27.7.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 195/16


PADOMES REGULA (ES) Nr. 667/2010

(2010. gada 26. jūlijs)

par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Eritreju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 1. un 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/127/KĀDP (2010. gada 1. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Eritreju (1), kurš pieņemts saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļas 2. nodaļu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopīgo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 1. martā pieņēma Lēmumu 2010/127/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Eritreju, ar ko īsteno Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANO DPR) 1907(2009). Padome 2010. gada 26. jūlijs pieņēma Lēmumu 2010/414/KĀDP, ar ko izdara grozījumus Lēmumā 2010/127/KĀDP, lai ieviestu procedūru grozījumu izdarīšanai un personu un vienību saraksta pārskatīšanai, ko noteikusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“Drošības padome”) vai atbilstīgā Apvienoto Nāciju Organizācijas Sankciju komiteja (“Sankciju komiteja”).

(2)

Ierobežojošie pasākumi pret Eritreju ietver aizliegumu sniegt tehnisku palīdzību, mācības, finansiālu un citu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, kā arī līgumu slēgšanu par šādas tehniskās palīdzības, mācību, finanšu un cita veida palīdzības iegādi vai saņemšanu no Eritrejas.

(3)

Lēmumā 2010/127/KĀDP ir paredzēta arī dažu kravu pārbaude, kuras ieved Eritrejā vai izved no tās, un attiecībā uz gaisa kuģiem un kuģiem paredzēts pirms ierašanās vai došanās prom sniegt informāciju par visām precēm, ko ieved Savienībā vai izved no tās. Šī informācija būtu jāsniedz, ievērojot noteikumus, ko piemēro ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām un kas noteikti Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/1992 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(4)

Turklāt ar Lēmumu 2010/127/KĀDP nosaka finanšu ierobežojumus Drošības padomes vai kompetentās Sankciju komitejas noteiktajām fiziskajām un juridiskajām personām, kā arī ievieš ieroču un militārās tehnikas piegādes, pārdošanas vai pārvešanas aizliegumu un aizliegumu sniegt ar to saistītu palīdzību vai pakalpojumus noteiktām personām un vienībām. Šie ierobežojošie pasākumi būtu jāpiemēro attiecībā uz personām un vienībām, tostarp, bet ne tikai, attiecībā uz Eritrejas politisko un militāro vadību, valdību un valsts mēroga vienībām, kā arī privātām struktūrām, kas pieder Eritrejas valstspiederīgajiem, kuri dzīvo Eritrejas teritorijā vai ārpus tās, un ko norādījusi ANO saistībā ar ANO DPR 1907 (2009) noteiktā ieroču embargo pārkāpumiem, sniedzot Eritrejas atbalstu bruņotām opozīcijas grupām, kuru mērķis ir destabilizēt reģionu, kavējot īstenot ANO DPR 1862 (2009) par Džibutiju, izmitinot, finansējot, veicinot, atbalstot, organizējot, apmācot vai musinot personas vai grupas veikt vardarbības vai terora aktus pret citām reģiona valstīm vai to pilsoņiem, kavējot Drošības padomes izveidotās Uzraudzības grupas izmeklēšanu vai tās darbu.

(5)

Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Savienības līmeņa tiesību akti šo pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Savienību.

(6)

Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, un īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu, īpašuma tiesībām un tiesībām uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar šīm tiesībām un principiem.

(7)

Šajā regulā arī pilnībā ievēroti dalībvalstu pienākumi saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un Drošības padomes rezolūciju juridiski saistošā būtība.

(8)

Padomei būtu jāīsteno pilnvaras grozīt šīs regulas I pielikumu, ņemot vērā konkrētu apdraudējumu starptautiskajam mieram un drošībai reģionā, ko rada situācija Eritrejā, un lai nodrošinātu atbilstību procesam, ar ko groza un pārskata Lēmuma 2010/127/KĀDP pielikumu.

(9)

Procedūrā šīs regulas I pielikumā iekļautā saraksta grozīšanai būtu jāparedz prasība, ka sarakstā iekļautajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām norāda Sankciju komitejas minētos iemeslus iekļaušanai sarakstā, lai dotu tām iespēju iesniegt apsvērumus. Ja tiek iesniegti apsvērumi vai ja tiek iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padomei, ņemot vērā šos komentārus, būtu jāpārskata lēmums un attiecīgi jāinformē par to attiecīgā persona, vienība vai struktūra.

(10)

Šīs regulas īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu vārdi un cita atbilstīga informācija, to vienību vai struktūru nosaukumi, kuru saimnieciskie resursi saskaņā ar regulu jāiesaldē. Jebkuru fizisku personu datu apstrādei saskaņā ar šo regulu būtu jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (4).

(11)

Dalībvalstīm būtu jānosaka sankcijas, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem. Paredzētajām sankcijām vajadzētu būt samērīgām, iedarbīgām un atturošām.

