Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu Kaboverdes Republikas un Eiropas Savienības pilsoņiem /* COM/2012/0560 final - 2012/0271 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. Politiskais un juridiskais satvars Attiecības starp Eiropas Savienību
un Kaboverdi regulē ĀKK un EK partnerattiecību
pārskatītais Kotonū nolīgums, kas parakstīts
2005. gada 23. jūnijā. Pārskatītais nolīgums
attiecībā uz Kaboverdi stājās spēkā
2008. gada 1. jūlijā. Divdesmit pirmā gadsimta pirmajos gados
Kaboverdes valdība un pilsoniskā sabiedrība vairākkārt
pauda vēlmi padziļināt un paplašināt attiecības ar
Eiropas Savienību. Sekojoši, Komisija 2007. gada
24. oktobrī pieņēma paziņojumu Padomei un Eiropas
Parlamentam par ES un Kaboverdes turpmākajām attiecībām,
kurā atzina abu pušu savstarpējās stiprās un
īpašās vēsturiskās attiecības, ko raksturo ciešas cilvēciskas
un kultūras saites un kopējas sociālas un politiskas
vērtības. Kaboverde tāpat kā Eiropas Savienība
iestājas par demokrātijas vērtībām un principiem, labu
pārvaldību, cilvēktiesību aizsardzību un tiesiskumu.
Ņemot vērā pārvaldības augstos standartus un praksi,
ar ko Kaboverde var pamatoti lepoties, ir pamatoti izvērst tās
attiecības ar Eiropas Savienību. Paziņojumam bija pievienots
rīcības plāna priekšlikums. Vispārējo lietu un ārējo
attiecību padome 2007. gada 19. un 20. novembra
sanāksmē pieņēma secinājumus, kuros atbalstīja
paziņojumu, „īpašas partnerības” izveidošanu starp
Savienību un Kaboverdi, kā arī rīcības plānu
šādas partnerības īstenošanai atbilstoši Komisijas
priekšlikumam. „Īpašās partnerības” mērķis ir
stiprināt pušu savstarpējo politisko dialogu, politikas
tuvināšanu un sadarbību jaunās, jutīgās jomās,
ārpus tradicionālajām devēja – ņēmēja
attiecībām un izveidojot abpusējām interesēm
atbilstošu satvaru. Rīcības plānam ir šādas
prioritātes: laba pārvaldība, drošība un stabilitāte,
reģionālā integrācija, pārveide un modernizācija,
tehniskā un standartu konverģence, zināšanu sabiedrība,
attīstība un cīņa pret nabadzību. Ar
plānotajām darbībām paredzēts nostiprināt
stabilitāti un drošību, un tajās ietilpst arī
pasākumi, kas ir saistīti ar migrācijas problēmām. Savienības un Kaboverdes
„īpašās partnerības" kontekstā un, ņemot
vērā Padomes 2007. gada 10. decembra secinājumus par
Eiropas Savienības un Kaboverdes mobilitātes
partnerattiecībām un cirkulāru migrāciju saskaņā
ar Vispārējo pieeju migrācijai, 2008. gada
5. jūnijā tika parakstīta kopīga deklarācija par
mobilitātes partnerattiecībām, kuru sāka īstenot
2008. gada 28. jūlijā. Saskaņā ar šās
deklarācijas 5. un 12. punktu abas puses apņēmās
izvērst dialogu par jautājumiem saistībā ar
īstermiņa vīzām un atpakaļuzņemšanu. Turklāt
saskaņā ar deklarācijas pielikuma 3. punkta
i) apakšpunktu un 6. punkta v) apakšpunktu Komisija
apņēmusies sniegt ieteikumus Padomei, lai iegūtu norādes
sarunām ar Kaboverdi par nolīgumiem, kas attiecas uz
īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu un
atpakaļuzņemšanu. Ar šādu pamatojumu Komisija
2008. gada 14. novembrī sniedza ieteikumu Padomei par
pilnvarojumu sākt sarunas ar Kaboverdes Republiku par nolīgumu,
saskaņā ar kuru tiktu atvieglota īstermiņa vīzu
izsniegšana Kaboverdes Republikas un Eiropas Savienības pilsoņiem, un
nolīgumu par atpakaļuzņemšanu. Padome pilnvarojumu piešķīra
2009. gada 4. jūnijā, un sarunas ar Kaboverdi par
nolīgumu, lai atvieglotu īstermiņa vīzu izsniegšanu
Kaboverdes Republikas un Eiropas Savienības pilsoņiem, sākās
Briselē, 2009. gada 13. jūlijā. Vēl viena sarunu kārta
notika 2011. gada 22. novembrī. Notika arī četras
darba apspriedes: 2010. gada 4. un 5. februārī
Prajā un 2011. gada 12. oktobrī, 30. maijā un
13. septembrī Briselē. Sarunas pabeidza 2012. gada
aprīlī. Nolīguma galīgo tekstu parafēja
Briselē, 2012. gada 24. aprīlī Eiropas Komisijas
priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu un Kaboverdes
premjerministra Žozē Marijas Neveša klātbūtnē. Dalībvalstis visos sarunu posmos tika
regulāri informētas, un ar tām apspriedās Padomes
attiecīgajās darba grupās. No Savienības puses šā nolīguma
juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
(LESD) 77. panta 2. punkta a) apakšpunkts saistībā ar
218. pantu. Komisija šo nolīgumu parakstīja … .
. Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu
nolīguma noslēgšanai .. tika dota Eiropas Parlamenta piekrišana.
Pievienotais priekšlikums ir juridiskais instruments nolīguma
noslēgšanai. Padome pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu
vairākumu. Lēmuma projektā par nolīguma
slēgšanu izklāstīti vajadzīgie iekšējie sagatavošanas
darbi nolīguma praktiskai īstenošanai. Jo īpaši tajā
noteikts, ka Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti,
pārstāv Savienību Apvienotajā komitejā, ko izveido
saskaņā ar nolīguma 10. pantu. Saskaņā ar
nolīguma 10. panta 4. punktu Apvienotā komiteja pieņem
savu reglamentu. Šajā jautājumā Savienības nostāju
nosaka Komisija, apspriežoties ar īpašu komiteju, ko izraudzījusies
Padome. Attiecībā uz citiem lēmumiem, kas jāpieņem
Apvienotajai komitejai, Savienības nostāju izstrādā
saskaņā ar piemērojamiem Līguma noteikumiem. 2. Sarunu iznākums Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, ir sasniegti un ka
nolīguma projekts ir Savienībai pieņemams. Šā nolīguma galīgo saturu var
apkopot šādi: - noteikti vienkāršoti
kritēriji vairākkārtējas ieceļošanas vīzu
izsniegšanai šādām personu kategorijām: a) valsts un reģionālo valdību
un parlamentu locekļiem, konstitucionālās tiesas,
augstākās tiesas un revīzijas palātas locekļiem,
oficiālu delegāciju pastāvīgajiem dalībniekiem,
uzņēmējiem un uzņēmumu pārstāvjiem,
Kaboverdes vai Eiropas Savienības pilsoņu, kuri likumīgi uzturas
otras puses teritorijā vai uzturas Kaboverdē vai savas
pilsonības valstī, laulātajiem, bērniem, kas ir
jaunāki par 21 gadu vai atrodas apgādībā, un
vecākiem: principā izsniedz vairākkārtējas
ieceļošanas vīzas, kas ir derīgas piecus gadus.
Vairākkārtējas ieceļošanas vīzas, kam ir
īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai tad, ja tas
nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigu
dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai
regulāri ir nepārprotami attiecināms uz īsāku
laikposmu; b) pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvjiem, brīvo profesiju
pārstāvjiem, personām, kas piedalās zinātnes,
kultūras un mākslas pasākumos, starptautisku sporta
pasākumu dalībniekiem un personām, kas tos pavada
profesionālā statusā, žurnālistiem un akreditētām
personām, kas tos pavada profesionālā statusā,
skolēniem, studentiem un pavadošiem pedagogiem, Kaboverdē vai dalībvalstīs
atzītu reliģisko kopienu pārstāvjiem, personām, kam
medicīnisku iemeslu dēļ nepieciešams regulāri ieceļot,
sadraudzības pilsētu vai pašvaldību organizēto
oficiālo apmaiņas programmu dalībniekiem, oficiālu
delegāciju dalībniekiem: principā izsniedz
vairākkārtējas ieceļošanas vīzas, kas ir derīgas
vienu gadu. Vairākkārtējas ieceļošanas vīzas, kam ir
īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai tad, ja tas
nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigu
dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai
regulāri ir nepārprotami attiecināms uz īsāku
laikposmu. Vairākkārtējas ieceļošanas vīzas, kuru
derīguma termiņš ir no diviem līdz pieciem gadiem, izsniedz ar
nosacījumu, ka divu gadu laikposmā pirms vīzas pieteikuma
iesniegšanas tā iesniedzējs atbilstīgi izmantojis
vairākkārtējas ieceļošanas vīzu, kas ir derīga
vienu gadu, un nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai
regulāri nav nepārprotami attiecināms uz īsāku
laikposmu; - no nodevas par vīzu
atbrīvotas šādas personu kategorijas: oficiālu delegāciju
dalībnieki, bērni, kuri nav sasnieguši 12 gadu vecumu,
skolēni, studenti, pētnieki, bezpeļņas organizāciju
rīkotu semināru, konferenču, sporta, kultūras un
izglītības pasākumu dalībnieki, kas ir vecumā
līdz 25 gadiem; - paredzēta iespēja
