līdz Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā minētās AES un SMK Importa centralizētās muitošanas sistēmas (CCI) attiecīgajiem ieviešanas datumiem.”;

14)

regulas 329. panta 8. punktu svītro;

15)

regulas 333. panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.   Atkāpjoties no šā panta 2. punkta b) un c) apakšpunkta, līdz Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā minētās AES ieviešanas datumiem gadījumos, kuri minēti šīs regulas 329. panta 5. un 6. punktā, izvešanas muitas iestādes termiņš, kurā informēt eksporta muitas iestādi par preču izvešanu, ir pirmā darba diena, kas seko dienai, kad precēm ir piemērota tranzīta procedūra vai preces atstāj Savienības muitas teritoriju, vai ir noslēgta tranzīta procedūra.”;

16)

regulas B pielikuma I sadaļu “Kopējo datu prasību formāti un kardinalitāte deklarācijām un paziņojumiem” groza šādi:

a)

rindā, kas atbilst datu elementam “2/1 Vienkāršotā deklarācija/iepriekšējie dokumenti”, slejā “D.e formāts (Tips/garums)” svītro tekstu “Dokumenta kategorija: a1+”;

b)

rindā, kas atbilst datu elementam “4/4 Nodokļu aprēķins – Nodokļa bāze”, slejā “D.e formāts (Tips/garums)” pievieno šādu tekstu:

“VAI

Summa: n..16,2”;

c)

rindā, kas atbilst datu elementam “5/8 Galamērķa valsts kods”, slejā “Piezīmes” pievieno šādu tekstu:

“Saistībā ar tranzīta operācijām izmanto ISO 3166 divburtu valsts kodu.”;

17)

regulas B pielikuma II sadaļu “Ar kopējām datu prasībām saistītie kodi deklarācijām un paziņojumiem” groza šādi:

a)

datu elementu “2/1 Vienkāršotā deklarācija/iepriekšējais dokuments” groza šādi:

i)

pirmo, otro un trešo daļu aizstāj ar šādām:

“Šis datu elements sastāv no burtciparu kodiem.

Katram kodam ir trīs komponenti. Pirmais komponents (an..3), kas sastāv no ciparu un/vai burtu kombinācijas, palīdz identificēt dokumenta veidu. Otrais komponents (an..35) apzīmē datus, kas vajadzīgi, lai atpazītu dokumentu – tā identifikācijas numurs vai cita atpazīstama norāde. Trešo komponentu (an..5) izmanto, lai identificētu to iepriekšējā dokumenta pozīciju, uz ko atsaucas.

Ja muitas deklarācija ir papīra formā, tad trīs komponentus atdala ar defisēm (–).”;

ii)

svītro iedaļu, kas sākas ar “1. Pirmais komponents (a1):”;

iii)

nosaukumu “2. Otrais komponents (an..3)” aizstāj ar “1. Pirmais komponents (an..3)”;

iv)

nosaukumu “3. Trešais komponents (an..35)” aizstāj ar “2. Otrais komponents (an..35)”;

v)

nosaukumu “4. Ceturtais komponents (an..5)” aizstāj ar “3. Trešais komponents (n..5)”;

vi)

aiz nosaukuma “4. Ceturtais komponents (an..5)” iedaļā “Piemēri” abus ievilkumus aizstāj ar šādiem:

“—

Attiecīgā pozīcija deklarācijā bija 5. pozīcija tranzīta dokumentā T1 (iepriekšējā dokumentā), kuram galamērķa muitas iestāde ir piešķīrusi numuru “238 544”. Tādējādi kods būs “821-238544-5”. (“821” apzīmē tranzīta procedūru, savukārt “238544” – dokumenta reģistrācijas numuru (vai JDTS operācijās – MRN reģistrācijas numuru), un “5” apzīmē pozīcijas numuru).