(12)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, apkopi, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var izpausties, piemēram, kā sagatavošana, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi, tostarp mutiska palīdzība;

b)

“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai šādi:

i)

skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;

ii)

noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;

iii)

publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantiju vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;

iv)

procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;

v)

kredīts, tiesības uz kompensāciju, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

vi)

akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi;

vii)

dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;

c)

“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

d)

“saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

e)

“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

f)

“Sankciju komiteja” ir Drošības padomes komiteja, kas izveidota atbilstīgi Drošības padomes rezolūcijām 751 (1992) un 1907 (2009) par Somāliju un Eritreju;

g)

“Savienības teritorija” ir teritorijas, arī to gaisa telpa, kur piemēro Līgumu par Eiropas Savienības darbību saskaņā ar tā nosacījumiem.

2. pants

1.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Eritrejā vai izmantošanai Eritrejā tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (5) (“ES Kopējais militāro preču saraksts”) visu iekļauto bruņojuma veidu un ar to saistītu materiālu piegādi, ražošanu, apkopi un lietošanu;

b)

tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Eritrejā, vai izmantošanai Eritrejā finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus, un eksporta kredītu apdrošināšanu ES Kopējā militāro preču sarakstā visu iekļauto bruņojuma veidu un saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas palīdzības vai citu pakalpojumu sniegšanai;

c)

tieši vai netieši saņemt no jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras Eritrejā tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un ES Kopējā militāro preču sarakstā iekļauto veidu bruņojuma un ar to saistītu materiālu piegādi, ražošanu, apkopi un lietošanu;

d)

tieši vai netieši saņemt no jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras Eritrejā finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus, un eksporta kredītu apdrošināšanu visu Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā iekļauto bruņojuma veidu un saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas palīdzības vai starpniecības pakalpojumu sniegšanai;

e)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b), c) un d) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

2.   Šā panta 1. punkta b) un d) apakšpunktā izklāstītie aizliegumi nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.

3. pants

1.   Lai nodrošinātu stingru Lēmuma 2010/127/KĀDP 1. panta izpildi, visām ar kravas lidmašīnām un tirdzniecības kuģiem Savienības muitas teritorijā ievestām vai izvestām precēm, kas izvestas no Eritrejas vai ievestas tajā, piemēro pienākumu pirms ierašanās vai došanās prom sniegt informāciju attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.

2.   Noteikumi, ar ko reglamentē pienākumu sniegt informāciju pirms ierašanās vai došanās prom, jo īpaši termiņi, kas ir jāievēro, un dati, kuri jāpieprasa, ir izklāstīti attiecīgajos noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām, kuri paredzēti Regulā (EEK) Nr. 2913/92 un Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 (6).

3.   Turklāt persona, kura pārvadā preces vai uzņemas atbildību par preču pārvadāšanu ar kravas gaisa kuģi vai tirdzniecības kuģi uz Eritreju vai no tās, vai minētās personas pārstāvis iesniedz deklarāciju par to, vai preces ir minētas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

4.   Līdz 2010. gada 31. decembrim ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas un šajā pantā minētos prasītos papildu datus var iesniegt rakstiski, izmantojot tirdzniecības, ostas vai transporta dokumentus, ar noteikumu, ka tajos ir ietverti vajadzīgie dati.

5.   No 2011. gada 1. janvāra šajā pantā minētos vajadzīgos papildu datus sniedz vai nu rakstiski, vai arī attiecīgi izmantojot ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas.

4. pants

1.   Iesaldē visus līdzekļu un saimnieciskos resursu, kas ir to fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas I pielikumā.

2.   Liedz piekļuvi visiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kas tieši vai netieši dod labumu I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.

3.   Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas tieši vai netieši ir 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

4.   Šā panta 2. punktā izklāstītais aizliegums nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā minētajam aizliegumam.

5.   Šīs regulas I pielikumā ir iekļautas fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras, ko noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANO DPR 1907 (2009) 15. punktu un 18. punkta b) apakšpunktu.

6.   Šīs regulas I pielikumā ir iekļauts Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegts pamatojums attiecīgo personu, vienību un struktūru uzskaitīšanai sarakstā.

7.   Ja iespējams, I pielikumā iekļauj Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu informāciju, kas nepieciešama, lai atpazītu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras. Attiecībā uz fiziskajām personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un identitātes kartes numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu. I pielikumā ietver arī Drošības padomes vai Sankciju komitejas paziņošanas datumu.

5. pants

1.   Atkāpjoties no 4. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās interneta tīmekļa vietnēs, ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, vai padarīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, pārliecinoties, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, jo īpaši maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; vai

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu glabāšanu vai apsaimniekošanu,

ja attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par šo apņemšanos un tās nodomu piešķirt atļauju un ja Sankciju komiteja trīs darba dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas nav pieņēmusi negatīvu lēmumu.

2.   Atkāpjoties no 4. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās interneta tīmekļa vietnēs, var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt tos pieejamus, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka dalībvalsts par šo nodomu ir paziņojusi Sankciju komitejai un minētā komiteja to ir apstiprinājusi.

3.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.

6. pants

Atkāpjoties no 4. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras norādītas II pielikumā dotajās interneta tīmekļa vietnēs, var atļaut noteiktu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad Sankciju komiteja vai Drošības padome ir norādījusi 4. pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;

c)

apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas I pielikumā;

d)

apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un

e)

dalībvalsts ir ziņojusi par apgrūtinājumu vai spriedumu Sankciju komitejai.