ārpakalpojumu sniedzējam, ar kuru Kaboverde vai kāda
dalībvalsts sadarbojas vīzu izsniegšanas nolūkā,
iekasēt maksu par pakalpojumu apmērā līdz EUR 30,
saglabājot iespēju visiem pieteikumu iesniedzējiem pieteikumus
iesniegt tieši konsulātā; - bez maksas pagarinātas to
Kaboverdes un Eiropas Savienības pilsoņu vīzas, kuriem force
majeure apstākļu dēļ nav iespējams atstāt
dalībvalstu vai Kaboverdes teritoriju līdz vīzā
norādītajam termiņam; - attiecībā uz Kaboverdes
un Eiropas Savienības pilsoņiem, kuri ir diplomātisko vai
dienesta pasu turētāji, paredzēts izņēmums no
vīzas prasības īstermiņa uzturēšanās
gadījumos. Kopīgā deklarācijā norādīts, ka
katrai no pusēm ir tiesības atsaukt noteikumu par diplomātisko
vai dienesta pasu turētāju atbrīvojumu no vīzu režīma
(8. pants), ja otra puse šo noteikumu ir ļaunprātīgi
izmantojusi vai tas var izraisīt apdraudējumu sabiedrības
drošībai. Minētajā deklarācijā norādīts
arī tas, ka Kaboverde un Eiropas Savienība apņemas kā
prioritāti nodrošināt augsta līmeņa drošību
diplomātiskajām un dienesta pasēm, it īpaši tajās
iekļaujot biometriskos identifikatorus; - paredzēta iespēja
Kaboverdes un Eiropas Savienības pilsoņiem, kuri ir nozaudējuši
savus personu apliecinošus dokumentus vai kuriem šie dokumenti ir nozagti,
uzturoties uzņēmējas valsts teritorijā, bez vīzas vai
cita veida atļaujas atstāt Kaboverdes vai dalībvalstu teritoriju
ar derīgiem personu apliecinošiem dokumentiem; - pēc Kaboverdes īpaša
lūguma nav paredzēti noteikumi par prasību vienkāršošanu
attiecībā uz iesniedzamajiem dokumentiem par ceļojuma
mērķi; - izveidota Apvienotā komiteja
nolīguma pārvaldei; - noteikumi par nolīguma
stāšanos spēkā, darbības ilgumu, grozījumiem,
apturēšanu un denonsēšanu. Tā kā nolīgumi par
īstermiņa vīzu režīma atvieglošanu un par personu
atpakaļuzņemšanu ir savstarpēji saistīti, abiem šiem
nolīgumiem būtu jāstājas spēkā vienlaicīgi; - noslēgts protokols, kurā
konstatēts, ka atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes
2008. gada 17. jūnija Lēmumam Nr. 582/2008/EK[1] ir veikti saskaņoti
pasākumi, lai vienkāršotu Šengenas vīzu un Šengenas
uzturēšanās atļauju turētāju ceļošanu
tranzītā, šķērsojot to dalībvalstu teritoriju, kas
šobrīd vēl pilnībā nepiemēro Šengenas acquis; - pieņemta kopīga
deklarācija par informācijas saskaņošanu par īstermiņa
vīzu izsniegšanas procedūru un par dokumentiem, kas iesniedzami
līdz ar īstermiņa vīzas pieteikumu; - pieņemta kopīga
deklarācija par sadarbību jautājumos, kas saistīti ar
ceļošanas dokumentiem un ar regulāru informācijas apmaiņu
par dokumentu drošību; - Dānijas, Apvienotās
Karalistes un Īrijas īpašā situācija ir atspoguļota
nolīguma preambulā un divās kopīgās
deklarācijās, kas pievienotas šim nolīgumam. Tāpat
nolīgumam pievienotā kopīgā deklarācijā ir
atspoguļota Norvēģijas, Islandes, Šveices un Lihtenšteinas
ciešā iesaistīšanās Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā. 3. Secinājumi Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei: - pēc tam, kad ir saņemta
Eiropas Parlamenta piekrišana, apstiprināt pievienoto nolīgumu starp
Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par īstermiņa
vīzu atvieglotu izsniegšanu Kaboverdes Republikas un Eiropas
Savienības pilsoņiem. 2012/0271 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp
Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par īstermiņa
vīzu atvieglotu izsniegšanu Kaboverdes Republikas un Eiropas Savienības
pilsoņiem EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta
2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar 218. panta
6. punkta a) apakšpunktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[2], tā kā: (1) Atbilstīgi Padomes [..]