Preces ir deklarētas ar vienkāršoto deklarāciju. Piešķirtais MRN ir “16DE9876AB889012R1”. Tādēļ papildu deklarācijā kods būs “SDE-16DE9876AB889012R1”. (“SDE” apzīmē vienkāršoto deklarāciju, “16DE9876AB889012R1” apzīmē dokumenta MRN).”;

b)

datu elementu “2/2. Papildu informācija” groza šādi:

i)

iedaļas “Vispārējā kategorija – Kods Oxxxx” tabulā svītro pēdējo rindu;

ii)

iedaļas “Importam: Kods Ixxxx” tabulā svītro pēdējo rindu;

iii)

iedaļas “Eksportam: Kods 3xxxx” tabulas trešajā rindā juridisko pamatu kodam “30 500” aizstāj ar “329. panta 7. punkts”;

18)

regulas 22-14. pielikumā pievieno šādu ievadpiezīmi:

“7.

Sertifikātus, kuru augšējās daļas labās puses ailē ir teksta vecā redakcija “IZCELSMES SERTIFIKĀTS lauksaimniecības produktu ievešanai Eiropas Ekonomikas kopienā” un ailē “Piezīmes” ir teksta vecā redakcija, arī var izmantot, līdz izbeidzas krājumi, bet ne vēlāk kā līdz 2019. gada 1. maijam.”;

19)

regulas 22-16. pielikumu groza šādi:

a)

7. zemsvītras piezīmes tekstu aizstāj ar šādu:

“(7)

Norāda sākuma un beigu datumus. Laikposms nedrīkst pārsniegt 24 mēnešus.”;

b)

8. zemsvītras piezīmes tekstu aizstāj ar šādu:

“(8)

Izdošanas vieta un datums.”;

20)

regulas 22-18. pielikumu groza šādi:

a)

8. zemsvītras piezīmes tekstu aizstāj ar šādu:

“(8)

Norāda sākuma un beigu datumus. Laikposms nedrīkst pārsniegt 24 mēnešus.”;

b)

9. zemsvītras piezīmes tekstu aizstāj ar šādu:

“(9)

Izdošanas vieta un datums.”;

21)

regulas 32-01. pielikumu aizstāj ar šīs regulas VII pielikuma tekstu;

22)

regulas 32-02. pielikumu aizstāj ar šīs regulas VIII pielikuma tekstu;

23)

regulas 32-03. pielikumu aizstāj ar šīs regulas IX pielikuma tekstu;

24)

regulas 72-04. pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma I daļu groza šādi:

i)

I nodaļas “Vispārīgi noteikumi” 2.1. un 2.2. punktā vārdus “B-01. pielikumā” aizstāj ar “Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 B-01. pielikumā”;

ii)

II nodaļas “Īstenošanas noteikumi” 3.1. punktā vārdus “B-01. pielikumam” aizstāj ar “Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 B-01. pielikumam”;

iii)

III nodaļas “Procedūras darbība” 9. punktā vārdus “300. pantu” aizstāj ar “302. pantu”;

iv)

III nodaļā “Procedūras darbība” aiz 19.2. punkta pievieno šādus punktus:

“19.3.

Vispārējā galvojuma apliecības vai galvojuma atbrīvojuma apliecības derīguma termiņš nepārsniedz divus gadus. Tomēr galvojuma muitas iestāde var pagarināt šo termiņu par vienu papildu periodu, kas nepārsniedz divus gadus.

19.4.

No dienas, kad faktiski stājas spēkā atļaujas izmantot vispārējo galvojumu atsaukšana vai saistību, kas sniegtas vispārējā galvojuma gadījumā, atsaukšana vai atcelšana, izdotās apliecības vairs nevar izmantot, lai precēm piemērotu Savienības tranzīta procedūru, un procedūras izmantotājs tās nekavējoties atdod atpakaļ galvojuma muitas iestādei.

Katra dalībvalsts Komisijai sniedz informāciju par līdzekļiem, ar kādiem var noteikt apliecības, kuras joprojām ir derīgas, bet vēl nav atdotas atpakaļ, vai par kurām paziņots, ka tās ir nozagtas, pazaudētas vai viltotas. Komisija attiecīgi informē pārējās dalībvalstis.”;

b)

pielikuma II daļu groza šādi:

i)

VI nodaļā “Vispārējā galvojuma apliecība” veidlapu TC 31 – VISPĀRĒJĀ GALVOJUMA APLIECĪBA aizstāj ar veidlapu, kura ietverta šīs regulas V pielikumā;

ii)

VII nodaļā “Galvojuma atbrīvojuma apliecība” veidlapu TC 33 – GALVOJUMA ATBRĪVOJUMA APLIECĪBA aizstāj ar veidlapu, kura ietverta šīs regulas VI pielikumā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 8. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).