7. pants

1.   Šīs regulas 4. panta 2. punktu nepiemēro iesaldēto kontu papildinājumiem:

a)

procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai

b)

maksājumiem saskaņā ar līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti, vai saistībām, kas radušās pirms dienas, kad Sankciju komiteja vai Drošības padome ir norādījusi 4. pantā minēto fizisko vai personu, vienību vai struktūru,

ja attiecībā uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina attiekties 4. panta 1. punkts.

2.   Šīs regulas 4. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ar noteikumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties informē kompetentās iestādes par minētajiem darījumiem.

8. pants

1.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši sniegt jebkurai I pielikumā minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un ES Kopējā militāro preču sarakstā iekļauto bruņojuma veidu un ar to saistītu materiālu piegādi, ražošanu, apkopi un lietošanu;

b)

tieši vai netieši sniegt jebkurai I pielikumā minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus, un eksporta kredītu apdrošināšanu ES Kopējā militāro preču sarakstā visu iekļauto bruņojuma veidu un saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas palīdzības vai starpniecības pakalpojumu sniegšanai.

2.   Aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši apiet aizliegumu, kas minēts 1. punktā.

Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā izklāstītais aizliegums nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.   Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā izklāstītais aizliegums nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.

9. pants

Līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās šos līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu tam, lai sauktu pie jebkāda veida atbildības fiziskās vai juridiskās personas vai vienības, kas to īsteno, vai to vadītājus vai darbiniekus, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.

10. pants

1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

a)

nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas izpildi, piemēram, informāciju par kontiem un summām, ko iesaldē saskaņā ar 4. pantu, II pielikumā uzskaitītajām to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās tās ir reģistrētas vai atrodas, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šādu informāciju Komisijai;

b)

sadarbojas ar kompetentajām iestādēm, kas norādītas interneta tīmekļa vietnēs, kuras minētas II pielikumā, veicot jebkādu šīs informācijas pārbaudi.

2.   Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā bija sniegta vai saņemta.

11. pants

Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.

12. pants

1.   Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja sarakstā iekļauj fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru, Padome šo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļauj I pielikumā. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt savus apsvērumus.

2.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

3.   Ja Apvienoto Nāciju Organizācija nolemj no saraksta svītrot fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru, vai grozīt datus par fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru, Padome attiecīgi groza I pielikumu.

13. pants

Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu, pamatojoties uz informāciju, ko tai sniegušas dalībvalstis.

14. pants

1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

2.   Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šās regulas stāšanās spēkā un paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

15. pants

1.   Dalībvalstis norīko šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās II pielikumā minētajās interneta tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis informē Komisiju par jebkādām izmaiņām II pielikumā minēto interneta tīmekļa vietņu adresēs, pirms šādas izmaiņas tiek ieviestas.

2.   Pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis nekavējoties paziņo Komisijai par savām kompetentajām iestādēm, tostarp par minēto iestāžu kontaktinformāciju, un nekavējoties paziņo Komisijai par jebkādām attiecīgām turpmāk notikušām izmaiņām.

3.   Ja šajā regulā ir prasība ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

16. pants

Šo regulu piemēro:

a)

Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

b)

jebkurā dalībvalsts jurisdikcijā esošā gaisa kuģī vai uz jebkura tās jurisdikcijā esoša kuģa;

c)

attiecībā uz jebkuru personu Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurai ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

d)

attiecībā uz jebkuru juridisku personu, vienību vai struktūru, kas ir reģistrēta vai dibināta saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e)

attiecībā uz jebkuru juridisku personu, vienību vai struktūru saistībā ar jebkādu darījumu, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.

17. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 51, 2.3. 2010., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2010/414/KĀDP (Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 74 lpp.).

(2)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(3)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(4)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(5)  OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp.

(6)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas 4., 5., 6., 7., 8. un 12. pantā minēto fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksts


II PIELIKUMS

Interneta tīmekļa vietnes informācijai par 5. panta 2. punktā, 6., 7. un 10. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai

 

BEĻĢIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

BULGĀRIJA

http://www.mfa.government.bg

 

ČEHIJAS REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

DĀNIJA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

VĀCIJA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

IGAUNIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

ĪRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

GRIEĶIJA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

 

SPĀNIJA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas

 

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ITĀLIJA

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

 

KIPRA

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

 

LUKSEMBURGA

http://www.mae.lu/sanctions

 

UNGĀRIJA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

 

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

NĪDERLANDE

http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

 

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

POLIJA

http://www.msz.gov.pl

 

PORTUGĀLE

http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

 

RUMĀNIJA

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=12391&idlnk=1&cat=3

 

SLOVĒNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

SLOVĀKIJA

http://www.foreign.gov.sk

 

SOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ZVIEDRIJA

http://www.ud.se/sanktioner

 

APVIENOTĀ KARALISTE

http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/

Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

European Commission

DG External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tālr. (32 2) 295 55 85

Fakss (32 2) 299 08 73