Lēmumam 2012/XXX[3]
Komisija [..] parakstīja Nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Kaboverdes Republiku par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu
Kaboverdes un Eiropas Savienības pilsoņiem (turpmāk „nolīgums”),
ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu
nākotnē. (2) Nolīgums būtu
jānoslēdz. (3) Ar Nolīgumu izveido
Apvienoto komiteju, kas var pieņemt savu reglamentu. Ir lietderīgi
paredzēt vienkāršotu procedūru Eiropas Savienības
nostājas noteikšanai šajā gadījumā. (4) Šis lēmums papildina tos
Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā
Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes 2000. gada
29. maija Lēmumu 2000/365/EK par Lielbritānijas un
Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties
dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā[4]. Tādēļ
Apvienotā Karaliste nepiedalās šā lēmuma
pieņemšanā, šis lēmums Apvienotajai Karalistei nav saistošs un
nav jāpiemēro. (5) Šis lēmums papildina
Šengenas acquis noteikumus, kas Īrijai nav saistoši
saskaņā ar Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu
2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis
noteikumu īstenošanā[5];
tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma
pieņemšanā, un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav
jāpiemēro. (6) Saskaņā ar
1. un 2. pantu 22. protokolā par Dānijas nostāju,
kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par
Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā
lēmuma pieņemšanā, un Dānijai šis lēmums nav saistošs
un nav jāpiemēro, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo Eiropas Savienības vārdā
apstiprina Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku
par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu Kaboverdes Republikas
un Eiropas Savienības pilsoņiem. Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam. 2. pants Padomes
priekšsēdētājs norīko personu, kura ir pilnvarota Eiropas
Savienības vārdā sniegt Nolīguma 12. panta
1. punktā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas
Savienības piekrišanu uzņemties šā Nolīguma saistības[6]. 3. pants Komisija, kurai
palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Savienību
Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Nolīguma 10. pantu. 4. pants Savienības
nostāju Apvienotajā komitejā attiecībā uz tās
reglamenta pieņemšanu, kā noteikts Nolīguma 10. panta
4. punktā, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar
īpašu komiteju, ko izraudzījusies Padome. 5. pants Šis lēmums
stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. Briselē, Padomes
vārdā — priekšsēdētājs PIELIKUMS NOLĪGUMS starp Eiropas
Savienību un Kaboverdes Republiku par
īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu Kaboverdes
Republikas un Eiropas Savienības pilsoņiem EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk
„Savienība”, un KABOVERDES REPUBLIKA, turpmāk
„Kaboverde”, turpmāk „Puses”, vēloties
sekmēt to iedzīvotāju savstarpējos sakarus, kas ir
būtisks nosacījums ekonomisko, humāno, kultūras,
zinātnisko un citu attiecību noturīgā
attīstībā, atvieglojot vīzu izsniegšanu to pilsoņiem
uz savstarpīguma pamata, ņemot vērā 2008. gada 5. jūnija kopīgo deklarāciju par
Eiropas Savienības un Kaboverdes mobilitātes
partnerattiecībām, saskaņā ar kuru Puses apņemas
veidot dialogu par jautājumiem saistībā ar īstermiņa
vīzām, lai tādējādi atvieglotu noteiktu personu
kategoriju mobilitāti, atgādinot Kotonū
partnerattiecību nolīgumu un Eiropas Savienības un Kaboverdes
īpašo partnerību, ko Eiropas Savienības Padome apstiprināja
2007. gada 19. novembrī, atzīstot, ka
vīzu atvieglojumiem nebūtu jāizraisa nelikumīga
migrācija, un pievēršot īpašu uzmanību drošības un
atpakaļuzņemšanas jautājumiem, ņemot vērā protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju
saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu,
kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par
Eiropas Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma
noteikumi neattiecas uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto
Karalisti un Īriju, ņemot vērā protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam
par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības
darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz
Dānijas Karalisti, IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT ŠO
NOLĪGUMU. 1. pants Mērķis
un piemērošanas joma Šā nolīguma mērķis,
pamatojoties uz savstarpīgumu, ir atvieglot vīzu izsniegšanu
Kaboverdes un Eiropas Savienības pilsoņiem, kuru paredzētā
uzturēšanās 180 dienu laikposmā nepārsniedz
90 dienas. 2. pants Vispārējs
noteikums 1. Šajā nolīgumā
paredzētie vīzu režīma atvieglojumi attiecas uz Kaboverdes un
Eiropas Savienības pilsoņiem tiktāl, ciktāl tie jau nav
atbrīvoti no vīzas prasības ar Savienības, tās
dalībvalstu vai Kaboverdes tiesību aktiem un noteikumiem, šo
nolīgumu vai citiem starptautiskiem nolīgumiem. 2. Jautājumiem, kas nav skarti
šā nolīguma noteikumos, piemēram, par atteikumu piešķirt
vīzu, ceļošanas dokumentu atzīšanu, pierādījumiem par
pietiekamiem iztikas līdzekļiem, ieceļošanas atteikumu un
izraidīšanas pasākumiem, piemēro Kaboverdes vai dalībvalstu
nacionālos tiesību aktus vai Savienības tiesību aktus. 3. pants Definīcijas Šajā nolīgumā izmanto
šādas definīcijas: a) „dalībvalsts” ir
jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts, izņemot Dānijas
Karalisti, Īriju un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienoto Karalisti; b) „Eiropas Savienības pilsonis”
ir dalībvalsts pilsonis saskaņā ar a) punktā sniegto
definīciju; c) „Kaboverdes pilsonis” ir
persona, kurai ir Kaboverdes pilsonība; d) “vīza” ir
dalībvalsts vai Kaboverdes izsniegta atļauja vai lēmums, kas
vajadzīgs ieceļošanai attiecīgās dalībvalsts vai
vairāku dalībvalstu vai Kaboverdes teritorijā, tās
šķērsošanai tranzītā vai, lai tajā uzturētos
paredzēto laiku, kas nepārsniedz pavisam 90 dienas; e) „persona, kas likumīgi
uzturas valstī” ir – attiecībā uz Eiropas
Savienību – Kaboverdes pilsonis, kam, pamatojoties uz attiecīgās
dalībvalsts vai Savienības tiesību aktiem, ir dota atļauja
vai tiesības uzturēties dalībvalsts teritorijā ilgāk
par 90 dienām, un – attiecībā uz Kaboverdi – Eiropas
Savienības pilsonis saskaņā ar b) punktā sniegto
definīciju, kam ir uzturēšanās atļauja saskaņā ar
valsts tiesību aktiem. 4. pants Vairākkārtējas
ieceļošanas vīzu izsniegšana 1. Dalībvalstu un Kaboverdes
diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie
dienesti izsniedz vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar
derīguma termiņu uz pieciem gadiem šādu kategoriju
pilsoņiem: a) valstu un reģionālo
valdību un parlamentu locekļiem, konstitucionālās tiesas,
augstākās tiesas un revīzijas palātas locekļiem, ja
šīs personas ar šo nolīgumu jau nav atbrīvotas no vīzu
prasības, pamatojoties uz viņu amata pilnvarām; b) oficiālu delegāciju
pastāvīgajiem dalībniekiem, kas pēc Kaboverdei,
dalībvalstīm vai Eiropas Savienībai adresēta oficiāla
ielūguma piedalās sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās
vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību
organizācijas rīko dalībvalstu vai Kaboverdes teritorijā; c) uzņēmējiem un
uzņēmumu pārstāvjiem, kas regulāri ceļo uz
dalībvalstīm vai Kaboverdi; d) laulātajiem, bērniem (tostarp
adoptētiem), kas ir jaunāki par 21 gadu vai atrodas
apgādībā, un vecākiem, kuri apmeklē, attiecīgi: - Kaboverdes pilsoņus, kuri likumīgi
uzturas kādas dalībvalsts teritorijā, vai Eiropas
Savienības pilsoņus, kuri likumīgi uzturas Kaboverdē, vai - Eiropas Savienības pilsoņus, kuri
uzturas savas pilsonības valstī, vai Kaboverdes pilsoņus, kuri
uzturas Kaboverdē. Tomēr, ja nepieciešamība vai nodoms
ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināms uz
īsāku laikposmu, vairākkārtējas ieceļošanas
vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu, jo
īpaši, ja: - a) apakšpunktā minēto personu
amata pilnvaru ilgums, - laikposms, kurā
b) apakšpunktā minētajām personām ir oficiālas
delegācijas pastāvīga locekļa statuss, - laikposms, kurā
c) apakšpunktā minētajām personām ir
uzņēmēja vai uzņēmumu pārstāvja statuss, - attiecībā uz d) apakšpunktā
minētajām personām uzturēšanās atļaujas
derīguma termiņš Kaboverdes pilsoņiem, kuri uzturas kādas
dalībvalsts teritorijā, un Eiropas Savienības pilsoņiem,
kuri uzturas Kaboverdē, ir īsāks nekā pieci gadi. 2. Dalībvalstu un Kaboverdes
diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie
dienesti izsniedz vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar
derīguma termiņu uz vienu gadu šādu kategoriju pilsoņiem ar
nosacījumu, ka iepriekšējā gadā pirms pieteikuma