(3)  Komisijas 2015. gada 28. jūlija Deleģētā regula (ES) 2015/2446, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.).

(4)  Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.).

(5)  Komisijas 2015. gada 17. decembra Deleģētā regula (ES) 2016/341, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz pārejas noteikumiem, kurus paredz attiecībā uz konkrētiem Savienības Muitas Kodeksa noteikumiem, ja attiecīgās elektroniskās sistēmas vēl nedarbojas, un groza Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 (OV L 69, 15.3.2016., 1. lpp.).

(6)  Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(7)  OV L 252, 14.9.1978., 2. lpp.

(8)  Konvencija par kopīgo tranzīta procedūru (OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.).


I PIELIKUMS

12-03. PIELIKUMS

BIRKA, KAS JĀPIESTIPRINA REĢISTRĒTAJAI BAGĀŽAI, KAS PĀRBAUDĪTA SAVIENĪBAS LIDOSTĀ (44. pants)

1.   RAKSTUROJUMS

Regulas 44. pantā minēto birku darina tā, lai to nevarētu izmantot atkārtoti.

a)

Birkai ir vismaz 5 mm plata zaļa svītra visā maršrutēšanas un identifikācijas iedaļas abu malu garumā. Turklāt šīs zaļās svītras var turpināties arī uz bagāžas birkas pārējām daļām, izņemot visas vietas, kurās norādīts svītrkodēts birkas numurs, kuram jābūt iespiestam uz pilnīgi tīra balta fona. (Sk. paraugus 2. punkta a) apakšpunktā)

b)

“Ātri nosūtāmai bagāžai” birka ir ar zaļām svītrām gar malām sarkano svītru vietā. (Sk. paraugu 2. punkta b) apakšpunktā)

2.   PARAUGI

a)

Image

b)

Image


II PIELIKUMS

22-06. PIELIKUMS

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu

(1)

Šī pieteikuma veidlapa ir kopīga četru subjektu VPS shēmām: Savienības (ES), Norvēģijas, Šveices un Turcijas (turpmāk – “subjekti”). Tomēr lūdzam ņemt vērā, ka šo subjektu attiecīgās VPS shēmas var atšķirties pēc valsts un aptvertajiem produktiem. Līdz ar to attiecīgā reģistrācija būs derīga tikai tam, lai veiktu eksportu saskaņā ar tādu(-ām) VPS shēmu(-ām), kurā(-ās) jūsu valsts tiek uzskatīta par priekšrocību saņēmēju valsti.

(2)

ES eksportētājiem un pārsūtītājiem ir obligāti jānorāda EORI numurs. Eksportētājiem priekšrocību saņēmējās valstīs, Norvēģijā, Šveicē un Turcijā ir obligāti jānorāda TIN.

(3)

Ja pieteikumus, lai kļūtu par reģistrētu eksportētāju, iesniedz vai citu informācijas apmaiņu starp reģistrētajiem eksportētājiem un kompetentajām iestādēm priekšrocību saņēmējās valstīs vai muitas dienestiem dalībvalstīs veic, izmantojot elektroniskās datu apstrādes metodes, tad 5., 6. un 7. ailē minēto parakstu un zīmogu aizstāj ar elektronisku autentifikāciju.


III PIELIKUMS

22-09. PIELIKUMS

Rēķindeklarācija

Rēķindeklarācija, kuras teksts ir iekļauts tālāk, jāaizpilda saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne… (3) et (4).

Angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (3) and (4).

Spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (3) y (4).

(vieta un datums) (5)

(Eksportētāja paraksts; papildus skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura paraksta deklarāciju) (6)


(1)  Ja rēķindeklarāciju aizpilda Savienības atzītais eksportētājs Īstenošanas Regulas (ES) 2015/2447 77. panta 4. punkta nozīmē, tad šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja rēķindeklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs (kā tas vienmēr būs tad, kad rēķindeklarācijas ir sagatavotas priekšrocību saņēmējās valstīs), tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.

(2)  Jānorāda produktu izcelsmes valsts. Ja rēķindeklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem Īstenošanas Regulas (ES) 2015/2447 112. panta nozīmē, tad dokumentā, kurā deklarācija iekļauta, eksportētājam tas skaidri jānorāda ar simbolu “CM”.

(3)  Pēc vajadzības ierakstīt vienu no šādām norādēm: “EU cumulation”, “Norway cumulation”, “Switzerland cumulation”, “Turkey cumulation”, “regional cumulation”, “extended cumulation with country x” vai “Cumul UE”, “Cumul Norvège”, “Cumul Suisse”, “Cumul Turquie”, “cumul regional”, “cumul étendu avec le pays x” vai “Acumulación UE”,“Acumulación Noruega”, “Acumulación Suiza”, “Acumulación Turquía”, “Acumulación regional”, “Acumulación ampliada con en país x”.

(4)  Ja rēķindeklarācija ir sagatavota, pamatojoties uz citu preferenciālās tirdzniecības nolīgumu, tad atsauci uz vispārējo tarifa preferenču sistēmu aizstāj ar atsauci uz šo citu preferenciālās tirdzniecības nolīgumu.

(5)  Minētās norādes var neizmantot, ja informācija jau ir sniegta pašā dokumentā.

(6)  Skatīt Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 77. panta 7. punktu (attiecas vienīgi uz Eiropas Savienības atzītajiem eksportētājiem). Ja nav prasības eksportētājam parakstīties, tad šāds izņēmums nozīmē arī izņēmumu no prasības norādīt parakstītāja vārdu.


IV PIELIKUMS

“INF3 – Atpakaļnosūtītu preču informācijas lapa

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu

V PIELIKUMS

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu

VI PIELIKUMS

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu

VII PIELIKUMS

32-01. PIELIKUMS

GALVINIEKA SAISTĪBAS – VIENREIZĒJAIS GALVOJUMS

I.   Galvinieka saistības

1.

Apakšā parakstījies (1) …,

…rezidents (2),

ar šo … galvojuma muitas iestādē …sniedz solidāru galvojumu,

kura maksimālā summa ir…,

Eiropas Savienībai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Horvātijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Islandes Republikai, Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, Norvēģijas Karalistei, Serbijas Republikai, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai (3), Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (4) par jebkuru summu, par ko persona, kura sniedz šo galvojumu (5): ….

var būt vai var kļūt atbildīga iepriekšminētajām valstīm saistībā ar nodokļu un citu maksājumu parādu (1) par precēm, kas aprakstītas turpmāk un uz kurām attiecas turpmāk minētā muitas operācija (6): ….

Preču apraksts:…

2.

Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma samaksāt pieprasītās summas un maksājumu veikt ne vēlāk kā 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām muitas dienestiem nepierāda, ka īpašā procedūra, kas nav galapatēriņa procedūra, ir noslēgta, ka galapatēriņa procedūrā esošo preču muitas uzraudzība vai pagaidu uzglabāšana ir pabeigta pareizi vai ka citu tādu darbību gadījumā, kas nav īpašās procedūras un pagaidu uzglabāšana, preces ir pienācīgi noformētas.

Pēc parakstītāja pieprasījuma un pamatojoties uz jebkādiem iemesliem, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam ir pienākums samaksāt pieprasītās summas, pārsniedzot 30 dienas no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

3.

Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās apstiprinājusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs joprojām ir atbildīgs par visu to parādu samaksu, kuri radušies tajā muitas operācijā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir uzsākta, pirms stājās spēkā galvojuma atsaukšana vai atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

4.

Šo saistību izpildei parakstītājs dara zināmu savu kontaktadresi katrā no 1. punktā minētajām citām valstīm (7).

Valsts

Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz minētajām saistībām un ir adresētas uz kādu no viņa norādītajām kontaktadresēm vai tajā rakstiski iesniegtas, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā norādītās kontaktadreses.