iesniegšanas šīs personas ir saņēmušas vismaz vienu vīzu un
to ir izmantojuši atbilstoši uzņēmējas valsts tiesību
aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos: a) pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvji, kuri regulāri apmeklē
dalībvalstis vai Kaboverdi ar mērķi izglītoties vai
piedalīties semināros un konferencēs, tostarp arī
apmaiņas programmu ietvaros; b) brīvo profesiju pārstāvji,
kuri piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs,
simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumus un
regulāri apmeklē dalībvalstis vai Kaboverdi; c) personas, kas piedalās zinātnes,
kultūras un mākslas pasākumos, tostarp universitāšu un
citās apmaiņas programmās, un kas regulāri apmeklē
dalībvalstis vai Kaboverdi; d) starptautisku sporta pasākumu
dalībnieki un personas, kas tos pavada profesionālā
statusā; e) žurnālisti un akreditētas
personas, kas tos pavada profesionālā statusā; f) skolēni, studenti (tostarp
pēcdiploma studenti) un pavadošie pedagogi, kas ceļo ar
mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas
programmu ietvaros, ka arī citu ar skolu saistītu pasākumu dēļ; g) Kaboverdē vai dalībvalstīs
atzītu reliģisko kopienu pārstāvji, kas regulāri
apmeklē dalībvalstis vai Kaboverdi; h) personas, kas regulāri ieceļo
medicīnisku iemeslu dēļ; i) sadraudzības pilsētu vai
pašvaldību organizēto oficiālo apmaiņas programmu
dalībnieki; j) oficiālu delegāciju
pastāvīgie dalībnieki, kas pēc Kaboverdei,
dalībvalstīm vai Eiropas Savienībai adresēta oficiāla
ielūguma regulāri piedalās sanāksmēs, apspriedēs,
pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī
pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko
dalībvalstu vai Kaboverdes teritorijā. Tomēr, ja nepieciešamība vai nodoms
ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināms uz
īsāku laikposmu, vairākkārtējas ieceļošanas
vīzas derīguma termiņu ierobežo uz attiecīgo laikposmu. 3. Šā panta 2. punktā minēto
kategoriju pilsoņiem dalībvalstu un Kaboverdes
diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie
dienesti izsniedz vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar
derīguma termiņu no diviem līdz pieciem gadiem ar
nosacījumu, ka iepriekšējos divos gados pirms pieteikuma iesniegšanas
šīs personas ir saņēmušas vairākkārtējas
ieceļošanas vīzu ar viena gada derīguma termiņu un to
izmantojušas atbilstoši uzņēmējas valsts tiesību aktiem par
ieceļošanu un uzturēšanos uzņēmējas valsts
teritorijā. Tomēr, ja nepieciešamība vai nodoms
ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināms uz
īsāku laikposmu, vairākkārtējas ieceļošanas
vīzas derīguma termiņu ierobežo uz attiecīgo laikposmu. 4. Personu, kas minētas no
šā panta 1. līdz 3. punktam, uzturēšanās
kopējais ilgums dalībvalstu vai Kaboverdes teritorijā
180 dienu laikposmā nepārsniedz 90 dienas. 5. pants Nodeva
par vīzu un maksa par pakalpojumiem 1. Neskarot šā panta
2. punkta noteikumus, dalībvalstis vai Kaboverde nodevu par vīzu
neiekasē no šādu kategoriju personām: a) oficiālu delegāciju
pastāvīgie dalībnieki, kas pēc Kaboverdei,
dalībvalstīm vai Eiropas Savienībai adresēta oficiāla
ielūguma piedalās oficiālās sanāksmēs,
apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā
arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko
dalībvalstu vai Kaboverdes teritorijā; b) bērni, kuri nav sasnieguši 12 gadu
vecumu; c) skolēni, studenti, pēcdiploma
studenti un pavadošie pedagogi, kuru uzturēšanās ir ar
mērķi mācīties vai izglītoties; d) pētnieki, kas ceļo
zinātnisku pētījumu nolūkos; e) bezpeļņas organizāciju
rīkotu semināru, konferenču, sporta, kultūras un
izglītības pasākumu dalībnieki, kas ir vecumā
līdz 25 gadiem. 2. Ja dalībvalstis vai Kaboverde
sadarbojas ar ārpakalpojumu sniedzēju, var iekasēt maksu par
pakalpojumiem. Maksa par pakalpojumiem ir samērīga ar izmaksām,
kas ārpakalpojuma sniedzējam radušās, pildot tā uzdevumus,
un tā nedrīkst pārsniegt EUR 30. Kaboverde un
attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) saglabā iespēju,
ka visi pieteikuma iesniedzēji var pieteikumus iesniegt tieši tās/to
konsulātā(-os). 6. pants Izceļošana
dokumentu nozaudēšanas vai zādzības gadījumā Kaboverdes un Eiropas Savienības
pilsoņi, kuri ir nozaudējuši savus personu apliecinošos dokumentus
vai kuriem šie dokumenti ir nozagti, uzturoties dalībvalstu vai Kaboverdes