Parakstītājs apņemas nemainīt norādītās kontaktadreses vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

(vieta)…

(datums) …

(Paraksts) (8)

II.   Galvojuma muitas iestādes apstiprinājums

Galvojuma muitas iestāde …

Galvinieka saistības apstiprinātas (datums) …, lai segtu muitas operāciju, kas veikta saskaņā ar (datums) …muitas deklarāciju/pagaidu uzglabāšanas deklarāciju Nr. … (9)

(Zīmogs un paraksts)


(1)  Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

(2)  Pilna adrese.

(3)  Svītrot tās/to valsts/valstu nosaukumu/nosaukumus, kuras/kuru teritorijā galvojumu nav atļauts izmantot.

(4)  Atsauces uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku attiecas vienīgi uz Savienības tranzīta operācijām.

(5)  Personas, kura sniedz galvojumu, uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.

(1)  

5a

Piemēro attiecībā uz citiem maksājumiem, kas veicami saistībā ar preču importu un eksportu, ja galvojumu izmanto, lai precēm piemērotu Savienības/kopīgā tranzīta procedūru, vai izmanto vairāk nekā vienā dalībvalstī.

(6)  Ierakstīt vienu no šādām muitas operācijām:

a)

pagaidu uzglabāšana,

b)

Savienības tranzīta procedūra/kopīgā tranzīta procedūra,

c)

uzglabāšanas muitas noliktavā procedūra,

d)

pagaidu ievešanas procedūra ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa,

e)

ievešanas pārstrādei procedūra,

f)

galapatēriņa procedūra,

g)

laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju bez atliktā maksājuma,

h)

laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju ar atlikto maksājumu,

i)

laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 166. pantu,

j)

laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 182. pantu,

k)

pagaidu ievešanas procedūra ar daļēju atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa,

l)

cits – norādiet cita veida operāciju.

(7)  Ja valsts tiesībās nav normas par kontaktadresi, galvinieks šajā valstī ieceļ pārstāvi, kuram ir tiesības saņemt visu galviniekam adresēto korespondenci, un attiecīgi pielāgo apliecinājuma tekstu 4. punkta otrajā daļā un saistību tekstu 4. punkta ceturtajā daļā. Tiesām tajās teritorijās, kur ir galvinieka vai tā pārstāvju kontaktadreses, ir jurisdikcija strīdos, kas attiecas uz šo galvojumu.

(8)  Personai, kura paraksta dokumentu, pirms paraksta ar savu roku jāieraksta šāds teksts: “Galvojums par summu …” (summu ieraksta ar vārdiem).

(9)  Aizpilda iestāde, kurā precēm tika piemērota procedūra vai kura uzraudzījusi pagaidu uzglabāšanu.


VIII PIELIKUMS

32-02. PIELIKUMS

Galvinieka saistības – vienreizējais galvojums kvīts veidā

KOPĪGĀ/SAVIENĪBAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

I.   Galvinieka saistības

1.

Apakšā parakstījies (1) …,

…rezidents (2),

ar šo … galvojuma muitas iestādē …sniedz solidāru galvojumu,

Eiropas Savienībai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Horvātijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Islandes Republikai, Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, Norvēģijas Karalistei, Serbijas Republikai, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (3) par jebkuru summu, par kuru procedūras izmantotājs var būt vai var kļūt atbildīgs iepriekšminētajām valstīm saistībā ar nodokļu un citu maksājumu parādu par tādu preču, kam piemērota Savienības vai kopīgā tranzīta procedūra, importu vai eksportu, un par kuru parakstītājs ir apņēmies izdot vienreizējā galvojuma kvītis, nepārsniedzot vienai kvītij noteikto maksimālo summu EUR 10 000.

2.

Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma samaksāt pieprasītās summas, nepārsniedzot vienai vienreizējā galvojuma kvītij noteikto maksimālo summu EUR 10 000, un neatlikt maksājumu ilgāk kā par 30 dienām no pieprasījuma dienas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām muitas dienestiem nepierāda, ka operācija ir noslēgta.

Pēc parakstītāja pieprasījuma un pamatojoties uz jebkādiem iemesliem, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam ir pienākums samaksāt pieprasītās summas, pārsniedzot 30 dienas no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

3.

Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās apstiprinājusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs joprojām ir atbildīgs par visu to parādu samaksu, kuri radušies Savienības vai kopīgā tranzīta operācijā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir uzsākta, pirms stājās spēkā galvojuma atsaukšana vai atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

4.

Šo saistību izpildei parakstītājs dara zināmu savu kontaktadresi (4) katrā no 1. punktā minētajām citām valstīm.

Valsts

Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz minētajām saistībām un ir adresētas uz kādu no viņa norādītajām kontaktadresēm vai tajā rakstiski iesniegtas, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā norādītās kontaktadreses.

Parakstītājs apņemas nemainīt norādītās kontaktadreses vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

(vieta) …

(datums) …

(Paraksts) (5)

II.   Galvojuma muitas iestādes apstiprinājums

Galvojuma muitas iestāde …

Galvinieka saistības apstiprinātas (datums) …

(Zīmogs un paraksts)


(1)  Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

(2)  Pilna adrese.

(3)  Atsauces uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku attiecas vienīgi uz Savienības tranzīta operācijām.

(4)  Ja valsts tiesībās nav normas par kontaktadresi, galvinieks šajā valstī ieceļ pārstāvi, kuram ir tiesības saņemt visu galviniekam adresēto korespondenci, un attiecīgi pielāgo apliecinājuma tekstu 4. punkta otrajā daļā un saistību tekstu 4. punkta ceturtajā daļā. Tiesām tajās teritorijās, kur ir galvinieka vai tā pārstāvju kontaktadreses, ir jurisdikcija strīdos, kas attiecas uz šo galvojumu.

(5)  Parakstītājs pirms paraksta ar savu roku ieraksta vārdus: “Derīga galvojuma kvīts”.


IX PIELIKUMS

32-03. PIELIKUMS

Galvinieka saistības – vispārējais galvojums

I.   Galvinieka saistības

1.

Apakšā parakstījies (1) …,

…rezidents (2),

ar šo … galvojuma muitas iestādē …sniedz solidāru galvojumu,

kura maksimālā summa ir …,

Eiropas Savienībai (kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste) un Islandes Republikai, Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, Norvēģijas Karalistei, Serbijas Republikai, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai (3), Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (4)

par jebkuru summu, par ko persona, kura sniedz šo galvojumu (5): …var būt vai var kļūt atbildīga iepriekšminētajām valstīm saistībā ar nodokļu un citu maksājumu parādu (6), kas var rasties vai ir radies par precēm, uz kurām attiecas turpmāk 1.a un/vai 1.b punktā minētās muitas operācijas.

Galvojuma maksimālā summa ietver:

a)

šī summa ir 100/50/30 % (7) no atsauces summas daļas, kas atbilst muitas parādu vai citu maksājumu summai, kuri var rasties, un ir visu 1.a punktā minēto skaitļu kopsumma,

un

b)

šī summa ir 100/30 % (8) no atsauces summas daļas, kas atbilst muitas parādu vai citu maksājumu summai, kuri ir radušies, un ir visu 1.b punktā minēto skaitļu kopsumma,

1.a

Summas, kuras kopā veido atsauces summas daļu, kura atbilst muitas parādiem un attiecīgā gadījumā citiem maksājumiem, kas var rasties, atbilstoši katram turpmāk norādītajam mērķim (9) ir šādas:

a)

pagaidu uzglabāšana – ….,

b)

Savienības tranzīta procedūra/kopīgā tranzīta procedūra – …,

c)

uzglabāšanas muitas noliktavā procedūra – ….,

d)

pagaidu ievešanas procedūra ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa – …,

e)

ievešanas pārstrādei procedūra – ….,

f)

galapatēriņa procedūra – …,

g)

cits – norādiet cita veida operāciju – …..

1.b

Summas, kuras kopā veido atsauces summas daļu, kura atbilst muitas parādiem un attiecīgā gadījumā citiem maksājumiem, kas ir radušies, atbilstoši katram turpmāk norādītajam mērķim (10) ir šādas:

a)

laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju bez atliktā maksājuma- …,

b)

laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju ar atlikto maksājumu- …,

c)

laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 166. pantu, – …,

d)

laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 182. pantu, – …,

e)

pagaidu ievešanas procedūra ar daļēju atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa – …,

f)

galapatēriņa procedūra – … (11),

g)

cits – norādiet cita veida operāciju – ….