teritorijā, var bez vīzas vai cita veida atļaujas šo teritoriju
atstāt ar Kaboverdes vai dalībvalstu diplomātisko
pārstāvniecību vai konsulāro dienestu izdotiem
derīgiem personu apliecinošiem dokumentiem, kas dod tiesības
šķērsot robežu. 7. pants Vīzas pagarināšana ārkārtas apstākļos Kaboverdes un Eiropas Savienības
pilsoņiem, kuriem force majeure apstākļu dēļ
nav iespējams atstāt dalībvalstu vai Kaboverdes teritoriju
līdz vīzā norādītajam termiņam, atbilstoši
uzņēmējas valsts tiesību aktiem vīzas termiņu bez
maksas pagarina uz laikposmu, kas vajadzīgs, lai atgrieztos savā
dzīvesvietas valstī. 8. pants Diplomātiskās
un dienesta pases 1. Kaboverdes vai dalībvalstu
pilsoņi, kas ir derīgu diplomātisko vai dienesta pasu
turētāji, drīkst ieceļot dalībvalstu vai Kaboverdes
teritorijā, to atstāt vai šķērsot tranzītā bez
vīzas. 2. Pilsoņi, kas minēti
šā panta 1. punktā, drīkst uzturēties dalībvalstu
vai Kaboverdes teritorijā ne ilgāk kā 90 dienas
180 dienu laikposmā. 9. pants Vīzu
teritoriālais derīgums Ievērojot dalībvalstu un Kaboverdes
valsts tiesību aktus un noteikumus par valsts drošību un Eiropas
Savienības tiesību aktus par vīzām ar ierobežotu
teritoriālo derīgumu, Kaboverdes un Eiropas Savienības pilsoņi
bauda vienlīdzīgas tiesības ceļot pa dalībvalstu vai
Kaboverdes teritoriju. 10. pants Apvienotā
komiteja nolīguma pārvaldei 1. Puses izveido Apvienoto komiteju
nolīguma pārvaldei (turpmāk „komiteja”), kuras sastāvā
ir Eiropas Savienības un Kaboverdes pārstāvji. Savienību
komitejā pārstāv Eiropas Komisija, kurai palīdz
dalībvalstu eksperti. 2. Komitejai galvenokārt ir
šādi uzdevumi: a) uzraudzīt šā
nolīguma īstenošanu; b) ierosināt šā
nolīguma grozījumus vai papildinājumus; c) risināt strīdus, kas
radušies sakarā ar šā nolīguma noteikumu interpretāciju vai
piemērošanu. 3. Komitejas sēdes notiek
pēc vajadzības, ja to lūdz viena no Pusēm, bet vismaz vienu
reizi gadā. 4. Komiteja pieņem savu
reglamentu. 11. pants Nolīguma
saistība ar divpusējiem nolīgumiem
starp dalībvalstīm un Kaboverdi Stājoties spēkā, šis nolīgums
ir noteicošais attiecībā pret noteikumiem jebkurā
divpusējā vai daudzpusējā nolīgumā vai
vienošanās, kas noslēgta starp dalībvalstīm un Kaboverdi,
ciktāl šādi noteikumi attiecas uz jautājumiem, kas ir
reglamentēti šajā nolīgumā. 12. pants Nobeiguma noteikumi 1. Puses šo nolīgumu
ratificē vai apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām
procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša
pirmajā dienā pēc datuma, kad Puses viena otrai paziņojušas
par minēto procedūru pabeigšanu. 2. Atkāpjoties no šā panta
1. punkta, šis nolīgums stājas spēkā tikai
vienlaicīgi ar nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kaboverdi par
atpakaļuzņemšanu, ja tā spēkā stāšanās
datums ir pēc šā panta 1. punktā paredzētā
datuma. 3. Šis nolīgums ir noslēgts
uz nenoteiktu laiku, ja vien tas netiek izbeigts saskaņā ar šā
panta 6. punktu. 4. Šo nolīgumu var grozīt ar
Pušu rakstisku vienošanos. Grozījumi stājas spēkā pēc
tam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam
piemērojamo iekšējo procedūru pabeigšanu. 5. Jebkura no Pusēm var
pilnībā vai daļēji pārtraukt šā nolīguma
piemērošanu sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai
sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumu dēļ.
Lēmumu par pārtraukšanu otrai Pusei paziņo ne vēlāk
kā 48 stundas pirms tā stāšanās spēkā. Puse,
kas pārtraukusi šā nolīguma piemērošanu, nekavējoties
paziņo otrai Pusei, tiklīdz pārtraukšanas iemesli vairs nav
spēkā. 6. Katra no Pusēm var izbeigt šo
nolīgumu, par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei. Šis
nolīgums zaudē spēku 90 dienas pēc šāda
paziņojuma saņemšanas. Nolīgums ir sagatavots Briselē,
2012. gada 24. aprīlī divos eksemplāros angļu,
bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu,
spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti
ir vienlīdz autentiski. Eiropas Savienības vārdā — || Kaboverdes Republikas vārdā – NOLĪGUMA
PROTOKOLS PAR DALĪBVALSTĪM, KAS PILNĪBĀ NEPIEMĒRO
ŠENGENAS ACQUIS Tās dalībvalstis, kurām ir
saistošs Šengenas acquis, bet kuras vēl neizsniedz Šengenas
vīzas, jo šajā jautājumā gaida attiecīgo Padomes
lēmumu, izsniedz valsts vīzas, kuras ir derīgas tikai šo
dalībvalstu teritorijā. Atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes
Lēmumam Nr. 582/2008/EK ir veikti saskaņoti pasākumi, lai
Šengenas vīzu un Šengenas uzturēšanās atļauju
turētājiem vienkāršotu tranzītu caur to dalībvalstu
teritorijām, kuras šobrīd vēl pilnībā nepiemēro
Šengenas acquis. KOPĪGĀ
DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 8. PANTU ATTIECIBĀ UZ
DIPLOMĀTISKAJĀM UN DIENESTA PASĒM Saskaņā ar procedūru, kas noteikta
šā nolīguma 12. panta 5. punktā, jebkurai no
Pusēm ir tiesības daļēji pārtraukt šo nolīgumu un
jo īpaši tā 8. pantu, ja otra Puse, piemērojot minēto
8. pantu, ir rīkojusies ļaunprātīgi vai tas var
izraisīt apdraudējumu sabiedrības drošībai. Ja 8. panta īstenošana tiek
pārtraukta, abas Puses šā nolīguma izveidotās komitejas
ietvaros sāk pārrunas, lai atrisinātu problēmas, kas
izraisīja šo pārtraukumu. Abas Puses apņemas kā
prioritāti nodrošināt augsta līmeņa drošību
diplomātiskajām un dienesta pasēm, it īpaši tajās
iekļaujot biometriskos identifikatorus. No Eiropas Savienības puses
šāda drošība tiks nodrošināta atbilstīgi
Regulā Nr. (EK) 2252/2004 izvirzītajām
prasībām. KOPĪGĀ
DEKLARĀCIJA PAR INFORMĀCIJAS SAKAŅOŠANU ATTIECĪBĀ UZ
ĪSTERMIŅA VĪZU IZSNIEGŠANAS PROCEDŪRU UN PAR DOKUMENTIEM,
KAS IESNIEDZAMI LĪDZ AR VĪZAS PIETEIKUMU Atzīstot pārskatāmības
nozīmi vīzu pieteikumu iesniedzējiem, Puses uzskata, ka
jāveic attiecīgi pasākumi: - kopumā jāizveido
pieteikumu iesniedzējiem paredzēts pamatinformācijas kopsavilkums
par procedūrām un nosacījumiem, kas jāievēro,
iesniedzot vīzas pieteikumu, par vīzām un par izdoto vīzu
derīgumu; - katrai Pusei atsevišķi
jāizstrādā obligāto prasību saraksts, lai
nodrošinātu, ka pieteikumu iesniedzēji saņem vienotu un
saskaņotu pamatinformāciju un ka principā tiem tiek prasīts
līdz ar vīzas pieteikumu iesniegt vienāda veida pavaddokumentus.
Augstāk minētā informācija
ir jāizplata pēc iespējas plašāk (izmantojot konsulātu
ziņojumu dēļus, brošūras, interneta tīmekļa
vietnes utt.). Kopīgā deklarācijA par
dānijas karalisti Puses ņem vērā, ka šis
nolīgums neattiecas uz Dānijas Karalistes diplomātisko
pārstāvniecību un konsulāro dienestu vīzu izsniegšanas
procedūru. Šādos apstākļos ir vēlams,
lai Dānijas Karalistes un Kaboverdes iestādes nekavējoties
noslēgtu divpusēju nolīgumu par īstermiņa vīzu
atvieglotu izsniegšanu ar tādiem pašiem noteikumiem kā
nolīgumā starp Eiropas Savienību un Kaboverdi. Kopīgā deklarācijA par
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un Īriju Puses ņem vērā, ka šis
nolīgums neattiecas uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotās Karalistes teritoriju un Īrijas teritoriju. Šādos apstākļos ir vēlams,
lai Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes,
Īrijas un Kaboverdes iestādes nekavējoties noslēdz
divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu atvieglotu
izsniegšanu. KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ISLANDES
REPUBLIKu, norvēģijas karalisti, ŠVEICES KONFEDERĀCIJU UN
LIHTENŠTEINU Puses ņem vērā ciešās
attiecības starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Islandes
Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un
Lihtenšteinu, no otras puses, īpaši saskaņā ar 1999. gada
18. maija un 2004. gada 26. oktobra nolīgumiem par šo
valstu iesaistīšanos Šengenas acquis ieviešanā,
piemērošanā un attīstīšanā. Šādos apstākļos ir vēlams,
lai Islandes Republikas, Norvēģijas Karalistes, Šveices
Konfederācijas, Lihtenšteinas un Kaboverdes iestādes
nekavējoties noslēdz divpusējus nolīgumus par īstermiņa
vīzu atvieglotu izsniegšanu ar tādiem pašiem noteikumiem kā
šajā nolīgumā. KOPĪGĀ
DEKLARĀCIJA PAR SADARBĪBU JAUTĀJUMOS, KAS SAISTĪTI AR
CEĻOŠANAS DOKUMENTIEM Puses vienojas, ka Apvienotā komiteja,
kas izveidota ar nolīguma 11. pantu, uzraugot nolīguma
īstenošanu, izvērtē attiecīgo ceļošanas dokumentu
drošības līmeņa ietekmi uz nolīguma darbību. Šajā
nolūkā Puses vienojas viena otru regulāri informēt par
pasākumiem, kas veikti, lai novērstu ceļošanas dokumentu
pavairošanu un izstrādātu ceļošanas dokumentu drošības
tehniskos aspektus, kā arī par pasākumiem saistībā ar
ceļošanas dokumentu izsniegšanas personalizācijas procesu. [1] OV L 161, 20.6.2008.,
30. lpp. [2] OV [3] OV [4] OV L 131, 1.6.2000.,
43. lpp. [5] OV L 64, 7.3.2002.,
20. lpp. [6] Nolīguma spēkā
stāšanās datumu Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī publicēs Padomes Ģenerālsekretariāts.