2.

Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma samaksāt pieprasītās summas, nepārsniedzot iepriekš minēto maksimālo summu, un neatlikt maksājumu ilgāk kā par 30 dienām no pieprasījuma dienas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām muitas dienestiem nepierāda, ka īpašā procedūra, kas nav galapatēriņa procedūra, ir noslēgta, ka galapatēriņa procedūrā esošo preču muitas uzraudzība vai pagaidu uzglabāšana ir pabeigta pareizi vai ka citu tādu darbību gadījumā, kas nav īpašās procedūras, preces ir pienācīgi noformētas.

Pēc parakstītāja pieprasījuma un pamatojoties uz jebkādiem iemesliem, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam ir pienākums samaksāt pieprasītās summas, pārsniedzot 30 dienas no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

Šo summu nevar samazināt par tādām summām, kas jau ir samaksātas saskaņā ar šo saistību noteikumiem, izņemot gadījumus, kad parakstītājs tiek aicināts samaksāt parādu, kas radies muitas operācijā, kura uzsākta pirms iepriekšējā maksājuma pieprasījuma saņemšanas vai arī 30 dienu laikā pēc tam.

3.

Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās apstiprinājusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs joprojām ir atbildīgs par visu to parādu samaksu, kuri rodas tajā muitas operācijā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir uzsākta, pirms stājās spēkā galvojuma atsaukšana vai atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

4.

Šo saistību izpildei parakstītājs dara zināmu savu kontaktadresi (12) katrā no 1. punktā minētajām citām valstīm.

Valsts

Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz minētajām saistībām un ir adresētas uz kādu no viņa norādītajām kontaktadresēm vai tajā rakstiski iesniegtas, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā norādītās kontaktadreses.

Parakstītājs apņemas nemainīt norādītās kontaktadreses vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

(vieta) …

(datums) …

(Paraksts) (13)

II.   Galvojuma muitas iestādes apstiprinājums

Galvojuma muitas iestāde …

Galvinieka saistības pieņemtas (datums) …

(Zīmogs un paraksts)


(1)  Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

(2)  Pilna adrese.

(3)  Svītrot tās/to valsts/valstu nosaukumu/nosaukumus, kuras/kuru teritorijā galvojumu nav atļauts izmantot.

(4)  Atsauces uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku attiecas vienīgi uz Savienības tranzīta operācijām.

(5)  Personas, kura sniedz galvojumu, uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.

(6)  Piemēro attiecībā uz citiem maksājumiem, kas veicami saistībā ar preču importu un eksportu, ja galvojumu izmanto, lai precēm piemērotu Savienības/kopīgā tranzīta procedūru, vai izmanto vairāk nekā vienā dalībvalstī vai vienā līgumslēdzējā pusē.

(7)  Lieko svītrot.

(8)  Lieko svītrot.

(9)  Procedūras, izņemot kopīgo tranzītu, piemēro vienīgi Eiropas Savienībā.

(10)  Procedūras, izņemot kopīgo tranzītu, piemēro vienīgi Eiropas Savienībā.

(11)  Attiecas uz summām, kuras muitas deklarācijā deklarētas galapatēriņa procedūrai.

(12)  Ja valsts tiesībās nav normas par kontaktadresi, galvinieks šajā valstī ieceļ pārstāvi, kuram ir tiesības saņemt visu galviniekam adresēto korespondenci, un attiecīgi pielāgo apliecinājuma tekstu 4. punkta otrajā daļā un saistību tekstu 4. punkta ceturtajā daļā. Tiesām tajā vietā, kur ir galvinieka vai tā pārstāvju kontaktadreses, ir jurisdikcija strīdos, kas attiecas uz šo galvojumu.

(13)  Personai, kura paraksta dokumentu, pirms paraksta ar savu roku jāieraksta šāds teksts: “Galvojums par summu …” (summu ieraksta ar vārdiem).